ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 94

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

48. évfolyam
2005. április 13.


Tartalom

 

I   Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

Oldal

 

*

A Tanács 555/2005/EK rendelete (2005. február 17.) az Európai Gazdasági Közösség és a Madagaszkári Demokratikus Köztársaság között létrejött, Madagaszkár partjainál történő halászatról szóló megállapodásban előírt tonhalhalászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2004. január 1-jétől 2006. december 31-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv megkötéséről

1

Agreement in the form of an exchange of letters concerning the provisional application of the Protocol defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

3

Protocol defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

5

 

 

A Bizottság 556/2005/EK rendelete (2005. április 12.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

19

 

*

A Bizottság 557/2005/EK rendelete (2005. április 11.) az Észtország, Lettország, Litvánia és Lengyelország kivételével a tagállamok lobogója alatt közlekedő hajóknak a norvég garnélára vonatkozó halászati tilalmáról

21

 

*

A Bizottság 558/2005/EK rendelete (2005. április 12.) a mezőgazdasági termékek export-visszatérítési nómenklatúrájának létrehozásáról szóló 3846/87/EGK rendelet és a tejre és tejtermékekre vonatkozó kiviteli engedélyek és export-visszatérítések tekintetében a 804/68/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó különös részletes szabályok megállapításáról szóló 174/1999/EK rendelet módosításáról

22

 

*

A Bizottság 559/2005/EK rendelete (2005. április 12.) a Kínai Népköztársaságból származó egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámok kivetéséről szóló 2074/2004/EK tanácsi rendelet által kivetett dömpingellenes intézkedéseknek a Laoszból feladott, akár Laoszból származóként, akár nem ilyenként megjelölt, egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatala által megvalósuló esetleges kijátszására vonatkozó vizsgálat kezdeményezéséről és az ilyen behozatalok nyivántartásba vételének elrendeléséről

26

 

 

II   Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

Bizottság

 

*

A Bizottság határozata (2005. április 1.) az elhasználódott járművekről szóló 2000/53/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben meghatározott, az újrahasználat/hasznosítás és újrahasználat/visszanyerés céljainak ellenőrzését szolgáló részletes szabályok megállapításáról (az értesítés a C(2004) 2849. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

30

 

*

A Bizottság határozata (2005. április 5.) a vizek mezőgazdasági eredetű nitrátszennyezéssel szembeni védelméről szóló 91/676/EGK tanácsi irányelv III. mellékletének 2. b) pontjától és 9. cikkétől való eltérés iránti kérelemről (az értesítés a C(2005) 1032. számú dokumentummal történt)

34

 

*

A Bizottság Nyilatkozata a szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló 2004/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 2. cikkéről

37

 

 

Az Európai Unióról szóló szerződés V. címe alapján elfogadott jogi aktusok

 

*

A Tanács, 2005/296/KKBP, IB határozata (2005. január 24.) az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről

38

Megállapodás az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság között a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról

39

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

13.4.2005   

HU EN EN EN EN EN EN EN

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/1


A TANÁCS 555/2005/EK RENDELETE

(2005. február 17.)

az Európai Gazdasági Közösség és a Madagaszkári Demokratikus Köztársaság között létrejött, Madagaszkár partjainál történő halászatról szóló megállapodásban előírt tonhalhalászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2004. január 1-jétől 2006. december 31-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv megkötéséről

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 37. cikkére, összefüggésben 300. cikkének (2) bekezdésével, és 300. cikke (3) bekezdése első albekezdésével,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Parlament véleményére (1),

mivel:

(1)

Az Európai Gazdasági Közösség és a Madagaszkári Demokratikus Köztársaság között létrejött, a Madagaszkár partjainál történő halászatról szóló megállapodással (2) összhangban a két fél tárgyalásokat folytatott azzal a céllal, hogy az említett megállapodáshoz mellékelt jegyzőkönyv alkalmazási idejének végén meghatározzák a megállapodásban végrehajtandó esetleges módosításokat, illetve kiegészítéseket.

(2)

E tárgyalások eredményeként 2003. szeptember 8-án, egy új, a fenti megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2004. január 1-jétől 2006. december 31-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyvet parafáltak.

(3)

A Közösség érdeke, hogy jóváhagyja ezt a jegyzőkönyvet.

(4)

Meg kell határozni a halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásának módszerét a halászati megállapodások szerint, a halászati lehetőségek hagyományos elosztása alapján,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az Európai Közösség és a Madagaszkári Demokratikus Köztársaság között létrejött, a Madagaszkár partjainál történő halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2004. január 1-jétől 2006. december 31-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyvet a Közösség nevében a Tanács jóváhagyja.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták e rendelethez.

2. cikk

A jegyzőkönyvben rögzített halászati lehetőségeket a tagállamok között a következőképpen kell felosztani:

a)

kerítőhálós tonhalhalászó hajó:

 

Spanyolország: 22 hajó

 

Franciaország: 16 hajó

 

Olaszország: 2 hajó

b)

felszíni hosszú horogsoros halászhajó:

 

Spanyolország: 24 hajó

 

Franciaország: 10 hajó

 

Portugália: 6 hajó

Amennyiben e tagállamok engedélykérelmei nem merítik ki a jegyzőkönyvben rögzített valamennyi halászati lehetőséget, a Bizottság figyelembe veheti bármely más tagállam engedélykérelmeit is.

3. cikk

A tagállamok, melyek hajói az e jegyzőkönyvben rögzítettek alapján halásznak, kötelesek értesíteni a Bizottságot a madagaszkári halászati övezetben kifogott valamennyi zsákmány mennyiségéről, a 2001. március 14-i 500/2001/EK bizottsági rendeletben meghatározott szabályokkal összhangban (3).

4. cikk

A Tanács elnöke ezennel felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak a Közösséget jogilag kötelező aláírására jogosult személyeket.

5. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. február 17-én.

a Tanács részéről

az elnök

J.-C. JUNCKER


(1)  Az Európai Parlament 2004. szeptember 15-i véleménye (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).

(2)  HL L 73., 1986.3.18., 26. o.

(3)  HL L 73., 2001.3.15., 8. o.


AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS

concerning the provisional application of the Protocol defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

Sir,

With reference to the Protocol initialled on 8 September 2003 in Antananarivo defining the tuna fishing opportunities and the financial contribution for the period 1 January 2004 to 31 December 2006, I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Madagascar is prepared to apply this Protocol on a provisional basis with effect from 1 January 2004, pending its entry into force in accordance with Article 7 of the said Protocol, provided the Community is prepared to do likewise.

It is understood that, this being the case, the financial compensation provided for in Article 2 of the Protocol is to be paid before 30 September 2004.

I should be obliged if you would confirm the Community's agreement to such provisional application.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government of the Republic of Madagascar

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:

‘With reference to the Protocol initialled on 8 September 2003 in Antananarivo defining the tuna fishing opportunities and the financial contribution for the period 1 January 2004 to 31 December 2006, I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Madagascar is prepared to apply this Protocol on a provisional basis with effect from 1 January 2004, pending its entry into force in accordance with Article 7 of the said Protocol, provided the Community is prepared to do likewise.

It is understood that, this being the case, the financial compensation provided for in Article 2 of the Protocol is to be paid before 30 September 2004.

I should be obliged if you would confirm the Community's agreement to such provisional application.’

I have the honour to confirm the Community's agreement to such provisional application.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

On behalf of the Council of the European Union


PROTOCOL

defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

Article 1

1.   Under Article 2 of the Agreement, licences authorising fishing in the Malagasy fishing zone shall be granted to 40 freezer tuna seiners and 40 surface longliners for a period of three years beginning on 1 January 2004.

In addition, at the request of the Community, certain permits may be granted to other categories of fishing vessel under conditions to be defined within the Joint Committee referred to in Article 9 of the Agreement.

2.   Vessels flying the flag of a Member State of the European Community may fish for tuna in Madagascar's fishing zone only if they are in possession of a fishing licence issued under this Protocol in accordance with the arrangements described in the Annex.

Article 2

1.   The financial contribution referred to in Article 7 of the Agreement shall be fixed at EUR 825 000 per year, comprising EUR 320 000 in financial compensation, to be paid not later than 30 September for the first year and 30 April for the second and third years, and EUR 505 000 for the measures referred to in Article 3 of this Protocol.

However, the financial compensation to be paid for the first year of application of the Protocol (1 January 2004 to 31 December 2004) shall be EUR 196 385 following deduction of the amount already paid under the preceding Protocol in respect of the period 1 January 2004 to 20 May 2004.

2.   The financial contribution shall cover an annual catch of 11 000 tonnes of tuna in Malagasy waters; if the tuna caught by Community vessels in the Malagasy fishing zone exceeds this weight, the amount referred to above shall be proportionately increased. However, the total amount of the financial contribution paid by the Community shall not be more than twice the amount indicated in paragraph 1.

3.   The financial compensation shall be paid into an account opened with the Public Treasury, to be specified by the Malagasy authorities.

Article 3

1.   In order to guarantee the development of sustainable, responsible fisheries, the two parties shall in their mutual interest encourage a partnership aimed at promoting in particular: enhanced knowledge of fisheries resources and biological resources, fisheries inspection, development of non-industrial fishing, fishing communities and training.

2.   From the financial contribution provided for in Article 2(1), the measures set out below shall be funded to the tune of EUR 505 000 per year, broken down as follows:

(a)

EUR 90 000 for Malagasy scientific programmes to improve knowledge of fisheries resources and ensure sustainable management thereof. At the request of the Government of Madagascar, this contribution may take the form of assistance with expenses associated with international meetings to improve such knowledge, as well as management of fisheries resources.

(b)

EUR 267 000 towards a system of fisheries monitoring, inspection and surveillance.

(c)

EUR 60 000 for the financing of study grants and training courses and for the training of seamen.

(d)

EUR 68 000 for assistance with the development of traditional fisheries.

(e)

EUR 20 000 towards the management of observers.

3.   The amounts referred to in points (a), (b), (d) and (e) shall be paid to the Ministry responsible for fisheries after a detailed annual programme, including a schedule and the objectives set for each of these targeted measures, has been presented to the Commission and no later than 30 September 2004 for the first year and 30 April for the second and third years; they shall be paid into the bank accounts of the relevant Malagasy authorities. The annual programme must reach the Commission by 31 July 2004 for the first year and by 28 February for the following years. However, for the first year, the programme must cover only the period 21 May 2004 to 31 December 2004.

The Commission reserves the right to request the Ministry responsible for fisheries for any additional information which may be considered necessary.

4.   The amounts referred to at (c) shall be disbursed to the Ministry responsible for fisheries and paid, as the funds are used, into the bank accounts indicated by it.

5.   The relevant Malagasy authorities shall send the Commission an annual report on the use of the funds allocated to the measures provided for in paragraph 2, and on the implementation of those measures and the results achieved, not later than 31 March of the following year. The Commission reserves the right to request the Ministry responsible for fisheries for any additional information. In the light of the actual implementation of those measures and after consulting the relevant Malagasy authorities in the context of a meeting of the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement, the Commission may review the payments concerned.

