|
ISSN 1725-5090 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
48. évfolyam |
|
Tartalom |
|
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok |
Oldal |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
A Bizottság 2005/53/EK irányelve (2005. szeptember 16.) a 91/414/EGK tanácsi irányelvnek a klórtalonil, klórtoluron, cipermetrin, daminozid és tiofanát-metil hatóanyagként való felvételének céljából történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/1 |
A BIZOTTSÁG 1503/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb az 386/2005/EK rendelettel (HL L 62., 2005.3.9., 3. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2005. szeptember 16-i bizottsági rendelethez
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
052 |
34,7 |
|
096 |
17,8 |
|
|
204 |
49,2 |
|
|
999 |
33,9 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
72,1 |
|
096 |
25,9 |
|
|
999 |
49,0 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
74,0 |
|
999 |
74,0 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
69,1 |
|
524 |
61,8 |
|
|
528 |
64,6 |
|
|
999 |
65,2 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
78,1 |
|
212 |
105,3 |
|
|
220 |
193,2 |
|
|
624 |
133,0 |
|
|
999 |
127,4 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
77,5 |
|
400 |
83,1 |
|
|
508 |
33,3 |
|
|
512 |
88,6 |
|
|
528 |
22,7 |
|
|
720 |
49,5 |
|
|
800 |
136,7 |
|
|
804 |
73,8 |
|
|
999 |
70,7 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
93,4 |
|
388 |
81,2 |
|
|
528 |
37,0 |
|
|
720 |
84,9 |
|
|
800 |
143,7 |
|
|
999 |
88,0 |
|
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
93,6 |
|
624 |
108,8 |
|
|
999 |
101,2 |
|
|
0809 40 05 |
052 |
89,5 |
|
066 |
72,1 |
|
|
098 |
42,5 |
|
|
624 |
125,9 |
|
|
999 |
82,5 |
|
(1) Az országok nómenklatúráját a 750/2005/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 126., 2005.5.19., 12. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/3 |
A BIZOTTSÁG 1504/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 15.)
a Portugália lobogója alatt az I és IIb ICES-övezetben közlekedő hajóknak a tőkehalra vonatkozó halászati tilalmáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a halászati erőforrások közös halászati politika alapján történő védelméről és fenntartható kiaknázásáról szóló, 2002. december 20-i 2371/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 26. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A bizonyos halállományokra és halállománycsoportokra vonatkozó, halfogási korlátozások alá tartozó vizeken tartózkodó közösségi hajókon és a közösségi vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2005. évre történő meghatározásáról szóló, 2004. december 22-i 27/2005/EK tanácsi rendelet (3) kvótákat ír elő 2005-re. |
|
(2) |
A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett állományoknak a mellékletben említett tagállam lobogója alatt hajózó vagy az abban a tagállamban bejegyzett halászhajók általi halászata kimerítette a 2005-re kitűzött kvótát. |
|
(3) |
Ezért szükséges ezen állomány halászatának, valamint fedélzeten való tárolásának, átrakodásának és kirakodásának megtiltása, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Kvóta kimerítése
Az e rendelet mellékletében említett tagállam számára 2005-re kitűzött, a mellékletben említett állományra vonatkozó halászati kvótát a mellékletben meghatározott időponttól számítva kimerítettnek kell tekinteni.
2. cikk
Tilalmak
A mellékletben említett tagállam lobogója alatt hajózó vagy az abban a tagállamban bejegyzett halászhajóknak az e rendelet mellékletében említett állományokra vonatkozó halászata a mellékletben meghatározott időponttól számítva tilos. Az e halászhajók által az ezen időpont után kifogott állományok fedélzeten való tárolása, átrakodása és kirakodása tilos.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 15-én.
a Bizottság részéről
Jörgen HOLMQUIST
halászati és tengerészeti főigazgató
(1) HL L 358., 2002.12.31., 59. o.
(2) HL L 261., 1993.10.20., 1. o. A legutóbb a 768/2005/EK rendelettel (HL L 128., 2005.5.21., 1. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 12., 2005.1.14., 1. o. A legutóbb az 1300/2005/EK rendelettel (HL L 207., 2005.8.10., 1. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
|
Tagállam |
Portugália |
|
Állomány |
COD/1/2B. |
|
Faj |
Tőkehal (Gadus morhua) |
|
Övezet |
I, IIb |
|
Időpont |
2005. augusztus 25. |
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/5 |
A BIZOTTSÁG 1505/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a vaj minimális értékesítési árainak rögzítéséről a 2571/97/EK rendelettel megnyitott folyamatos pályázati eljárás keretében lefolytatott 170. egyedi pályázati eljárás tekintetében
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A vaj csökkentett áron történő értékesítéséről, valamint a cukrászati termékek, jégkrém és egyéb élelmiszerek előállítása során felhasznált tejszínre, vajra és vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás nyújtásáról szóló, 1997. december 15-i 2571/97/EK bizottsági rendelet (2) értelmében az intervenciós ügynökségek pályázati eljárás keretében értékesítenek az általuk tárolt intervenciós készletekből származó bizonyos vajmennyiségeket, illetve nyújtanak támogatást a tejszínre, vajra és vajkoncentrátumra. A fenti rendelet 18. cikke rendelkezéseinek értelmében az egyes egyedi pályázati felhívásokra beérkező pályázatok figyelembevételével az intervenciós vajra minimális értékesítési árat, a tejszínre, vajra és vajkoncentrátumra pedig maximális támogatást kell rögzíteni. A támogatás vagy ár változhat a tervezett felhasználás, a vaj zsírtartalma, illetve a bedolgozási eljárás szerint, de olyan határozat is hozható, hogy nem hirdetnek győztest az adott pályázati felhívás vonatkozásában. A feldolgozási biztosíték összegét vagy összegeit ennek megfelelően kell rögzíteni. |
|
(2) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2571/97/EK rendelettel megnyitott folyamatos pályázati eljárás keretében lefolytatott 170. egyedi pályázati eljárás céljára az intervenciós készletekből származó vaj minimális értékesítési árai, valamint a feldolgozási biztosítékok az e rendelet mellékletében foglalt táblázatnak megfelelően kerülnek rögzítésre.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb a 186/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 29., 2004.2.3., 6. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 350., 1997.12.20., 3. o. A legutóbb a 2250/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 381., 2004.12.28., 25. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
a 2571/97/EK rendelettel megnyitott folyamatos pályázati eljárás keretében lefolytadott 170. egyedi pályázati eljárás tekintetében a vaj minimális értékesítési árainak rögzítéséről szóló 2005. szeptember 16-i bizottsági rendelethez
|
(EUR/100 kg) |
||||||
|
Képlet |
A |
B |
||||
|
Bedolgozási eljárás |
Jelölőanyagokkal |
Jelölőanyagok nélkül |
Jelölőanyagokkal |
Jelölőanyagok nélkül |
||
|
Minimális értékesítési ár |
Vaj ≥ 82 % |
Változatlan állapotú |
206 |
210 |
— |
210 |
|
Koncentrátum |
204,1 |
208,1 |
— |
— |
||
|
Feldolgozási biztosíték |
Változatlan állapotú |
79 |
79 |
— |
79 |
|
|
Koncentrátum |
79 |
79 |
— |
— |
||
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/7 |
A BIZOTTSÁG 1506/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a tejszínre, a vajra és a vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás maximális összegének rögzítéséről a 2571/97/EK rendelettel megnyitott folyamatos pályázati eljárás keretében lefolytatatott 170. egyedi pályázati eljárás tekintetében
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A vaj csökkentett áron történő értékesítéséről, valamint a cukrászati termékek, jégkrém és egyéb élelmiszerek előállítása során felhasznált tejszínre, vajra és vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás nyújtásáról szóló, 1997. december 15-i 2571/97/EK bizottsági rendelet (2) értelmében az intervenciós ügynökségek pályázati eljárás keretében értékesítenek az általuk tárolt intervenciós készletekből származó egyes vajmennyiségeket, illetve nyújtanak támogatást a tejszínre, vajra és vajkoncentrátumra. A fenti rendelet 18. cikke rendelkezéseinek értelmében az egyes egyedi pályázati felhívásokra beérkező pályázatok figyelembevételével az intervenciós vajra minimális értékesítési árat, a tejszínre, vajra, vajkoncentrátumra pedig maximális támogatást kell rögzíteni. A támogatás vagy ár változhat a tervezett felhasználás, a vaj zsírtartalma, illetve a bedolgozási eljárás szerint, de olyan határozat is hozható, hogy nem hirdetnek győztest az adott pályázati felhívás vonatkozásában. A feldolgozási biztosíték összegét vagy összegeit ennek megfelelően kell rögzíteni. |
|
(2) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2571/97/EK rendelettel meghirdetett folyamatos pályázati eljárás keretében lefolytatott 170. egyedi pályázati eljárás céljára az alkalmazandó maximális támogatás, valamint a feldolgozási biztosítékok az e rendelet mellékletében foglalt táblázatnak megfelelően kerülnek rögzítésre.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 186/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 29., 2004.2.3., 6. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 350., 1997.12.20., 3. o. A legutóbb a 2250/2004/EK rendelettel (HL L 381., 2004.12.28., 25. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
a 2571/97/EK rendelettel megnyitott folyamatos pályázati eljárás keretében lefolytatott 170. egyedi pályázati eljárás tekintetében a tejszínre, a vajra és a vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás maximális összegének rögzítéséről szóló, 2005. szeptember 16-i bizottsági rendelethez
|
(EUR/100 kg) |
|||||
|
Képlet |
A |
B |
|||
|
Bedolgozási eljárás |
Jelölőanyagokkal |
Jelölőanyagok nélkül |
Jelölőanyagokkal |
Jelölőanyagok nélkül |
|
|
Maximális támogatás |
Vaj ≥ 82 % |
41 |
37 |
— |
37 |
|
Vaj < 82 % |
39 |
36,1 |
— |
36,1 |
|
|
Vajkoncentrátum |
49 |
45,1 |
49 |
45 |
|
|
Tejszín |
— |
— |
— |
16 |
|
|
Feldolgozási biztosíték |
Vaj |
45 |
— |
— |
— |
|
Vajkoncentrátum |
54 |
— |
54 |
— |
|
|
Tejszín |
— |
— |
— |
— |
|
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/9 |
A BIZOTTSÁG 1507/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a vaj minimális értékesítési árának meghatározásáról a 2771/1999/EK rendeletben nevezett folyamatos pályáztatás keretében kiadott 26. egyenkénti pályázati felhívásra
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó Szerződésre,
tekintettel a tej és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (c) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A vaj- és tejszínpiaci intervenciót szabályzó 1255/1999/EK tanácsi rendelet (2) alkalmazásának részletes szabályait meghatározó, 1999. december 16-i 2771/1999/EK bizottsági rendelet 21. cikkének megfelelően az intervenciós ügynökségek az általuk tárolt vaj bizonyos mennyiségét folyamatos pályáztatás keretében értékesítésre ajánlották fel. |
|
(2) |
Figyelemmel az egyenkénti pályázati felhívásokra beérkezett ajánlatokra, minimális értékesítési árat határoznak meg, vagy pedig döntés születik arra vonatkozóan, hogy a 2771/1999/EK rendelet 24a. cikke szerint nem történik szerződéskötés. |
|
(3) |
Figyelemmel a beérkezett pályázatokra, a minimum eladási árat meg kell állapítani. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2771/1999/EK rendeletnek megfelelő 26. egyénkenti pályázati felhívás esetén, amelyet illetően az arra vonatkozó pályázati beadási határidő 2005. szeptember 13-án lejárt, a vaj minimum értékesítési árát 260,10 EUR/100 kg-ban kell meghatározni.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 186/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 29., 2004.2.3., 6. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 333., 1999.12.24., 11. o. A legutóbb az 2250/2004/EK rendelettel (HL L 381., 2004.12.28., 25. o.) módosított rendelet.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/10 |
A BIZOTTSÁG 1508/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a sovány tejpor minimális eladási árának rögzítéséről a 2799/1999/EK rendeletben szabályozott folyamatos pályázati eljárás keretében lefolytatott 89. egyedi pályázati eljárásra vonatkozóan
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 10. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A takarmányozásra szánt fölözött tejre és sovány tejporra nyújtott támogatásra és az ilyen sovány tejpor értékesítésére vonatkozóan az 1255/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazásával kapcsolatos részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. december 17-i 2799/1999/EK bizottsági rendelet (2), 26. cikke értelmében az intervenciós ügynökségek folyamatos pályázati eljárás útján értékesítésre kínálták fel az általuk tárolt sovány tejpor bizonyos mennyiségeit. |
|
(2) |
Az említett rendelet 30. cikkének megfelelően, az egyes egyedi pályázati felhívásokra beérkezett ajánlatok fényében minimális eladási árat kell rögzíteni, de olyan határozat is hozható, hogy a fordulóban nem hirdetnek győztest. A feldolgozási biztosíték összegének meghatározásakor figyelembe kell venni a sovány tejpor piaci ára és a minimális eladási ára közötti különbséget. |
|
(3) |
A beérkezett ajánlatok alapján a minimális értékesítési árat az alábbiakban meghatározott szinten kell rögzíteni, és ennek megfelelően meg kell határozni a feldolgozási biztosítékot. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2799/1999/EK rendelet szerinti 89. egyedi pályázati felhívás vonatkozásában, amelyre az ajánlatok benyújtásának határideje 2005. szeptember 13-án járt le, a minimális eladási ár és a feldolgozási biztosíték a következő:
|
187,30 EUR/100 kg, |
||
|
35,00 EUR/100 kg. |
2. cikk
Ez a rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 186/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 29., 2004.2.3., 6. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 340., 1999.12.31., 3. o. A legutóbb az 2250/2004/EK rendelettel (HL L 381., 2004.12.28., 25. o.) módosított rendelet.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/11 |
A BIZOTTSÁG 1509/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás maximális összegének rögzítéséről a 429/90/EGK rendeletben szabályozott folyamatos pályázati eljárás keretében megnyitott 342. egyedi pályázati eljárás vonatkozásában
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás pályázati eljárás útján történő nyújtásáról szóló, 1990. február 20-i 429/90/EGK bizottsági rendelettel (2) összhangban, az intervenciós ügynökségek folyamatos pályázati eljárás keretében nyújtanak támogatást a vajkoncentrátumra. Az említett rendelet 6. cikke úgy rendelkezik, hogy az egyedi pályázati felhívásokra beérkezett pályázatokat figyelembe véve rögzíteni kell a támogatás legnagyobb összegét a legalább 96 % zsírtartalmú vajkoncentrátum tekintetében, de olyan határozat is hozható, hogy a pályázati felhívás tekintetében nem hirdetnek nyertest. A rendeltetési biztosíték rögzítéséről ennek megfelelően kell rendelkezni. |
|
(2) |
A beérkezett ajánlatok alapján a maximális támogatást az alábbiakban meghatározott szinten kell rögzíteni, és megfelelően meg kell határozni a rendeltetési biztosítékot. |
|
(3) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 429/90/EGK rendelet szerinti 342. egyedi pályázati felhívás vonatkozásában, a maximális támogatás összege és a rendeltetési biztosíték a következő:
|
48 EUR/100 kg, |
||
|
53 EUR/100 kg. |
2. cikk
Ez a rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb a 186/2004/EK rendelettel (HL L 29., 2004.2.3., 6. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 45., 1990.2.21., 8. o. A legutóbb a 2250/2004/EK rendelettel (HL L 381., 2004.12.28., 25. o.) módosított rendelet.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/12 |
A BIZOTTSÁG 1510/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a behozatali engedélyek kibocsátásáról a 638/2003/EK rendelet alapján az AKCS-országokból és a tengerentúli országokból és területekről származó rizsre 2005. szeptemberének első öt munkanapja során benyújtott kérelmek tekintetében
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az afrikai, karibi és csendes-óceáni országokból (AKCS-országok) származó mezőgazdasági termékekre és az ilyen termékek feldolgozásával készült árukra alkalmazandó szabályokról, valamint az 1706/98/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. december 10-i 2286/2002/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az Európai Közösség és a tengerentúli országok és területek társulásáról szóló, 2001. november 27-i 2001/822/EK tanácsi határozatra („Tengerentúli Társulási Határozat”) (2),
tekintettel az afrikai, karibi és csendes-óceáni országokból (AKCS-országok) és a tengerentúli országokból és területekről (TOT) származó rizs behozatalára alkalmazandó rendelkezések tekintetében a 2286/2002/EK tanácsi rendelet és a 2001/822/EK tanácsi határozat alkalmazására vonatkozó részletes szabályokról szóló, 2003. április 9-i 638/2003/EK bizottsági rendeletre (3) és különösen annak 17. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
A 2005. szeptemberi részlet keretében benyújtott kérelmekben feltüntetett mennyiségek vizsgálata nyomán az engedélyeket a kérdéses kérelmekben szereplő – adott esetben egy meghatározott százalékos arányban csökkentett – mennyiségekre kell kiadni, és rögzíteni kell a következő részletre átvitt mennyiségeket,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) A 638/2003/EK rendelet alapján 2005 szeptemberének első öt munkanapja során benyújtott és a Bizottságnak bejelentett, rizsre vonatkozó behozatali engedély iránti kérelmek alapján az engedélyeket a kérelmekben megjelölt – adott esetben a mellékletben feltüntetett százalékos arányban csökkentett – mennyiségekre kell kiadni.
