|
ISSN 1725-5090 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
48. évfolyam |
|
Tartalom |
|
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok |
Oldal |
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
|
|
|
|
Bizottság |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Helyesbítések |
|
|
|
* |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/1 |
A BIZOTTSÁG 613/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb az 1947/2002/EK rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 17. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2005. április 21-i bizottsági rendelethez
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
052 |
137,4 |
|
204 |
94,1 |
|
|
212 |
118,7 |
|
|
624 |
101,8 |
|
|
999 |
113,0 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
137,4 |
|
204 |
62,7 |
|
|
999 |
101,1 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
103,5 |
|
204 |
37,2 |
|
|
999 |
70,4 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
50,4 |
|
204 |
45,1 |
|
|
212 |
58,1 |
|
|
220 |
48,6 |
|
|
400 |
48,2 |
|
|
624 |
58,4 |
|
|
999 |
51,5 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
50,4 |
|
388 |
70,6 |
|
|
400 |
60,0 |
|
|
528 |
62,3 |
|
|
624 |
65,8 |
|
|
999 |
61,8 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
90,8 |
|
400 |
138,4 |
|
|
404 |
127,8 |
|
|
508 |
66,9 |
|
|
512 |
63,3 |
|
|
524 |
46,1 |
|
|
528 |
66,3 |
|
|
720 |
78,6 |
|
|
804 |
103,1 |
|
|
999 |
86,8 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
82,5 |
|
512 |
62,5 |
|
|
528 |
64,9 |
|
|
720 |
32,9 |
|
|
999 |
60,7 |
|
(1) Az országok nómenklatúráját a 2081/2003/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 313., 2003.11.28., 11. o.). A „ 999 ” jelentése „egyéb származás”.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/3 |
A BIZOTTSÁG 614/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a litván intervenciós ügynökség birtokában lévő közönséges búza kivitelére vonatkozó folyamatos pályázati eljárás meghirdetéséről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 2131/93/EGK bizottsági rendelet (2) megállapítja az intervenciós ügynökségek birtokában levő gabonafélék értékesítésére alkalmazandó eljárást és feltételeket. |
|
(2) |
A 3002/92/EGK bizottsági rendelet (3) megállapítja az intervencióból származó termékek felhasználásának és/vagy rendeltetési helyének igazolására vonatkozó közös részletes szabályokat. |
|
(3) |
Tekintettel a piac jelenlegi állapotára, szükségesnek mutatkozik megnyitni egy folyamatos pályázati eljárást a litván intervenciós ügynökség birtokában levő 65 000 tonna közönséges búza kivitelére. |
|
(4) |
Sajátos szabályokat kell rögzíteni a műveletek rendszerességének és azok ellenőrzésének biztosítása érdekében. E célból olyan biztosítékrendszert kell előírni, amely biztosítja a kívánt célok megvalósítását anélkül, hogy a gazdasági alanyokra aránytalan terhet róna. Erre tekintettel szükségesnek mutatkozik mentességet biztosítani egyes szabályok, különösen a 2131/93/EGK rendelet alól. |
|
(5) |
Az újrabehozatal megelőzése érdekében a jelen pályázati eljárás keretében történő kivitelt meghatározott harmadik országokra szükséges korlátozni. |
|
(6) |
Az ebben a rendeletben foglalt rendelkezések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság álláspontjával, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A litván intervenciós ügynökség folyamatos pályázati eljárást nyit meg az általa tárolt közönséges búza kivitelére a 2131/93/EGK rendeletben rögzített feltételek szerint, amennyiben a jelen rendelet eltérően nem rendelkezik.
2. cikk
(1) A pályázati felhívás 65 000 tonna közönséges búza maximális mennyiségre vonatkozik, harmadik országokba irányuló exportra, kivéve Albániát, Bulgáriát, Boszniát és Hercegovinát, Horvátországot, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot, Liechtensteint, Romániát, Svájcot, valamint Szerbiát és Montenegrót (4).
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott mennyiségű közönséges búzát az I. mellékletben felsorolt régiókban tárolják.
3. cikk
(1) A jelen rendelet alapján megvalósuló exportra semmiféle visszatérítés, exportadó, illetve havi növekmény nem alkalmazandó.
(2) A 2131/93/EGK rendelet 8. cikkének (2) bekezdése nem alkalmazandó.
(3) A 2131/93/EGK rendelet 16. cikkének harmadik albekezdésében foglaltaktól eltérően a kivitelért fizetendő ár az az ár, amely az ajánlatban szerepel, havi emelés nélkül.
4. cikk
(1) A kiviteli engedélyek a 2131/93/EGK rendelet 9. cikkének értelmében kiadásuk napjától az azt követő negyedik hónap végéig érvényesek.
(2) A jelen rendelettel megnyitott pályázati eljárás keretében benyújtott ajánlatokhoz nem mellékelhetők az 1291/2000/EK bizottsági rendelet (5) 49. cikkén alapuló kiviteli engedély iránti kérelmek.
5. cikk
(1) A 2131/93/EGK rendelet 7. cikk (1) bekezdésében foglaltaktól eltérően az első részleges pályázati felhívásra szóló ajánlatok beérkezésének határideje 2005. április 28., 9 óra (brüsszeli idő szerint).
A további részleges pályázati felhívások esetében az ajánlatok beérkezésének határideje csütörtökönként 9 óra (brüsszeli idő szerint), 2005. május 5. kivételével.
Az utolsó részleges pályázati felhívásra szóló ajánlatok beérkezésének határideje 2005. június 23., 9 óra (brüsszeli idő szerint).
(2) Az ajánlatokat a litván intervenciós ügynökséghez kell benyújtani:
|
The Lithuanian Agricultural and Food Products Market Regulation Agency |
|
L. Stuokos-Guceviciaus Str. 9-12, |
|
Vilnius, Lithuania |
|
Tel.: (370-5) 268 50 49 |
|
Fax: (370-5) 268 50 61 |
6. cikk
Az intervenciós ügynökség, a tárolást végző szervezet és a pályázat nyertese, ez utóbbi erre vonatkozó kérelme esetén és közös megegyezés alapján, a pályázat nyertesének választása szerint akár a raktárból való kiléptetés előtt, akár a kiléptetéskor, ellenőrző mintákat vételeznek, legalább 500 tonnánként egy mintavétel sűrűséggel, és elemzik azokat. Az intervenciós ügynökséget meghatalmazott is képviselheti, feltéve hogy az nem azonos a tárolást végző szervezet képviselőjével.
Az ellenőrző minták vételét és azok elemzését a pályázat nyertese által jelzett kérés napjától számított hét munkanapon belül kell lebonyolítani, illetve három munkanapon belül, ha a mintavétel a raktárból való kiléptetéskor történik.
Az elemzések eredményeit, véleményeltérés esetén, meg kell küldeni a Bizottságnak.
7. cikk
(1) A pályázat nyertesének el kell fogadnia a szállítmányt, úgy, ahogy van, amennyiben a mintákon elvégzett elemzések végeredménye szerint a minőség:
|
a) |
jobb, mint a pályázati felhívásban szereplő; |
|
b) |
felülmúlja az intervenció keretében minimálisan megkövetelt minőséget, de gyengébb, mint a pályázati felhívásban szereplő minőség, ugyanakkor az eltérés az alábbi határértékeken belüli:
|
(2) Ha a mintákon elvégzett elemzések végeredménye szerint a minőség felülmúlja az intervenció keretében minimálisan megkövetelt minőséget, de gyengébb, mint a pályázati felhívásban szereplő minőség, és az eltérés az (1) bekezdés b) pontjában meghatározottnál nagyobb mértékű, a pályázat nyertese:
|
a) |
vagy elfogadhatja a szállítmányt úgy, ahogy van; |
|
b) |
vagy visszautasíthatja a kérdéses szállítmány átvételét. |
Az első albekezdés b) pontjában említett esetben a pályázat nyertese a kérdéses szállítmánnyal kapcsolatos valamennyi kötelezettsége alól – a garanciákat is ideértve – csak azt követően mentesül, hogy a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján haladéktalanul tájékoztatta a Bizottságot és az intervenciós ügynökséget.
(3) Ha a mintákon elvégzett elemzések végeredménye szerint a minőség gyengébb, mint az intervenció keretében minimálisan megkövetelt minőség, a pályázat nyertese nem veheti át a kérdéses szállítmányt. A kérdéses szállítmánnyal kapcsolatos valamennyi kötelezettsége alól – a garanciákat is ideértve – csak azt követően mentesül, hogy a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján haladéktalanul tájékoztatta a Bizottságot és az intervenciós ügynökséget.
8. cikk
A 7. cikk (2) bekezdése első albekezdésének b) pontjában, illetve (3) bekezdésében említett esetekben a pályázat nyertese az intervenciós ügynökségtől egy másik, az előírtnak megfelelő minőségű szállítmány közönséges búza többletköltségek nélküli átadását kérheti. Ez esetben a biztosíték felszabadítására nem kerül sor. A szállítmány behelyettesítésének legfeljebb három napon belül meg kell történnie azt követően, hogy a pályázat nyertese azt kérte. A pályázat nyertese erről haladéktalanul tájékoztatja a Bizottságot, a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján.
Ha a pályázat nyertese a szállítmány kicserélésére vonatkozó kérés napjától számított legfeljebb egy hónapon belül, a szállítmányok többszöri cseréje eredményeképpen sem kapott az előírt minőségnek megfelelő szállítmányt, akkor minden kötelezettsége alól mentesül, a garanciákat is beleértve, miután a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján haladéktalanul tájékoztatta a Bizottságot és az intervenciós ügynökséget.
9. cikk
(1) Abban az esetben, ha a közönséges búza raktárból való kiléptetése a 6. cikkben említett elemzések eredményeinek ismertté válását megelőzően megtörténik, a szállítmány átvételétől kezdődően minden kockázatot a pályázat nyertese visel. A fent írtak ugyanakkor nem érintik a pályázat nyertesét a tárolást végzővel szemben megillető jogorvoslati lehetőségeket.
(2) A 6. cikkben meghatározott mintavételekkel és elemzésekkel kapcsolatos költségek – kivéve a 7. cikk (3) bekezdésében említetteket – az EMOGA-t terhelik, 500 tonnánként egy elemzés erejéig, az átrakodás költségeit leszámítva. Az átrakodás és a pályázat nyertese által kért esetleges kiegészítő elemzések költségei ez utóbbit terhelik.
10. cikk
A 3002/92/EGK bizottsági rendelet 12. cikkében foglaltaktól eltérően a közönséges búza e rendelet szerinti eladásával kapcsolatos dokumentumoknak, és különösen a kiviteli engedélynek, a 3002/92/EGK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerinti kiadási bizonylatnak, az exportnyilatkozatnak, valamint adott esetben a T5 formanyomtatványnak, tartalmazniuk kell a III. mellékletben szereplő bejegyzést.
11. cikk
(1) A 2131/93/EGK rendelet 13. cikkének (4) bekezdése alapján nyújtott garanciát a kiviteli engedélyeknek a pályázat nyertesei részére való kiadását követően fel kell szabadítani.
(2) A 2131/92/EGK rendelet 17. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól eltérően az exportkötelezettség teljesítését biztosító garancia összege a pályázatra beérkezett ajánlatok elbírálásának napján érvényben lévő intervenciós ár és a pályázatnyertes ár különbözetével egyenlő, de nem kevesebb tonnánként 25 eurónál. A fenti összeg felét az engedély kiadásakor, a fennmaradó részt pedig a gabona átvétele előtt kell rendelkezésre bocsátani.
12. cikk
A litván intervenciós ügynökség legkésőbb két órával az ajánlattételi határidő lejárta után tájékoztatja a Bizottságot a beérkezett ajánlatokról. A tájékoztatás a IV. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján történik.