Article 4

Should the European Community fail to make the payments provided for in Articles 2 and 3, Madagascar may suspend application of this Protocol.

Article 5

If serious circumstances, with the exception of natural phenomena, prevent the exercise of fishing activities in Madagascar's fishing zone, payment of the financial contribution may be suspended by the European Community following prior consultations between the two parties.

Payment of the financial contribution shall be resumed as soon as normality is restored and after consultations between the two parties confirm that the situation is likely to permit a return to fishing activities.

The validity of the licences granted to Community vessels under Article 4 of the Agreement shall be extended by a period equal to the period during which fishing activities were suspended.

Article 6

The Annex to the Agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar is hereby repealed and replaced by the Annex to this Protocol.

Article 7

This Protocol shall enter into force on the date of its signing.

It shall apply from 1 January 2004.

ANNEX

CONDITIONS GOVERNING TUNA-FISHING ACTIVITIES BY EUROPEAN COMMUNITY VESSELS IN THE MALAGASY FISHING ZONE

1.   LICENCE APPLICATION AND ISSUING FORMALITIES

The procedure for applying for and issuing licences authorising Community vessels to fish in Malagasy waters shall be as follows:

(a)

Through its representative in Madagascar, the Commission shall present simultaneously to the Malagasy authorities:

A licence application for each vessel, completed by owners wishing to fish under this Agreement, no later than 1 December preceding the year of validity of the licence.

By way of derogation from the above provision, vessel-owners who have not submitted a licence application prior to 1 December may do so during the calendar year under way no later than 30 days before the start of the fishing activities. In such cases, vessel owners shall pay the entire fees due for the full year in accordance with point 2(b).

An annual application for prior authorisation to enter Malagasy territorial waters; such authorisation shall be valid for the duration of the licence.

Licence applications shall be made on the form provided by Madagascar for this purpose, in accordance with the specimen given in Appendix 1; they shall be accompanied by proof of payment of the advance chargeable to the vessel-owner.

(b)

Licences shall be issued for a specific vessel and shall not be transferable.

However, at the request of the Commission and in cases of force majeure, a vessel's licence shall be replaced by a new licence for another vessel whose features are similar to those of the vessel to be replaced. The owner of the vessel being replaced shall return the cancelled licence to the Malagasy Ministry responsible for sea fisheries via the Commission Delegation in Madagascar.

The new licence shall indicate:

the date of issue,

the fact that it invalidates and replaces the licence of the previous vessel.

No fee as laid down in Article 5 of the Agreement shall be due for the unexpired period of validity.

(c)

The Malagasy authorities shall send the licence to the Commission representative in Madagascar.

(d)

Licences shall be kept on board at all times; however, on receipt of the advance payment notification sent by the Commission to the Malagasy authorities, vessels shall be entered on a list of vessels authorised to fish, which shall be sent to the Malagasy authorities responsible for fisheries inspection. A copy of the said licence may be obtained by fax pending arrival of the licence itself; that copy shall be kept on board.

(e)

Owners of tuna vessels shall be represented by an agent in Madagascar.

(f)

Before the Protocol enters into force, the Malagasy authorities shall send the Commission Delegation in Madagascar full details of the bank accounts to be used for the payment of fees and advances.

2.   VALIDITY OF LICENCES AND PAYMENT OF FEES

(a)

Notwithstanding Article 4(4) of the Agreement, licences shall be valid for a period of one calendar year, from 1 January to 31 December. They shall be renewable. However, for the first year of application of the Protocol (1 January 2004 to 31 December 2004), where on 1 January 2004 a vessel has a licence issued under the preceding Protocol which is due to expire on 20 May 2004, that licence shall remain valid until that date.

(b)

The fee shall be EUR 25 per tonne caught in waters under Malagasy jurisdiction. Licences shall be issued in return for the advance payment to the Malagasy Treasury of an annual sum of EUR 2 800 per tuna seiner, EUR 1 750 per surface longliner of more than 150 GRT and EUR 1 200 per surface longliner of 150 GRT or less. These advances correspond to the duties payable in respect of annual catches of 112 tonnes, 70 tonnes and 48 tonnes respectively in the Malagasy fishing zone.

However, for the first year of application of the Protocol (1 January 2004 to 31 December 2004), where on 1 January 2004 a vessel has a licence issued under the preceding Protocol which is due to expire on 20 May 2004, the advances for the unexpired period of that first year (21 May 2004 to 31 December 2004) shall be as follows:

for tuna seiners: EUR 1 720,

for surface longliners of more than 150 GRT: EUR 1 091,

for surface longliners of 150 GRT or less: EUR 735.

3.   CATCH DECLARATION AND STATEMENT OF FEES

(a)

Vessels authorised to fish in Madagascar's fishing zone under this Agreement shall send information about their catches to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre through the Commission Delegation in Madagascar, in accordance with the following procedure:

 

Tuna seiners and surface longliners shall complete a fishing form corresponding to the specimen given in Appendix 2 for each period spent fishing in Madagascar's fishing zone. The forms shall be sent to the relevant authorities referred to above no later than 31 March of the year following the year for which the licences were valid.

 

Forms must be completed legibly and be signed by the skipper of the vessel. In addition, they must be completed by all vessels which have obtained a licence, even if they have not fished.

(b)

The statement of the fees due for the past calendar year shall be drawn up by the Commission by 30 June of the year following the year for which the licences were valid, after deducting the advances and fees indicated in point 2(b) above. This statement of fees shall be drawn up using the catch statement based on the catch declarations made by each vessel-owner. The catch statement must be confirmed by the scientific institutes responsible for checking catch data in the Member States, such as the Institut de Recherche pour le Développement (IRD), the Institut Français de Recherche et d'Exploitation de la Mer (IFREMER), the Instituto Español de Oceanografía (IEO), the Instituto Português de Investigação Marítima (IPIMAR) and the relevant Malagasy institute, the Antsiranana Tuna Statistical Unit (USTA).

The statement of fees drawn up by the Commission shall be forwarded to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre for confirmation. The Surveillance Centre shall have 30 days to notify any reaction.

After that time, the statement of fees shall be forwarded to the vessel-owners.

In the event of a dispute, the parties shall hold consultations within the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement to establish the final statement of fees, which shall then be sent to the vessel-owners.

Vessel-owners shall make any additional payments to the Malagasy fisheries authorities within 30 days of notification of the final statement of fees.

Where the statement of fees is lower than the advance referred to in 2(b) above, the resulting balance shall not be reimbursed to the vessel-owner.

4.   COMMUNICATIONS

Skippers shall notify Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, at least three hours in advance, by radio (dual frequency 8 755 Tx 8 231 Rx USB), by fax (261) 202 24 90 14 or by e-mail (csp-mprh@dts.mg) with confirmation of their intention to bring their vessel into or take it out of Madagascar's fishing zone.

When giving notification of their intention to enter the fishing zone, they shall also report the estimated quantities of catches on board, even when no catches have been made.

Finally, when notifying their intention to leave, they shall report on the estimated catches taken during the time they spent in the Malagasy fishing zone.

Radio transmissions shall be made during the working hours and days applicable in Madagascar.

These requirements shall also apply to Community fishing vessels intending to unload at any Malagasy port.

5.   OBSERVERS

At the request of the Ministry responsible for fisheries, tuna seiners and surface longliners shall take an observer on board, who shall be treated as an officer. The time spent on board by observers shall be fixed by the Ministry responsible for fisheries, but, as a general rule, it should not exceed the time required to carry out their duties. The observers' specific activities are set out in Appendix 3.

The conditions governing their embarkation shall be defined by the Ministry responsible for fisheries, represented by Madagascar's Fisheries Surveillance Centre.

Vessel-owners or their agents shall inform Madagascar's Fisheries Surveillance Centre at least two days in advance of their vessel's arrival in a Malagasy port with a view to taking the observer on board.

Vessel-owners shall, via their agents, make a payment of EUR 20 to the Malagasy Government (Madagascar's Fisheries Surveillance Centre) for each day spent by each observer on board a tuna seiner or surface longliner.

The cost of approaching the Malagasy port of embarkation shall be borne by the Malagasy Government. The cost of taking observers on board and putting them ashore outside Madagascar shall be borne by the vessel-owners. Observers may be taken on board up to 30 % of the Community vessels operating in Madagascar's fishing zone. The time spent by observers on board shall depend on the length of the trip in that zone. If a Community vessel fails to go to a Malagasy port to take an observer on board, embarkation shall be carried out using a patrol vessel of Madagascar's Fisheries Surveillance Centre.

The spot where the observer is to be transferred and the associated approach costs shall be agreed with Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, the costs being borne by the vessel-owner.

Transfer of the observer on to another vessel at sea shall be agreed between the skipper of the vessel and the Madagascar Fisheries Surveillance Centre.

If the observer is not present at the time and place agreed and during the 12 hours following the time agreed, vessel-owners shall be automatically absolved of their obligation to take the observer on board. If the vessel is delayed in getting under way, the vessel-owner shall bear the observer's board and lodging costs until the time of actual embarkation.

6.   SIGNING-ON OF SEAMEN

(a)

At least forty Malagasy seamen shall be employed by the fleet of tuna seiners and surface longliners for the duration of the fishing season in the Malagasy fishing zone. The wages of the seamen employed shall be agreed between the vessel-owners' agents and the seamen concerned. The wages must cover social security benefits.

The employment contracts of those seamen shall be concluded between the agents and the seamen concerned.

A detailed list of the Malagasy seamen signed on (with their names, period of employment, wages, etc.) shall reach the Ministry responsible for fisheries no later than 31 January of the year following that for which the licence was valid.

If the fleet of tuna seiners and surface longliners is unable to employ a total of forty seamen, vessel-owners who have not signed on seamen shall be obliged to pay compensation for the seamen not employed; the amount of the compensation, which shall be payable for the duration of the fishing season in the Malagasy fishing zone, shall be set by the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement. That sum shall be used to train Malagasy fishermen and shall be paid into an account whose number shall be notified to the agents, with a copy being sent to the Commission Delegation in Madagascar.

(b)

The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work shall apply as of right to seamen signed on by Community vessels. This concerns in particular the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation.

Local seamen's employment contracts, a copy of which shall be given to the signatories, shall be drawn up between the vessel-owners' representative(s) and the seamen and/or their trade unions or their representatives in consultation with the responsible local authorities. These contracts shall guarantee the seamen the social security cover applicable to them, including life assurance and sickness and accident insurance. The wage conditions granted to local seamen/fishermen shall not be lower than those applied to Malagasy crews and shall under no circumstances be below ILO standards.

Where the employer is a local company, the employment contract shall specify the name of the vessel-owner and the name of the flag State.

Furthermore, vessel-owners shall guarantee local seamen who are recruited living and working conditions similar to those enjoyed by Community seamen.