(2) A következő részletre átvitt mennyiségeket a melléklet rögzíti.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 348., 2002.12.21., 5. o.
(2) HL L 314., 2001.11.30., 1. o.
(3) HL L 93., 2003.4.10., 3. o.
MELLÉKLET
A 2005. szeptemberi részlet keretében igényelt mennyiségekre alkalmazandó százalékos csökkentési arány és a következő részletre átvitt mennyiségek
|
Származás/termék |
Százalékos csökkentési arány |
A 2005. október részletre átvitt mennyiség (tonna) |
||||
|
Holland Antillák és Aruba |
Elmaradottabb TOT-ok |
Holland Antillák és Aruba |
Elmaradottabb TOT-ok |
|||
|
TOT (A 638/2003/EK rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontja)
|
0 |
0 |
14 117,759 |
9 350 |
||
|
Származás/termék |
Százalékos csökkentési arány |
A 2005. október részletre átvitt mennyiség (tonna) |
||
|
AKCS (A 638/2003/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdése)
|
74,4234 |
— |
||
|
AKCS (A 638/2003/EK rendelet 5. cikke (1) bekezdése)
|
0 |
15 380 |
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/14 |
A BIZOTTSÁG 1511/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a legkevésbé fejlett országokból származó rizsre vonatkozó behozatali engedélyek kibocsátásáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a 2002. január 1-jétől 2004. december 31-ig terjedő időszakra vonatkozó általános vámkedvezményrendszer alkalmazásáról szóló, 2001. december 10-i 2501/2002/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel a 2002/2003–2008/2009-es gazdasági években a legkevésbé fejlett országokból származó rizsre alkalmazandó vámkontingensek megnyitására és kezelésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. július 31-i 1401/2002/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 5. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1401/2002/EK rendelet a 2005/2006-os gazdasági évre vámkontingenst nyitott 4 402 tonna előhántolt rizs egyenértékben kifejezett rizsre. |
|
(2) |
A kérelmezett teljes mennyiség meghaladja a rendelkezésre álló mennyiséget. Ezért meg kell határozni egy olyan százalékos együtthatót, amellyel az összes kérelem mennyiségét csökkentik, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1401/2002/EK rendelet 4. cikke (3) bekezdésének értelmében 2005 szeptemberének első öt munkanapja során benyújtott és a Bizottsághoz az említett rendelet 5. cikke (1) bekezdésének megfelelően eljuttatott, a 2501/2001/EK rendelet 9. cikkében említett legkevésbé fejlett országokból származó rizsre vonatkozó behozatali engedély iránti kérelmek alapján az engedélyeket a benyújtott kérelmekben feltüntetett, 66,4452 %-os csökkentési együtthatóval beszorzott mennyiségekre kell kiadni.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 346., 2001.12.31., 1. o. A legutóbb az 1828/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 321., 2004.10.22., 23. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 203., 2003.8.1., 42. o.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/15 |
A BIZOTTSÁG 1512/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 15.)
az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló 753/2002/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 753/2002/EK bizottsági rendeletet (2) ki kell igazítani több olyan technikai változás – mint például a földrajzi jelzést tartalmazó szőlőfajták és szinonimáik jegyzékét, valamint a hagyományos kifejezések jegyzékét érintő változások – figyelembevétele érdekében, amelyek hatást gyakorolhatnak a kereskedelemre. Figyelembe kell venni a Kereskedelmi Világszervezethez (WTO) újonnan csatlakozott tagokat is. |
|
(2) |
A tényleges alkoholtartalom elemzéséhez kapcsolódó tűréshatárokat az egyes borok sajátos jellegének figyelembevételével kell meghatározni. A szabatosság érdekében az érintett borok listáját pontosítani kell. |
|
(3) |
A 753/2002/EK rendelet 19. cikkének (3) bekezdésében említett intézkedések tagállamok által történő bejelentésére vonatkozó rendelkezés ma már idejétmúlt. Az egyértelműség érdekében ezt el kell hagyni. |
|
(4) |
A termelő tagállam egyedi rendelkezései által szabályozott hagyományos gyakorlat esetén az adott tagállam a szokásos szabálytól eltérve, kifejezett felhatalmazással és megfelelő ellenőrzés mellett engedélyezheti, hogy m.t. minőségi bort állíthassanak elő úgy, hogy a bor készítéséhez használt alaptermékhez olyan borászati terméket vagy termékeket adnak hozzá, amely nem arról a meghatározott termőhelyről származik, amelynek neve a boron szerepel. Annak érdekében, hogy ennek a 753/2002/EK rendelet 31. cikkének (3) bekezdésében előírt eltérésnek a lejárta ne járjon hátránnyal a gazdasági szereplőkre és az illetékes hatóságokra nézve, engedélyezni kell a lejárati idő meghosszabbítását. |
|
(5) |
A 753/2002/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Borpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 753/2002/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
A 3. cikk (2) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő szöveg lép: „Az 1493/1999/EK rendelet VII. melléklete A. 1. pontjának harmadik francia bekezdésében és VIII. melléklete B. 1. pontjának d) alpontjában említett tényleges alkoholtartalmat egész vagy fél térfogatszázalék-egységekben kell megadni. Az alkalmazott referenciaelemzési módszerhez meghatározott tűréshatárok sérelme nélkül, a feltüntetett alkoholtartalom nem térhet el 0,5 térfogatszázaléknál nagyobb mértékben az elemzéssel kapott értéktől. Ugyanakkor az évjárat-megjelöléssel ellátott, három évnél hosszabb ideig palackban tárolt borok, valamint a pezsgők, a habzóborok, a gyöngyözőborok, a szénsav hozzáadásával készült gyöngyözőborok, a likőrborok és a túlérett szőlőből készült borok alkoholtartalma – az alkalmazott referenciaelemzési módszerhez meghatározott tűréshatárok sérelme nélkül – nem térhet el 0,8 térfogatszázaléknál nagyobb mértékben az elemzéssel kapott értéktől. A tényleges alkoholtartalomnak megfelelő számjegyet a »% vol« jelzés követi, és megelőzhetik a »tényleges alkoholtartalom«, a »tényleges alkohol« szavak vagy az »alk.« rövidítés.” |
|
2. |
A 19. cikk (3) bekezdését el kell hagyni. |
|
3. |
A 28. cikk harmadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
|
4. |
A 31. cikk (3) bekezdésének szövege a következőképpen módosul:
|
|
5. |
A II. és a III. melléklet helyébe az e rendelet I. mellékletében található szöveg lép. |
|
6. |
Az V. melléklet helyébe az e rendelet II. mellékletében található szöveg lép. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2005. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 15-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 179., 1999.7.14., 1. o. A legutóbb az 1428/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 263., 2004.8.10., 7. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 118., 2002.5.4., 1. o. A legutóbb az 1991/2004/EK rendelettel (HL L 344., 2004.11.20., 9. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
II. MELLÉKLET
A földrajzi jelzést tartalmazó és a 19. cikk (2) bekezdésével összhangban a borok címkéin feltüntethető szőlőfajtanevek és szinonimáik (2) jegyzéke (1)
|
|
Fajtanév vagy annak szinonimái |
A fajtanév vagy valamely szinonimája használatára jogosult országok (3) |
|
1. |
Agiorgitiko |
Görögország° |
|
2. |
Aglianico |
Olaszország°, Görögország°, Málta° |
|
3. |
Aglianicone |
Olaszország° |
|
4. |
Alicante Bouschet |
Görögország°, Olaszország°, Portugália°, Algéria°, Tunézia°, Egyesült Államok°, Ciprus°, Dél-Afrika Megjegyzés: Az »Alicante« név önmagában nem használható bor megnevezésére |
|
5. |
Alicante Branco |
Portugália° |
|
6. |
Alicante Henri Bouschet |
Franciaország°, Szerbia és Montenegró (8.) |
|
7. |
Alicante |
Olaszország° |
|
8. |
Alikant Buse |
Szerbia és Montenegró (6.) |
|
9. |
Auxerrois |
Dél-Afrika°, Ausztrália°, Kanada°, Svájc°, Belgium°, Németország°, Franciaország°, Luxemburg°, Hollandia°, Egyesült Királyság° |
|
11. |
Barbera Bianca |
Olaszország° |
|
12. |
Barbera |
Dél-Afrika°, Argentína°, Ausztrália°, Horvátország°, Mexikó°, Szlovénia°, Uruguay°, Egyesült Államok°, Görögország°, Olaszország°, Málta° |
|
13. |
Barbera Sarda |
Olaszország° |
|
14. |
Blauburgunder |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (18-28-97.), Ausztria (15-18.), Kanada (18-97.), Chile (18-97.), Olaszország (18-97.) |
|
15. |
Blauer Burgunder |
Ausztria (14-18.), Szerbia és Montenegró (25-97.), Svájc |
|
16. |
Blauer Frühburgunder |
Németország (51.) |
|
18. |
Blauer Spätburgunder |
Németország (97.), Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (14-28-97.), Ausztria (14-15.), Bulgária (96.), Kanada (14-97.), Chile (14-97.), Románia (97.), Olaszország (14-97.) |
|
19. |
Blaufränkisch |
Cseh Köztársaság (50.), Ausztria°, Németország, Szlovénia (Modra frankinja, Frankinja), Magyarország |
|
20. |
Borba |
Spanyolország° |
|
21. |
Bosco |
Olaszország° |
|
22. |
Bragão |
Portugália° |
|
22a. |
Budai |
Magyarország° |
|
23. |
Burgundac beli |
Szerbia és Montenegró (121.) |
|
24. |
Burgundac Crni |
Horvátország° |
|
25. |
Burgundac crni |
Szerbia és Montenegró (15-99.) |
|
26. |
Burgundac sivi |
Horvátország°, Szerbia és Montenegró° |
|
27. |
Burgundec bel |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság° |
|
28. |
Burgundec crn |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (14-18-97.) |
|
29. |
Burgundec siv |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság° |
|
29a. |
Cabernet Moravia |
Cseh Köztársaság° |
|
30. |
Calabrese |
Olaszország (75.) |
|
31. |
Campanário |
Portugália° |
|
32. |
Canari |
Argentína° |
|
33. |
Carignan Blanc |
Franciaország° |
|
34. |
Carignan |
Dél-Afrika°, Argentína°, Ausztrália (36.), Chile (36.), Horvátország°, Izrael°, Marokkó°, Új-Zéland°, Tunézia°, Görögország°, Franciaország°, Portugália°, Málta° |
|
35. |
Carignan Noir |
Ciprus° |
|
36. |
Carignane |
Ausztrália (34.), Chile (34.), Mexikó, Törökország, Egyesült Államok |
|
37. |
Carignano |
Olaszország° |
|
38. |
Chardonnay |
Dél-Afrika°, Argentína (79.), Ausztrália (79.), Bulgária°, Kanada (79.), Svájc°, Chile (79.), Cseh Köztársaság°, Horvátország°, Magyarország (39.), India, Izrael°, Moldova°, Mexikó (79.), Új-Zéland (79.), Románia°, Oroszország°, San Marino°, Szlovákia°, Szlovénia°, Tunézia°, Egyesült Államok (79.), Uruguay°, Szerbia és Montenegró, Zimbabwe°, Németország°, Franciaország, Görögország (79.), Olaszország (79.), Luxemburg° (79.), Hollandia (79.), Egyesült Királyság, Spanyolország, Portugália, Ausztria°, Belgium (79.), Ciprus°, Málta° |
|
39. |
Chardonnay Blanc |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Magyarország (38.) |
|
40. |
Chardonnay Musqué |
Kanada° |
|
41. |
Chelva |
Spanyolország° |
|
42. |
Corinto Nero |
Olaszország° |
|
43. |
Cserszegi fűszeres |
Magyarország° |
|
44. |
Děvín |
Cseh Köztársaság° |
|
45. |
Devín |
Szlovákia |
|
45a. |
Duna gyöngye |
Magyarország |
|
45b. |
Dunaj |
Szlovákia |
|
46. |
Durasa |
Olaszország° |
|
47. |
Early Burgundy |
Egyesült Államok° |
|
48. |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Magyarország (118.) |
|
49. |
Findling |
Németország°, Egyesült Királyság° |
|
50. |
Frankovka |
Cseh Köztársaság° (19.), Szlovákia (50a.) |
|
50a. |
Frankovka modrá |
Szlovákia (50.) |
|
51. |
Frühburgunder |
Németország (16.), Hollandia° |
|
51a. |
Girgenti |
Málta (51c., b) |
|
51b. |
Ghirgentina |
Málta (51a., c) |
|
51c. |
Girgentina |
Málta (51a., b) |
|
52. |
Graciosa |
Portugália° |
|
53. |
Grauburgunder |
Németország, Bulgária, Magyarország°, Románia (54.) |
|
54. |
Grauer Burgunder |
Kanada, Románia (53.), Németország, Ausztria |
|
55. |
Grossburgunder |
Románia (17.), (63.) |
|
56. |
Iona |
Egyesült Államok° |
|
57. |
Kanzler |
Egyesült Királyság°, Németország |
|
58. |
Kardinal |
Németország°, Bulgária° |
|
59. |
Kékfrankos |
Magyarország (74.) |
|
60. |
Kisburgundi kék |
Magyarország (97.) |
|
61. |
Korinthiaki |
Görögország ° |
|
62. |
Leira |
Portugália° |
|
63. |
Limnio |
Görögország ° |
|
64. |
Maceratino |
Olaszország° |
|
65. |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Ciprus |
|
65a. |
Mátrai muskotály |
Magyarország° |
|
65b. |
Medina |
Magyarország° |
|
66. |
Monemvasia |
Görögország |
|
67. |
Montepulciano |
Olaszország° |
|
67a. |
Moravia |
Spanyolország° |
|
68. |
Moslavac |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (70.), Szerbia és Montenegró° |
|
70. |
Mozler |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (68.) |
|
71. |
Mouratón |
Spanyolország° |
|
72. |
Müller-Thurgau |
Dél-Afrika°, Ausztria°, Németország, Kanada, Horvátország°, Magyarország°, Szerbia és Montenegró°, Cseh Köztársaság°, Szlovákia°, Szlovénia°, Svájc°, Luxemburg°, Hollandia°, Olaszország°, Belgium°, Franciaország°, Egyesült Királyság, Ausztrália°, Bulgária°, Egyesült Államok°, Új-Zéland°, Portugália |
|
73. |
Muškát moravský |
Cseh Köztársaság°, Szlovákia |
|
74. |
Nagyburgundi |
Magyarország° |
|
75. |
Nero d’Avola |
Olaszország (30.) |
|
76. |
Olivella nera |
Olaszország° |
|
77. |
Orange Muscat |
Ausztrália°, Egyesült Államok° |
|
77a. |
Pálava |
Cseh Köztársaság, Szlovákia |
|
78. |
Pau Ferro |
Portugália° |
|
79. |
Pinot Chardonnay |
Argentína (38.), Ausztrália (38.), Kanada (38.), Chile (38.), Mexikó (38.), Új-Zéland (38.), Egyesült Államok (38.), Törökország°, Belgium (38.), Görögország (38.), Hollandia, Olaszország (38.) |
|
79a. |
Pölöskei muskotály |
Magyarország° |
|
80. |
Portoghese |
Olaszország° |
|
81. |
Pozsonyi |
Magyarország (82.) |
|
82. |
Pozsonyi Fehér |
Magyarország (81.) |
|
82a. |