13. cikk
A jelen rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való megjelenésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 191., 1993.7.31., 76. o. A legutóbb a 2045/2004/EK rendelettel (HL L 354., 2004.11.30., 17. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 301., 1992.10.17., 17. o. A legutóbb a 770/96/EK rendelettel (HL L 104., 1996.4.27., 13. o.) módosított rendelet.
(4) Beleértve Koszovót, az ENSZ Biztonsági Tanácsa 1999. június 10-i 1244 sz. határozatában foglalt meghatározás szerint.
I. MELLÉKLET
|
(tonnában) |
|
|
A tárolás helye |
Mennyiség |
|
Alytus, Jonava, Joniskis, Kretinga, Pakruojis, Panevezys, Rokiskis, Siauliai, Vievis |
65 000 |
II. MELLÉKLET
Szállítmányok visszautasítása, illetve esetleges csereigény bejelentése a litván intervenciós ügynökség birtokában lévő közönséges búza kivitelére meghirdetett folyamatos pályázati eljárás keretében
(614/2005/EK rendelet)
|
— |
A pályázat nyertesének neve: |
|
— |
A pályázat eredményhirdetésének időpontja: |
|
— |
A szállítmány pályázat nyertese által történt visszautasításának időpontja: |
|
A szállítmány száma |
Mennyiség tonnában |
A tározó száma |
A visszautasítás indokai |
||||||||||
|
|
|
|
|
III. MELLÉKLET
A 10. cikkben említett bejegyzés
|
— |
Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 614/2005 |
|
— |
Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 614/2005 |
|
— |
Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 614/2005 |
|
— |
Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 614/2005 |
|
— |
Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 614/2005 |
|
— |
Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 614/2005 |
|
— |
Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 614/2005 |
|
— |
Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 614/2005 |
|
— |
Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 614/2005 |
|
— |
Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 614/2005 |
|
— |
Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 614/2005 |
|
— |
Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 614/2005/EK rendelet |
|
— |
Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 614/2005 |
|
— |
Pszenica zwyczajna interwencyjna niedająca prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 614/2005 |
|
— |
Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 614/2005 |
|
— |
Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 614/2005 |
|
— |
Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 614/2005 |
|
— |
Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 614/2005 |
|
— |
Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 614/2005. |
IV. MELLÉKLET
Formanyomtatvány (*1)
Folyamatos pályázati eljárás a litván intervenciós ügynökség birtokában lévő közönséges búza kivitelére
(614/2005/EK rendelet)
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
A pályázók sorszáma |
A szállítmány száma |
Mennyiség tonnában |
Ajánlati ár (EUR/t) (1) |
Felárak (+) Levonások (–) (EUR/t) (emlékeztetőül) |
Kereskedelmi költségek (EUR/t) |
Viszonylat |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
stb. |
|
|
|
|
|
|
(*1) Elküldendő a DG AGRI D/2-nek, a következő számra:
|
— |
telefax: (32-2) 292 10 34. |
(1) Ez az ár tartalmazza a pályázat tárgyát képező szállítmányra vonatkozó felárakat és levonásokat.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/9 |
A BIZOTTSÁG 615/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a szlovák intervenciós ügynökség birtokában lévő közönséges búza kivitelére vonatkozó folyamatos pályázati eljárás meghirdetéséről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 2131/93/EGK bizottsági rendelet (2) megállapítja az intervenciós ügynökségek birtokában levő gabonafélék értékesítésére alkalmazandó eljárást és feltételeket. |
|
(2) |
A 3002/92/EGK bizottsági rendelet (3) megállapítja az intervencióból származó termékek felhasználásának és/vagy rendeltetési helyének igazolására vonatkozó közös részletes szabályokat. |
|
(3) |
Tekintettel a piac jelenlegi állapotára, szükségesnek mutatkozik megnyitni egy folyamatos pályázati eljárást a szlovák intervenciós ügynökség birtokában levő 65 000 tonna közönséges búza kivitelére. |
|
(4) |
Sajátos szabályokat kell rögzíteni a műveletek rendszerességének és azok ellenőrzésének biztosítása érdekében. E célból olyan biztosítékrendszert kell előírni, amely biztosítja a kívánt célok megvalósítását anélkül, hogy a gazdasági alanyokra aránytalan terhet róna. Erre tekintettel szükségesnek mutatkozik mentességet biztosítani egyes szabályok, különösen a 2131/93/EGK rendelet alól. |
|
(5) |
Az újrabehozatal megelőzése érdekében a jelen pályázati eljárás keretében történő kivitelt meghatározott harmadik országokra szükséges korlátozni. |
|
(6) |
A 2131/93/EGK rendelet 7. cikkének (2a) bekezdése lehetőséget biztosít arra, hogy a pályázatnyertes részére megtérítésre kerüljön a tárolás helye és a tényleges kiléptetés helye közötti legalacsonyabb szállítási költség, meghatározott összeghatárig. Tekintettel Szlovákia földrajzi helyzetére, az említett rendelkezést alkalmazni kell. |
|
(7) |
Az ebben a rendeletben foglalt rendelkezések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság álláspontjával, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A szlovák intervenciós ügynökség folyamatos pályázati eljárást nyit meg az általa tárolt közönséges búza kivitelére a 2131/93/EGK rendeletben rögzített feltételek szerint, amennyiben a jelen rendelet eltérően nem rendelkezik.
2. cikk
(1) A pályázati felhívás 65 000 tonna közönséges búza maximális mennyiségre vonatkozik, harmadik országokba irányuló exportra, kivéve Albániát, Bulgáriát, Boszniát és Hercegovinát, Horvátországot, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot, Liechtensteint, Romániát, Svájcot, valamint Szerbiát és Montenegrót (4).
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott mennyiségű közönséges búzát az I. mellékletben felsorolt régiókban tárolják.
3. cikk
(1) A jelen rendelet alapján megvalósuló exportra semmiféle visszatérítés, exportadó, illetve havi növekmény nem alkalmazandó.
(2) A 2131/93/EGK rendelet 8. cikkének (2) bekezdése nem alkalmazandó.
(3) A 2131/93/EGK rendelet 16. cikkének harmadik albekezdésében foglaltaktól eltérően a kivitelért fizetendő ár az az ár, amely az ajánlatban szerepel, havi emelés nélkül.
(4) A 2131/93/EGK rendelet 7. cikke (2a) bekezdésének értelmében a pályázatnyertes exportőr részére megtérítendő a tárolás helye és a tényleges kiléptetés helye közötti legalacsonyabb szállítási költség, a pályázati felhívásban rögzített összeghatárig.
4. cikk
(1) A kiviteli engedélyek a 2131/93/EGK rendelet 9. cikkének értelmében kiadásuk napjától az azt követő negyedik hónap végéig érvényesek.
(2) A jelen rendelettel megnyitott pályázati eljárás keretében benyújtott ajánlatokhoz nem mellékelhetők az 1291/2000/EK bizottsági rendelet (5) 49. cikkén alapuló kiviteli engedély iránti kérelmek.
5. cikk
(1) A 2131/93/EGK rendelet 7. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól eltérően az első részleges pályázati felhívásra szóló ajánlatok beérkezésének határideje 2005. április 28., 9 óra (brüsszeli idő szerint).
A további részleges pályázati felhívások esetében az ajánlatok beérkezésének határideje csütörtökönként 9 óra (brüsszeli idő szerint), 2005. május 5. kivételével.
Az utolsó részleges pályázati felhívásra szóló ajánlatok beérkezésének határideje 2005. június 23. 9 óra (brüsszeli idő szerint).
(2) Az ajánlatokat a szlovák intervenciós ügynökséghez kell benyújtani:
|
Pôdohospodárska platobná agentúra oddelenie obilnín a škrobu |
|
Dobrovičova 12 |
|
SK-815 26 Bratislava |
|
Tel.: (421-2) 58 24 32 71 |
|
Fax: (421-2) 58 24 33 62 |
6. cikk
Az intervenciós ügynökség, a tárolást végző szervezet és a pályázat nyertese, ez utóbbi erre vonatkozó kérelme esetén és közös megegyezés alapján, a pályázat nyertesének választása szerint akár a raktárból való kiléptetés előtt, akár a kiléptetéskor, ellenőrző mintákat vételeznek, legalább 500 tonnánként egy mintavétel sűrűséggel, és elemzik azokat. Az intervenciós ügynökséget meghatalmazott is képviselheti, feltéve hogy az nem azonos a tárolást végző szervezet képviselőjével.
Az ellenőrző minták vételét és azok elemzését a pályázat nyertese által jelzett kérés napjától számított hét munkanapon belül kell lebonyolítani, illetve három munkanapon belül, ha a mintavétel a raktárból való kiléptetéskor történik.
Az elemzések eredményeit, véleményeltérés esetén, meg kell küldeni a Bizottságnak.
7. cikk
(1) A pályázat nyertesének el kell fogadnia a szállítmányt, úgy, ahogy van, amennyiben a mintákon elvégzett elemzések végeredménye szerint a minőség:
|
a) |
jobb, mint a pályázati felhívásban szereplő; |
|
b) |
felülmúlja az intervenció keretében minimálisan megkövetelt minőséget, de gyengébb, mint a pályázati felhívásban szereplő minőség, ugyanakkor az eltérés az alábbi határértékeken belüli:
|
(2) Ha a mintákon elvégzett elemzések végeredménye szerint a minőség felülmúlja az intervenció keretében minimálisan megkövetelt minőséget, de gyengébb, mint a pályázati felhívásban szereplő minőség, és az eltérés az (1) bekezdés b) pontjában meghatározottnál nagyobb mértékű, a pályázat nyertese:
|
a) |
vagy elfogadhatja a szállítmányt úgy, ahogy van; |
|
b) |
vagy visszautasíthatja a kérdéses szállítmány átvételét. |
Az első albekezdés b) pontjában említett esetben a pályázat nyertese a kérdéses szállítmánnyal kapcsolatos valamennyi kötelezettsége alól – a garanciákat is ideértve – csak azt követően mentesül, hogy a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján haladéktalanul tájékoztatta a Bizottságot és az intervenciós ügynökséget.
(3) Ha a mintákon elvégzett elemzések végeredménye szerint a minőség gyengébb, mint az intervenció keretében minimálisan megkövetelt minőség, a pályázat nyertese nem veheti át a kérdéses szállítmányt. A kérdéses szállítmánnyal kapcsolatos valamennyi kötelezettsége alól – a garanciákat is ideértve – csak azt követően mentesül, hogy a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján haladéktalanul tájékoztatta a Bizottságot és az intervenciós ügynökséget.
8. cikk
A 7. cikk (2) bekezdése első albekezdésének b) pontjában, illetve (3) bekezdésében említett esetekben a pályázat nyertese az intervenciós ügynökségtől egy másik, az előírtnak megfelelő minőségű szállítmány közönséges búza többletköltségek nélküli átadását kérheti. Ez esetben a biztosíték felszabadítására nem kerül sor. A szállítmány behelyettesítésének legfeljebb három napon belül meg kell történnie azt követően, hogy a pályázat nyertese azt kérte. A pályázat nyertese erről haladéktalanul tájékoztatja a Bizottságot, a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján.
Ha a pályázat nyertese a szállítmány kicserélésére vonatkozó kérés napjától számított legfeljebb egy hónapon belül, a szállítmányok többszöri cseréje eredményeképpen sem kapott az előírt minőségnek megfelelő szállítmányt, akkor minden kötelezettsége alól mentesül, a garanciákat is beleértve, miután a II. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján haladéktalanul tájékoztatta a Bizottságot és az intervenciós ügynökséget.