7.   FISHING ZONES

Community vessels shall have access to all waters under Madagascar's jurisdiction beyond 12 nautical miles from the coastline.

Should the Ministry responsible for fisheries decide to install experimental fish concentration devices, it shall inform the Commission and the agents of the vessel-owners concerned, indicating the geographical position of the devices.

From the 30th day after such notification, it shall be forbidden to go within 1.5 nautical miles of those devices. The dismantling of any experimental devices must be reported to the same parties immediately.

8.   INSPECTION AND SURVEILLANCE OF FISHING ACTIVITIES

Vessels holding a licence shall allow on board any officials duly authorised by the Republic of Madagascar to inspect and monitor fishing activities and shall assist them in the accomplishment of their duties.

9.   SATELLITE MONITORING

Since the Republic of Madagascar has introduced a Vessel Monitoring System (VMS) for its own fleet and intends to extend this system on a non-discriminatory basis to all vessels fishing in its fisheries zone, and Community vessels have been subject to satellite monitoring wherever they operate under Community legislation since 1 January 2000, it is recommended that the national authorities of the flag States and of the Republic of Madagascar should monitor by satellite as follows vessels fishing under the Agreement:

1.

For the purposes of satellite monitoring, the Malagasy authorities have communicated to the Community the coordinates (latitudes and longitudes) of Madagascar's fishing zone (Table I). The map relating to the table of coordinates is attached in Appendix 4.

The Malagasy authorities shall transmit this information in electronic form, expressed in decimal degrees, to the WGS-84 datum system.

2.

The parties shall exchange information on X.25 addresses and the specifications for electronic communications between their control centres in accordance with the conditions laid down in points 4 and 6. Such information shall include the following wherever possible: names, telephone, telex and fax numbers, and e-mail addresses (Internet or X.400) which may be used for general communications between control centres.

3.

The position of vessels shall be determined with a margin of error of less than 500 metres and a confidence interval of 99 %.

4.

When a vessel which is fishing under the Agreement and is the subject of satellite-based monitoring pursuant to Community legislation enters a fishing zone of the Republic of Madagascar, the subsequent position reports shall immediately be transmitted by the control centre of the flag State to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre at intervals of no more than one hour (longitude, latitude, course and speed). The messages concerned shall be identified as position reports.

5.

The messages specified in point 4 shall be transmitted electronically in X.25 format, without any further protocol. They shall be communicated in real time in the format set out in Table II.

6.

Where the continuous satellite-monitoring equipment installed on board a fishing vessel develops a technical fault or breaks down, the skipper of the vessel shall transmit the information specified in point 4 to the control centre of the flag State in good time. In such circumstances, a global position report shall be sent at 6.00, 12.00 and 18.00 (Madagascar time) while the vessel is in the Malagasy fishing zone. This global position report shall include the position reports as registered by the skipper of the vessel on an hourly basis in accordance with the requirements laid down in point 4.

The control centre of the flag State or the fishing vessel shall send these messages immediately to the Fisheries Surveillance Centre. The defective equipment shall be repaired or replaced as soon as the vessel completes its fishing trip or within one month at the latest. After this deadline, the vessel in question may not undertake any further fishing trips until the equipment has been repaired or replaced.

7.

The control centres of the flag States shall monitor the movements of their vessels in Malagasy waters at two-hourly intervals. If the vessels are not being monitored in accordance with the conditions laid down, the Fisheries Surveillance Centre shall be informed immediately and the procedure laid down in point 6 shall be applicable.

8.

If the Fisheries Surveillance Centre establishes that the flag State is not transmitting the information specified in point 4, the other party shall be informed immediately.

9.

The surveillance data communicated to the other party in accordance with these provisions is intended solely for the purposes of the Malagasy authorities in controlling and monitoring the Community fleet fishing under the EC/Madagascar Fisheries Agreement. Such data may not under any circumstances be communicated to other parties.

10.

The parties agree to take all necessary steps to meet the message requirements laid down in points 4 and 6 as soon as possible, and in no case later than six months after these provisions enter into force.

11.

The parties agree to exchange upon request information on the equipment used for satellite monitoring, in order to ensure that each piece of equipment is fully compatible with the requirements of the other party for the purposes of these provisions.

12.

Any dispute over the interpretation or application of these provisions shall be the subject of consultation between the parties within the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement.

Table I

Coordinates (latitudes and longitudes) of the Madagascar fishing zone

(see also map in Appendix 4)

 

Coordinates in decimal degrees

Coordinates in degrees and minutes

Ref

X

Y

X

Y

A

49,40

– 10,3

49°24′ E

10°18′ S

B

51

– 11,8

51°0′ E

11°48′ S

C

53,3

– 12,7

53°18′ E

12°42′ S

D

52,2

– 16,3

52°12′ E

16°18′ S

E

52,8

– 18,8

52°48′ E

18°48′ S

F

52

– 20,4

52°0′ E

20°24′ S

G

51,8

– 21,9

51°48′ E

21°54′ S

H

50,4

– 26,2

50°24′ E

26°12′ S

I

48,3

– 28,2

48°18′ E

28°12′ S

J

45,4

– 28,7

45°24′ E

28°42′ S

K

41,9

– 27,8

41°54′ E

27°48′ S

L

40,6

– 26

40°36′ E

26°0′ S

M

41,8

– 24,3

41°48′ E

24°18′ S

N

41,6

– 20,8

41°36′ E

20°48′ S

O

41,4

– 19,3

41°24′ E

19°18′ S

P

43,2

– 17,8

43°12′ E

17°48′ S

Q

43,4

– 16,9

43°24′ E

16°54′ S

R

42,55

– 15,6

42°33′ E

15°36′ S

S

43,15

– 14,35

43°9′ E

14°21′ S

T

45

– 14,5

45°0′ E

14°30′ S

U

46,8

– 13,4

46°48′ E

13°24′ S

V

48,4

– 11,2

48°24′ E

11°12′ S


Table II

Communication of VMS messages to Madagascar

Position report

Data element

Code

Mandatory/optional

Remarks

Start record

SR

M

System detail — indicates start of record

Recipient

AD

M

Message detail — recipient. Alpha 3 ISO country code

From

FR

M

Message detail — sender. Alpha 3 ISO country code

Flag State

FS

O

 

Type of message

TM

M

Message detail — Message type „POS”

Radio call sign

RC

M

Vessel detail — international radio call sign of vessel

Contracting party internal reference number

IR

O

Vessel detail. Unique contracting party number as flag State ISO-3 code followed by number)

External registration number

XR

O

Vessel detail; number marked on side of vessel

Latitude

LA

M

Vessel position detail — position in degrees and minutes N/S DDMM (WGS-84)

Longitude

LO

M

Vessel position detail — position in degrees and minutes E/W DDDMM (WGS-84)

Course

CO

M

Vessel course 360° scale

Speed

SP

M

Vessel speed in tenths of knots

Date

DA

M

Vessel position detail — date of record of UTC position (YYYYMMDD)

Time

TI

M

Vessel position detail — time of record of UTC position (HHMM)

End record

ER

M

System detail — indicates end of record

Character set: ISO 8859.1

Each data transmission is structured as follows:

a double slash (//) and field code indicate the start of the message,

a single slash (/) separates the field code and the data.

Optional data elements have to be inserted between the start and end of the record.

10.   TRANSSHIPMENT

When fish are transshipped, freezer tuna seiners shall hand over the fish which they do not intend to keep to a company or body appointed by the Malagasy fisheries authorities.

11.   SUPPLY OF SERVICES

Community vessel-owners operating in the Malagasy fishing zone shall practise positive discrimination in favour of Malagasy services (careening, handling, fuel-oil bunkering, consignment, etc.).

The Madagascar authorities shall define the terms for the use of port facilities together with the beneficiaries of the Agreement.

12.   PENALTIES

Any breach of this Protocol or of Malagasy fisheries legislation shall be penalised in accordance with the Malagasy laws and regulations in force.

The Commission shall be informed in writing within 48 hours at the latest of any penalty imposed on any Community vessel, and of all the relevant facts concerning the case.

13.   BOARDING OF VESSELS

1.   Transmission of information

The Malagasy Ministry responsible for fisheries shall inform the Commission Delegation and the flag State in writing, within 48 hours, of the boarding of any Community fishing vessel operating under the Agreement in Madagascar's fishing zone and shall transmit a brief report of the circumstances and reasons leading to such boarding. The Commission Delegation and the flag State shall also be kept informed of any proceedings initiated and penalties imposed.

2.   Settlement of boarding

In accordance with the law on fisheries and the relevant regulations, infringements may be settled:

(a)

either through a compromise procedure, in which case the amount of the fine shall be determined in accordance with Malagasy legislation laying down minimum and maximum figures;

(b)

or by legal proceedings, if no compromise settlement was possible, in accordance with Malagasy law.

3)   The vessel shall be released and its crew authorised to leave the port:

(a)

either as soon as the obligations imposed by the compromise procedure have been completed on presentation of the receipt for the settlement, or

(b)

on presentation of proof that a bank security has been lodged, pending completion of the legal proceedings.

14.   ENVIRONMENTAL PROTECTION

In the interests of the environment, the two parties undertake to introduce the following measures:

no vessel may spill oil or derivatives thereof into the Malagasy fishing zone, or throw plastic materials or household waste into that zone,

responsible fisheries, rational management and the preservation of tuna stocks shall be promoted within the IOTC,

protected and prohibited species, such as whales, dolphins, turtles and sea birds, may not be caught.

The European Community shall be entrusted with the task of notifying the Ministry responsible for fisheries of any environmentally-unfriendly act committed by any vessel fishing in the Malagasy fishing zone.

Appendix 1

Image

Appendix 2

Image

Appendix 3

EMBARKATION OF OBSERVERS

Tuna seiners and surface longliners authorised to fish in the Malagasy fishing zone shall take on board an observer from the Fisheries Surveillance Centre holding a professional identity card and a seaman's licence. The time spent on board by observers shall be fixed by Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, but, as a general rule, it should not exceed the time required to carry out their duties.

While on board, observers shall:

1.

observe, record and report on the fishing activities of vessels in the Malagasy fishing zone;

2.

verify the position of vessels engaged in fishing operations;

3.

perform biological sampling in the context of scientific programmes;

4.

note the fishing gear used;

5.

collect the catch data for the fishing zone during their time on board;

6.

take all appropriate steps to ensure that the conditions under which they are taken on board and their presence on board do not interrupt or hamper fishing activities;

7.

respect the material and equipment on board and the confidentiality of any document belonging to the said vessel;

8.

draw up a report on the trip and send it to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, and send a copy to the European Commission Delegation.