Radgonska ranina |
Szlovénia° |
|
83. |
Rajnai rizling |
Magyarország (86.) |
|
84. |
Rajnski rizling |
Szerbia és Montenegró (85-88-91.) |
|
85. |
Renski rizling |
Szerbia és Montenegró (84-89-92.), Szlovénia° (86.) |
|
86. |
Rheinriesling |
Bulgária°, Ausztria, Németország (88.), Magyarország (83.), Cseh Köztársaság (94.), Olaszország (88.), Görögország , Portugália, Szlovénia (85.) |
|
87. |
Rhine Riesling |
Dél-Afrika°, Ausztrália°, Chile (89.), Moldova°, Új-Zéland°, Ciprus, Magyarország° |
|
88. |
Riesling renano |
Németország (86.), Szerbia és Montenegró (84-86-91.), Olaszország (86.) |
|
89. |
Riesling Renano |
Chile (87.), Málta° |
|
90. |
Riminèse |
Franciaország° |
|
91. |
Rizling rajnski |
Szerbia és Montenegró (84-85-88.) |
|
92. |
Rizling Rajnski |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság°, Horvátország° |
|
93. |
Rizling rýnsky |
Szlovákia° |
|
94. |
Ryzlink rýnský |
Cseh Köztársaság (86.) |
|
95. |
Santareno |
Portugália° |
|
96. |
Sciaccarello |
Franciaország° |
|
97. |
Spätburgunder |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (14-18-28.), Szerbia és Montenegró (16-25.), Bulgária (19.), Kanada (14-18.), Chile, Magyarország (60.), Moldova°, Románia (18.), Olaszország (14-18.), Egyesült Királyság, Németország (18.) |
|
98. |
Štajerska Belina |
Horvátország°, Szlovénia° |
|
99. |
Subirat |
Spanyolország |
|
100. |
Terrantez do Pico |
Portugália° |
|
101. |
Tintilla de Rota |
Spanyolország° |
|
102. |
Tinto de Pegões |
Portugália° |
|
103. |
Tocai friulano |
Olaszország (104.) Megjegyzés: A »Tocai friulano« név kizárólag a Veneto és a Friuli régióból származó m. t. minőségi borok esetében használható a 2007. március 31-ig tartó átmeneti időszakban. |
|
104. |
Tocai Italico |
Olaszország (103.) Megjegyzés: A »Tocai italico« szinonima kizárólag a Veneto és a Friuli régióból származó m. t. minőségi borok esetében használható a 2007. március 31-ig tartó átmeneti időszakban. |
|
105. |
Tokay Pinot gris |
Franciaország Megjegyzés: A »Tokay Pinot gris« szinonima kizárólag a Bas-Rhin és Haut-Rhin megyékből származó m. t. minőségi borok esetében használható a 2007. március 31-ig tartó átmeneti időszakban. |
|
106. |
Torrontés riojano |
Argentína° |
|
107. |
Trebbiano |
Dél-Afrika°, Argentína°, Ausztrália°, Kanada°, Ciprus°, Horvátország°, Uruguay°, Egyesült Államok, Izrael, Olaszország, Málta |
|
108. |
Trebbiano Giallo |
Olaszország° |
|
109. |
Trigueira |
Portugália |
|
110. |
Verdea |
Olaszország° |
|
111. |
Verdeca |
Olaszország |
|
112. |
Verdelho |
Dél-Afrika°, Argentína, Ausztrália, Új-Zéland, Egyesült Államok, Portugália |
|
113. |
Verdelho Roxo |
Portugália° |
|
114. |
Verdelho Tinto |
Portugália° |
|
115. |
Verdello |
Olaszország°, Spanyolország° |
|
116. |
Verdese |
Olaszország° |
|
117. |
Verdejo |
Spanyolország |
|
118. |
Weißburgunder |
Dél-Afrika (120.), Kanada, Chile (119.), Magyarország (48.), Németország (119., 120.), Ausztria (119.), Egyesült Királyság°, Olaszország |
|
119. |
Weißer Burgunder |
Németország (118., 120.), Ausztria (118.), Chile (118.), Svájc°, Szlovénia, Olaszország |
|
120. |
Weissburgunder |
Dél-Afrika (118.), Németország (118., 119.), Egyesült Királyság, Olaszország |
|
121. |
Weisser Burgunder |
Szerbia és Montenegró (23.) |
|
122. |
Zalagyöngye |
Magyarország° |
III. MELLÉKLET
A 24. cikkben említett hagyományos kifejezések jegyzéke
|
Hagyományos kifejezés(ek) |
Érintett borok |
Borkategória/-kategóriák |
Nyelv |
A III. melléklethez való hozzáadás dátuma |
Érintett harmadik ország(ok) |
|
CSEH KÖZTÁRSASÁG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
pozdní sběr |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
cseh |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
archivní víno |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
cseh |
|
|
|
panenské víno |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
cseh |
|
|
|
NÉMETORSZÁG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Qualitätswein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
valamennyi |
m. t. minőségi pezsgő |
német |
|
|
|
Auslese |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
— |
Svájc |
|
Beerenauslese |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Eiswein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Kabinett |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Spätlese |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
— |
Svájc |
|
Trockenbeerenauslese |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Landwein |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
|
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Badisch Rotgold |
Baden |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Ehrentrudis |
Baden |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Klassik/Classic |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Riesling-Hochgewächs |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Schillerwein |
Württemberg |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Weißherbst |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Winzersekt |
valamennyi |
m. t. minőségi pezsgő |
német |
|
|
|
GÖRÖGORSZÁG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Ονομασία Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
görög |
|
|
|
Ονομασία Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
görög |
|
|
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
m. t. minőségi likőrbor |
görög |
|
|
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
m. t. minőségi bor |
görög |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Αμπέλι (Ampeli) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas ès) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Aρχοντικό (Archontiko) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Κάβα (4) (Cava) |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
m. t. minőségi likőrbor |
görög |
|
|
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
görög |
|
|
|
Κάστρο (Kastro) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Λιαστός (Liastos) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Μετόχι (Metochi) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Νάμα (Nama) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
ΟΠΑΠ Santorini |
m. t. minőségi bor |
görög |
|
|
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Πύργος (Pyrgos) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
görög |
|
|
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
valamennyi |
m. t. minőségi likőrbor |
görög |
|
|
|
Βερντέα (Verntea) |
Zakynthos |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Vinsanto |
OPAΠ Santorini |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
görög |
|
|
|
SPANYOLORSZÁG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Denominacion de origen (DO) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
2003 |
Chile |
|
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Vino dulce natural |
valamennyi |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Vino generoso |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
2003 |
Chile |
|
|
Vino generoso de licor |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Vino de la Tierra |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
|
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Añejo |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
spanyol |
|
|
|
Añejo |
DO Malaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Vvalamennyie de Güimar DO Vvalamennyie de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
2003 |
Chile |
|
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
|
|
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Crianza |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Fondillon |
DO Alicante |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
Gran Reserva |
Valamennyi m. t. minőségi bor Cava |
m. t. minőségi bor m. t. minőségi pezsgő |
spanyol |
|
|
|
Lágrima |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Noble |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
spanyol |
|
|
|
Noble |
DO Malaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Pajarete |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
Rancio |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Reserva |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
2003 |
Chile |
|
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Superior |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
2003 |
Chile |
|
— |
Dél-Afrika |
||||
|
Trasañejo |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
m. t. minőségi likőrbor |
spanyol |
|
|
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
Viejo |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
spanyol |
|
|
|
Vino de tea |
DO La Palma |
m. t. minőségi bor |
spanyol |
|
|
|
FRANCIAORSZÁG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Appellation d’origine contrôlée |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
— |
Algéria |
|
— |
Svájc |
||||
|
— |
Tunézia |
||||
|
Appellation contrôlée |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
|
|
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
|
|
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Vin de pays |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Ambré |
valamennyi |
m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
|
|
|
Château |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
2003 |
Chile |
|
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Claret |
AOC Bordeaux |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Clos |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
2003 |
Chile |
|
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
m. t. minőségi bor |
francia |
2003 |
Chile |
|
Cru Classé, amely kifejezés előtt esetleg a következő szavak/megjelölések valamelyike állhat: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
m. t. minőségi bor |
francia |
2003 |
Chile |
|
— |
Svájc |
||||
|
— |
Tunézia |
||||
|
Grand Cru |
Champagne |
m. t. minőségi pezsgő |
francia |
2003 |
Chile |
|
— |
Svájc |
||||
|
— |
Tunézia |
||||
|
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
m. t. minőségi likőrbor |
francia |
|
|
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
— |
Tunézia |
|
Primeur |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
|
|
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
m. t. minőségi likőrbor |
francia |
|
|
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet — Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
|
|
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
m. t. minőségi likőrbor |
francia |
|
|
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
OLASZORSZÁG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
olasz |
|
|
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
olasz |
|
|
|
Vino Dolce Naturale |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Indicazione geografica tipica (IGT) |
valamennyi |
asztali bor, »vin de pays« (tájbor), túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
olasz |
|
|
|
Landwein |
a Bolzano autonóm tartományban termelt, földrajzi jelzéssel ellátott borok |
asztali bor, »vin de pays« (tájbor), túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
német |
|
|
|
Vin de pays |
az Aosta régióban termelt, földrajzi jelzéssel ellátott borok |
asztali bor, »vin de pays« (tájbor), túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
francia |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
olasz |
|
|
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Ambra |
DOC Marsala |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Annoso |
DOC Controguerra |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
m. t. minőségi bor |
latin |
|
|
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico — Alto Adige |
m. t. minőségi bor |
német |
— |
Svájc |
|
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor |
olasz |
|
|
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Cannellino |
DOC Frascati |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Chiaretto |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
francia |
2003 |
Chile |
|
Classico |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
2003 |
Chile |
|
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
latin |
|
|
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Fine |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor |
olasz |
|
|
|
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Oro |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Passito |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
olasz |
|
|
|
Riserva |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Rubino |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor |
olasz |
|
|
|
Scelto |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Soleras |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Superiore |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
— |
San Marino |
|
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Torcolato |
DOC Breganze |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Vendemmia Tardiva |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
Verdolino |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
m. t. minőségi likőrbor |
olasz |
|
|
|
Vino Fiore |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Vino Novello o Novello |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
m. t. minőségi bor |
olasz |
|
|
|
Vivace |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