9. cikk
(1) Abban az esetben, ha a közönséges búza raktárból való kiléptetése a 6. cikkben említett elemzések eredményeinek ismertté válását megelőzően megtörténik, a szállítmány átvételétől kezdődően minden kockázatot a pályázat nyertese visel. A fent írtak ugyanakkor nem érintik a pályázat nyertesét a tárolást végzővel szemben megillető jogorvoslati lehetőségeket.
(2) A 6. cikkben meghatározott mintavételekkel és elemzésekkel kapcsolatos költségek –kivéve a 7. cikk (3) bekezdésében említetteket – az EMOGA-t terhelik, 500 tonnánként egy elemzés erejéig, az átrakodás költségeit leszámítva. Az átrakodás és a pályázat nyertese által kért esetleges kiegészítő elemzések költségei ez utóbbit terhelik.
10. cikk
A 3002/92/EGK bizottsági rendelet 12. cikkében foglaltaktól eltérően a közönséges búza e rendelet szerinti eladásával kapcsolatos dokumentumoknak és különösen a kiviteli engedélynek, a 3002/92/EGK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerinti kiadási bizonylatnak, az exportnyilatkozatnak, valamint adott esetben a T5 formanyomtatványnak, tartalmazniuk kell a III. mellékletben szereplő bejegyzést.
11. cikk
(1) A 2131/93/EGK rendelet 13. cikkének (4) bekezdése alapján nyújtott garanciát a kiviteli engedélyeknek a pályázat nyertesei részére való kiadását követően fel kell szabadítani.
(2) A 2131/92/EGK rendelet 17. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól eltérően az exportkötelezettség teljesítését biztosító garancia összege a pályázatra beérkezett ajánlatok elbírálásának napján érvényben lévő intervenciós ár és a pályázatnyertes ár különbözetével egyenlő, de nem kevesebb tonnánként 25 eurónál. A fenti összeg felét az engedély kiadásakor, a fennmaradó részt pedig a gabona átvétele előtt kell rendelkezésre bocsátani.
12. cikk
A szlovák intervenciós ügynökség legkésőbb két órával az ajánlattételi határidő lejárta után tájékoztatja a Bizottságot a beérkezett ajánlatokról. A tájékoztatás a IV. mellékletben szereplő formanyomtatvány útján történik.
13. cikk
A jelen rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való megjelenésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-en.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 191., 1993.7.31., 76. o. A legutóbb a 2045/2004/EK rendelettel (HL L 354., 2004.11.30., 17. o.)módosított rendelet.
(3) HL L 301., 1992.10.17., 17. o. A legutóbb a 770/96/EK rendelettel (HL L 104., 1996.4.27., 13. o.) módosított rendelet.
(4) Beleértve Koszovót, az ENSZ Biztonsági Tanácsa 1999. június 10-i 1244 sz. határozatában foglalt meghatározás szerint.
I. MELLÉKLET
|
(tonnában) |
|
|
A tárolás helye |
Mennyiségek |
|
Vel’ké Ripňany, Lučenec, Rimavská Sobota, Senica, Bytčica, Malacky, Galanta-nové silo l, Tornal’a, Sered’, Želiezovce, Marcelová, Dvory n/Žitavou, Gbelce, Vel’ké Bedzany, Nedanovce, Podunajské Biskupice, Jesenské, Senec, Piešt’any, Lužianky, Malé Straciny |
65 000 |
II. MELLÉKLET
Szállítmányok visszautasítása, illetve esetleges csereigény bejelentése a szlovák intervenciós ügynökség birtokában lévő közönséges búza kivitelére meghirdetett folyamatos pályázati eljárás keretében
(615/2005/EK rendelet)
|
— |
A pályázat nyertesének neve: |
|
— |
A pályázat eredményhirdetésének időpontja: |
|
— |
A szállítmány pályázat nyertese által történt visszautasításának időpontja: |
|
A szállítmány száma |
Mennyiség tonnában |
A tározó száma |
A visszautasítás indokai |
||||||||||
|
|
|
|
|
III. MELLÉKLET
A 10. cikkben említett bejegyzés
|
— |
Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 615/2005 |
|
— |
Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 615/2005 |
|
— |
Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 615/2005 |
|
— |
Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 615/2005 |
|
— |
Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 615/2005 |
|
— |
Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 615/2005 |
|
— |
Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 615/2005 |
|
— |
Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 615/2005 |
|
— |
Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 615/2005 |
|
— |
Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 615/2005 |
|
— |
Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 615/2005 |
|
— |
Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 615/2005/EK rendelet |
|
— |
Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 615/2005 |
|
— |
Pszenica zwyczajna interwencyjna niedająca prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 615/2005 |
|
— |
Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 615/2005 |
|
— |
Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 615/2005 |
|
— |
Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 615/2005 |
|
— |
Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 615/2005 |
|
— |
Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 615/2005. |
IV. MELLÉKLET
Formanyomtatvány (*1)
Folyamatos pályázati eljárás a litván intervenciós ügynökség birtokában lévő közönséges búza kivitelére
(615/2005/EK rendelet)
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
A pályázók sorszáma |
A szállítmány száma |
Mennyiség tonnában |
Ajánlati ár (EUR/t) (1) |
Felárak (+) Levonások (–) (EUR/t) (emlékeztetőül) |
Kereskedelmi költségek (EUR/t) |
Viszonylat |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
stb. |
|
|
|
|
|
|
(*1) Elküldendő a DG AGRI D/2-nek, a következő számra:
|
— |
telefax: (32-2) 292 10 34. |
(1) Ez az ár tartalmazza a pályázat tárgyát képező szállítmányra vonatkozó felárakat és levonásokat.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/15 |
A BIZOTTSÁG 616/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a piaci mechanizmusokra tekintettel a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK rendelet végrehajtása részletes szabályainak megállapításáról szóló 1623/2000/EK bizottsági rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a piaci mechanizmusokra tekintettel a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 33. cikkére,
mivel:
|
(1) |
Az 1623/2000/EK bizottsági rendelet (2) rendelkezik a boralkohol nyilvános eladás útján történő értékesítéséről a Közösségben bio-etanol formájában történő felhasználás céljával. Az ilyen alkoholért az ajánlattevő által megajánlott legmagasabb ár elérése érdekében helyénvaló az értékesítési rendszert versenytárgyalási eljárásos rendszerrel felváltani. |
|
(2) |
Ennek érdekében helyénvaló ugyanazokat a módozatokat alkalmazni a boralkohol különféle értékesítési típusaihoz az alkohol valamennyi végső felhasználásához vagy rendeltetéséhez szükséges jellegzetességek teljes tiszteletben tartása mellett. |
|
(3) |
Annak ellenőrzése érdekében, hogy az alkohol felhasználása bio-etanol termelésére történjék, a tagállamok elismerik azokat a cégeket, amelyeket kapacitásuk, az alkoholfeldolgozó berendezések, az éves feldolgozói kapacitás és a végső felvásárlójuk tagállamában illetékes nemzeti hatóságok által kiadott arra vonatkozó igazolás, hogy az alkoholt kizárólag bio-etanol gyártására használják fel és, hogy ez a bio-etanol kizárólag csak az üzemanyag szektorban kerül felhasználásra, alapján jogosultnak ítélnek. |
|
(4) |
Helyénvaló negyedévenként versenytárgyalást hirdetni, részben azért, hogy a tagállamok intervenciós hivatalainál lévő raktárkészletek felvásárlását biztosítsák, részben pedig azért, hogy az Európai Közösségben letelepedett azon vállalkozások számára, amelyek az üzemanyag-ágazatban alkoholt használnak fel, bizonyos mértékig garantálják az ellátást. |
|
(5) |
Helyénvaló, hogy a tagállamok minden hónap végén tájékoztatást adjanak a megelőző hónapra vonatkozóan a bor, a borseprő és szeszezett borpárlat mennyiségeiről, valamint a semleges alkohol, nyersalkohol és párlat szerinti alkoholmennyiségekről. |
|
(6) |
Következésképpen helyénvaló az 1623/2000/EK rendelet módosítása. |
|
(7) |
Az ebben a rendeletben foglalt intézkedések összhangban vannak a Borpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1623/2000/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
A 92–94. cikk helyébe a következő szöveg lép: „92. cikk A versenytárgyalási eljárás megnyitása (1) A Bizottság az 1493/1999/EK rendelet 75. cikkének megfelelően eljárva negyedévenként egy vagy több ajánlati felhívást tesz közzé az üzemanyag-ágazatban bio-etanolként történő Közösségen belüli kizárólagos hasznosítás céljából. Az ilyen versenytárgyalásban odaítélt alkohol mennyisége nem haladhatja meg versenytárgyalásonként a 700 000 hektolitert 100 térfogatszázalékos alkoholban számítva. (2) Az alkoholt a Közösségben letelepedett cégeknek ítélik oda és az üzemanyag-ágazatban kell felhasználni. Ennek céljából a tagállamok elismerik azokat a cégeket, amelyeket jogosultnak tartanak, és amelyek kérelmet nyújtottak be, mellékelve a következő dokumentációt:
(3) A tagállami elismerés a Közösség egész területén érvényes. (4) A Bizottság által 2005. március 1-jén elismert cégeket e rendelet céljával összefüggésben elismertekként kell tekinteni. (5) A tagállamok értesítik a Bizottságot minden új elismerésről, vagy elismerés visszavonásáról. (6) A Bizottság rendszeresen közzéteszi a tagállamok által elismert cégek jegyzékét. 93. cikk Értesítés ajánlati felhívásról Az ajánlati felhívásról szóló értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában kell közzétenni. Az ilyen értesítés meghatározza:
94. cikk Az ajánlattételre vonatkozó szabályok (1) Egy ajánlattevő minden egyes ajánlati felhívásra csak egy ajánlattételt nyújthat be. Ha az ajánlattevő tételenként egynél több ajánlatot nyújt be, akkor egyik ajánlattétel sem elfogadható. (2) Ahhoz, hogy az ajánlattétel elfogadható legyen, abban fel kell tüntetni azt a tagállamot, ahol az odaítélt alkohol végső felhasználásra kerül, valamint az ajánlattévő kötelezettségvállalását e rendeltetési hely betartására. (3) Az ajánlattételnek az érintett tagállam intervenciós hivatalához legkésőbb az ajánlati felhívásról szóló értesítésben az ajánlattételek benyújtására megadott zárási időpont napján, brüsszeli idő szerint legkésőbb déli 12 órakor be kell érkeznie. (4) Az ajánlattétel csak akkor érvényes, ha az ajánlattételek benyújtásának zárónapja előtt igazolják, hogy az érintett intervenciós hivatalnál hektoliterenként 4 EUR ajánlati biztosítékot helyeztek letétbe a 100 térfogatszázalékos alkohol ajánlattételenkénti teljes mennyiségére vonatkozóan. Ebből a célból az érintett intervenciós hivatalok azonnal kiadják az ajánlattevők részére azt a nyilatkozatot, amely igazolja, hogy az ajánlati biztosítékot letétbe helyezték azokra a mennyiségekre, amelyekért az egyes intervenciós hivatalok felelősek. (5) Az ajánlati biztosíték céljából a 2220/85/EGK rendelet 20. cikke értelmében elsődleges követelmények, hogy az ajánlattételeket nem lehet visszavonni a benyújtásukra vonatkozó zárónapot követően és teljesítési biztosítékot kell letétbe helyezni. 94a. cikk Az ajánlattételekre vonatkozó közlemény Az érintett intervenciós hivatal az ajánlattételek benyújtásának zárónapja utáni két munkanapon belül név nélkül továbbítja a Bizottsághoz az egyes ajánlattevők által benyújtott ajánlattételek jegyzékét.