To that end, the owners and skippers of fishing vessels must:

1.

allow observers to board the vessel to carry out their tasks and remain on board the vessel during the period specified in the request;

2.

provide a suitable working environment, including a table with adequate lighting;

3.

supply the information they possess on fishing activities in Madagascar's fishing zone;

4.

give the vessel's position (longitude and latitude);

5.

send or receive messages, or allow messages to be sent and received, using the means of communication on board the vessel;

6.

provide access to all parts of the vessel where fishing, processing and storage take place;

7.

allow samples to be taken;

8.

provide suitable storage facilities for samples, without prejudice to the vessel's storage capacity;

9.

provide assistance in examining and measuring the fishing gear on board the vessel;

10.

allow observers to remove the samples and documents obtained during their stay on board;

11.

where observers remain on board the vessel for more than four hours at a time, provide them with food and accommodation on the same terms as the vessel's officers.

Appendix 4

ZONE DE PÊCHE DE MADAGASCAR

Image


13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/19


A BIZOTTSÁG 556/2005/EK RENDELETE

(2005. április 12.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2005. április 13-án lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. április 12-én.

a Bizottság részéről

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb az 1947/2002/EK rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 17. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2005. április 12-i bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

052

84,4

096

105,7

204

55,5

212

146,4

624

104,9

999

99,4

0707 00 05

052

135,5

204

51,5

999

93,5

0709 10 00

220

79,0

999

79,0

0709 90 70

052

109,7

096

75,1

204

81,3

999

88,7

0805 10 20

052

55,0

204

47,9

212

56,6

220

48,9

624

61,6

999

54,0

0805 50 10

052

67,1

220

71,1

400

67,7

624

70,3

999

69,1

0808 10 80

388

86,4

400

130,3

404

81,4

508

65,2

512

73,5

524

72,7

528

72,3

720

83,9

804

107,7

999

85,9

0808 20 50

388

84,5

512

75,6

528

61,7

999

73,9


(1)  Az országok nómenklatúráját a 2081/2003/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 313., 2003.11.28., 11. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.


13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/21


A BIZOTTSÁG 557/2005/EK RENDELETE

(2005. április 11.)

az Észtország, Lettország, Litvánia és Lengyelország kivételével a tagállamok lobogója alatt közlekedő hajóknak a norvég garnélára vonatkozó halászati tilalmáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A bizonyos halállományokra és halállománycsoportokra vonatkozó, halfogási korlátozások alá tartozó vizeken tartózkodó közösségi hajókon és a közösségi vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2005. évre történő meghatározásáról szóló, 2004. december 22-i 27/2005/EK tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a norvég garnélára vonatkozóan a 2005. évre.

(2)

A kvótaköteles állományok fogási mennyiségének korlátozására vonatkozó rendelkezések betartása érdekében a Bizottságnak rögzítenie kell azt az időpontot, amikortól úgy kell tekinteni, hogy a valamely tagállam lobogója alatt közlekedő hajók fogásai kimerítették a meghatározott kvótát.

(3)

A Bizottsághoz eljuttatott információk szerint a norvég garnélának a 3L NAFO körzet vizeiben Észtország, Lettország, Litvánia és Lengyelország kivételével a tagállamok lobogója alatt közlekedő vagy a tagállamokban lajstromozott hajókról végzett fogásai kimerítették a 2005-re biztosított kvótát. A Közösség 2005. február 24-től. betiltotta ennek az állománynak a halászatát. Ennélfogva e rendeletben is ezt az időpontot kell elfogadni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A norvég garnélának a 3L NAFO körzet vizeiben Észtország, Lettország, Litvánia és Lengyelország kivételével a tagállamok lobogója alatt közlekedő vagy a tagállamokban lajstromozott hajókról végzett fogásait úgy kell tekinteni, hogy azok kimerítették a Közösség számára a 2005-re biztosított kvótát.

Észtország, Lettország, Litvánia és Lengyelország kivételével a tagállamok lobogója alatt közlekedő vagy a tagállamokban lajstromozott hajóknak tilos a norvég garnéla halászata a 3L NAFO körzetben, valamint tilos a fenti hajók által kifogott állományok fedélzeten való tárolása, átrakodása és kirakodása e rendelet alkalmazásának kezdetétől.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2005. február 24-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. április 11-én.

a Bizottság részéről

Jörgen HOLMQUIST

halászati és tengerészeti főigazgató


(1)  HL L 261., 1993.10.20., 1. o. A legutóbb az 1954/2003/EK rendelettel (HL L 289., 2003.11.7., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 12., 2005.1.14., 1. o.


13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/22


A BIZOTTSÁG 558/2005/EK RENDELETE

(2005. április 12.)

a mezőgazdasági termékek export-visszatérítési nómenklatúrájának létrehozásáról szóló 3846/87/EGK rendelet és a tejre és tejtermékekre vonatkozó kiviteli engedélyek és export-visszatérítések tekintetében a 804/68/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó különös részletes szabályok megállapításáról szóló 174/1999/EK rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 31. cikke (14) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 3846/87/EGK bizottsági rendelet (2) a Kombinált Nómenklatúra alapján létrehozza a mezőgazdasági termékek export-visszatérítési nómenklatúráját.

(2)

A visszatérítési nómenklatúra rendelkezései alapján a sajtok részesülhetnek export-visszatérítésben, amennyiben a tejszárazanyag-tartalom és a tejzsír tekintetében megfelelnek a minimumkövetelményeknek. Egy sajttípus, amelyet néhány új tagállamban állítanak elő, ugyan megfelel az említett szükséges követelményeknek, de nem részesülhet visszatérítésben, mivel nem terjed ki rá az export-visszatérítési nómenklatúra jelenlegi osztályozási rendszere. Mivel az említett sajt nagy jelentőséggel bír a tejipar, a kereskedelem és az érintett tejtermelők számára, helyénvaló az „egyéb sajtok” pozícióhoz hozzáadni egy termékkódot, amely lehetővé teszi az említett sajtnak az export-visszatérítési nómenklatúrába történő besorolását.

(3)

Azok a mennyiségek, amelyekhez kiviteli engedélyt kérnek a sajt termékkategóriában, folyamatosan meghaladják a többoldalú kereskedelmi tárgyalások uruguayi fordulóját követő, mezőgazdaságról szóló megállapodás keretében a Közösség számára megállapított kiviteli korlátozások profilját. Azok a további kiviteli engedélyek, amelyeket az újonnan létrehozott pozíció értelmében kérelmezni fognak, tovább növelik a kategóriára nehezedő nyomást.

(4)

A 174/1999/EK bizottsági rendelet (3) 3. cikke úgy rendelkezik, hogy nem jár visszatérítés a sajt exportja esetén, amennyiben az exportáló tagállamban a visszatérítés alkalmazását megelőzően a határparitásos ár kevesebb, mint 230 EUR/100 kg. A visszatérítési nómenklatúra 0406 90 33 9919 kódja alá tartozó sajt mentesül a fenti rendelkezés alól. E körülmények között és a sajtok esetében a kiviteliengedély-kérelmek nagy számát figyelembe véve helyénvaló e rendelkezést kivétel nélkül az összes sajtra alkalmazni.

(5)

A reszelt, a porított és az ömlesztett sajtra alkalmazandó 3846/87/EGK rendelet I. mellékletének 9. szakaszában a 10. lábjegyzet kimondja, hogy a nem tej eredetű adalékanyagokat nem veszik figyelembe a visszatérítés kiszámításához. Helyénvaló ezt a rendelkezést kiterjeszteni az összes sajtra és jobban meghatározni az érintett nem tej eredetű adalékanyagot. Előfordulhat, hogy az exportőr és az illetékes hatóságok nem tudják meghatározni az említett anyagok súlyát. Ezért tehát helyénvaló a visszatérítést egy átalányösszeggel csökkenteni.

(6)

A visszatérítést a sajtok nettó súlya alapján adják. Zavart okozhat azonban, ha a sajtok paraffin-, hamu- vagy viaszbevonattal vagy műanyag fóliába csomagolva kerülnek forgalomba. Helyénvaló úgy rendelkezni, hogy az ilyen csomagolás a visszatérítés kiszámítása során nem képezi részét a termék nettó súlyának. Előfordulhat, hogy az exportőr és az illetékes hatóság nem tudja meghatározni a műanyag fólia, a paraffin és a hamu súlyát. Ezért tehát helyénvaló a visszatérítést egy átalányösszeggel csökkenteni.

(7)

Ezért a 3846/87/EGK és a 174/1999/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(8)

Az e rendeletben foglalt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 3846/87/EGK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

A 174/1999/EK rendelet 3. cikkének negyedik bekezdését el kell hagyni.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

A rendeletet a 2005. május 27. után kérelmezett kiviteli engedélyekre kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. április 12-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb a 186/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 29., 2004.2.3., 6. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 366., 1987.12.24., 1. o. A legutóbb a 2199/2004/EK rendelettel (HL L 380., 2004.12.24., 1. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 20., 1999.1.27., 8. o. A legutóbb a 2250/2004/EK rendelettel (HL L 381., 2004.12.28., 25. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

A 3846/87/EGK rendelet I. mellékletének 9. szakasza a következőképpen módosul:

1.

Az „ex 0406” KN-kód leírása helyébe a következő szöveg lép: „Sajt és túró (7) (10):”

2.

Az „ex 0406 20” KN-kód leírása helyébe a következő szöveg lép: „– Reszelt vagy porított sajt, minden fajta:”

3.

Az „ex 0406 30” KN-kód leírása helyébe a következő szöveg lép: „– Ömlesztett sajt, nem reszelve vagy porítva:”

4.

Az „ex 0406 90 88” KN-kóddal kapcsolatos információ helyébe a következő szöveg lép:

KN-kód

Árumegnevezés

A termékkód használatával kapcsolatos további követelmények

Termékkód

A termék súlyának maximális víztartalma

(%)

A szárazanyag minimális zsírtartalma

(%)

„ex 0406 90 88

– – – – – – – – 62 %-ot meghaladó, de 72 %-ot nem meghaladó:

 

 

 

– – – – – – – – – savóból készült sajtok

 

 

0406 90 88 9100

– – – – – – – – – Egyéb:

 

 

 

– – – – – – – – – – zsírtartalom tömegszázalékban a szárazanyagban:

 

 

 

– – – – – – – – – – – 10 % vagy több, de kevesebb, mint 19 %

60

10

0406 90 88 9300

– – – – – – – – – – – 40 % vagy több:

 

 

 

– – – – – – – – – – – – Akawi

55

40

0406 90 88 9500”

5.

A 7. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:

„(7)

a)

Az olyan közvetlen csomagolású sajtok esetében, amelyek tartósító folyadékot, különösen sós páclevet is tartalmaznak, a visszatérítést a nettó súly – tehát a folyadék súlya nélkül számított súly – alapján adják.

b)

A csomagoláshoz használt műanyag fólia, paraffin, hamu és viasz a visszatérítés kiszámításához nem képezi részét a termék nettó súlyának.

c)

Ha a sajt műanyag fóliában kerül forgalomba és ha a bejelentett nettó súly magában foglalja a műanyag fólia súlyát is, a visszatérítés összegét 0,5 %-kal csökkenteni kell.