olasz |
|
|
|
CIPRUS |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
görög |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Τοπικός Οίνος |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
görög |
|
|
|
LUXEMBURG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Marque nationale |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
|
|
|
Appellation contrôlée |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
|
|
|
Appellation d’origine controlée |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
— |
Algéria |
|
— |
Svájc |
||||
|
— |
Tunézia |
||||
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Vin de pays |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
francia |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Grand premier cru |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Premier cru |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
francia |
— |
Tunézia |
|
Vin classé |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
francia |
|
|
|
Château |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő |
francia |
2003 |
Chile |
|
MAGYARORSZÁG |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
minőségi bor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
különleges minőségű bor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
fordítás |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
másolás |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
aszú … puttonyos, a 3-tól 6-ig terjedő számok valamelyikével kiegészítve |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
eszencia |
Tokaj/-i |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
tájbor |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
magyar |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
késői szüretelésű bor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
válogatott szüretelésű bor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
muzeális bor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
siller |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor és m. t. minőségi bor |
magyar |
|
|
|
AUSZTRIA |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Qualitätswein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Auslese/Auslesewein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
— |
Svájc |
|
Beerenauslese (wein) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Eiswein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Kabinett/Kabinettwein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Schilfwein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Spätlese/Spätlesewein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
— |
Svájc |
|
Strohwein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Trockenbeerenauslese |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Landwein |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
|
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Ausstich |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Auswahl |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Bergwein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Klassik/Classic |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Erste Wahl |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Hausmarke |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Heuriger |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Jubiläumswein |
valamennyi |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Reserve |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
német |
|
|
|
Schilcher |
Steiermark |
m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
német |
|
|
|
Sturm |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust |
német |
|
|
|
PORTUGÁLIA |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Denominação de origem (DO) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Vinho doce natural |
valamennyi |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
A 28. cikkben említett kifejezések |
|||||
|
Vinho regional |
valamennyi |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
Canteiro |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Colheita Seleccionada |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
|
|
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
|
|
|
Escolha |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
|
|
|
Escuro |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Frasqueira |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Garrafeira |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Lágrima |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Leve |
az Estremadurában és Ribatejanóban termelt, földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok DO Madeira, DO Porto |
földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Nobre |
DO Dão |
m. t. minőségi bor |
portugál |
|
|
|
Reserva |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
|
|
|
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Ruby |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
|
|
|
Solera |
DO Madeira |
m. t. minőségi likőrbor |
portugál |
|
|
|
Super reserva |
valamennyi |
m. t. minőségi pezsgő |
portugál |
|
|
|
Superior |
valamennyi |
m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor |
portugál |
|
|
|
Tawny |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
|
|
|
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
|
|
|
Vintage |
DO Porto |
m. t. minőségi likőrbor |
angol |
|
|
|
SZLOVÉNIA |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
Penina |
valamennyi |
m. t. minőségi pezsgő |
szlovén |
|
|
|
A 23. cikkben említett kiegészítő hagyományos kifejezések |
|||||
|
pozna trgatev |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
izbor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
jagodni izbor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
suhi jagodni izbor |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
ledeno vino |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
arhivsko vino |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
mlado vino |
valamennyi |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
Cviček |
Dolenjska |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
Teran |
Kras |
m. t. minőségi bor |
szlovén |
|
|
|
SZLOVÁKIA |
|||||
|
A 29. cikkben említett hagyományos egyedi kifejezések |
|||||
|
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
|
|
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
|
|
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
|
|
|
výber … putňový, a 3-tól 6-ig terjedő számok valamelyikével kiegészítve |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
|
|
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
|
|
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
m. t. minőségi bor |
szlovák |
|
|
|
— |
zárójelben szereplő adatok: hivatkozás a fajta szinonimájára |
|
— |
»°«: nincs szinonima |
|
— |
félkövér betűvel szedett adatok: 2. oszlop: a szőlőfajta neve 3. oszlop: az ország(ok), ahol a név megfelel egy fajtának, és hivatkozás a fajtára. |
|
— |
nem félkövér betűvel szedett adatok: 2. oszlop: egy szőlőfajta nevének szinonimája 3. oszlop: valamely szőlőfajta nevének szinonimáját használó ország megnevezése. |
(2) Ezek a fajtanevek és a szinonimáik egészben vagy részben, vagy fordításban vagy melléknévi formában megfelelnek a borok leírására használt földrajzi jelzéseknek.
(3) Az érintett államok esetében az e mellékletben meghatározott eltérések csak az adott államok által az említett borok termelésére és kiszerelésére vonatkozóan meghatározott feltételekkel összhangban és kizárólag olyan, földrajzi jelzéssel ellátott borok esetében lehetségesek, amelyeket azokban a közigazgatási egységekben termeltek, amelyekben a szóban forgó fajták termelése e rendelet hatálybalépésének időpontjában engedélyezett.
(4) A »cava« kifejezés oltalma, amiről az 1493/1999/EK rendelet rendelkezik, nem sérti a »Cava« m. t. minőségi pezsgőkre vonatkozó földrajzi jelzés oltalmát.
(5) Az érintett borok az 1493/1999/EK rendelet VI. melléklete L. pontjának (8) bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok.
(6) Az érintett borok az 1493/1999/EK rendelet VI. melléklete L. pontjának (11) bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok.
II. MELLÉKLET
„V. MELLÉKLET
Azoknak a 36. cikk (2) bekezdésében említett harmadik országoknak a jegyzéke, amelyek nem tagjai a Kereskedelmi Világszervezetnek
|
1. |
Algéria |
|
2. |
Orosz Föderáció |
|
3. |
San Marino |
|
4. |
Ukrajna |
|
5. |
Szerbia és Montenegró” |
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/45 |
A BIZOTTSÁG 1513/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a tejre és tejtermékekre vonatkozó kiviteli engedélyek és export-visszatérítések tekintetében a 804/68/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó különös részletes szabályainak megállapításáról szóló 174/1999/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 26. cikke (3) bekezdésére, 30. cikke (1) bekezdésére és 31. cikke (14) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A Közösség külkereskedelmi statisztikájára és a tagállamok közötti kereskedelmi statisztikákra vonatkozó ország- és területnómenklatúráról szóló, 2005. május 18-i 750/2005/EK bizottsági rendelet (2) megváltoztatott olyan országkódokat, amelyek szerepelnek a 174/1999/EK bizottsági rendelet (3) 15. cikkében említett rendeltetési zónákban is. Ezt a rendelkezést ennek megfelelően frissíteni kell. |
|
(2) |
A 174/1999/EK rendelet 20. cikke előírja, hogy a többoldalú kereskedelmi tárgyalások során kötött megállapodások értelmében megnyitott kontingensek keretében az Amerikai Egyesült Államokba (USA) exportált sajtokra vonatkozó kiviteli engedélyeket egy olyan különleges eljárásnak megfelelően kell elosztani, amely lehetőséget ad előnyben részesített importőrök kijelölésére az USA-ban. |
|
(3) |
Ezért indokolt bizonyos jogosultsági kritériumok rögzítése a kiviteli engedélyek elosztására vonatkozóan, a kontingensek zökkenőmentes működésének és teljes kihasználtságának biztosítása érdekében. E célból az engedélyeket azon exportőrök között kell elosztani, akik be tudják bizonyítani, hogy korábban is részt vettek az Egyesült Államokba történő sajtexportban. Továbbá, a Közösség piaci részesedése elvesztésének megelőzése és bizonyos kontingensek értékének maximalizálása érdekében szükségesnek tűnik, hogy korlátozott legyen a hozzáférés ezekhez a kontingensekhez azon kereskedők számára, akiknek a kijelölt importőre a leányvállalata. Végül, amennyiben a kiviteli engedélyekre vonatkozó kérelmek meghaladják a rendelkezésre álló mennyiséget, rendelkezni kell a kontingens szétosztásáról egy elosztási együttható alkalmazásával. |
|
(4) |
Az engedélyek jelenleg alkalmazott elosztási módszeréről való zökkenőmentes átállás biztosítása érdekében rugalmasabb rendelkezések kívánatosak az elkövetkező időszakban. 2006-ra vonatkozóan azonban jogosultak az engedélyre azok a kérelmezők, akiknek a kijelölt importőre nem leányvállalat, feltéve, hogy a megelőző három naptári év során exportálták a kérdéses terméket az USA-ba. |
|
(5) |
A nehézségek fényében, amelyekkel néhány kereskedő találta szemben magát leányvállalata létrehozása közben az Egyesült Államokban, átmeneti intézkedéseket kell alkalmazni 2006-ra vonatkozóan azon követelmény tekintetében, hogy a kijelölt importőr a kérelmező leányvállalata legyen. |
|
(6) |
Az elmúlt évek tapasztalatait figyelembe kell venni a 2006-ra vonatkozó engedélyek elosztásánál egy elosztási együttható alkalmazásával, amely bizonyos mértékben előnyben részesíti azokat a kérelmezőket, akiknek kijelölt importőrei leányvállalatok vagy leányvállalatnak minősülnek. |
|
(7) |
A 20. cikk (4) bekezdésével összhangban, amennyiben csökkentő együttható alkalmazása 5 tonnánál kisebb mennyiségekre vonatkozó ideiglenes engedélyek kibocsátását jelentené, a Bizottság sorshúzással oszthatja el az engedélyeket. Indokolt e rendelkezés átültetése kis mennyiségek nemzeti illetékes hatóságok által történő újraelosztásának előírásával, a kontingens kihasználásának maximalizálása érdekében. |
|
(8) |
A 174/1999/EK rendelet 20a. cikkének (8) bekezdése meghatározza a teljes visszatérítési rátára alkalmazandó százalékokat, az ugyanezen cikk (1) bekezdésében említett kontingens keretében a Dominikai Köztársaságba történő exportra szánt termékek után járó visszatérítések rögzítése érdekében. Az átláthatóság, egyszerűsítés és következetesség céljából ezt a rendelkezést el kell hagyni és egy, a differenciált visszatérítési rátáról szóló lábjegyzetbe kell foglalni, amelyet a jövőben az 1255/1999/EK rendelet 31. cikke (3) bekezdésével összhangban a tejre és a tejtermékekre vonatkozó export-visszatérítéseket rögzítő bizottsági rendeletekbe fel kell venni. |
|
(9) |
A 174/1999/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(10) |
Az e rendeletben foglalt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 174/1999/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
A 15. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(3) Az (1) bekezdés alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
|
|
2. |
A 20. cikk a következőképpen módosul:
|
|
3. |
A 20a. cikkből az (8) bekezdést el kell hagyni. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb a 186/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 29., 2004.2.3., 6. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 126., 2005.5.19., 12. o.