94b. cikk Az ajánlatok elbírálása (1) A Bizottság az 1493/1999/EK rendelet 75. cikke (2) bekezdése szerinti eljárásnak megfelelően a legrövidebb időn belül dönt arról, hogy az ajánlatokat elfogadja-e vagy sem. (2) Az ajánlatok elfogadása során, a Bizottság a tételenkénti legkedvezőbb ajánlatot fogadja el. Azonos árat tartalmazó ajánlatok esetén a Bizottság az érintett mennyiség odaítéléséről sorshúzással dönt. (3) Az e cikk alapján meghozott döntésekről a Bizottság csak azokat a tagállamokat és intervenciós hivatalokat értesíti, amelyek olyan alkoholt tárolnak, amelyekre vonatkozó ajánlattételeket elfogadtak. (4) A Bizottság egyszerűsített formában közzéteszi a versenytárgyalási eljárás eredményét az Európai Unió Hivatalos Lapjában. 94c. cikk Odaítélési nyilatkozat (1) Az intervenciós hivatal írásban haladéktalanul, tértivevénnyel értesíti az ajánlattevőket az ajánlattételük ügyében hozott döntésről. (2) Az (1) bekezdésben foglalt értesítés kézhezvételét követő két héten belül az intervenciós hivatal minden sikeres ajánlattevő részére kiállít egy odaítélési nyilatkozatot, ami igazolja, hogy ajánlattételüket elfogadták. (3) Minden sikeres ajánlattevő az (1) bekezdésben foglalt értesítés kézhezvételét követő két héten belül az érintett intervenciós hivatalnál letétbe helyez 100 térfogatszázalékos hektoliterenkénti alkoholra 30 euró teljesítési biztosítékot, annak biztosítására, hogy az alkoholt valóban az ajánlatban meghatározott célokra használják fel. 94d. cikk Az alkohol elszállítása (1) A tároló intervenciós hivatal és a sikeres ajánlattevő együttesen létrehoz az alkohol fokozatos elszállításának előzetes ütemezésére vonatkozó megállapodást. (2) Az alkohol elszállítási utalvány bemutatása ellenében szállítható el, melyet az intervenciós hivatal állít ki, amint az elszállítandó mennyiséget kifizették. Ezt a mennyiséget 100 térfogatszázalékos alkoholban számolva, hektoliterenként kell meghatározni. A kitárolási utalványoknak legalább 2 500 hektoliterre kell szólniuk, kivéve a tagállamokba történő legutolsó elszállítást. Az elszállítási utalványon fel kell tüntetni azt az időpontot, ameddig az alkoholt ténylegesen el kell távolítani az érintett intervenciós hivatal raktárából. Az elszállítás időpontja nem haladhatja meg az elszállítási utalvány kiállításától számított nyolc napot. Abban az esetben, ha az elszállítási utalvány több, mint 25 000 hektolitert meghaladó mennyiségre szól, akkor az elszállítás időpontja meghaladhatja a nyolc napot, de nem lépheti túl a tizenöt napot. (3) Az elszállítási utalványban foglalt alkohol tulajdonjoga az utalványon feltüntetett időpontban kerül átruházásra, amely nem lehet későbbi, mint a kiállítás napját követő nyolcadik nap. Az adott mennyiségeket ezen a napon elszállítottnak kell tekintetni. Ettől kezdve a vevő felel a lopásért, veszteségért vagy károsodásért és az elszállításra váró alkohol tárolási költségéért. (4) Az odaítélésről szóló értesítés kézhezvételét követő hat hónapon belül az összes alkoholt el kell szállítani. (5) Az odaítélt alkoholt az első elszállítás időpontjától számított két éven belül fel kell használni.” |
|
2. |
A 97. cikk (1) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) Ahhoz, hogy az ajánlattétel elfogadható legyen, azt írásban kell benyújtani és az I., II. vagy III. alszakaszban említett különleges információkon túl tartalmaznia kell a következőket:” |
|
3. |
A 98.cikk (1) és (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) Az ajánlati felhívásról szóló értesítés közzétételétől az e felhívásra válaszoló ajánlatok benyújtásának zárónapjáig minden érdekelt fél mintát kaphat az eladásra kínált alkoholból, vásárlás útján, literenként 10 euró kifizetése ellenében. Az érdekelt felek rendelkezésére bocsátott mennyiség nem haladhatja meg a tartályonkénti öt litert. (2) Az ajánlatok benyújtásának zárónapja után az ajánlattevő vagy a 92. cikknek megfelelően elismert cég kaphat mintákat az odaítélt alkoholból. Az ajánlatok benyújtásának zárónapja után az olyan ajánlattevő, akinek a 83. cikk (3) bekezdésének második albekezdése alapján helyettesítést javasoltak, mintát kaphat a javasolt helyettesítő alkoholból. Ezt a mintát az intervenciós hivataltól lehet beszerezni literenként 10 euró fizetése ellenében, úgy, hogy a mennyiség nem haladhatja meg a tartályonkénti öt litert.” |
|
4. |
A 100. cikk (2) bekezdésének c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
5. |
A 103. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) Az 1493/1999/EK rendelet 27., 28. és 30. cikke szerinti lepárlás-típusokkal kapcsolatban a tagállamok minden hónap végén jelentik:
|
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet minden elemében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 179., 1999.7.14. 1. o. A legutóbb a 2003-as csatlakozási okmánnyal módosított rendelet.
(2) HL L 194., 2000.7.31., 45. o. A legutóbb az 1774/2004/EK rendelettel (HL L 316., 2004.10.15., 61. o.) módosított rendelet.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/19 |
A BIZOTTSÁG 617/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a gabonaágazatban 2005. április 22-étől alkalmazandó behozatali vámok módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1766/92/EGK tanácsi rendeletnek a gabonaágazatban alkalmazott behozatali vámokkal kapcsolatos alkalmazási szabályairól szóló, 1996. június 28-i 1249/96/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A behozatali vámokat a gabonaágazatban a 595/2005/EK bizottsági rendelet rögzítette (3). |
|
(2) |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy amennyiben alkalmazásuk időszakában a behozatali vámok számított átlaga 5 EUR/t-val eltér a vám rögzített mértékétől, megfelelő kiigazítást kell végrehajtani. A jelzett eltérés bekövetkezett. Szükséges tehát az 595/2005/EK rendeletben rögzített behozatali vámok kiigazítása, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 595/2005/EK rendelet I. és II. mellékletének helyébe e rendelet I. és II. melléklete lép.
2. cikk
E rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
E rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 270., 2003.9.29., 78. o.
(2) HL L 161., 1996.6.29., 125. o. A legutóbb az 1110/2003/EK rendelettel (HL L 158., 2003.6.27., 12. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdésében említett termékek 2005. április 22-étől alkalmazandó behozatali vámjai
|
KN-kód |
Árumegnevezés |
Behozatali vám (1) (EUR/tonnában) |
|
1001 10 00 |
Durumbúza, kiváló minőségű |
0,00 |
|
közepes minőségű |
0,00 |
|
|
gyenge minőségű |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
Közönséges búza, vetőmag |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Közönséges búza, kiváló minőségű, a vetőmag kivételével |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Rozs |
34,66 |
|
1005 10 90 |
Kukorica, vetőmag, a hibrid kivételével |
52,57 |
|
1005 90 00 |
Kukorica, a vetőmag kivételével (2) |
52,57 |
|
1007 00 90 |
Cirokmag, a hibrid vetőmag kivételével |
34,66 |
(1) A Közösségbe az Atlanti-óceánon vagy a Szuezi-csatornán keresztül érkező árukra (az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (4) bekezdése) az importőr vámcsökkentésben részesülhet, amely:
|
— |
3 EUR/t, ha a kirakodás kikötője a Földközi-tengeren van, vagy |
|
— |
2 EUR/t, ha a kirakodás kikötője Írországban, az Egyesült Királyságban, Dániában, Észtországban, Lettországban, Litvániában, Lengyelországban, Finnországban, Svédországban vagy az Ibériai-félsziget atlanti partján van. |
(2) Az importőr 24 EUR/t átalány-vámcsökkentésben részesülhet, amennyiben az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (5) bekezdésében megállapított feltételek teljesülnek.
II. MELLÉKLET
A vámtételek kiszámításának tényezői
(a 15.4.2005–20.4.2005 közötti időszakban)
1.
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében meghatározott referencia-idöszakra vonatkozó átlagértékek:|
Tőzsdei jegyzések |
Minneapolis |
Chicago |
Minneapolis |
Minneapolis |
Minneapolis |
Minneapolis |
|
Termékek (%-os fehérjetartalom 12 %-os nedvességtartalom mellett) |
HRS2 (14 %) |
YC3 |
HAD2 |
közepes minőségű (*1) |
gyenge minőségű (*2) |
US barley 2 |
|
Árfolyamjegyzés (EUR/t) |
108,04 (*3) |
63,21 |
158,82 |
148,82 |
128,82 |
84,48 |
|
Felár az öbölbeli árhoz (EUR/t) |
— |
11,93 |
— |
|
|
— |
|
Felár a nagy-tavakbeli árhoz (EUR/t) |
25,13 |
— |
— |
|
|
— |
2.
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében meghatározott referencia-idöszakra vonatkozó átlagértékek:Fuvardíjak/költségek: Mexikói-öböl–Rotterdam 32,14 EUR/t; Nagy-tavak–Rotterdam 42,17 EUR/t.
3.
|
Az 1249/96/EK rendelet 4. cikk (2) bekezdésének harmadik albekezdésében említett támogatások: |
0,00 EUR/t (HRW2) 0,00 EUR/t (SRW2). |
(*1) 10 EUR/t levonás (1249/96/EK rendelet 4. cikk (3) bekezdés)
(*2) 30 EUR/t levonás (1249/96/EK rendelet 4. cikk (3) bekezdés)
(*3) beleértve 14 EUR/t hozzáadás (1249/96/EK rendelet 4. cikk (3) bekezdés)
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/22 |
A BIZOTTSÁG 618/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a gyümölcs- és zöldségfélékre vonatkozó, az A1 és B rendszer keretébe tartozó export-visszatérítések rögzítéséről (paradicsom, narancs, citrom és alma)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs- és zöldségpiac közös szervezéséről szóló 1996. október 28-i 2200/96/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 35. cikke (3) bekezdésének harmadik albekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1961/2001/EK bizottsági rendelet (2) megállapította a gyümölcs- és zöldségféléket érintő export-visszatérítések alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat. |
|
(2) |
A 2200/96/EK tanácsi rendelet 35. cikkének (1) bekezdése értelmében az e termékek gazdaságilag jelentős exportjának biztosításához szükséges mértékben, a Szerződés 300. cikkének megfelelően megkötött megállapodásokból származó korlátokat tiszteletben tartva, a Közösség által exportált termékekre export-visszatérítés állapítható meg. |
|
(3) |
A 2200/96/EK tanácsi rendelet 35. cikkének (2) bekezdése értelmében gondot kell fordítani arra, hogy a visszatérítés szabályozása nyomán kialakult kereskedelmi folyamatokban ez ne okozzon zavart. Ezen okból kifolyólag, valamint tekintettel a gyümölcs- és zöldségfélék kivitelének idényjellegére, termékenként rögzíteni kell a tervezett mennyiségeket a 3846/87/EGK bizottsági rendelet (3) által létrehozott, a mezőgazdasági termékekre vonatkozó export-visszatérítési nómenklatúra alapján. E mennyiségeket az érintett termékek romlandósága mértékének figyelembevételével kell elosztani. |
|
(4) |
A 2200/96/EK rendelet 35. cikkének (4) bekezdése értelmében a visszatérítések mértékét egyrészt a gyümölcs- és zöldségfélék jelenlegi vagy várható közösségi piaci árai és kínálata, másrészt pedig a nemzetközi kereskedelemben érvényes jelenlegi vagy várható árak alapján kell meghatározni. Figyelembe kell továbbá venni a kereskedelmi és szállítási költségeket, valamint a tervezett kivitel gazdasági vonatkozásait. |
|
(5) |
A 2200/96/EK tanácsi rendelet 35. cikkének (5) bekezdése értelmében a közösségi piaci árakat a kivitel szempontjából legkedvezőbb árakra tekintettel kell meghatározni. |
|
(6) |
A nemzetközi kereskedelemben uralkodó állapotok vagy egyes piacok különleges követelményei szükségessé tehetik bizonyos termékekre vonatkozó visszatérítések differenciálását a termék rendeltetési helyének függvényében. |
|
(7) |
Gazdaságilag számottevő kivitel jelenleg a közösségi forgalmazási előírások szerinti „extra”, I. és II. osztályú paradicsom, narancs, citrom és alma esetében érhető el. |
|
(8) |
Az export-visszatérítéseket a rendelkezésre álló erőforrások lehető leghatékonyabb felhasználása érdekében, valamint a közösségi export szerkezetét figyelembe véve az A1 és B eljárás szerint meg kell állapítani. |
|
(9) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gyümölcs- és Zöldségpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Az A1 rendszer tekintetében a visszatérítés mértékét, a visszatérítés kérelmezésének időszakát és az érintett termékek tervezett mennyiségét a melléklet tartalmazza. A B rendszer tekintetében a visszatérítés indikatív mértékét, az engedélykérelmek benyújtásának időszakát, valamint az érintett termékek tervezett mennyiségét a melléklet tartalmazza.