A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a sajt műanyag fólia csomagolásban van-e, és arról, hogy a bejelentett nettó súlyban benne van-e a műanyag fólia súlya.

d)

Ha a sajt paraffinban vagy hamuban kerül forgalomba és ha a bejelentett nettó súlyban benne van a paraffin vagy a hamu súlya is, a visszatérítés összegét 2 %-kal csökkenteni kell.

A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a sajt paraffin vagy hamu csomagolásban van-e, és arról, hogy a bejelentett nettó súlyban benne van-e a hamu vagy a paraffin súlya.

e)

Ha a sajt viaszban kerül forgalomba, a vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek a nyilatkozaton fel kell tüntetnie a sajtnak a viasz súlyát nem tartalmazó nettó súlyát.”

6.

A 10. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:

„(10)

a)

Ha a termék nem tej eredetű, fűszereken és fűszernövényeken kívüli összetevőket tartalmaz, különösen sonkát, diót, rákot, lazacot, olajbogyót, mazsolát, a visszatérítés összegét 10 %-kal csökkenteni kell.

A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek az erre a célra biztosított nyilatkozaton fel kell tüntetnie, hogy ilyen nem tej eredetű összetevőket tartalmaz-e a sajt.

b)

Ha a termék fűszereket vagy fűszernövényeket tartalmaz, különösen mustárt, bazsalikomot, fokhagymát, oregánót, a visszatérítés összegét 1 %-kal csökkenteni kell.

A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek az erre a célra biztosított nyilatkozaton fel kell tüntetnie, hogy fűszernövényeket vagy fűszereket adtak-e a sajthoz.

c)

Ha a termék kazeint és/vagy kazeinátot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket és/vagy laktózt és/vagy permeátot és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termékeket tartalmaz, a hozzáadott kazeint és/vagy kazeinátot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket (kivéve a 0405 10 50 KN-kód alá tartozó savóvajat) és/vagy laktózt és/vagy permeátot és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termékeket nem veszik figyelembe a visszatérítés kiszámításához.

A vámkezelés elvégzése során a kérelmező az erre a célra biztosított nyilatkozaton feltünteti, hogy kazeint és/vagy kazeinátot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket és/vagy laktózt és/vagy permeátot és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termékeket adtak-e a sajthoz, és amennyiben igen, a hozzáadott kazein és/vagy kazeinát és/vagy savó és/vagy savóból nyert termékek (adott esetben meghatározva a savóvaj tartalmat) és/vagy laktóz és/vagy permeát és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termék maximális 100 kilogramm késztermékben található mennyiségét.

d)

A hivatkozott termékek tartalmazhatnak a gyártásukhoz vagy a tartósításukhoz szükséges nem tej eredetű adalékanyagokat, például sót, tejoltót vagy penészt.”


13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/26


A BIZOTTSÁG 559/2005/EK RENDELETE

(2005. április 12.)

a Kínai Népköztársaságból származó egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámok kivetéséről szóló 2074/2004/EK tanácsi rendelet által kivetett dömpingellenes intézkedéseknek a Laoszból feladott, akár Laoszból származóként, akár nem ilyenként megjelölt, egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatala által megvalósuló esetleges kijátszására vonatkozó vizsgálat kezdeményezéséről és az ilyen behozatalok nyivántartásba vételének elrendeléséről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: az „alaprendelet”) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére, 14. cikke (3) bekezdésére és 14. cikke (5) bekezdésére,

a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően,

mivel:

A.   KÉRELEM

(1)

A Bizottsághoz az alaprendelet 13. cikkének (3) bekezdése alapján kérelmet nyújtottak be a Kínai Népköztársaságból származó egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatalára kivetett dömpingellenes intézkedések lehetséges kijátszásának kivizsgálására.

(2)

A kérelmet a Közösségben az egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezeteket előállító termelők több mint 70 %-a nevében a Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH nyújtotta be 2005. február 28-án.

B.   TERMÉK

(3)

A lehetséges kijátszásban érintett termék olyan egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezet, amely rendesen a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: „KNK”) származó, az ex 8305 10 00 KN-kód alá kerül besorolásra. Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.

(4)

A vizsgált termék olyan Laoszból feladott, egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezet (a továbbiakban: a „vizsgált termék”), amely rendesen ugyanazon kódok alá kerül besorolásra, mint a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék.

C.   MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK

(5)

A jelenleg hatályos és esetleg kijátszott intézkedések a 2074/2004/EK tanácsi rendelet (2) által kivetett dömpingellenes intézkedések, amelyeket kiterjesztettek a Vietnámból feladott azonos termék behozatalára is (3).

D.   INDOKOLÁS

(6)

A kérelem első látásra elégséges bizonyítékot tartalmaz arra vonatkozóan, hogy a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék behozatalaira kivetett dömpingellenes intézkedéseket a vizsgált termék Laoszban történő átrakodása és/vagy Laoszban megvalósuló összeszerelése útján játsszák ki. A bizonyítékot a következőképpen terjesztették elő:

A kérelem jelentős változást mutat ki a kereskedelem szerkezetében, mivel az intézkedések kivetését követően a vizsgált termék behozatalai nagymértékben megnövekedtek, míg a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék behozatalai lecsökkentek, valamint hogy nincsen más ésszerű ok vagy indok az említett változásokra, mint a dömpingellenes vámok kivetése.

A kereskedelem szerkezetében bekövetkezett e változás úgy tűnik, hogy a Kínai Népköztársaságból származó, egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek Laoszban történő átrakodásából és/vagy az egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek Laoszban megvalósuló összeszereléséből származik.

A kérelem továbbá első látásra elégséges bizonyítékot tartalmaz arra vonatkozóan, hogy a Kínai Népköztársaságból származó érintett termékre kivetett, meglévő dömpingellenes intézkedések javító hatásait a mennyiségek és árak tekintetében aláássák. Úgy tűnik, hogy a Laoszból érkező egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatalainak jelentős mennyiségei a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék behozatalait váltotta fel.

Végezetül, a kérelem első látásra elégséges bizonyítékot tartalmaz arra vonatkozóan, hogy a vizsgált termék árai a korábban Kínai Népköztársaságból származó, egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek esetére megállapított normálérték tekintetében dömpingeltek.

Amennyiben az alaprendelet 13. cikke alá tartozó, a Laoszban történő átrakodás vagy összeszerelés esetétől eltérő valamely kijátszás fennálltát a vizsgálat ideje alatt megállapítják, a vizsgálatot az ilyen kijátszásokra is ki fogják terjeszteni.

E.   ELJÁRÁS

(7)

A fentiek fényében a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy elégséges bizonyíték áll rendelkezésre az alaprendelet 13. cikkének megfelelő vizsgálat elindításának igazolására, továbbá a Laoszból feladott, akár Laoszból származóként, akár nem ilyenként megjelölt, egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatalai nyilvántartásba vételének elrendelésére az alaprendelet 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban.

a)   Kérdőívek

(8)

A vizsgálatai elvégzéséhez szükséges információk bekérése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következők számára: a Laoszban található exportőrök/termelők és ezek szervezetei, a Kínai Népköztársaságban található exportőrök/termelők és ezek szervezetei, a Közösségben található olyan importőrök és szervezeteik, amelyek együttműködtek abban a vizsgálatban, amely a meglévő intézkedések kivetéséhez vezetett vagy azok, amelyek a kérelemben szerepelnek, valamint a Kínai Népköztársaság és Laosz hatóságai. A vizsgálatot érintő információt adott esetben a közösségi iparágtól is bekérhetnek.

(9)

Bármely esetben minden érdekelt fél haladéktalanul kapcsolatba lép Bizottsággal a 3. cikkben megállapított határidőn belül, hogy megtudja, szerepel-e a panaszban, és amennyiben szükséges, kérdőívet igényel az e rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott határidőn belül, tekintettel arra, hogy az e rendelet 3. cikkének (2) bekezdésében meghatározott határidő valamennyi érdekelt félre érvényes.

(10)

A Kínai Népköztársaság és Laosz hatóságai értesítést fognak kapni a vizsgálat megindításáról, valamint megkapják a kérelem másolatát.

b)   Információgyűjtés és meghallgatások tartása

(11)

Valamennyi érintett felet felkérik, hogy álláspontját írásban ismertesse, valamint hogy alátámasztó bizonyítékokat szolgáltasson. A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket azzal a feltétellel, hogy olyan írásos kérelmet nyújtanak be, amely bizonyítja, hogy különös okuk van a meghallgatásra.

c)   A behozatalok nyilvántartásba vétele vagy az intézkedések alóli mentesség

(12)

Mivel a lehetséges kijátszás a Közösségen kívül valósul meg, mentességet lehet biztosítani az alaprendelet 13. cikkének (4) bekezdése alapján az érintett termék azon termelői számára, akik bizonyítani tudják, hogy az intézkedések hatálya alá tartozó egyetlen termelővel sem állnak kapcsolatban, valamint nem bizonyosodik be róluk, hogy részt vettek az alaprendelet 13. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott kijátszásokban. A mentességet kérelmezni kívánó termelők a bizonyítékokkal teljeskörűen alátámasztott kérelmüket az e rendelet 3. cikkének (3) bekezdésében meghatározott időn belül nyújtják be.

F.   NYILVÁNTARTÁSBA VÉTEL

(13)

Az alaprendelet 14. cikke (5) bekezdésének megfelelően a vizsgált termék behozatalait nyilvántartásba kell venni annak biztosítása érdekében, hogy amennyiben a vizsgálat a kijátszás tényét alátámasztja, az ilyen, Laoszból feladott behozatalok nyilvántartásba vételének napjától visszamenőlegesen lehessen a megfelelő mértékű dömpingellenes vámot kivetni.

G.   HATÁRIDŐK

(14)

A megfelelő ügyintézés érdekében meg kell állapítani azon határidőket, amelyeken belül:

az érdekelt felek jelentkezhetnek a Bizottságnál, álláspontjukat írásban kifejthetik, és benyújthatják a kérdőívekre adott válaszaikat vagy a vizsgálat folyamán figyelembe veendő bármely egyéb információt,

a Laoszban található termelők kérelmezhetik a behozatalok nyilvántartásba vétele vagy az intézkedések alóli mentességüket,

az érdekelt felek írásban kérelmezhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat.

(15)

Figyelembe kell venni, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többségének gyakorlása attól függ, hogy a felek az e rendelet 3. cikkében említett időtartamon belül jelentkeznek-e.

H.   AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS HIÁNYA

(16)

Azokban az esetekben, amikor valamelyik érdekelt fél megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférés megadását, vagy az információkat más módon nem biztosítja a megszabott határidőkön belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, rá vonatkozóan az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges ténymegállapításokat lehet tenni, legyenek azok akár megerősítő, akár nemleges jellegűek.