(3) HL L 20., 1999.1.27., 8. o. A legutóbb az 558/2005/EK rendelettel (HL L 94., 2005.4.13., 22. o.) módosított rendelet.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/48 |
A BIZOTTSÁG 1514/2005/EK RENDELETE
(2005. szeptember 16.)
a gabonaágazatban 2005. szeptember 17-én alkalmazandó behozatali vámok módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1766/92/EGK tanácsi rendeletnek a gabonaágazatban alkalmazott behozatali vámokkal kapcsolatos alkalmazási szabályairól szóló, 1996. június 28-i 1249/96/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A behozatali vámokat a gabonaágazatban az 1489/2005/EK bizottsági rendelet rögzítette (3). |
|
(2) |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy amennyiben alkalmazásuk időszakában a behozatali vámok számított átlaga 5 EUR/t-val eltér a vám rögzített mértékétől, megfelelő kiigazítást kell végrehajtani. A jelzett eltérés bekövetkezett. Szükséges tehát az 1489/2005/EK rendeletben rögzített behozatali vámok kiigazítása, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1489/2005/EK rendelet I. és II. mellékletének helyébe e rendelet I. és II. melléklete lép.
2. cikk
E rendelet 2005. szeptember 17-én lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2005. szeptember 17-én kell alkalmazni.
E rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 270., 2003.9.29., 78. o.
(2) HL L 161., 1996.6.29., 125. o. A legutóbb az 1110/2003/EK rendelettel (HL L 158., 2003.6.27., 12. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 240., 2005.9.16., 19. o.
I. MELLÉKLET
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdésében említett termékek 2005. szeptember 17-i alkalmazandó behozatali vámjai
|
KN-kód |
Árumegnevezés |
Behozatali vám (1) (EUR/tonnában) |
|
1001 10 00 |
Durumbúza, kiváló minőségű |
0,00 |
|
közepes minőségű |
0,00 |
|
|
gyenge minőségű |
0,87 |
|
|
1001 90 91 |
Közönséges búza, vetőmag |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Közönséges búza, kiváló minőségű, a vetőmag kivételével |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Rozs |
43,71 |
|
1005 10 90 |
Kukorica, vetőmag, a hibrid kivételével |
60,54 |
|
1005 90 00 |
Kukorica, a vetőmag kivételével (2) |
60,54 |
|
1007 00 90 |
Cirokmag, a hibrid vetőmag kivételével |
48,70 |
(1) A Közösségbe az Atlanti-óceánon vagy a Szuezi-csatornán keresztül érkező árukra (az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (4) bekezdése) az importőr vámcsökkentésben részesülhet, amely:
|
— |
3 EUR/t, ha a kirakodás kikötője a Földközi-tengeren van, vagy |
|
— |
2 EUR/t, ha a kirakodás kikötője Írországban, az Egyesült Királyságban, Dániában, Észtországban, Lettországban, Litvániában, Lengyelországban, Finnországban, Svédországban vagy az Ibériai-félsziget atlanti partján van. |
(2) Az importőr 24 EUR/t átalány-vámcsökkentésben részesülhet, amennyiben az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (5) bekezdésében megállapított feltételek teljesülnek.
II. MELLÉKLET
A vámtételek kiszámításának tényezői
(a 2005.9.15.)
|
1. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében meghatározott referencia-idöszakra vonatkozó átlagértékek:
|
|
2. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében meghatározott referencia-idöszakra vonatkozó átlagértékek: Fuvardíjak/költségek: Mexikói-öböl–Rotterdam 19,02 EUR/t; Nagy-tavak–Rotterdam 22,29 EUR/t. |
|
3. |
|
(1) 10 EUR/t levonás (1249/96/EK rendelet 4. cikk (3) bekezdés)
(2) 30 EUR/t levonás (1249/96/EK rendelet 4. cikk (3) bekezdés)
(3) beleértve 14 EUR/t hozzáadás (1249/96/EK rendelet 4. cikk (3) bekezdés)
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/51 |
A BIZOTTSÁG 2005/53/EK IRÁNYELVE
(2005. szeptember 16.)
a 91/414/EGK tanácsi irányelvnek a klórtalonil, klórtoluron, cipermetrin, daminozid és tiofanát-metil hatóanyagként való felvételének céljából történő módosításáról
(EGT vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló, 1991. július 15-i 91/414/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 6. cikkének (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 91/414/EGK tanácsi irányelv (2) 8. cikkének (2) bekezdésében említett munkaprogram első szakaszának végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1992. december 11-i 3600/92/EGK bizottsági rendelet egy olyan jegyzéket állapít meg, amelyben a növényvédő szereknek a 91/414/EGK irányelv I. mellékletébe történő lehetséges felvételük céljából értékelendő hatóanyagai találhatók. Ez a jegyzék tartalmazza a klórtalonilt, a klórtoluront, a cipermetrint, a daminozidot és a tiofanát-metilt. |
|
(2) |
E hatóanyagok esetében a kérelmezők által javasolt felhasználási célokra vonatkozóan az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt hatásokat a 3600/92/EGK rendeletben meghatározott rendelkezésekkel összhangban értékelték. A 3600/92/EGK rendelet végrehajtása céljából a növényvédő szerek hatóanyagainak megállapításáról és a referens tagállamok kijelöléséről szóló, 1994. április 27-i 933/94/EK bizottsági rendelettel (3) a következő referens tagállamokat jelölték ki, amelyek a 3600/92/EGK rendelet 7. cikke (1) bekezdésének c) pontjával összhangban benyújtották a vonatkozó értékelő jelentéseket és ajánlásokat a Bizottságnak. A klórtalonil tekintetében a referens tagállam Hollandia volt, minden vonatkozó információt 2000. január 31-én benyújtottak. A klórtoluron tekintetében a referens tagállam Spanyolország volt, minden vonatkozó információt 1999. május 7-én benyújtottak. A cipermetrin tekintetében a referens tagállam Belgium volt, minden vonatkozó információt 1999. október 25-én benyújtottak. A daminozid tekintetében a referens tagállam Hollandia volt, minden vonatkozó információt 1999. július 30-án benyújtottak. A tiofanát-metil tekintetében a referens tagállam Németország volt, minden vonatkozó információt 1997. november 21-én benyújtottak. |
|
(3) |
Az értékelő jelentéseket a tagállamok és a Bizottság az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság keretében felülvizsgálták. |
|
(4) |
Az összes hatóanyag felülvizsgálatát 2005. február 15-én a klórtalonilra, a klórtoluronra, a cipermetrinre, a daminozidra, és a tiofanát-metilre vonatkozó bizottsági felülvizsgálati jelentés formájában véglegesítették. |
|
(5) |
A klórtalonil, klórtoluron és a cipermetrin felülvizsgálata során nem merült fel olyan megválaszolandó kérdés, amellyel a növényügyi tudományos bizottságnak vagy az annak helyét átvevő Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóságnak (EFSA) foglalkoznia kellene. |
|
(6) |
A daminozid felülvizsgálata során számos olyan megválaszolandó kérdés merült fel, amelyekkel az EFSA foglalkozott. Az EFSA növény-egészségüggyel, a növényvédő szerekkel és azok maradékaival foglalkozó tudományos testületét (PPR testület) felkérték, hogy tegyen észrevételt a rágcsálók által az 1,1-dimetil-hidrazidra (UDMH) adott karcinogén reakció hatásmechanizmusáról, és mutassa ki, hogy megállapítható-e vagy sem erre a hatásra küszöbérték. Amennyiben igen, határozza meg ezt az értéket. A PPR testület – tekintettel a benyújtott kérdésekre – azt a következtetést (4) vonta le, hogy a rendelkezésre álló adatok alapján nem lehetséges az UDMH karcinogén hatásáért felelős mechanizmus azonosítása rágcsálóknál. Nincs a tiszta és oxidációtól védett UDMH genotoxicitására vonatkozó in vitro bizonyíték, valamint in vivo vizsgálatok sem állnak rendelkezésre. Továbbá a PPR testület nyilvánvaló ellentmondást figyelt meg abban, hogy a daminozidra vonatkozó hosszú távú tanulmányok nem mutattak ki patkányoknál és egereknél karcinogenitást olyan dózisok mellett, amelyeknek a közvetlen vizsgálat során hatékonynak bizonyuló UDMH-dózisoknál legalább egy nagyságrenddel magasabb metabolizmus eredményeként kialakult UDMH belső dózist kellett volna létrehozniuk. Továbbá egy vizsgálatban kimutatták, hogy a daminozidra vonatkozó megfelelő adatokkal összehasonlítva az N7-guanin metilációja ötvenszer magasabb az UDMH patkányoknak szájon át történő beadását követően. Tehát a PPR testület úgy ítélte meg, hogy a szájon át beadott UDMH rákkeltő hatásának mechanizmusára vonatkozó bármilyen következtetést bizonytalannak kell tekinteni. A PPR testület azt a következtetést vonta le, hogy a bizonyítékok inkább a genotoxikus mechanizmus ellen szólnak. A lehetséges nem genotoxikus mechanizmusok közül a sejtproliferáció megváltozott szabályozása vagy a hormonális egyensúlyhiány kézenfekvő alternatíva a genotoxicitásra, de e mechanizmusokat specifikusan nem vizsgálták, és így az érintett mechanizmusra vonatkozó döntő következtetés jelenleg nem lehetséges. Az UDMH patkányoknál és egereknél tapasztalható rákkeltő hatására vonatkozó kísérleti vizsgálata során nem figyeltek meg hatásokat 0,09 mg/kg testsúly/nap, illetve 1,41 mg/kg testsúly/nap mennyiségnél. Ha az UDMH megfigyelt rákkeltő hatása nem genotoxikus mechanizmus eredménye, a fent leírt dózisokat toxikológiai küszöbértékeknek kell tekinteni. Mindazonáltal, egybe vetve a mechanizmussal kapcsolatos bizonytalanságokat és annak lehetőségét, hogy az UDMH növényházi feltételek mellett olyan oxidált származékokat alkothat, amelyek genotoxikusak lehetnek, a PPR testület azon a véleményen van, hogy e dózisok küszöbértékként való bármiféle alkalmazását csak kellő elővigyázatossággal lehet megtenni. A véleményt az állandó bizottság figyelembe vette, és azt a következtetést vonta le, hogy a daminozid felhasználása a meghatározott feltételek mellett megengedhető. |
|
(7) |
A tiofanát-metil felülvizsgálata során számos olyan megválaszolandó kérdés merült fel, amelyekkel a növényügyi tudományos bizottság foglalkozott. A tudományos bizottságot felkérték, hogy fejtse ki véleményét a megengedhető napi bevitel (ADI) és a megengedhető kezelői expozíciós szint (AOEL) meghatározásának szükségességéről, különös tekintettel a benomilra, karbendazimra és a tiofanát-metilre vonatkozó mutagenitási, karcinogenitási és reprodukciós vizsgálatok eredményeire. A bizottság megjegyezte (5) hogy a karbendazim e három hatóanyag közös, biológiailag aktív anyaga. A benomil különösen, de a tiofanát-metil is karbendazimmá metabolizálódik, és mindhárom anyag az emlősök sejtjeiben numerikus kromoszómaaberrációkat (aneuploidia) hoz létre in vivo expozíció esetén. Nincs arra vonatkozó bizonyíték, hogy a genetikai anyagot érő károsodás bármilyen más formáját ezen anyagok bármelyike okozná. A karcinogenitás nem ad okot aggodalomra. E gombaölő szereknek a szaporodásra gyakorolt ismert hatásai az osztódási orsó mikrotubulusaival történő kölcsönhatásával magyarázhatók. Az aneuploid indukció mechanizmusa jól ismert és a sejtosztódás során végbemenő kromoszómaszegregáció alapvető fontosságú fehérjéje, a tubulin polimerizációjának gátlásából áll: nem foglal magában semmilyen a DNS-sel kapcsolatos kölcsönhatást. Mivel a sejtproliferációkban számos tubulinmolekula van jelen, az alacsony koncentrációjú gombaölő szer csak korlátozott számú tubulinmolekulát érint, és ebből következően nem jönnek létre ártalmas toxikológiai hatások. Következésképpen egy egyértelmű „nem hátrányos hatásszint” határozható meg, továbbá megállapítható mind az ADI, mind pedig az AOEL. |
|
(8) |
A különböző elvégzett vizsgálatokból kitűnt, hogy a klórtalonilt, klórtoluront, cipermetrint, daminozidot és tiofanát-metilt tartalmazó növényvédő szerek várhatóan általában megfelelnek a 91/414/EGK irányelv 5. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjában meghatározott követelményeknek, különös tekintettel a Bizottság felülvizsgálati jelentésében megvizsgált és részletezett felhasználási módokra vonatkozóan. Emiatt az érintett hatóanyagot helyénvaló felvenni az I. mellékletbe annak biztosítása céljából, hogy az említett irányelv rendelkezéseivel összhangban az e hatóanyagot tartalmazó növényvédő szereket az összes tagállamban engedélyezhessék. |
|
(9) |
Valamely hatóanyagnak az I. mellékletbe történő felvétele előtt ésszerű időnek kell eltelnie, hogy a tagállamok és az érdekelt felek felkészülhessenek a felvételből eredő új követelményeknek való megfelelésre. |
|
(10) |
Hatóanyagoknak az I. mellékletbe történt felvétele következményeként a 91/414/EGK irányelvben meghatározott kötelezettségek sérelme nélkül a tagállamok számára a felvételt követően hat hónap időt kell biztosítani arra, hogy felülvizsgálják a klórtalonilt, klórtoluront, cipermetrint, daminozidot vagy tiofanát-metilt tartalmazó növényvédő szerek meglévő engedélyeit annak biztosítása érdekében, hogy a 91/414/EGK irányelvben és különösen annak 13. cikkében megállapított követelmények, valamint az I. mellékletben meghatározott vonatkozó feltételek teljesüljenek. A tagállamoknak adott esetben meg kell változtatniuk, helyettesíteniük kell vagy vissza kell vonniuk a meglévő engedélyeket a 91/414/EGK irányelv rendelkezéseivel összhangban. A fenti határidőtől eltérve minden egyes tervezett felhasználás tekintetében hosszabb időszakot kell biztosítani az egyes növényvédő szereknek a teljes III. melléklet szerinti dokumentációjának a 91/414/EGK irányelvben megállapított egységes elvekkel összhangban történő benyújtásához és értékeléséhez. |
|
(11) |
A 3600/92/EGK rendelet keretében értékelt hatóanyagoknak a 91/414/EGK irányelv I. mellékletbe történt korábbi felvételéből nyert tapasztalat rámutatott arra, hogy a meglévő engedélyek jogosultjai adathozzáféréshez kapcsolódó feladatainak értelmezésében nehézségek merülhetnek fel. A nehézségek elkerülése érdekében tehát szükségesnek tűnik a tagállamok feladatainak pontosítása, különösen annak, hogy az engedély jogosultjának igazolnia kell, hogy a fenti irányelv II. melléklete szerinti követelményeknek megfelelő dokumentumhoz hozzáféréssel rendelkezik. Mindazonáltal e pontosítás nem ró újabb kötelezettségeket a tagállamokra vagy az engedélyek jogosultjaira az I. mellékletet módosító, eddig elfogadott irányelvekhez képest. |
|
(12) |
Helyénvaló tehát a 91/414/EGK irányelv ennek megfelelő módosítása. |
|
(13) |
Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 91/414/EGK irányelv I. melléklete az ezen irányelv mellékletében meghatározottak szerint módosul.