(2) Az 1291/2000 bizottsági rendelet (4) 16. cikkében említett, az élelmiszer-segélyezés keretében kibocsátott engedélyeket nem sorolják az e rendelet mellékletben említett mennyiséghez.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. május 7-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 297., 1996.11.21., 1. o. A legutóbb a 47/2003/EK rendelettel (HL L 7., 2003.1.11., 64. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 268., 2001.10.9., 8. o. A legutóbb az 1176/2002/EK rendelettel (HL L 170., 2002.6.29., 69. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 366., 1987.12.24., 1. o. A legutóbb a 2180/2003/EK rendelettel (HL L 335., 2003.12.22., 1. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 152., 2000.6.24., 1. o. A legutóbb a 636/2004/EK rendelettel (HL L 100., 2004.4.6., 25. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
a gyümölcs- és zöldségféléket (paradicsom, narancs, citrom és alma) érintő export-visszatérítések meghatározásáról szóló 2005. április 21-i bizottsági rendelethez
|
Termékkód (1) |
Rendeltetési hely (2) |
A1 rendszer 2005.5.7.–2005.6.23. közötti kérelmek |
B rendszer Az engedélykérelem benyújtása 2005.5.14.–2005.6.30. között |
||
|
Visszatérítés mértéke (euró/nettó t) |
Tervezett mennyiség (t) |
Visszatérítés indikatív mértéke (euró/nettó t) |
Tervezett mennyiség (t) |
||
|
0702 00 00 9100 |
F08 |
35 |
|
35 |
20 000 |
|
0805 10 20 9100 |
A00 |
35 |
|
35 |
20 000 |
|
0805 50 10 9100 |
A00 |
60 |
|
60 |
20 000 |
|
0808 10 80 9100 |
F09 |
36 |
|
36 |
66 667 |
(1) A termékkódokat a 3846/87/EGK bizottsági rendelet rögzíti (HL L 366., 1987.12.24., 1. o.).
(2) Az A sorozatba tartozó rendeltetési helyek kódjait a 3846/87/EGK rendelet II. melléklete határozza meg.
A rendeltetési helyek numerikus kódjait a 2081/2003/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 313., 2003.11.28., 11. o.).
Az egyéb rendeltetési helyek meghatározása a következő:
|
F03 |
: |
Minden rendeltetési hely, Svájc kivételével. |
||||||
|
F04 |
: |
Hong kong, Szingapúr, Malajzia, Srí Lanka, Inonézia, Thaiföld, Tajvan, Pápua Új-Guinea, Laosz, Kambodzsa, Vietnam, Japán, Uruguay, Paraguay, Argentína, Mexikó, Costa Rica. |
||||||
|
F08 |
: |
Minden rendeltetési hely Bulgária kivételével. |
||||||
|
F09 |
: |
Az alábbi rendeltetési helyek:
|
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/25 |
A BIZOTTSÁG 619/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a kukoricára a 2277/2004/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében adható maximális behozatali vámkedvezmény rögzítéséről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 12. cikk (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2277/2004/EK bizottsági rendelet (2) pályázatot hirdetett meg a kukorica harmadik országokból Spanyolországba történő importálásakor igénybe vehető maximális behozatali vámkedvezményre. |
|
(2) |
Az 1839/95/EK bizottsági rendelet (3) 7. cikke szerint a Bizottság az 1784/2003/EK rendelet 25. cikkében szabályozott eljárás szerint dönthet úgy, hogy rögzíti a behozatali vámra adható maximális kedvezményt. Az említett vámkedvezmény rögzítésekor különösen az 1839/95/EK rendelet 6. és 7. cikkében foglalt kritériumokat kell figyelembe venni. A pályázat alapján szerződés kötendő valamennyi olyan ajánlattevővel, akinek az ajánlata a maximális vámkedvezménnyel azonos, vagy annál alacsonyabb összegű. |
|
(3) |
A fent említett kritériumok alkalmazása a szóban forgó gabonaféle piacainak jelenlegi helyzetére az 1. cikkben ismertetett összeg szerinti maximális behozatali vámkedvezmény rögzítését eredményezi. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2277/2004/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében 2005. április 15. és 21. között benyújtott ajánlatok tekintetében a kukoricára adható maximális behozatali vámkedvezmény 28,49 EUR/t-ban került rögzítésre, 141 000 t-ban maximált globális mennyiségre.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 396., 2004.12.31., 35. o.
(3) HL L 177., 1995.7.28., 4. o. A legutóbb a 777/2004/EK rendelettel (HL L 123., 2004.4.27., 50. o.) módosított rendelet.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/26 |
A BIZOTTSÁG 620/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a kukoricára a 487/2005/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében adható maximális behozatali vámkedvezmény rögzítéséről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 12. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 487/2005/EK bizottsági rendelet (2) pályázatot hirdetett meg a kukorica harmadik országokból Portugáliába történő importálásakor igénybe vehető maximális behozatali vámkedvezményre. |
|
(2) |
A bizottsági rendelet (3) 7. cikke szerint a Bizottság az 1784/2003/EK rendelet 25. cikkében szabályozott eljárás szerint dönthet úgy, hogy rögzíti a behozatali vámra adható maximális kedvezményt. Az említett vámkedvezmény rögzítésekor különösen az 1839/95/EK rendelet 6. és 7. cikkében foglalt kritériumokat kell figyelembe venni. A pályázat alapján szerződés kötendő valamennyi olyan ajánlattevővel, akinek az ajánlata a maximális vámkedvezménnyel azonos, vagy annál alacsonyabb összegű. |
|
(3) |
A fent említett kritériumok alkalmazása a szóban forgó gabonaféle piacainak jelenlegi helyzetére az 1. cikkben ismertetett összeg szerinti maximális behozatali vámkedvezmény rögzítését eredményezi. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 487/2005/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében 2005. április 15. és 21. között benyújtott ajánlatok tekintetében a kukoricára adható maximális behozatali vámkedvezmény 27,99 EUR/t-ban került rögzítésre, 32 000 t-ban maximált globális mennyiségre.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 81., 2005.3.30., 6. o.
(3) HL L 177., 1995.7.28., 4. o. A legutóbb a 777/2004/EK rendelettel (HL L 123., 2004.4.27., 50. o.) módosíttot rendelet.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/27 |
A BIZOTTSÁG 621/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
az 115/2005/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében a közönséges búza exportjára adható maximális visszatérítés rögzítéséről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 115/2005/EK bizottsági rendelet (2) pályázatot hirdetett meg közönséges búza exportjáról szóló export-visszatérítésekre valamennyi harmadik országba irányuló kivitel tekintetében. |
|
(2) |
Az 1995. június 29-i 1501/95/EK bizottsági rendelet 7. cikkének megfelelően a Bizottság a gabonafélékkel kapcsolatos export-visszatérítés nyújtására és a gabonafélék piacán bekövetkező zavarok esetén hozandó intézkedésekre vonatkozóan az 1766/92/EGK (3) tanácsi rendelet alkalmazásának egyes részletes szabályainak megállapításáról benyújtott ajánlatok alapján dönthet úgy, hogy meghatározza az export-visszatérítés maximális mértékét, az 1501/95/EK rendelet 1. cikkében említett kritériumok figyelembevételével. Ebben az esetben a pályázat alapján azzal az ajánlattevővel, illetve azokkal az ajánlattevőkkel kerül sor szerződéskötésre, aki(k)nek az ajánlata a maximális visszatérítéssel azonos vagy annál alacsonyabb mértékű. |
|
(3) |
A fent említett szabályok alkalmazása a szóban forgó gabonaféle piacainak jelenlegi helyzete szerinti maximális export-visszatérítés rögzítését eredményezi. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2005. április 15. és 21. között meghirdetett pályázatok esetében, az 115/2005/EK rendeletben közzétett pályázati felhívásnak megfelelően, az közönséges búza maximális export-visszatérítése 5,00 EUR/t.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 24., 2005.1.27., 3. o.
(3) HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb a 777/2004/EK rendelettel módosított (HL L 123., 2004.4.27., 50. o.) rendelet.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/28 |
A BIZOTTSÁG 622/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a gabonafélék, a lisztek és a búzából vagy rozsból készült dara és durva őrlemény exportjára alkalmazandó visszatérítések rögzítéséről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1784/2003/EK rendelet 13. cikkének rendelkezései szerint az ugyanezen rendelet 1. cikkében szereplő termékeknek a világpiaci jegyzései és árai, valamint ugyanezen termékeknek a Közösségen belüli árai közötti különbség export-visszatérítéssel fedezhető. |
|
(2) |
A visszatérítéseket azoknak az összetevőknek a figyelembevételével kell rögzíteni, amelyeket az 1995. június 29-i 1501/95/EK bizottsági rendelet (2) egyes szabályait megállapító 1. cikke említ, az 1766/92/EGK tanácsi rendeletnek az export-visszatérítések megadása, valamint a gabonaágazatban zavar esetén foganatosítandó intézkedések tekintetében való alkalmazásának. |
|
(3) |
A liszteket, a búzából vagy rozsból készült darát és durva őrleményt illetően az ezekre a termékekre alkalmazandó visszatérítést a szóban forgó termékek előállításához szükséges gabonamennyiség figyelembevételével kell kiszámítani. Ezek a mennyiségek az 1501/95/EK rendeletben kerültek rögzítésre. |
|
(4) |
A világpiaci helyzet vagy egyes piacok sajátos követelményei szükségessé tehetik a visszatérítés differenciálását egyes termékek tekintetében, rendeltetési helyük szerint. |
|
(5) |
A visszatérítést havonta egyszer kell rögzíteni. A visszatérítés időszakon belül módosítható. |
|
(6) |
Ezeknek a szabályoknak a gabonafélék piacának mindenkori helyzetére és különösen e termékek Közösségen belüli és világpiaci jegyzéseire, illetve áraira való alkalmazása a mellékletben ismertetett összegek szerinti visszatérítés rögzítését eredményezi. |
|
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1784/2003/EK rendelet 1. cikkének a), b) és c) pontjában említett, változatlan állapotú termékek – a maláta kivételével – export-visszatérítései a mellékletben ismertetett összegekben kerültek rögzítésre.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb az 1431/2003/EK bizottsági rendelettel (HL L 203., 2003.8.12., 16. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
a Bizottság 2005. április 21-i, a gabonafélék, a lisztek és a búzából vagy rozsból készült dara és durva őrlemény exportjára alkalmazandó visszatérítések rögzítéséről szóló rendeletéhez
|
A termékek kódja |
Viszonylat |
Mértékegység |
A visszatérítések összege |
|||
|
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
6,85 |
|||
|
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
6,40 |
|||
|
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
5,90 |
|||
|
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
5,45 |
|||
|
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
5,10 |
|||
|
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
Megj: A termékkódokat, valamint az „A ” sorozatú viszonylatok kódjait a Bizottság módosított 3846/87/EGK bizottsági rendelete (HL L 366., 1987.12.24., 1. o.) határozza meg.