(17)

Amennyiben megállapítják, hogy valamelyik fél valótlan vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkével összhangban lehetőség van a rendelkezésre álló tények felhasználására. Ha valamelyik érdekelt fél nem vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások az alaprendelet 18. cikkével összhangban elérhető tényeken alapulnak, előfordulhat, hogy számára az eredmény kevésbé lesz kedvező, mint abban az esetben, ha együttműködött volna.

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 384/96/EK rendelet 13. cikke (3) bekezdésének megfelelően vizsgálat indul annak megállapítása érdekében, hogy az ex 8305 10 00 KN-kód (8305100013 és 8305100023 TARIC-kód) alá tartozó, Laoszból feladott, akár Laoszból származóként, akár nem ilyenként megjelölt, egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek Közösségbe történő behozatalai kijátsszák-e a 2074/2004/EK rendeletet.

E rendelet értelmében a gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek két négyszögletű acéllapból vagy -huzalból állnak, amelyekre legalább négy, acélhuzalból készült félgyűrűt rögzítettek, és amelyeket acélbevonat tart össze. A szerkezet a félgyűrűk széthúzásával vagy a gyűrűs iratgyűjtő szerkezethez rögzített kis méretű, acélból készült kioldó szerkezettel nyitható.

2. cikk

A vámhatóságokat a 384/96/EK rendelet 13. cikke (3) bekezdése és 14. cikke (5) bekezdésének értelmében felszólítják az e rendelet 1. cikkében meghatározott, a Közösségbe irányuló behozatalok nyilvántartásba vételéhez szükséges lépések megtételére.

A nyilvántartásba vétel az e rendelet hatálybalépésének dátumát követő kilenc hónapon belül hatályát veszti.

A Bizottság rendelet útján arra kötelezheti a vámhatóságokat, hogy többé ne vegyék nyilvántartásba az olyan gyártók által előállított termékeknek a Közösség területére való behozatalait, akik kérelmezték a nyilvántartásba vétel alóli mentességüket, és akikről bebizonyosodott, hogy nem játszották ki a dömpingellenes vámokat.

3. cikk

(1)   A kérdőíveket a Bizottságtól kell igényelni az e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 15 napon belül.

(2)   Eltérő rendelkezés hiányában az érdekelt feleknek – amennyiben állításaikat a vizsgálat során figyelembe kell venni – az e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, írásban ismertetniük kell álláspontjukat, és be kell nyújtaniuk a kérdőívekre adott válaszaikat, illetve az egyéb információkat.

(3)   Azok a Laoszban található termelők, akik a behozatalaik nyilvántartásba vétele vagy az intézkedések alóli mentességet kérelmezik, a bizonyítékokkal kellően alátámasztott kérelmüket ugyanezen 40 napos határidőn belül nyújtják be.

(4)   Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül bizottsági meghallgatás iránti kérelmet nyújthatnak be.

(5)   A tárgyhoz tartozó bármely információt, meghallgatásra vagy kérdőív megküldésére vonatkozó kérelmet, valamint a mentességre vonatkozó bármely kérelmet írásban kell benyújtani (nem elektronikus formátumban, kivéve ha erről másképp határoztak), és fel kell tüntetni az érdekelt fél nevét, címét, e-mail címét, telefon-, fax- és/vagy telexszámát. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas jellegű írásos beadványukat, az e rendeletben kért információkat is beleértve, a kérdőívekre adott válaszaikat és levelezésüket „Korlátozott hozzáférés” (4) felirattal jelöljék meg; ezeket az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően kísérje egy nem bizalmas jellegű változat is, amelyet „Az érdekelt felek általi vizsgálatra” felirattal kell megjelölniük, és az alábbi címre kell eljuttatniuk:

Európai Bizottság

Kereskedelmi Főigazgatóság

B. Igazgatóság

J-79 5/16. iroda

B-1049 Brüsszel

Fax (32-2) 295 65 05.

4. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazható valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. április 12-én.

a Bizottság részéről

Peter MANDELSON

a Bizottság tagja


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 461/2004/EK rendelettel (HL L 77., 2004.3.13., 12. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 359., 2004.12.4., 11. o.

(3)  A Tanács 1208/2004/EK rendelete (HL 232., 2004.7.1., 1. o.).

(4)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentumot csak belső használhatra szabad alkalmazni. Védelem alatt áll az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikke alapján (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) A 384/96/EK (HL L 56., 1996.3.6., 1. o.) tanácsi rendelet 19. cikke alapján és az 1994. évi GATT VI. cikkét végrehajtó WTO Egyezmény (Dömpingellenes Megállapodás) 6. cikke alapján bizalmas jellegű dokumentumnak minősül.


II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

Bizottság

13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/30


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2005. április 1.)

az elhasználódott járművekről szóló 2000/53/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben meghatározott, az újrahasználat/hasznosítás és újrahasználat/visszanyerés céljainak ellenőrzését szolgáló részletes szabályok megállapításáról

(az értesítés a C(2004) 2849. számú dokumentummal történt)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/293/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az elhasználódott járművekről szóló, 2000. szeptember 18-i 2000/53/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 7. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdésére,

mivel:

(1)

A 2000/53/EK irányelvnek megfelelően a Bizottságnak részletes szabályokat kell kialakítania a tagállamoknak az irányelv 7. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdésében meghatározott céloknak való megfelelése ellenőrzése céljából. A tagállamoknak elegendő bemutatniuk, hogy legalább a kitűzött célokat elérték.

(2)

A 7. cikk (2) bekezdésében meghatározott célok számításának jellemzőit és dokumentálását össze kell hangolni a tagállamok által szolgáltatott adatok összevethetősége érdekében.

(3)

A célok meghatározásánál a legnagyobb pontosságot csak úgy lehet elérni, ha a számítás nevezőjét azon elhasználódott járművek számára alapozzák, amelyek bekerülnek valamelyik tagállam kezelési rendszerébe.

(4)

Mérlegelve a pontatlanság kockázatait és a pontos információk megszerzésére irányuló erőfeszítéseket, a hasznosításra szánt elhasználódott járművek fémtartalmát a tagállamok a „feltételezett fémtartalom” alapján is megadhatják.

(5)

A járművek saját tömegének meghatározására a rendelkezésre álló szabványos, járművekre vonatkozó adatokat kell használni.

(6)

A járművek bontásakor eltávolított üzemanyag a célok számításakor nem vehető figyelembe, mivel nem minden tagállamban áll rendelkezésre megbízható adat az elhasználódott járművekben levő üzemanyag mennyiségére vonatkozóan. A céloknak való megfelelés ellenőrzésére egy átlagos, az EU egészére vonatkoztatott üzemanyag-mennyiséget kell alkalmazni a számítási módszerek lehető legnagyobb mértékű összehangolása és a tagállamokban elért nemzeti célok összevethetősége érdekében.

(7)

A belső piac következményeként a tagállamok a területükön elhasználódott járműveket exportálhatják más országokba további kezelés céljából. Az elosztási gondok minimális szintre történő csökkentése, illetve a felesleges számítási és ellenőrzési erőfeszítések elkerülésére a járművek exportált részeinek visszanyerési és hasznosítási mértékét az exportáló tagállam részére számolják el.

(8)

Az elhasználódott járművekre vonatkozóan az aprítóberendezés kimenő anyagáramának tömege az aprítási időszakok alapján határozható meg.

(9)

A Bizottság folytatni fogja a célok számításának ellenőrzését, ideértve az export mennyiségét és annak a visszanyerési és hasznosítási mértékre gyakorolt hatását. E célból a tagállamoknak a 2006 előtti adatokat is jelenteniük kell. Ezeket az adatokat kizárólag az ellenőrzés céljára fogják felhasználni.

(10)

E határozat alkalmazása nem sértheti a hulladékra vonatkozó statisztikákról szóló, 2002. november 25-i 2150/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (2).

(11)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 75/442/EGK tanácsi irányelv (3) 18. cikke által létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   A 2000/53/EK irányelv 7. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében meghatározott újrahasználati/hasznosítási és újrahasználati/visszanyerési célokat a tagállamok a szennyezésmentesítési, bontási és (utó)aprítási műveletekből nyert újra felhasznált, visszanyert és hasznosított anyagok alapján számítják ki. A tagállamok gondoskodnak arról, hogy a további kezelésnek alávetett anyagok esetében a visszanyerés ténylegesen elért mértékét veszik figyelembe.

E célból a tagállamoknak ki kell tölteniük az e határozat mellékletében található 1–4. táblázatot, valamint a felhasznált adatokról megfelelő leírást kell biztosítaniuk.

(2)   Az e határozat melléklete 1–4. táblázatának kitöltésekor a tagállamok egy adatbázison alapuló feltételezést is alkalmazhatnak az elhasználódott járművekből nyert újrahasznált, visszanyert és hasznosított fémek átlagos százalékos arányára vonatkozóan (a továbbiakban: „feltételezett fémtartalom”). Ezt a feltétlezést részletes adatokkal kell alátámasztani, amelyek megvilágítják a fémtartalom, valamint a fémek újrahasználatának, hasznosításának és visszanyerésének feltételezett százalékos arányát. A kiindulási adatoknak a kérdéses tagállamokban található elhasználódott járművek legalább 95 %-ára érvényesnek kell lenniük.

(3)   A tagállamoknak az adatok szolgáltatásakor az alábbi bontást is alkalmazniuk kell:

a)

a jelenlegi nemzeti járműpiac;

b)

a területükön levő elhasználódott járművek állománya; és

c)

a kettős számlálás elkerülésére a járművek e feltételezésben figyelembe vett anyagai és alkatrészei.

2. cikk

(1)   Azon elhasználódott járművek, azok anyagai vagy részei esetében, amelyekre valamely engedéllyel rendelkező nemzeti kezelőlétesítmény átvételi (szétszerelési) igazolást állított ki, és amelyeket további kezelés céljából más tagállamokba vagy harmadik országokba exportáltak, a kezelést a célok számításakor az exportáló tagállamnak számolják el, amennyiben bizonyíték van arra, hogy a visszanyerés és/vagy hasznosítás olyan körülmények között zajlott, amelyek a vonatkozó közösségi jogszabályokban előírt feltételekkel általában véve összhangban állnak.

Azokat az elhasználódott járműveket, amelyek átvételi (szétszerelési) igazolását egy másik tagállam vagy harmadik ország állította ki és amelyeket hasznosítás vagy visszanyerés céljából valamely tagállamba importálnak, az importáló tagállam nem számolhatja el hasznosításként vagy visszanyerésként.

(2)   Harmadik országokba irányuló export esetén a tagállamok meghatározzák, hogy szükség van-e további dokumentációra annak bizonyítására, hogy az exportált anyagok valóban visszanyerésre vagy hasznosításra kerülnek.

3. cikk

(1)   A mellékletben található táblázatokat a tagállamok – a 2006-os adatokkal kezdve – évente kitöltik és a vonatkozó év végétől számított 18 hónapon belül megküldik a Bizottságnak.