2. cikk
A tagállamok legkésőbb 2006. augusztus 31-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. Haladéktalanul közlik a Bizottsággal a rendelkezések szövegét, valamint ezen irányelv és a rendelkezések közötti megfelelési táblázatot.
Ezeket a rendelkezéseket 2006. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.
Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A tagállamok maguk döntik el ennek a hivatkozásnak a módját.
3. cikk
(1) Amennyiben szükséges, a tagállamok a 91/414/EGK irányelvvel összhangban, különösen az olyan növényvédő szerek meglévő engedélyeit módosítják vagy vonják vissza 2006. augusztus 31-ig, amelyek hatóanyagként klórtalonilt, klórtoluront, cipermetrint, daminozidot vagy tiofanát-metilt tartalmaznak.
Ezen időpontig különösen azt kell igazolniuk, hogy a fenti irányelv I. mellékletében meghatározott, a klórtalonilra, klórtoluronra, cipermetrinre, daminozidra és tiofanát-metilre vonatkozó feltételek – a hatóanyagokra vonatkozó bejegyzések B. részében megállapítottak kivételével – teljesültek, valamint azt, hogy a fenti irányelv 13. cikkével összhangban az engedély jogosultja rendelkezik a fenti irányelv II. mellékletében meghatározott követelményeket kielégítő dossziéval vagy az ahhoz való hozzáféréssel.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérve, a tagállamok a 91/414/EGK irányelv VI. mellékletében előírt egységes elvekkel összhangban, vagy egyetlen hatóanyagként, vagy a 91/414/EGK irányelv I. mellékletében legkésőbb 2006. február 28-ig felsorolt hatóanyagok egyikeként klórtalonilt, klórtoluront, cipermetrint, daminozidot és tiofanát-metilt tartalmazó összes engedélyezett növényvédő szert az irányelv III. melléklete követelményeinek megfelelő dosszié alapján és az irányelv I. mellékletének klórtalonilra, klórtoluronra, cipermetrinre, daminozidra és tiofanát-metilre vonatkozó bejegyzése B. részének figyelembevételével újraértékelik. Ezen értékelés alapján meghatározzák, hogy a szer megfelel-e a 91/414/EGK irányelv 4. cikke (1) bekezdésének b), c), d) és e) pontjában megállapított feltételeknek.
E meghatározást követően a tagállamok:
|
a) |
amennyiben szükséges, az egyetlen hatóanyagként klórtalonilt, klórtoluront, cipermetrint, daminozidot és tiofanát-metilt tartalmazó szer esetében legkésőbb 2010. február 28-ig módosítják vagy visszavonják az engedélyt; vagy |
|
b) |
amennyiben szükséges, a több hatóanyag egyikeként klórtalonilt, klórtoluront, cipermetrint, daminozidot és tiofanát-metilt tartalmazó szer esetében az engedélyt 2010. február 28-ig, vagy az érintett anyagot vagy anyagokat a 91/414/EGK irányelv I. mellékletébe felvevő vonatkozó irányelvben vagy irányelvekben az ilyen módosítás vagy visszavonás tekintetében rögzített időpontig – attól függően, hogy melyik a későbbi – módosítják vagy visszavonják. |
4. cikk
Ez az irányelv 2006. március 1-jén lép hatályba.
5. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 16-án.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 230., 1991.8.19., 1. o. A legutóbb a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 366., 1992.12.15., 10. o. A legutóbb a 2266/2000/EK rendelettel (HL L 259., 2000.10.13., 27. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 107., 1994.4.28., 8. o. A legutóbb a 2230/95/EK rendelettel (HL L 225., 1995.9.22., 1. o.) módosított rendelet.
(4) A növényegészségüggyel, a növényvédő szerekkel és azok maradékaival foglalkozó tudományos testületnek a 91/414/EGK tanácsi irányelvvel összefüggésben a daminozid értékelésével kapcsolatosan a Bizottság kérésére adott, 2004. május 11-én elfogadott véleménye (The EFSA Journal(2004), 61, 1–27. o.).
(5) A növényügyi tudományos bizottság 2001. március 23-i véleménye (SCP/BENOMY/002 végleges, SCP/CARBEN/002 végleges, SCP/THIOPHAN/002 végleges) a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 91/414/EGK tanácsi irányelvvel összefüggésben a benomil, a karbendazim és a tiofanát-metil értékeléséről (A növényügyi tudományos bizottság által 2001. március 7-én elfogadott vélemény).
MELLÉKLET
A 91/414/EGK irányelv I. mellékletében található táblázat vége a következő bejegyzésekkel egészül ki:
|
Szám |
Közhasználatú név, Azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Hatálybalépés |
A felvétel lejárta |
Speciális rendelkezések |
||||||||
|
„102 |
Klórtalonil CAS-szám: 1897-45-6 CIPAC-szám: 288 |
Tetraklór-izoftalonitril |
985 g/kg
|
2006. március 1. |
2016. február 28. |
A. RÉSZ Felhasználása csak gombaölő szerként engedélyezhető. B. RÉSZ A VI. mellékletben meghatározott egységes elvek végrehajtása érdekében figyelembe kell venni az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság által 2005. február 15-én véglegesített felülvizsgálati jelentés klórtalonilra vonatkozó következtetéseit és különösen annak I. és II. függelékét. Ezen átfogó értékelésben a tagállamoknak különös figyelmet kell fordítaniuk a következők védelmére:
A felhasználás feltételeinek adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseket kell tartalmazniuk. |
||||||||
|
103 |
Klórtoluron (sztereokémiailag nem megadott) CAS-szám: 15545-48-9 CIPAC-szám: 217 |
3-(3-klór-p-tolil)-1,1-dimetil-karbamid |
975 g/kg |
2006. március 1. |
2016. február 28. |
A. RÉSZ Kizárólag gyomirtó szerként való használata engedélyezhető. B. RÉSZ A VI. mellékletben meghatározott egységes elvek végrehajtása érdekében figyelembe kell venni az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság által 2005. február 15-én véglegesített felülvizsgálati jelentés klórtoluronra vonatkozó következtetéseit és különösen annak I. és II. függelékét. Ebben az átfogó értékelésben a tagállamoknak különös figyelmet kell fordítaniuk a talajvíz védelmére, amennyiben a hatóanyagot érzékeny talaj és/vagy éghajlati adottságú régiókban alkalmazzák. Az engedélyezés feltételeinek adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseket kell tartalmazniuk. |
||||||||
|
104 |
Cipermetrin CAS-szám: 52315-07-8 CIPAC-szám: 332 |
(RS)-alfa-Ciano-3-fenoxi-benzil (1RS)-cisz-transz-3-(2,2-diklórvinil)-2,2-dimetil-ciklopropán-karboxilát (4 izomerpár : cisz-1, cisz-2, transz-3, transz-4) |
900 g/kg |
2006. március 1. |
2016. február 28. |
A. RÉSZ Kizárólag rovarölő szerként való használata engedélyezhető. B. RÉSZ A VI. mellékletben meghatározott egységes elvek végrehajtása érdekében figyelembe kell venni az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság által 2005. február 15-én véglegesített felülvizsgálati jelentés cipermetrinre vonatkozó következtetéseit és különösen annak I. és II. függelékét. Ebben az átfogó értékelésben:
|
||||||||
|
105 |
Daminozid CAS-szám: 1596-84-5 CIPAC-szám: 330 |
N-dimetilamino-szukcinamidsav |
990 g/kg Szennyező anyagok:
|
2006. március 1. |
2016. február 28. |
A. RÉSZ Növekedésszabályozóként történő felhasználása kizárólag élelmezési célra nem alkalmas növényekben engedélyezhető. B. RÉSZ A VI. mellékletben meghatározott egységes elvek végrehajtása érdekében figyelembe kell venni az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság által 2005. február 15-én véglegesített felülvizsgálati jelentés daminozidra vonatkozó következtetéseit és különösen annak I. és II. függelékét. Ebben az átfogó értékelésben a tagállamoknak különös figyelmet kell fordítaniuk a kezelő személyek és a munkások újbóli belépése utáni biztonságára. Az engedélyezés feltételeinek adott esetben védintézkedéseket kell tartalmazniuk. |
||||||||
|
106 |
Tiofanát-metil (sztereokémiailag nem megadott) CAS-szám: 23564-05-8 CIPAC-szám: 262 |
Dimetil 4,4′-(o-fenilén)bisz(3-tioallofanát) |
950 g/kg |
2006. március 1. |
2016. február 28. |
A. RÉSZ Felhasználása csak gombaölő szerként engedélyezhető. B. RÉSZ A VI. mellékletben meghatározott egységes elvek végrehajtása érdekében figyelembe kell venni az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság által 2005. február 15-én véglegesített felülvizsgálati jelentés tiofanát-metilre vonatkozó következtetéseit és különösen annak I. és II. függelékét. Ebben az átfogó értékelésben a tagállamoknak különös figyelmet kell fordítaniuk a vízi szervezetek, a földigiliszták és más talajlakó makroorganizmusok védelmére. Az engedélyezés feltételeinek adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseket kell tartalmazniuk.” |
(1) További részletek a hatóanyag azonosításáról és specifikációjáról a felülvizsgálati jelentésben találhatók.
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
Tanács
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/57 |
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG DARFUR/1/2005 HATÁROZATA
(2005. július 29.)
az Európai Unió szudáni különleges képviselője katonai tanácsadójának kinevezéséről
(2005/653/KKBP)
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 25. cikke harmadik bekezdésére,
tekintettel az Európai Unió által az Afrikai Uniónak a szudáni Darfur térségben tevékenykedő missziója számára biztosított polgári-katonai támogató fellépésről szóló, 2005. július 18-i 2005/557/KKBP tanácsi együttes fellépésre (1) és különösen annak 4. cikkére,
mivel:
|
(1) |
2005. július 18-án a Tanács elfogadta az Európai Unió szudáni különleges képviselőjének (EUKK) kinevezéséről szóló 2005/556/KKBP együttes fellépést (2). |
|
(2) |
Az EUKK biztosítja az AMIS-hoz történő uniós hozzájárulások koordinációját és koherenciáját. Az AMIS II-nek szóló koherens és időben érkező uniós segítségnyújtás biztosítása érdekében az Afrikai Unió addisz-abebai parancsnoklási rendjén belül az EU érintett szereplőivel, valamint az adminisztratív ellenőrző és irányító központtal (ACMC) való koordináció napi feladatait egy politikai, egy katonai és egy rendőri tanácsadóból álló, az EUKK felügyelete alá tartozó, addisz-abebai székhelyű EU-koordinációs sejt (ACC) látja el. |
|
(3) |
Az EUKK katonai tanácsadója segíti az addisz-abebai EU támogató fellépés katonai összetevője koherenciájának biztosítását, valamint felel az EU támogató fellépés katonai összetevője és az addisz-abebai ACMC közötti napi koordinációs feladatok ellátásáért. |
|
(4) |
Az EUKK ajánlását követően a főtitkár/főképviselő javasolta, hogy Philippe Mendez ezredest nevezzék ki az EUKK katonai tanácsadójává. |
|
(5) |
A 2005/557/KKBP együttes fellépés 4. cikke alapján a Tanács felhatalmazta a Politikai és Biztonsági Bizottságot az EUKK katonai tanácsadójának kinevezésére. |
|
(6) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 6. cikkének megfelelően Dánia nem vesz részt az Európai Unió védelmi vonatkozású határozatainak és tevékenységeinek kidolgozásában és végrehajtásában, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Philippe MENDEZ ezredes az EU szudáni különleges képviselőjének kinevezett katonai tanácsadója.
2. cikk
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2005. július 29-én.
a Politikai és Biztonsági Bizottság részéről
az elnök
J. KING
(1) HL L 188., 2005.7.20., 46. o.