|
||||||
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/30 |
A BIZOTTSÁG 623/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
az 1757/2004/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében az árpa exportjára adható maximális visszatérítés rögzítéséről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1757/2004/EK bizottsági rendelet (2) pályázatot hirdetett meg árpa exportjáról szóló export-visszatérítésekre valamennyi harmadik országba irányuló kivitel tekintetében. |
|
(2) |
Az 1995. június 29-i 1501/95/EK bizottsági rendelet 7. cikkének megfelelően a Bizottság a gabonafélékkel kapcsolatos export-visszatérítés nyújtására és a gabonafélék piacán bekövetkező zavarok esetén hozandó intézkedésekre vonatkozóan az 1766/92/EGK (3) tanácsi rendelet alkalmazásának egyes részletes szabályainak megállapításáról benyújtott ajánlatok alapján dönthet úgy, hogy meghatározza az export-visszatérítés maximális mértékét, az 1501/95/EK rendelet 1. cikkében említett kritériumok figyelembevételével. Ebben az esetben a pályázat alapján azzal az ajánlattevővel illetve azokkal az ajánlattevőkkel kerül sor szerződéskötésre, aki(k)nek az ajánlata a maximális visszatérítéssel azonos vagy annál alacsonyabb mértékű. |
|
(3) |
A fent említett szabályok alkalmazása a szóban forgó gabonaféle piacainak jelenlegi helyzete szerinti maximális export-visszatérítés rögzítését eredményezi. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2005. április 15. és 21. között meghirdetett pályázatok esetében, az 1757/2004/EK rendeletben közzétett pályázati felhívásnak megfelelően, az árpa maximális export-visszatérítése 16,50 EUR/t.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 313., 2004.10.12., 10. o.
(3) HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb a 777/2004/EK rendelettel módosított (HL L 123., 2004.4.27., 50. o.) rendelet.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/31 |
A BIZOTTSÁG 624/2005/EK RENDELETE
(2005. április 21.)
a zab exportjára az 1565/2004/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében benyújtott ajánlatokról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,
tekintettel a gabonafélékkel kapcsolatos export-visszatérítés nyújtására és a gabonafélék piacán bekövetkező zavarok esetén hozandó intézkedésekre vonatkozóan az 1766/92/EGK tanácsi rendelet alkalmazása egyes részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1995. június 29-i 1501/95/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 7. cikkére,
tekintettel a gabonafélékkel kapcsolatos, Finnországban és Svédországban a 2004/2005-ös gazdasági évre foganatosítandó különleges intervenciós intézkedésről szóló, 2004. szeptember 3-i 1565/2004/EK bizottsági rendeletre (3),
mivel:
|
(1) |
Az 1565/2004/EK rendelet pályázatot hirdetett meg a Finnországban és Svédországban termelt és a Finnországból és Svédországból – Bulgária, Norvégia, Románia, és Svájc kivételével – valamennyi harmadik országba exportálandó zabra szóló export-visszatérítésekre. |
|
(2) |
Figyelembe véve mindenekelőtt az 1501/95/EK rendelet 1. cikkében meghatározott szempontokat, maximális export-visszatérítés rögzítése nem indokolt. |
|
(3) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A zab export-visszatérítésére vonatkozóan az 1565/2004/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében 2005. április 15. és 21. között benyújtott ajánlatok nem kerülnek elbírálásra.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. április 22-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(2) HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb az 1431/2003/EK rendelettel (HL L 203., 2003.8.12., 16. o.) módosított rendelet.
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
Bizottság
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/32 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2004. május 7.)
az Olaszország Campobasso tartomány mezőgazdasági vállalkozói javára megvalósítani kívánt támogatási rendszerről
(az értesítés a C(2004) 1634. számú dokumentummal történt)
(Csak az olasz nyelvű szöveg hiteles)
(2005/319/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 88. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,
miután az érintetteket felkérték, hogy az említett cikk szerint véleményüket közöljék,
mivel:
I. ELJÁRÁS
|
(1) |
2000. november 29-i, 2000. november 30-án iktatott levelével Olaszország Európai Unió melletti állandó képviselete a Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése szerint, bejelentette a Bizottságnak a Campobasso Tartományi Végrehajtó Bizottság 629. sz. határozatát. |
|
(2) |
2001. február 8-i, 2001. február 12-én iktatott, 2001. február 21-i, 2001. február 28-án iktatott, 2001. június 12-i, 2001. június 14-én iktatott és 2001. szeptember 11-i, 2001 szeptember 13-án iktatott leveleivel Olaszország Európai Unió melletti állandó képviselete megküldte a Bizottságnak azokat a kiegészítő információkat, melyeket az 2001. január 12-i, 2001. április 26-i és 2001. augusztus 7-i leveleivel az olasz hatóságoktól kért. |
|
(3) |
2001. november 13-i levelével a Bizottság közölte Olaszországgal határozatát, hogy e támogatásra vonatkozólag megindítja a Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást. |
|
(4) |
A Bizottság eljárás megindításáról szóló határozatát az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában (1) tették közzé. A Bizottság felkérte az érintetteket, hogy a vonatkozó intézkedéssel kapcsolatban terjesszék be véleményüket. |
|
(5) |
Az olasz hatóságok a vonatkozó intézkedésekről nem terjesztettek be semmilyen véleményt. A Bizottság semmilyen más érintettől nem kapott véleményeket. |
II. A TÁMOGATÁS LEÍRÁSA
1. Támogatási rendszer
|
(6) |
A tárgyi határozat a támogatások nyújtását legfeljebb 20 millió ITL (10 329 euró) összegű, 2 %-os kamatú kedvezményes kölcsönök formájában irányozza elő:
|
|
(7) |
A támogatási rendszerbe tájékoztató jelleggel főként az alábbiak tartozhatnak:
|
|
(8) |
E költségtételek keretén belül a támogatás a tervezési és kivitelezési, anyagbeszerzési és (a bejelentés szövegében a „stb.” kifejezéssel jelölt) „egyéb költségeket” fogja fedezni. |
|
(9) |
A támogatás maximális mértékei megfelelnek az 1257/1999/EK rendelet (2) 7. cikkében foglaltaknak. |
|
(10) |
A támogatások kedvezményezettjei az egyénileg gazdálkodó őstermelők és a Campobassoi Kereskedelmi Kamaránál bejegyzett egyedi vagy társas, főfoglalkozású mezőgazdasági vállalkozók. |
|
(11) |
A támogatások finanszírozására költségvetésileg 150 millió ITL-t (77 468 EUR) irányoztak elő. A rendszer alkalmazása a rendelkezésre álló költségvetési előirányzat kimerüléséig tart. |
|
(12) |
A rendelkezés által előirányzott támogatások nem lesznek halmozhatók más ugyanilyen célokra szolgálókkal. Ezzel kapcsolatban a kedvezményezettnek egy felelősségvállalói nyilatkozatot kell aláírnia, melyben kötelezettséget vállal, hogy ugyanazon intervencióhoz nem igényel más támogatásokat. Ezeket a nyilatkozatokat rendszeresen ellenőrizni fogják. |
2. A vizsgálati eljárás megindításának keretében a Bizottság által felhozott érvek
|
(13) |
A Bizottság a Szerződés 88. cikke (2) bekezdésének értelmében az eljárást azért indította meg, mert kétségei voltak a rendszer közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban. Az alábbi kétségekről volt szó. |
A. A támogatások tárgyát képező beruházások jellegével kapcsolatos kétségek
|
(14) |
Az eljárás megindítása előtt küldött tájékoztatásokban az olasz hatóságok pontosították, hogy a maximálisan alkalmazható támogatásmértékek az 1257/1999/EK rendelet 7. cikkében rögzítettek, melyek megfelelnek a mezőgazdasági ágazatban nyújtott támogatásokról szóló közösségi iránymutatások (3) (a továbbiakban „iránymutatások”) mezőgazdasági üzemekben végzett beruházásokra vonatkozó 4.1. pontjában rögzítetteknek. Utalást tettek továbbá a regionális munkaprogram 4.9. intézkedésére, mely kizárólag a mezőgazdasági üzemekben végzett beruházásokra vonatkozik. |
|
(15) |
A fenti tájékoztatásokat és utalást számításba véve ezért az alkalmazható támogatási mértékek a következők lennének: 40 % a nem hátrányos helyzetű területeken és 50 % a hátrányos helyzetű területeken, mindkét esetben 5 százalékpontos növekménnyel, ha a beruházásokat fiatal gazdálkodók valósítják meg. |
|
(16) |
A jelen esetben a támogatások az iránymutatások három pontjának alkalmazási területébe tartozhatnának:
|
|
(17) |
2001. augusztus 7-i levelükben a Bizottság ügyosztályai felkérték az olasz hatóságokat, hogy részletesen bizonyítsák be mindezen pontok rendelkezéseinek betartását, a figyelembe vett kedvezményezett-típus szerint. 2001. szeptember 11-i levelükben az olasz hatóságok csak annyit válaszoltak, hogy a közösségi szabályozásokat és rendelkezéseket nem hagyták figyelmen kívül, és – hogy azok betartása még jobban biztosítható legyen – a tartomány az EMOGA Orientációs Alapok kezeléséhez alkalmazottal megegyező eljárást követett. |
|
(18) |
E választ figyelembe véve a Bizottság célszerűnek tartotta utánajárni, hogy az iránymutatások fent említett pontjait ténylegesen betartották-e. |
B. Bizonyos elszámolható költségek természetével és finanszírozási mértékével kapcsolatos kétségek
|
(19) |
Minthogy egyrészt feltételezni lehetett, hogy a támogatási mértékeket az iránymutatások alkalmazható pontjától függetlenül fogják tekintetbe venni, mivel a mezőgazdasági termékek feldolgozására/forgalmazására vonatkozó rendelkezésekre tekintettel Molise az 1. célkitűzés alá tartozó régió, és ezért 50 %-os támogatási mértékben részesülhet, melyet úgy tűnik, nem halad meg az olasz hatóságok által kezdeti bejelentésükben előirányzott maximum, másrészt a tervezési költségek által képzett, elszámolható költségek százalékos értéke nem került pontosításra, míg azt az iránymutatások az elszámolható egyéb költségtételek 12 %-ára korlátozzák. Az eljárás megindításakor lehetetlen volt bizonyos, a bejelentésben „s a többi” kifejezéssel megjelölt költségek természetét meghatározni. |
|
(20) |
Nem lehetett tehát kizárni, hogy az ebbe a kategóriába tartozó költségek némelyike nem elszámolható, és hogy a hozzájuk kapcsolódó támogatások a közös piaccal összeegyeztethetetlen működési támogatásokat valósítanak meg. |
C. A kedvezményezettek jövedelmezőségéhez és ezek részéről a környezetvédelem, higiénia és állategészségügy tárgyában előírt minimális szabályozások betartásához az értékelési kritériumok megbízhatóságára vonatkozó kétségek.