(2)   A 2006 előtti évekre a tagállamok a rendelkezésre álló adatokat a vonatkozó év végétől számított 12 hónapon belül jelentik a Bizottságnak. A 2006 előtti évekre vonatkozó adatok kizárólag az ellenőrzés céljára használhatók fel.

4. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2005. április 1-jén.

a Bizottság részéről

Stavros DIMAS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 269., 2000.10.21., 34. o. A legutóbb a 2005/63/EK bizottsági határozattal (HL L 25., 2005.1.28., 73. o.) módosított irányelv.

(2)  HL L 332., 2002.12.9., 1. o. A legutóbb az 574/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 90., 2004.3.27., 15. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 194., 1975.7.25., 39. o. A legutóbb az 1882/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.


MELLÉKLET

Megjegyzések:

1.

Az 1. táblázat szürke mezőinek kitöltése nem kötelező.

2.

Azok a tagállamok, amelyek a feltételezett fémtartalomból indulnak ki, azt kötelesek a 2. táblázat fémekkel kapcsolatos részeiben is használni.

3.

(**): Ahol lehetséges, a hulladékjegyzéknek a hulladékokról szóló 75/442/EGK tanácsi irányelv 1. cikkének a) pontja értelmében történő meghatározásáról szóló 94/3/EK határozat, valamint a veszélyes hulladékok jegyzékének a veszélyes hulladékokról szóló 91/689/EGK tanácsi irányelv 1. cikkének (4) bekezdése értelmében történő meghatározásáról szóló 94/904/EK tanácsi határozat felváltásáról szóló, 2000. május 3-i 2000/532/EK bizottsági határozat () mellékletében foglalt LoW-kódokat (a hulladékokra vonatkozó kódok jegyzéke) kell használni.

4.

A feltételezett fémtartalmat nem alkalmazó tagállamoknak az újrahasználatot (A) a következő kivonási módszer alapján kell kiszámolniuk: a jármű saját tömege (Wi) mínusz a szennyezésmentesített és szétbontott elhasználódott jármű tömege (karosszéria) (Wb) mínusz a hasznosításra, visszanyerésre vagy végső ártalmatlanításra küldött, szennyezésmentesített és szétbontott anyagok tömege. A feltételezett fémtartalmat alkalmazó tagállamok az A értéket (a fémösszetevőket kivéve) az engedéllyel rendelkező kezelőlétesítmények nyilatkozata alapján határozzák meg.

A megvalósított visszanyerés/hasznosítás/ártalmatlanítás tömege a visszanyeréssel/hasznosítással vagy gyűjtéssel foglalkozó fogadó vállalatok nyilatkozatai, mérlegjegyei vagy a könyvelési és ártalmatlanítási elismervények egyéb formái alapján kerül meghatározásra.

A jármű saját tömegét (Wi) i. az üzemelő járműnek a nyilvántartási okmányok szerinti tömege () vagy ii. a működőképes állapotú járműnek a megfelelési nyilatkozatban – amely a módosított 70/156/EGK tanácsi irányelv () IX. mellékletében van leírva – említett tömege, vagy iii. amennyiben ezek az adatok nem állnak rendelkezésre, a gyártó előírásai szerint meghatározott tömeg alapján kell meghatározni. A jármű saját tömege semmi esetre sem tartalmazhatja a vezető tömegét, amelyet 75 kg-ban határoznak meg, illetve az üzemanyag tömegét, amelyet 40 kg-ban szabnak meg.

A szennyezésmentesített és szétbontott elhasználódott jármű (karosszéria) tömege (Wb) a fogadó kezelőlétesítménytől származó információk alapján kerül meghatározásra.

5.

A járművek össztömegét (W1) az egyes járművek saját tömegének (Wi) összegeként kell kiszámítani.

Az elhasználódott járművek teljes számát (W) a tagállamokban elhasználódott járművek száma alapján kell meghatározni, ahol az elhasználódást az átvételi (szétszerelési) igazolás valamely engedéllyel rendelkező nemzeti kezelőlétesítmény általi kiadásától kell számítani.

6.

Az elhasználódott járművek egy aprítóberendezésből kimenő anyagáramának tömegét az aprítási időszakok és a bemenő elhasználódott járművek száma alapján kell meghatározni. Az aprítóberendezésbe bemenő elhasználódott járművek számát a mérlegjegyek, elismervények és egyéb könyvelési okmányok alapján kell kiszámítani. A tagállamok jelentést tesznek a Bizottságnak a területükön lefolytatott aprítási időszakok számát illetően. A számított kimenő mennyiség tényleges visszanyerését/hasznosítását (a fémek kivételével) a visszanyeréssel/hasznosítással vagy gyűjtéssel foglalkozó fogadó vállalatok nyilatkozatai, mérlegjegyei vagy könyvelési és ártalmatlanítási elismervényeinek egyéb formái alapján kell figyelembe venni.

1. táblázat: A tagállamokban elhasználódott és ott kezelt járművek szennyezésmentesítéséből és bontásából származó anyagok (tonna/évben megadva)

Szennyezésmentesítésből és bontásból származó anyagok (**)

Újrahasználat

(A)

Visszanyerés

(B1)

Energetikai hasznosítás

(C1)

Teljes hasznosítás

(D1 = B1 + C1)

Ártalmatlanítás

E1

Akkumulátorok

 

 

 

 

 

Folyadékok (az üzemanyag kivételével)

 

 

 

 

 

Olajszűrők

 

 

 

 

 

Szennyezésmentesítésből származó egyéb anyagok (az üzemanyag kivételével)

 

 

 

 

 

Katalizátorok

 

 

 

 

 

Fémelemek

 

 

 

 

 

Abroncsok

 

 

 

 

 

Nagyméretű műanyag elemek

 

 

 

 

 

Üveg

 

 

 

 

 

Bontásból származó egyéb anyagok

 

 

 

 

 

Összesen

 

 

 

 

 


2. táblázat: A tagállamokban elhasználódott és ott kezelt járművek aprításából származó anyagok (tonna/évben megadva)

Aprításból származó anyagok (**)

Visszanyerés

(B2)

Energetikai hasznosítás

(C2)

Teljes hasznosítás

(D2 = B2 + C2)

Ártalmatlanítás

E2

Vashulladék (acél)

 

 

 

 

Vasat nem tartalmazó anyagok (alumínium, réz, cink, ólom stb.)

 

 

 

 

Könnyű aprító- (shredder) frakció (SLF)

 

 

 

 

Egyéb

 

 

 

 

Összesen

 

 

 

 


3. táblázat: A tagállamokban elhasználódott és ott kezelt járművek (részeinek) ellenőrzése (tonna/évben megadva)

A tagállamonként exportált elhasználódott járművek össztömege (**)

Az exportált elhasználódott járművek (részeinek) teljes visszanyerése (F1)

Az exportált elhasználódott járművek (részeinek) teljes hasznosítása (F2)

Az exportált elhasználódott járművek (részeinek) teljes ártalmatlanítása (F3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


4. táblázat: A tagállamokban elhasználódott és ott vagy másutt kezelt járművek teljes újrahasználata, hasznosítása és visszanyerése (tonna/évben megadva)

Újrahasználat

(A)

Összes visszanyerés

(B1 + B2 + F1)

Összes hasznosítás

(D1 + D2 + F2)

Összes újrahasználat és visszanyerés

(X1 = A + B1 + B2 + F1)

Összes újrahasználat és hasznosítás

(X2 = A + D1 + D2 + F2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

W (az elhasználódott járművek teljes száma) = …

W1 (a járművek össztömege) = …

%

%

X1/W1

X2/W1


(1)  HL L 226., 2000.9.6., 3. o.

(2)  2004. június 1-jétől, a járművek nyilvántartásba vételéhez kapcsolódó okmányokról szóló 1999/37/EK tanácsi irányelv (HL L 138., 1999.6.1., 57. o.) hatálybalépésétől a szolgálatban levő jármű tömegét a G pontban kell rögzíteni.

(3)  HL L 42., 1970.2.23., 1. o.


13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/34


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2005. április 5.)

a vizek mezőgazdasági eredetű nitrátszennyezéssel szembeni védelméről szóló 91/676/EGK tanácsi irányelv III. mellékletének 2. b) pontjától és 9. cikkétől való eltérés iránti kérelemről

(az értesítés a C(2005) 1032. számú dokumentummal történt)

(Csak a dán nyelvű szöveg hiteles.)

(2005/294/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a vizek mezőgazdasági eredetű nitrátszennyezéssel szembeni védelméről szóló, 1991. december 12-i 91/676/EGK tanácsi irányelvre (1), és különösen annak III. melléklete 2. b) pontjára,

Mivel:

(1)

A tagállamok által évenként és hektáronként alkalmazni szándékozott trágya mennyiségét – amely különbözik a 91/676/EGK irányelv III. mellékletének 2. pontjában és a III. mellékletének a) alpontjában szereplőtől – az említett irányelv 1. cikkében szereplő célok megvalósításának sérelme nélkül rögzíteni kell, és objektív követelmények alapján – amelyek ebben az esetben a hosszú növekedési idény és a magas nitrogénfelvételű növényi kultúrák – alá kell támasztani.

(2)

2002. november 18-án a Bizottság elfogadta a 91/676/EGK irányelv III. mellékletének 2. b) pontjától és 9. cikkétől való eltérés iránti kérelemről szóló 2002/915/EK (2) határozatot. Az eltérést az 1999–2003-ra elfogadott és 2004. augusztus 1-jéig érvényes dán cselekvési program keretén belül kellett alkalmazni. Évenként és hektáronként legfeljebb 230 kg nitrátot tartalmazó szervestrágya használatát engedélyezte a szarvasmarhatartó gazdaságokban.

(3)

2004. január 8-án Dánia az eltérés meghosszabbítását kérelmezte. Ezt a kérelmet a 2004. február 2-i, a 2004. április 2-i, a 2004. április 23-i, a 2004. június 14-i, a 2004. augusztus 2-i, a 2004. szeptember 14-i és a 2004. október 4-i technikai dokumentumok egészítették ki.

(4)

A 91/676/EGK irányelvet átültető dán jogszabály az irányelvvel összhangban lévőnek tekinthető, és annak rendelkezései a bejelentett eltérésre ugyanúgy vonatkoznak.

(5)

2003 decemberében Dánia teljesítette a vízi környezetről szóló második cselekvési tervét, amely jelezte a nitrátkioldódás 48 %-kal való csökkentése céljának megvalósulását az 1985–2000-es időszakban.

(6)

A vízi környezetre vonatkozó, 2005-től 2015-ig tartó harmadik dán cselekvési tervről szóló dán parlamenti megállapodás meghatározza a nitrátkioldódás újabb 13 %-kal történő csökkentését 2005–2015 között, valamint a foszfáttöbblet 50 %-kal való csökkentését.