(2) HL L 188., 2005.7.20., 43. o.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/58 |
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG DARFUR/2/2005 HATÁROZATA
(2005. július 29.)
az EU-rendőrcsoport vezetőjének/az Európai Unió szudáni különleges képviselője rendőri tanácsadójának kinevezéséről
(2005/654/KKBP)
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 25. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Unió által az Afrikai Uniónak a szudáni Darfur térségben tevékenykedő missziója számára biztosított polgári-katonai támogató fellépésről szóló, 2005. július 18-i 2005/557/KKBP tanácsi együttes fellépésre (1) és különösen annak 4. cikkére,
mivel:
|
(1) |
2005. július 18-án a Tanács elfogadta az Európai Unió szudáni különleges képviselőjének (EUKK) kinevezéséről szóló 2005/556/KKBP együttes fellépést (2). |
|
(2) |
Az EUKK biztosítja az AMIS-hoz történő uniós hozzájárulások koordinációját és koherenciáját. Az AMIS II-nek szóló koherens és időben érkező uniós segítségnyújtás biztosítása érdekében az Afrikai Unió addisz-abebai parancsnoklási rendjén belül az EU érintett szereplőivel, valamint az adminisztratív ellenőrző és irányító központtal (ACMC) való koordináció napi feladatait egy politikai, egy katonai és egy rendőri tanácsadóból álló, az EUKK felügyelete alá tartozó, addisz-abebai székhelyű EU-koordinációs sejt (ACC) látja el. |
|
(3) |
Az EUKK rendőri tanácsadója, aki egyúttal az EU-rendőrcsoport vezetője is, az uniós rendőri támogató fellépések napi koordinációs feladatainak ellátásáért felel. Az EU-rendőrcsoport vezetője/rendőri tanácsadó a támogató fellépés rendőri elemének napi irányítását végzi a három területen, valamint felel a személyi és fegyelmi ügyekért. |
|
(4) |
Az EUKK ajánlását követően a főtitkár/főképviselő javasolta, hogy Douglas Brand-t nevezzék ki az EU-rendőrcsoport vezetője/az EUKK rendőri tanácsadója pozícióra. |
|
(5) |
A 2005/557/KKBP együttes fellépés 4. cikke alapján a Tanács felhatalmazta a Politikai és Biztonsági Bizottságot az EU-rendőrcsoport vezetője/az EUKK rendőri tanácsadója kinevezésére, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Douglas Brand az EU-rendőrcsoport kinevezett vezetője/az EU szudáni különleges képviselőjének kinevezett rendőri tanácsadója.
2. cikk
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2005. július 29-én.
a Politikai és Biztonsági Bizottság részéről
az elnök
J. KING
(1) HL L 188., 2005.7.20., 46. o.
(2) HL L 188., 2005.7.20., 43. o.
Bizottság
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/59 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2004. szeptember 8.)
a segélyek szabályozásáról, amelyeket Olaszország a beruházásokhoz nyújtott adójóváírás formájában
(az értesítés a C(2004) 2638. számú dokumentummal történt)
(Csak az olasz nyelvű szöveg hiteles.)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2005/655/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 88. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,
tekintettel az Európai Gazdasági Közösségről szóló megállapodásra és különösen annak 62. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
miután felkérte az érdekelteket, hogy terjesszék be észrevételeiket az említett cikkekkel (1) kapcsolatban,
mivel:
I. ELJÁRÁS
|
(1) |
2003 áprilisában az olasz hatóságok a Szerződés 88. cikke (3) bekezdésének megfelelően bejelentették a Bizottságnak a meghatározott területeken beruházásokhoz nyújtott segélyek szabályozását. Mivel az említett segélyezési rendszer hatálybalépése nem volt alárendelve a Bizottság előzetes jóváhagyásának, törvénytelen segélyként lett iktatva NN 53/03-as számmal. |
|
(2) |
2003. július 4-én az olasz hatóságok további tájékoztatást nyújtottak. 2003. szeptember 17-én a Bizottság, a Szerződés 88. cikke (2) bekezdésének értelmében határozott a formális vizsgálati eljárás elindításáról (a továbbiakban: „az eljárás elindításáról szóló határozat”), és az intézkedés értékeléséhez szükséges minden információt megkért Olaszországtól. A Bizottság határozatát az Európai Unió Hivatalos Lapjában kihirdették (2). Sem harmadik érdekelt, sem Olaszország nem terjesztette be észrevételeit. |
|
(3) |
A Bizottság 2003. december 16-án ismét felkérte Olaszországot, hogy nyújtson tájékoztatást, és jelezte, hogy válasz hiányában kénytelen a tájékoztatásnyújtásra szóló felszólítással élni az 1999. március 22-i 659/1999/EK tanácsi rendelet (3) 10. cikke (3) bekezdésének értelmében, amely az EK-Szerződés 93. cikke alkalmazásának módjára vonatkozik. Olaszországból nem érkezett tájékoztatás. A Bizottság 2004. április 22-i határozatával felszólította Olaszországot, hogy egy hónapon belül az intézkedés teljes értékeléséhez szükséges összes információt adja át. A megszabott határidőn belül semmilyen tájékoztatás nem érkezett. |
|
(4) |
2004. május 26-án Olaszország 15 munkanap halasztást kért, hogy a tájékoztatásnyújtásra vonatkozó felszólításra válaszolhasson. A Bizottság, habár tájékoztatta Olaszországot, hogy a Bizottság határozatával megszabott határidő lejárt, tudomásul vette Olaszország szándékát azt illetően, hogy a tájékoztatást 2004. június 17-ig nyújtsa be. |
|
(5) |
A 2004. június 17-én kelt levéllel (iktatva 2004. június 22-én) Olaszország pótlólagosan elküldte az információkat. |
II. A SEGÉLY LEÍRÁSA
|
(6) |
A szabályozás jogalapját a 2002. december 27-én kelt, 289. számú törvény (pénzügyi törvény 2003) 94. cikkének 14. kiegészítése képezi. |
|
(7) |
A segélyek szabályozásának tárgya Olaszország meghatározott területein való beruházások elősegítése, megfelelvén így a tartományi fejlesztés céljainak. A szabályozás időtartama 2006. december 31-ig került megállapításra, és éves költségvetése 2003, 2004, és 2005-re meghaladja a 2 millió eurót. |
|
(8) |
A Bizottság által engedélyezett tartományi célú, állami segélyekről szóló két másik olasz szabályozáshoz hasonlóan (4), amelyekhez képest a közzétett szabályozás gyakorlatilag területi kiterjesztés, a segélyt adójóváírás formájában nyújtják leírható javakban való befektetésekhez. A segélyt „nettó” beruházásokhoz adják, amelyet az alábbiak közötti különbséggel határoznak meg: 1. egy meghatározott időszak alatt nettó aktívumokba fektetett összeg; 2. a vállalat összes aktívája eladásának és leírásának összege ugyanazon időszak alatt. A segély mértéke egyenértékű 8 % ESN-nel, a kisvállalkozásoknál bruttó 10 százalékpontú, a középvállalkozásoknál 6 százalékpontú emeléssel. |
|
(9) |
A szóban forgó szabályozás kedvezményezettjei olyan, ágazatok széles köréhez tartozó vállalkozások (5), amelyek beruházásokat valósítanak meg Olaszország bizonyos területein, amelyeket az 1998. december 23-án kelt, 448. számú törvény 4. cikke, illetve a 2000. augusztus 25-én kelt, 161. számú, pénzügyminisztériumi körlevél határoz meg. A következő területekről van szó:
|
|
(10) |
A szabályozás nem alkalmazható a mezőgazdasági termékek gyártásával, átalakításával és forgalmazásával foglalkozó ágazatokra, sem a közlekedési ágazatra, sem a vaskohászati iparra, amelyre a nagy beruházási projektekre szánt állami segélyek több ágazati szabályozása vonatkozik (6). A szabályozás nem alkalmazható a nehéz helyzetben lévő vállalkozásokra sem, amelyekre a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentésére és átalakítására szánt állami segélyekről szóló közösségi irányelvek vonatkoznak (7). Mindazon követelmények részletes leírása, amelyeket a vállalkozásoknak be kell tartani ahhoz, hogy megkapják a szóban forgó segélyt, az eljárás elindításáról szóló határozatban található (8). |
III. AZ ELJÁRÁS ELINDÍTÁSÁNAK INDOKLÁSA
|
(11) |
Az eljárás elindításáról szóló határozatban a Bizottság úgy ítélte meg, hogy az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében az intézkedés állami segélyt képez, ugyanakkor kifejezte kételyeit a közösségi piaccal való összeegyeztethetőségéről, mivel az intézkedés olyan területeken hoz létre tartományi segélyt beruházásokhoz, amelyekre nem alkalmazhatóak az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) és c) pontjában említett tartományi módosítások. Az okok részletes leírása, amelyek miatt elindult az eljárás, és amelyeket Olaszország nem vitatott, az eljárás elindításáról szóló határozatban szerepel (9). |
IV. A SEGÉLY ÉRTÉKELÉSE
1. A segélyezési intézkedés fennállása
|
(12) |
A szabályozás adójóváírás engedélyezéséről rendelkezik meghatározott területeken megvalósított beruházásokra, amely területeket törvényerejű és közigazgatási rendelkezésekben jelöltek ki. A Bizottság úgy ítéli meg, hogy így állami pénzforrások révén jutnak gazdasági előnyhöz bizonyos vállalkozások, az intézkedés megváltoztatja a gazdasági versenyt, és hatással van a közösségen belüli kereskedelemre az eljárás elindításáról szóló határozatban említett okokból (10). |
|
(13) |
Következésképpen az EK-Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének értelmében az intézkedés segélyt képez, és ez elvi szinten tilos. Csak abban az esetben lehetne a közösségi piaccal összeegyeztethetőnek tekinteni, ha az ugyanazon szerződésben előírt módosítások egyikét alkalmazni lehetne. |
2. A segély törvényessége
|
(14) |
Mivel a szóban forgó intézkedés segélyt képez, a Bizottság helyteleníti, hogy az olasz hatóságok nem tettek eleget bejelentési kötelezettségüknek, amely az EK-Szerződés 88. cikke (3) bekezdésének értelmében rájuk hárult volna, és még azelőtt hajtották végre az intézkedést, hogy azt a Bizottság jóváhagyta volna. |
3. A segély összeegyeztethetőségének értékelése
|
(15) |
A szóban forgó szabályozásra nem alkalmazhatóak az EK-Szerződés 87. cikke (2) bekezdésének módosításai, sem a 87. cikk (3) bekezdése b) és d) pontjainak módosításai egyértelmű okokból, mint ahogy ezt már az eljárás elindításáról szóló határozat megállapította (11). Mivelhogy az említett szabályozás tartományi, fejlesztési beruházások elősegítésére vonatkozik, és Olaszország tartományi célú segélyként jelentette be, a Bizottság megvizsgálja a közösségi piaccal való összeegyeztethetőségét a közösségi irányelvek alapján, tartományi célú állami segély tárgyában (12). |
|
(16) |
Ezzel kapcsolatban, az eljárás elindításáról szóló határozatban, a Bizottság különböző kételyeit fejezte ki a szabályozás és a közösségi piac összeegyeztethetőségéről. A Bizottság úgy tartja, hogy minden akkor megfogalmazódott kétely megerősítést nyert. Különösképpen:
|
|
(17) |
A Bizottság nem szerzett tudomást arról, hogy a szóban forgó szabályozás alapján nyújtottak-e segélyeket, és hogy mely területeken, mert Olaszország nem szolgált semmiféle információval. Ezért a Bizottság felszólította, hogy nyújtson tájékoztatást. A 659/1999/EK rendelet értelmében, abban az esetben, ha egy tagállam nem válaszol a felszólításra, és nem tesz eleget információnyújtási kötelezettségének, a Bizottság a rendelkezésre álló információk alapján dönthet a törvényellenes segélyekről. |
|
(18) |
Olaszország nem válaszolt a Bizottság által kiszabott határidőn belül a felszólításra. Mindazonáltal a Bizottságnak szándékában áll figyelembe venni azokat az információkat, amelyeket Olaszország a határidőn túl nyújtott, és amelyekben Olaszország kijelentette:
|
|
(19) |
A Bizottság tudomásul veszi Olaszország kijelentését arra vonatkozóan, hogy a szóban forgó szabályozás alapján semmilyen vállalkozás nem részesült segélyben. Megjegyzi, hogy az adójóváírást bevezető törvényrendeletek 2003. január 1-jén léptek hatályba – amelyekben az adóösztönzés joga átruházásra kerül anélkül, hogy további közigazgatási utasításokra hivatkozna –, és még hatályban vannak. Olaszország semmilyen kötelezettséget nem vállalt és semmilyen útmutatást nem adott a segély jövőben való beszüntetését illetően. Ezért a Bizottság a szóban forgó szabályozásról szükségesnek tartja határozat elfogadását. |
|
(20) |
A rendelkezésre álló információk alapján a tartományi célú állami segélyekről szóló szabályozás alkalmazható olyan területeken, amelyek nem jogosultak a tartományi célú segélyekre. A Bizottság nem ítélheti meg úgy, hogy az említett szabályozás a tartományi célú állami segélyek tárgyában megfogalmazott közösségi irányelvek alapján összeegyeztethető lenne a közösségi piaccal, a 15. és 16. pontokban megnevezett okok miatt, amelyek részletesen az eljárás elindításáról szóló határozatban kerültek leírásra (18). |
V. KÖVETKEZTETÉS
|
(21) |
A Bizottság megállapítja, hogy az EK-Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének értelmében a szóban forgó intézkedés állami segélyt képez. Olaszország törvényellenesen hajtotta végre a segélyt, megsértve ezzel az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdését. A 15–20 pontig történt elemzés alapján a Bizottság úgy véli, hogy a segély összeegyeztethetetlen a közösségi piaccal. |
|
(22) |
E határozatot, amelynek tárgya a beruházásokhoz adójóváírás formájában adandó segélyek és a vonatkozó alkalmazási módok szabályozása, késlekedés nélkül végre kell hajtani, beleértve minden egyes esetlegesen már megadott segély visszatéríttetését. |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Az állami segélyek szabályozása, amely beruházások számára történő adójóváírásra vonatkozik, és amelyet Olaszország törvénytelenül hajtott végre, megsértve ezzel az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdését, összeegyeztethetetlen a közös piaccal.