|
(21) |
Az iránymutatások 4.1. és 4.2. pontjai pontosítják, hogy a támogatásokban részesülő gazdaságok, kilátásaik alapján jövedelmezőnek kell minősülniük, és be kell tartaniuk a környezetvédelem, higiénia és állategészségügy tárgyában előírt minimális követelményeket. Továbbá csak olyan termékekre lehet támogatásokat nyújtani, melyeknek van felvevőpiacuk. Úgy tűnt, hogy a felvevőpiacok kérdése nem okoz problémát, mivel a Bizottság által elfogadott regionális munkaprogramban, melyre a terv vonatkozik, e tárgyban pontos kritériumokat határoztak meg. |
|
(22) |
A jövedelmezőség kérdésére vonatkozóan az olasz hatóságok utaltak a Bizottság által jóváhagyott regionális munkaprogram 4.9. intézkedésére, mely maga is utalt az ütemezésnek az alkalmazandó kritériumokhoz való kiegészítésére. Ez utóbbi olvasásakor derült ki, hogy az alkalmazott mutatószámok a gazdaság bruttó jövedelme és emberi munkaegységének (EME) száma lesznek. A mezőgazdasági üzemnek, ahhoz, hogy jövedelmező legyen, aszerint, hogy hol található, legalább „a bruttó jövedelem” 4 vagy 6 „gazdasági mértékegység”-ének megfelelő bruttó jövedelmet kellett igazolnia, és legalább egy EME-nek kellett munkát adnia. Ez az értékelési kritérium meglehetősen határozatlannak bizonyult, mivel számításba véve a rendelkezésre álló információkat, nem lehetett tudni, hogy mi „a bruttó jövedelem egy gazdasági mértékegysége”. Továbbá a gazdaság EME-száma nem tükrözi szükségképpen annak jövedelmezőségét. Következésképpen az eljárás megindításakor a Bizottság kételkedett a kedvezményezettek jövedelmezősége értékelési kritériumainak elfogadhatóságában. |
|
(23) |
A környezetvédelem, higiénia és állategészségügy tárgyában a minimális követelmények teljesítésére vonatkozóan a Bizottság megjegyezte, hogy a támogatásokat azoknak a munkáknak a finanszírozására irányozták elő, melyeket azon irányelveknek való megfelelést célzó rendeletek alapján kellett elvégezni, melyeket az ütemezés-kiegészítésben, azok között a minimális követelmények között soroltak fel, melyeket a mezőgazdasági üzemeknek teljesíteniük kellett, hogy a regionális munkaprogram címén támogatásokban részesülhessenek. |
|
(24) |
Az állami támogatások tárgyában alkalmazható szabályozások alapján a mezőgazdasági üzemeknek teljesíteniük kell a fenti minimális követelményeket, hogy támogatásokban részesülhessenek. Az iránymutatások 4.1.1.3. pontja alapján, továbbá, ha a beruházásokat abból a célból valósítják meg, hogy igazodjanak a környezetvédelem, higiénia és állategészségügy tárgyában előírt új minimális követelményekhez, támogatás nyújtható ahhoz, hogy ezen új követelményeknek meg lehessen felelni. Ugyanez a pont ezenkívül pontosítja, hogy ilyen esetben számításba kell venni az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapból (EMOGA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról szóló 1257/1999/EK rendelet végrehajtó intézkedéseit tartalmazó, 1999. július 23-i 1750/1999/EK bizottsági rendelet (4), 2. cikke, második bekezdésének megfelelően esetlegesen rögzített időszakot. |
|
(25) |
2001. augusztus 7-i levelében a Bizottság azt kérdezte az olasz hatóságoktól, hogy melyek lehetnek a bevezetendő új követelmények és milyen határidőkkel kell azokat alkalmazni. Az olasz hatóságok válaszukban azt közölték, hogy szakértői véleményt fognak kérni annak megvizsgálására, hogy betartják-e a hatályos közösségi, országos és tartományi szabályozások által rögzített érvényben lévő minimális követelményeket. |
|
(26) |
Ez az információ azonban nem tartalmazott semmilyen választ a Bizottság által feltett kérdésekre, abban az értelemben, hogy nem lehetett megállapítani, milyen új követelmények kerülhetnek bevezetésre és mennyi azok alkalmazásának határideje. Az eljárás megindításakor a Bizottság tehát nem zárhatta ki, hogy az előirányzott támogatások célja kizárólag olyan szabályokhoz való alkalmazkodás finanszírozása, melyeket már alkalmazniuk kellett volna, és melyek azon minimális követelmények közé tartoztak, melyeknek a mezőgazdasági üzemek mindenképpen meg kellett, hogy feleljenek ahhoz, hogy támogatásokban részesülhessenek. Egy gazdaságoknak nyújtott, a közösségi szabályozást sértő támogatást nem lehetett a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinteni. |
|
(27) |
Ezen előzmények alapján a Bizottságnak komoly kétségei voltak aziránt, hogy a potenciális kedvezményezettek teljesítik-e a környezetvédelem, higiénia és állategészségügy tárgyában az Iránymutatások által előírt minimális követelményeket, és ezért, nem csak a fedezendő költségek, hanem maguk a kedvezményezettek elfogadhatóságával kapcsolatban is. |
D. A támogatások nem visszamenő hatályával kapcsolatos kétségek
|
(28) |
A Bizottság ügyosztályai az olasz hatóságokat annak biztosítására kérték fel, hogy a tárgyi határozat által előirányzott intézkedéseket az iránymutatások 3.6. pontjában foglalt nem visszamenő hatály elvének megfelelően foganatosítsák és vállaljanak kötelezettséget arra, hogy a támogatási rendszer Bizottság részéről történő jóváhagyását megelőzően nem nyújtanak támogatásokat a támogatási kérelem kedvezményezett részéről történő benyújtása és annak az illetékes hatóságok részéről kötelező hatállyal történő elfogadása előtt megkezdett tevékenységekre vagy munkákra. |
|
(29) |
Az olasz hatóságok által küldött információkból következik, hogy még semmilyen támogatást sem folyósítottak, és nem fognak folyósítani, mielőtt a rendszert a Bizottság jóvá nem hagyja; mindazonáltal e hatóságok által megadott utolsó válasz nem tartalmazza azt a kért kötelezettségvállalást, miszerint nem nyújtanak támogatásokat a támogatási kérelem kedvezményezett részéről történő benyújtása és annak az illetékes hatóságok részéről kötelező hatállyal történő elfogadása előtt megkezdett tevékenységekre vagy munkákra. Az eljárás megindításának fázisában a Bizottság tehát nem zárhatta ki, hogy a rendszer keretében nyújthattak ösztönző hatás nélküli, visszamenő hatályú támogatásokat. A Bizottságnak, ezért e tekintetben is kételkednie kellett az előirányzott támogatások közös piaccal való összeegyeztethetőségében. |
III. OLASZORSZÁG ÉS HARMADIK SZEMÉLYEK ÁLTAL BETERJESZTETT VÉLEMÉNYEK
|
(30) |
Olaszország a Szerződés korábbi 88. cikkének 2. bekezdése szerinti eljárás megindításáról szóló határozatot követően a tárgyi támogatásra vonatkozóan nem közölt a Bizottság ügyosztályaival semmilyen véleményt. A Bizottság nem kapott véleményeket érintett harmadik személyektől sem. |
IV. JOGI ÉRTÉKELÉS
1. A támogatás fennállása a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében
|
(31) |
A Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése alapján az államok által vagyis állami forrásokból bármilyen formában nyújtott támogatások, melyek néhány vállalatnak vagy néhány termelési ágazatnak kedvezve torzítják a versenyt, vagy a verseny torzításával fenyegetnek, a közös piaccal összeegyeztethetetlenek, mégpedig annyiban, amennyiben a tagállamok közti kereskedelmet korlátozzák. |
|
(32) |
A tárgyi intézkedések ennek a definíciónak abban az értelemben felelnek meg, hogy bizonyos termelési ágazatoknak kedveznek (az alapvető mezőgazdasági termeléseknek, mivel a beruházások őstermelői szinten történnek) és a széles termékskála miatt, melyre vonatkoznak korlátozhatják a kereskedelmet (például 1998-ban Olaszország mezőgazdasági termékből importban 15 222 milliárd ECU, exportban 9 679 milliárd ECU összegű forgalmat bonyolított le; ugyanebben az évben a mezőgazdasági termékek forgalma az EU-n belül importban 128 256 milliárd ECU-t, exportban pedig 132 458 milliárd ECU-t tett ki). |
|
(33) |
A tárgyi intézkedésre tehát vonatkozik az állami támogatásnak a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdésében foglalt definíciója. |
|
(34) |
Az állami támogatások nyújtásának tilalma nem feltétlen. Jelen esetben a Szerződés 87. cikkének (2) bekezdése által előirányzott kivételszabályok nyilvánvalóan alkalmazhatatlanok és ezekre az olasz hatóságok egyébként sem utaltak. |
|
(35) |
Alkalmazhatatlannak bizonyul a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontja is, mivel a támogatás nem szolgálja olyan régiók gazdasági fejlődésének előmozdítását, melyekben az életszínvonal rendkívül alacsony vagy melyekben az alulfoglalkoztatottság súlyos formában van jelen. |
|
(36) |
A Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének b) pontját illetően meg kell jegyezni, hogy a vizsgálat tárgyát képező támogatás nem szolgálja egy közös európai érdekű fontos terv megvalósításának előmozdítását, sem pedig egy tagállam gazdaságában bekövetkező súlyos zavar orvoslását. |
|
(37) |
A Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének d) pontját illetően, ki kell emelni, hogy a vizsgálat tárgyát képező támogatás nem vonatkozik az ebben a rendelkezésben megjelölt célokra. |
|
(38) |
A vizsgálat tárgyát képező intézkedések természetét tekintve, az egyetlen kivételszabály, melyhez folyamodni lehet, a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja, mely alapján egyes tevékenységek vagy egyes gazdasági régiók fejlődésének elősegítését szolgáló támogatások a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekinthetők, feltéve, hogy nem gyakorolnak a közös érdekkel ellentétes mértékű káros hatást a kereskedelem feltételeire. |
2. A támogatás összeegyeztethetőségének vizsgálata
|
(39) |
A vizsgálat tárgyát képező határozatot az iránymutatások alapján kell megvizsgálni, mivel az a mezőgazdasági ágazatban végzendő beruházásokhoz egy támogatásrendszert szándékozik létrehozni, és azt az olasz hatóságok a Szerződés 88. cikkének (3) bekezdésének megfelelően szabályszerűen bejelentették. |
|
(40) |
Az iránymutatások 23.3. pontja ténylegesen rögzíti, hogy ez utóbbiakat a mezőgazdasági ágazatban nyújtott új állami támogatásokra alkalmazzák, beleértve azokat, melyeket a tagállamok 2000. január 1-től kezdődően bejelentettek, de a Bizottság még nem rendelkezett róluk. |
|
(41) |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkeinek a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra való alkalmazására vonatkozó, 2003. december 23-i 1/2004/EK bizottsági rendelet (5) jelen esetben nem alkalmazható, mivel a kedvezményezettekről szolgáltatott információk nem teszik lehetővé minden esetben annak meghatározását, hogy a támogatás a kis- és középvállalkozásokat szolgálja-e, melyekre a fent említett rendelet (6) alkalmazása kiterjedhet. |
|
(42) |
A küldött tájékoztatásokban az olasz hatóságok pontosították, hogy a maximális elfogadható támogatási mértékek az 1257/1999/EK rendelet 7. cikkében rögzítettek, melyek megfelelnek az iránymutatások mezőgazdasági üzemekben végzett beruházásokra vonatkozó 4.1. pontjában foglaltaknak. Utalást tettek továbbá a regionális munkaprogram 4.9. intézkedésére, mely kizárólag a mezőgazdasági üzemekben végzett beruházásokra vonatkozik. |