(2) Olaszország beszünteti az említett szabályozást, amennyiben annak továbbra is hatása van, és tartózkodik bármilyen kifizetéstől, amely a szabályozás alapján történne, e határozat hatálybalépésének időpontjától.
2. cikk
Amennyiben az 1. cikkben említett szabályozás alapján már nyújtottak segélyt, Olaszország megtesz minden szükséges intézkedést, hogy a kedvezményezettek visszatérítsék az összegeket.
A visszatérítést késlekedés nélkül végre kell hajtani, a nemzeti jog által előírt eljárásokkal, mivel ezek a határozat hatékony és azonnali alkalmazását teszik lehetővé.
A visszatérítendő összegeket meg kell növelni a kamatokkal, amelyeket a kedvezményezett számára a rendelkezésre bocsátás időpontja és a tényleges visszafizetés időpontja közötti időszakra kell számolni.
A kamatokat a 794/2004/EK bizottsági rendeletnek megfelelően kell kiszámolni (19).
3. cikk
E határozat közzétételétől számított két hónapon belül Olaszország tájékoztatja a Bizottságot a megtett intézkedésekről, részletesen megnevezi azon intézkedéseket, amelyeket a törvényellenes szabályozás beszüntetésének érdekében foganatosított, és elküldi az intézkedésekre vonatkozó dokumentációt.
4. cikk
Ennek a határozatnak az Olasz Köztársaság a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2004. szeptember 8-án.
a Bizottság részéről
Neelie KROES
a Bizottság tagja
(1) HL C 300., 2003.12.11., 2. o.
(2) Lásd az 1. lábjegyzetet.
(3) HL L 83., 1999.3.27., 1. o. A 2003. évi csatlakozási okmánnyal módosított rendelet.
(4) N 324/02 a Szerződés 87. cikke (3) bekezdése a) pontjában foglalt eltérésre jogosult területek számára és N 198/03 a Szerződés 87. cikke (3) bekezdése c) pontjában foglalt eltérésre jogosult területek számára.
(5) Kitermelői és feldolgozói, szolgáltatói, turisztikai, kereskedelmi, építőipari, villamos energia, gőz- és forróvíz-termelési és elosztói ágazatok, halászati és akvakultúra-ágazati termékek feldolgozása.
(6) HL C 70., 2002.3.19., 8. o.
(7) HL C 288., 1999.10.9., 2. o.
(8) Lásd az 1. lábjegyzetet.
(9) Lásd az 1. lábjegyzetet.
(10) Lásd az 1. lábjegyzetet.
(11) Lásd az 1. lábjegyzetet.
(12) HL C 74., 1998.3.10., 9. o.
(13) A Szerződés 87. cikke (3) bekezdése c) pontja szerinti eltérésre jogosult területek tekintetében a 2000–2006 időszakra vonatkozó olasz regionális támogatási térkép részéről szóló, 2000. szeptember 20-i 2002/282/EK bizottsági határozat (HL L 105., 2002.04.20., 1. o.).
(14) N 324/02 azon területek számára, amelyekre kiterjed az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdése a) pontjának módosítása, és N 198/03 azon területek számára, amelyekre kiterjed az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdése c) pontjának módosítása.
(15) HL C 19., 2001.01.20., 7. o.
(16) HL L 337., 1999.12.30., 10. o. A legutóbb a 485/2005/EK rendelettel (HL L 81., 2005.3.30., 1. o.) módosított rendelet.
(17) HL L 358., 2002.12.31., 49. o.
(18) Lásd az 1. lábjegyzetet.
(19) HL L 140., 2004.4.30., 1. o.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/63 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2005. szeptember 14.)
az egyes húsevő háziállatok veszettsége elleni vakcinázás hatékonyságának ellenőrzésére feljogosított laboratóriumok listájára vonatkozóan a 2004/233/EK határozat módosításáról
(az értesítés a C(2005) 3444. számú dokumentummal történt)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2005/656/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát figyelemmel kísérő szerológiai vizsgálatok egységesítéséhez szükséges szempontok megállapításáért felelős különleges intézet kijelöléséről szóló, 2000. március 20-i 2000/258/EK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 3. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 2000/258/EK határozat a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát figyelemmel kísérő szerológiai vizsgálatok egységesítéséhez szükséges szempontok megállapításáért felelős intézetként a franciaországi Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments de Nancy laboratóriumát (a nancyi AFSSA Laboratórium) jelölte ki. E határozat szintén előírja, hogy a nancyi AFSSA Laboratóriumnak a Bizottság számára el kell küldenie azon közösségi laboratóriumok listáját, amelyek e szerológiai vizsgálatok lebonyolítására jogosultságot nyernek. Ennek megfelelően a nancyi AFSSA Laboratórium a szerológiai vizsgálatok elvégzéséhez engedélyre váró laboratóriumok értékeléséhez a bevett szakmai vizsgálati eljárást használja. |
|
(2) |
Az egyes húsevő háziállatok veszettség elleni vakcinázása hatékonysági vizsgálatának laboratóriumok számára történő engedélyezéséről szóló, 2004. március 4-i 2004/233/EK bizottsági határozat (2) a nancyi AFSSA Laboratórium által közzétett szakmai vizsgálatok eredménye alapján megállapította a tagállamokban található, jóváhagyott laboratóriumok listáját. |
|
(3) |
A 2000/258/EK határozattal összhangban az AFSSA Laboratórium jóváhagyott egy laboratóriumot a Cseh Köztársaságban. |
|
(4) |
Ennek megfelelően helyénvaló, hogy ezt a laboratóriumot hozzáadják a tagállamokban található, jóváhagyott laboratóriumoknak a 2004/233/EK határozat mellékletében összeállított jegyzékéhez. |
|
(5) |
Ezért a 2004/233/EK határozatot ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(6) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban állnak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2004/233/EK határozat I. mellékletében a Cseh Köztársaságra vonatkozó rész helyébe a következő szöveg lép:
|
„1. |
|
|
2. |
|
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 14-én.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 79., 2000.3.30., 40. o. A 2003/60/EK bizottsági határozattal (HL L 23., 2003.1.28., 30. o.) módosított határozat.
(2) HL L 71., 2004.3.10., 30. o. A legutóbb a 2005/392/EK határozattal (HL L 130., 2005.5.24., 17. o.) módosított határozat.
|
17.9.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 241/64 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2005. szeptember 15.)
egyes litvániai hús-, tej- és halágazatbeli létesítmények tekintetében a 2003-as csatlakozási okmány IX. melléklete B. függelékének módosításáról
(az értesítés a C(2005) 3441. számú dokumentummal történt)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2005/657/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak IX. melléklete 5. fejezete B szakasza I. alszakaszának d) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Litvánia számára átmeneti időszakokat biztosítottak a 2003-as csatlakozási okmány IX. mellékletének B. függelékében felsorolt egyes létesítmények vonatkozásában. |
|
(2) |
A 2003-as csatlakozási okmány IX. mellékletének B. függelékét a 2004/472/EK (1), a 2004/473/EK (2) és a 2005/421/EK (3) tanácsi határozatokkal módosították. |
|
(3) |
Az illetékes litván hatóság hivatalos nyilatkozata szerint egyes hús-, tej- és halágazatbeli létesítményekben lezárult a fejlesztési folyamat, és azok jelenleg teljes mértékben megfelelnek a közösségi jogszabályoknak. Egyes létesítmények pedig beszüntették tevékenységüket. Ezeket a létesítményeket ezért törölni kell az átalakulóban lévő létesítmények jegyzékéből. |
|
(4) |
Néhány létesítmény jelentős erőfeszítéseket tett annak érdekében, hogy megfeleljen a közösségi jogszabályokban előírt szerkezeti követelményeknek. Mindazonáltal kivételes technikai akadályok miatt ezeknek a létesítményeknek nem áll módjában az előírt határidőig befejezni a fejlesztési folyamatot. Ennélfogva indokolt számukra további haladékot engedélyezni a fejlesztési folyamat befejezése érdekében. |
|
(5) |
A 2003-as csatlakozási okmány IX. mellékletének B. függelékét tehát ennek megfelelően módosítani kell. Az egyértelműség érdekében a melléklet helyébe új mellékletnek kell lépnie. |
|
(6) |
Az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság tájékoztatást kapott az e határozatban elrendelt intézkedésekről, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2003-as csatlakozási okmány IX. mellékletének B. függeléke helyébe e határozat mellékletének szövege lép.
2. cikk
E határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2005. szeptember 15-én.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 2004.4.30., 61. o.; javított változat: HL L 212., 2004.6.12., 34. o.
(2) HL L 160., 2004.4.30., 67. o.; javított változat: HL L 212., 2004.6.12., 39. o.
(3) HL L 143., 2005.6.7., 38. o.
MELLÉKLET
„B. függelék
melyre a IX. melléklet 5. fejezete B. szakaszának I. alszakasza utal (1)
Létesítmények jegyzéke, ami tartalmazza a hiányosságokat, illetve ezen hiányosságok kijavításának határidejét
Húságazatbeli létesítmények
Alapjegyzék
|
Szám |
Állateü. szám |
A létesítmény neve |
Hiányosságok |
Megfelelés időpontja |
||||||||||||||||||||||||
|
1. |
77-23 |
UAB »Jatkančių mėsinė«, Jatkančių k., Tauragės r, Tauragės aps. |
64/433/EGK tanácsi irányelv:
77/99/EGK tanácsi irányelv:
|
2006.11.1. |
||||||||||||||||||||||||
|
2. |
77-02 |
UAB »Stragutės mėsa« |
64/433/EGK tanácsi irányelv:
77/99/EGK tanácsi irányelv:
|
2006.11.1. |
||||||||||||||||||||||||
|
3. |
88-01 |
AB »Grabupėliai« |
64/433/EGK tanácsi irányelv:
77/99/EGK tanácsi irányelv:
|
2006.11.1. |
||||||||||||||||||||||||
|
magas szénhidráttartalmú húskészítményeket előállító létesítmények |
||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
41-20 |
UAB »Rukesa ir ko« |
64/433/EGK tanácsi irányelv:
77/99/EGK tanácsi irányelv:
|
2006.5.1. |
||||||||||||||||||||||||
|
alacsony szénhidráttartalmú hústermékekeket előállító létesítmények |
||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
77-32 |
V. Pietarienės IĮ |
64/433/EGK tanácsi irányelv:
77/99/EGK tanácsi irányelv:
|
2006.1.1. |
||||||||||||||||||||||||
Kiegészítő jegyzék
|
|
Állatorvosi engedély száma |
A létesítmény neve és címe |
Ágazat: húsipar |
Megfelelés időpontja |
|||
|
A létesítményekben végzett tevékenység |
|||||||
|
Friss hús, vágás, darabolás |
Húsipari termékek |
Darált hús és előkészített húsok |
Hűtőház |
||||
|
1. |
91 01 |
UAB »Kužių agroįmonė«, Kužių k., Šiaulių r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
2. |
65 23 |
ŽŪK »Getautų ūkininkas«, Getautų k., Pakruojo r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
3. |
32 02 |
UAB »Norpa«, Šapnagių k., Akmenės r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
4. |
71 16 |
UAB »Ropokalnis«, Žvejų g. 2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
5. |
41 05 |
UAB »Cesta«, Žemoji Riešė, Vilniaus r., Vilniaus aps |
x |
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
6. |
81 07 |
UAB »Geras skonis«, Alionių k., Ukmergės r., Vilniaus aps. |
x |
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
7. |
51 10 |
UAB »Sasnelė«, Bitikų k. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės aps. |
|
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
8. |
47 26 |
ŽŪB »Delikatesas«, Kudirkos g. 2, Joniškio r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
2005.12.31. |
|
9. |
67 14 |
ŽŪK »Mikoliškio paukštynas«, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps. |
x |
|
|
|
2005.12.31. |
Halágazatbeli létesítmények
Alapjegyzék
|
Szám |
Állateü. szám |
A létesítmény neve |
Hiányosságok |
Megfelelés időpontja |
||||||||||
|
1. |
55-27 |
UAB »Myxum« |
91/493/EGK tanácsi irányelv:
|
2006.11.1. |
Tejágazatbeli létesítmények
Alapjegyzék
|
Szám |
Állateü. szám |
A létesítmény neve |
Hiányosságok |
Megfelelés időpontja |
||||
|
1. |
54-01P |
UAB »Kelmės pieninė« |
92/46/EGK tanácsi irányelv:
|
2006.11.1.” |
(1) A IX. melléklet szövegét lásd: HL L 236., 2003.9.23., 836. o.