|
(43) |
A fenti tájékoztatásokat és utalást számításba véve az alkalmazható támogatási mértékek ezért a következők: 40 % a nem hátrányos helyzetű területeken és 50 % a hátrányos helyzetű területeken, mindkét esetben 5 százalékpontos növekménnyel, ha a beruházásokat fiatal gazdálkodók valósítják meg. |
|
(44) |
Mindazonáltal a támogatások, melyekről szó van, három beruházástípusra vonatkozhatnak, melyek jóváhagyási feltételeit az iránymutatások különböző pontjai rögzítik:
|
|
(45) |
Az iránymutatások 4.1. pontja alapján a mezőgazdasági üzemekben végzett beruházások javára akkor lehet állami támogatásokat nyújtani, ha teljesülnek a következő feltételek:
|
|
(46) |
A mezőgazdasági termékek feldolgozásával és értékesítésével kapcsolatos beruházásokra vonatkozólag az iránymutatások 4.2. pontja értelmében meg kell jegyezni, hogy a támogatásokat akkor lehet nyújtani, ha teljesülnek az alábbi feltételek:
|
|
(47) |
A 4.3. pont alapján a mezőgazdasági tevékenységek diverzifikációjának elősegítését célzó beruházásokhoz nyújtott támogatások összeegyeztethetőségét a 4.1. pontban rögzített feltételek alapján kell értékelni, ha az elszámolható költségek teljes összege nem haladja meg az 1257/1999/EK rendelet 7. cikke értelmében az érintett tagállam által az összes elfogadható beruházáshoz rögzített határértéket. Amennyiben ez azt az összeget meghaladja, az iránymutatások 4.2. pontjában rögzített feltételek kerülnek alkalmazásra. |
|
(48) |
A leírásból világosan kitűnik, hogy a bejelentés tárgyát képező határozat által előirányzott beruházásokhoz nyújtott támogatások természetének meghatározásától függetlenül az olasz hatóságok részéről nem bizonyul biztosítottnak az iránymutatások sok, fentiekben említett feltétele, melyeknek célja, hogy biztosítsák a beruházásokhoz nyújtott támogatások közös piaccal való összeegyeztethetőségét, vagyis:
|
|
(49) |
Továbbá az olasz hatóságok a 2001. november 13-i levéllel az eljárás megindításának keretében a Bizottság által hozzájuk intézett felhívást követően nem terjesztettek elő semmilyen véleményt, sem kiegészítő információt. |
|
(50) |
A Bizottság ezért nem kapott semmilyen kiegészítő információt, mely a Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás megindításakor eloszlatta volna a szóban forgó támogatásokkal kapcsolatban felmerült kétségeket. |
|
(51) |
A fentiekben kifejtett észrevételek alapján a Bizottság úgy véli, hogy a bejelentett intézkedés összeegyeztethetetlen a versenyről szóló közösségi szabályrendszerrel, és főként, a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontjával. |
V. KÖVETKEZTETÉSEK
|
(52) |
A fentiek alapján azt a következtetést lehet levonni, hogy a vizsgálat tárgyát képező határozat által előirányzott támogatások a Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének értelmében állami támogatásokat valósítanak meg, melyeket nem érint a 87. cikk (3) bekezdésében foglalt egyik ideiglenes mentesítés sem. |
|
(53) |
Mivel a Campobasso Tartományi Végrehajtó Bizottság 1999. december 29-i 629. sz. határozatát a Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése értelmében bejelentették, és mivel az olasz hatóságok által szolgáltatott információk alapján a vonatkozó rendszer keretében semmilyen támogatás folyósítására nem került sor, nincs szükség a vizsgálat tárgyát képező határozat által előirányzott támogatások visszafizetésének elrendelésére, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A termékek minőségének és a munkavállalók életminőségének javítására szolgáló mezőgazdasági tevékenységek finanszírozását célzó támogatások, melyeket Olaszország a Campobasso Tartományi Végrehajtó Bizottság 1999. december 29-i 629. sz. határozata alapján nyújtani szándékozik, a közös piaccal összeegyeztethetetlenek.
Az említett támogatások ezért nem ítélhetők oda.
2. cikk
Olaszország a jelen határozat közzétételétől számított két hónapon belül tájékoztatja a Bizottságot a foganatosított harmonizációs intézkedésekről.
3. cikk
Ennek a határozatnak a címzettje az Olasz Köztársaság.
Kelt Brüsszelben, 2004. május 7-én.
a Bizottság részéről
Franz FISCHLER
a Bizottság tagja
(1) HL C 354., 2001.12.13., 18. o.
(2) HL L 160., 1999.6.26., 80. o. Utoljára az 2223/2004/EK rendelettel (HL L 379., 2004.12.24., 1. o.) módosított rendelet.
(3) HL C 28., 2000.2.1., 2. o. Helyesbítés: HL C 232., 2000.8.12., 17. o.
(4) HL L 214., 1999.8.13., 31. o.
(6) V. ö. a rendelet 20. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével.
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/39 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2005. április 21.)
egyes németországi, spanyolországi, görögországi, franciaországi, olaszországi, portugáliai és egyesült-királyság-beli kifizető ügynökségek számláinak az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap Garanciarészlege által finanszírozott kiadások tekintetében a 2002-es pénzügyi évre vonatkozóan történő elszámolásáról
(az értesítés a C(2005) 1210. számú dokumentummal történt)
(Csak a spanyol, német, görög, angol, francia, olasz és portugál nyelvű szöveg hiteles)
(2005/320/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló, 1999. május 17-i 1258/1999/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 7. cikke (3) bekezdésére,
az EMOGA-bizottsággal való tárgyalásokat követően,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap (EMOGA) Garanciarészlege által a 2002-es pénzügyi évre vonatkozóan finanszírozott tagállami kiadások számláinak elszámolásáról szóló, 2003. május 7-i 2003/313/EK határozatával (2) a Bizottság elszámolta az összes kifizető ügynökség számláját, kivéve a német „Baden-Württemberg” és „Bayern-Umwelt”, a spanyol „Islas Baleares” és „La Rioja”, a görög „OPEKEPE”, a francia „SDE”, „OFIVAL”, „ONIC”, „ONIFLHOR”, „ONILAIT”, „ODEADOM”, „FIRS” és „ONIVINS”, az olasz „ARTEA” és a lombardiai régió, a portugál „IFADAP” és a brit „NAWAD” kifizető ügynökségekét. |
|
(2) |
Miután Németország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Portugália és az Egyesült Királyság további információkat küldött és megtörténtek a kiegészítő vizsgálatok, a Bizottság határozhat a érintett kifizető ügynökségek által benyújtott számlák hitelességéről, teljességéről és pontosságáról. |
|
(3) |
Az érintett német, spanyol, görög, francia, olasz, portugál és brit kifizető ügynökségek számláinak elszámolásakor a Bizottságnak figyelembe kell vennie a 2003/313/EK határozata alapján az Olaszországnak és az Egyesült Királyságnak már kifizetett, valamint a Németországtól, Spanyolországtól, Görögországtól, Franciaországtól, Olaszországtól és Portugáliától már behajtott összegeket. |
|
(4) |
Az 1258/1999/EK rendelet 7. cikkének (3) bekezdése, valamint a 729/70/EGK rendeletnek az EMOGA Garanciarészlege számlaelszámolási eljárása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1995. július 7-i 1663/95/EK rendelet (3), 7. cikkének (1) bekezdése szerint ez a határozat, amelynek meghozatalára számviteli információk alapján kerül sor, nem sérti a Bizottságnak a kiadások közösségi finanszírozásból történő kizárására vonatkozó későbbi határozatait, amennyiben a kiadásokra nem a közösségi szabályoknak megfelelően került sor, |
ELFOGADTA AZ ALÁBBI HATÁROZATOT:
1. cikk
A német „Baden-Württemberg” és „Bayern-Umwelt”, a spanyol „Islas Baleares” és „La Rioja”, a görög „OPEKEPE”, a francia „SDE”, „OFIVAL”, „ONIC”, „ONIFLHOR”, „ONILAIT”, „ODEADOM”, „FIRS” és „ONIVINS”, az olasz „ARTEA” és a lombardiai régió, a portugál „IFADAP”, valamint a brit „NAWAD” kifizető ügynökségek számlái az EMOGA Garanciarészlege által finanszírozott kiadások tekintetében a 2002-es pénzügyi évre vonatkozóan e határozattal kerülnek elszámolásra.
Az e határozat értelmében a tagállamoknak kifizetendő vagy azoktól behajtandó összegeket a melléklet tartalmazza.
2. cikk
Ennek a határozatnak a címzettjei a Német Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, az Olasz Köztársaság, a Portugál Köztársaság és az Egyesült Királyság.
Kelt Brüsszelben, 2005. április 21-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 103. o.
(2) HL L 114., 2003.5.8., 55. o.
(3) HL L 158., 1995.7.8., 6. o. A legutóbb a 465/2005/EK rendelettel (HL L 77., 2005.3.23., 6. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
A kifizető ügynökségek számláinak elszámolása 2002-es költségvetési év
A tagállam által viselt vagy a tagállamnak megtérítendő összeg
|
Tagállam |
2002 – Azon kifizető ügynökségek kiadásai, amelyek számlái elszámolásra kerültek |
Csökkentések és felfüggesztések a teljes pénzügyi évre |
Összesen felfüggesztésekkel és csökkentésekkel |
A tagállamoknak átutalt előlegek a pénzügyi évre |
A tagállam által viselt (–) vagy a tagállamnak megtérítendő (+) összeg |
A 2003/313/EK határozat alapján a tagállam által viselt (–) vagy a tagállamnak kifizetett (+) összeg |
E határozat alapján a tagállam által viselt (–) vagy a tagállamnak megtérítendő (+) összeg |
|
= az éves kimutatásban bejelentett kiadások |
|||||||
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e = c – d |
f |
g = e – f |
|
DE |
6 786 194 300,38 |
– 2 246 762,19 |
6 783 947 538,19 |
6 784 385 251,91 |
– 437 713,72 |
– 437 713,72 |
0,00 |
|
EL |
2 646 229 855,76 |
– 16 299 893,40 |
2 629 929 962,36 |
2 633 805 475,53 |
– 3 875 513,17 |
– 3 875 513,17 |
0,00 |
|
ES |
5 938 081 670,18 |
– 10 602 446,74 |
5 927 479 223,44 |
5 933 065 331,75 |
– 5 586 108,31 |
– 5 586 108,31 |
0,00 |
|
FR |
9 783 093 268,90 |
– 31 644 507,47 |
9 751 448 761,43 |
9 752 167 012,04 |
– 718 250,61 |
– 970 574,65 |
252 324,04 |
|
IT |
5 688 917 096,09 |
– 16 560 025,84 |
5 672 357 070,25 |
5 671 877 810,70 |
479 259,55 |
479 259,55 |
0,00 |
|
PT |
758 723 999,31 |
– 4 627 760,50 |
754 096 238,81 |
753 613 049,56 |
483 189,25 |
483 840,10 |
– 650,85 |
|
UK |
2 265 807 095,09 |
– 1 166 323,58 |
2 264 640 771,51 |
2 264 305 291,01 |
335 480,50 |
386 523,48 |
– 51 042,98 |
|
Minden összeg €-ban, kivéve UK |
|||||||
Helyesbítések
|
2005.4.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 103/41 |
Helyesbítés a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a vonalhajózási társaságok (konzorciumok) között létrejött megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló 823/2000/EK rendeletet módosító, 2005. április 20-i 611/2005/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 101., 2005. április 21. )
A 11. oldalon az aláírás a következőképpen módosul:
a következő szövegrész:
„ a Bizottság részéről
Neelie KROES
a Bizottság tagja ”
helyesen:
„ a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO ”.