(7)

A 91/676/EGK irányelv 5. cikkével összhangban Dánia cselekvési programokat dolgozott ki, amelyeknek biztosítaniuk kell – az említett irányelvben meghatározottak szerint – a legfeljebb 50 mg/l nitráttartalmú felszín alatti víz céljának elérését.

(8)

Az ellenőrzések eredményei azt mutatják, hogy a 2002–2003-as időszakban 1 845 szarvasmarhatartó gazdaságot, 213 617 számosállat-egységet és 123 068 hektárt – amelyek Dániában 4 %, 11 % és 5 %-nak felelnek meg – érintett a 2002/915/EK bizottsági határozat szerinti eltérés.

(9)

A mezőgazdasági vízgyűjtőknek homokos és agyagos talajú referenciahelyeken végzett felmérésén és tápanyagvizsgálatán alapuló nitrátkioldódási számítások azt mutatják, hogy az 1990–2003-as időszakban a nitrátkioldódás 42 %-kal csökkent az agyagos, és 52 %-kal a homokos talajokon. Ezt a csökkenést 2002/2003-ra is megerősítették.

(10)

A gyökérzónát elhagyó vizekben a mért nitrátkoncentrátum trendvizsgálatai azt mutatják, hogy az folyamatosan csökken, és jelenleg megközelíti az 50 mg/l-t, 3,1 illetve 6,1 mg/l éves csökkenéssel az agyagos, illetve a homokos talajon. A mezőgazdasági vízgyűjtők áramaiban a nitrátkoncentráció 29 %-kal csökkent az 1990–2003-as időszakban. 2003-ban az átlagos nitrátkoncentráció 50 mg/l alatt volt a felszín alatti vizek felső rétegeiben mind az agyagos, mind a homokos talaj esetében.

(11)

A Bizottság miután megvizsgálta Dánia kérelmét, és különösen a 2002/915/EK határozatban megadott eltérés óta nyert tapasztalatok alapján úgy ítéli meg, hogy a Dánia által előirányzott évenkénti és hektáronkénti 230 kg nitrogén nem érinti a 91/676/EGK irányelv céljainak megvalósulását, amennyiben bizonyos szigorú feltételeket teljesítenek.

(12)

Ezt a határozatot a 2004-től 2007-ig tartó időszakra elfogadott dán cselekvési programmal összefüggésben kell alkalmazni.

(13)

A 2002/915/EK határozat 2004. augusztus 1-jén hatályát vesztette. Az e határozat alapján nyert tapasztalat fényében, és annak biztosítása céljából, hogy az eltérés továbbra is az érintett szarvasmarha-tenyésztők hasznára lehessen, célszerű e megállapodást 2004. augusztus 2-ától alkalmazni.

(14)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 91/676/EGK irányelv 9. cikkével létrehozott, nitrátokkal foglalkozó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Dánia 2004. január 8-án levél formájában benyújtott kérelmét, amelyben arra kéri a Bizottságot, hogy a 91/676/EGK irányelv III. mellékletének 2. b) pontjától való eltérést engedélyezze, jóváhagyják, az alábbiakban meghatározott feltételek szerint.

2. cikk

Fogalommeghatározások

E határozat értelmében a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:

a)

„szarvasmarhatartó gazdaság”: olyan gazdaságok, ahol legalább három számosállat-egység van, amely állatállomány legalább kétharmada szarvasmarha;

b)

„gyep”: állandó vagy időszakos gyepterület (általában az időszakos gyepterület négy évnél rövidebb ideig marad meg);

c)

„fűvel felülvetett növénykultúrák”: silógabonák, silókukorica és/vagy tavaszi árpa, amelyet betakarítás előtt (kukorica) vagy után fűvel vetnek felül, amely köztes kultúraként viselkedik télen a nitrogénmaradványok biológiai megkötésére;

d)

„répa”: takarmányrépa.

3. cikk

Hatály

Ezt az eltérést egyéni alapon és a 4–6. cikkben azon szarvasmarhatartó gazdaságokra meghatározott feltételek szerint kell alkalmazni, ahol a vetésforgó több mint 70 %-ban különösen nagy nitrogénfelvételű, hosszú növekedési idényű terményeket foglal magában.

4. cikk

Éves engedély és kötelezettségvállalás

(1)   A szarvasmarha-tenyésztőknek évente eltérés iránt kérelmet kell benyújtaniuk az illetékes hatóságoknak.

(2)   Az éves kérelem benyújtásakor írásban vállalniuk kell az 5. és a 6. cikkben meghatározott feltételek teljesítését.

5. cikk

A trágya és más műtrágyák használata

A szarvasmarhatartó gazdaságokban évente a talajban használt szervestrágya mennyiségének a nitrogéntartalma – beleértve a maguktól az állatoktól származó trágyát is – nem haladhatja meg a 230 kg nitrogént, a következő feltételek mellett:

a)

a teljes nitrogénbevitelnek meg kell felelnie az érintett növényi kultúrák tápanyagigényének, valamint a talajból szerzett utánpótlásnak, a trágyázási arányt 10 %-kal az optimális gazdasági szint alatt tartva;

b)

minden gazdaságnak trágyázási tervet és nyilvántartást kell vezetnie. A vetésforgónak az augusztus 1-től a következő év március 31-ig tartó időszakra vonatkozó tervét legkésőbb szeptember 1-jéig kell a hatóságok számára hozzáférhetővé tenni. Április 21-től a teljes időszakra vonatkozó terveket ki kell egészíteni a trágya és a nitrogénműtrágya várható felhasználása vonatkozásában, és ezt a hatóságok számára hozzáférhetővé kell tenni. A vetésforgóra vonatkozó terveknek részletezniük kell a gyepet, a köztes kultúraként szolgáló gyepet vagy répát és más fűvel felülvetett növénykultúrákat. A trágyázási terveknek tartalmazniuk kell a becsült nitrogénszükségletet és foszforfelhasználást, továbbá a nitrogénfelhasználást 10 %-kal a gazdasági optimum alatt kell meghatározni. Szintén meg kell határoznia a felhasználásra kerülő trágya jellegét (pl.: szervestrágya, hulladékok, műtrágya), és tartalmaznia kell egy térképvázlatot, amely az egyedi területek fekvését jelzi. A terveket bármely, a mezőgazdasági gyakorlatban bekövetkező változást követően legkésőbb hét nappal felül kell vizsgálni a mezőgazdasági gyakorlat és a tervek közötti egyezőség biztosítása érdekében. E szabályokat a törvényi rendelkezéseknek is tartalmazniuk kell;

c)

minden szarvasmarhatartó gazdaságnak az éves kérelemmel együtt trágyázási számítást kell benyújtania, valamint elfogadnia azt, hogy véletlenszerű ellenőrzések előfordulhatnak;

d)

minden olyan szarvasmarha-tenyésztőnek, akinek a pontos trágyázás miatt az eltérés engedélyezett, időszakonként el kell végeznie a föld nitrogén- és foszforvizsgálatát (legalább háromévente a földterület 5 hektárján);

e)

ősszel, gyepművelés előtt nem lehet trágyát teríteni, és a szántást magas nitrogénigényű növényi kultúrának kell követnie.

6. cikk

Földhasznosítás

(1)   A kérdéses szarvasmarhatartó gazdaságban a trágyázásra rendelkezésre álló terület legalább 70 %-án gyepet, köztes kultúraként szolgáló gyepet vagy répát és más, alacsony nitrátkioldódási potenciállal rendelkező fűvel felülvetett növénykultúrákat kell termeszteni.

(2)   A köztes veteményként szolgáló gyepet nem lehet március 1-je előtt felszántani a szántóföldi területek növényi borításának biztosítása céljából azért, hogy fedezze az altalaj őszi, és korlátozza annak téli nitrátveszteségét.

(3)   Az időszakos gyepterületeket tavasszal fel kell szántani.

(4)   A vetésforgóba nem tartoznak bele a hüvelyesek vagy más olyan növények, amelyek megkötik a levegőben található nitrogént. Ezt azonban nem kell alkalmazni az olyan lóherét tartalmazó gyepre, ahol kevesebb, mint 50 % lóhere van, valamint a fűvel felülvetett árpa/borsó esetében.

7. cikk

Ellenőrzés

(1)   Dánia minden önkormányzatánál az eltérés hatálya alá tartozó szarvasmarhatartó gazdaságok és mezőgazdasági területek százalékos arányát feltüntető két térképét évente naprakésszé kell tenni és a Bizottsághoz eljuttatni. Az elsőt 2005 utolsó negyedévében kell benyújtani.

(2)   Felméréseket és folyamatos tápértékvizsgálatokat kell végezni a mintegy 4 500 ha területet lefedő mezőgazdasági vízgyűjtők nemzeti ellenőrzési programja keretén belül.

(3)   Felméréseknek és folyamatos tápértékvizsgálatoknak kell megadniuk a helyi földhasználat, a vetésforgó és a szarvasmarhatartó gazdaságok működésének az adatait. Ezen adatokat modell alapú számításokhoz lehet alkalmazni a nitrátkioldódás nagyságának mérésére azokon a területeken, ahol tudományos alapon évenként és hektáronként legfeljebb 230 kg nitrogéntartalmú szervestrágyát használnak.

(4)   Annak bizonyítására, hogy az eltérés nem veszélyezteti a nemzeti cselekvési program és az irányelv céljait, a nemzeti ellenőrzési program keretén belüli, mezőgazdasági vízgyűjtőket ellenőrző telephelyekként létrehozott, a talajvíz, a vízfolyások és a sekély felszín alatti vizek mintavételi hálózatát kell fenntartani a nitráttartalom alakulása adatainak meghatározásához a gyökérzónát elhagyó, és a felszín alatti vízrendszerbe belépő vízben.

8. cikk

Jelentéskészítés

(1)   Az ellenőrzés eredményeit minden évben el kell juttatni a Bizottsághoz az értékelési gyakorlatról (a szarvasmarhatartó gazdaságok szintjén történő ellenőrzések) és a vízminőség alakulásáról (a gyökérzónában való kioldódás ellenőrzésén, a felszíni/felszín alatti víz minőségén és a modellalapú számításokon alapulva) szóló tömör jelentésekkel együtt. A kezdeti értékeléseken alapuló első eredményeket 2005 októberéig, a második jelentést 2006 októberéig, míg a harmadik jelentést 2008 júniusáig kell benyújtani.

(2)   Az így elért eredményeket a Bizottságnak figyelembe kell vennie, tekintettel egy, a dán hatóságok által esetlegesen benyújtásra kerülő, a 91/676/EGK irányelv 9. cikkének keretén belül értékelendő új, eltérés iránti kérelemre.

9. cikk

Érvényesség

Ezt az eltérést 2004. augusztus 2-ától kell alkalmazni. Ez az eltérés 2008. július 31-én jár le.

10. cikk

Ennek a határozatnak a Dán Királyság a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2005. április 5-én.

a Bizottság részéről

Stavros DIMAS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 375., 1991.12.30., 1. o. Az 1882/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.

(2)  HL L 319., 2002.11.23., 24. o.


13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/37


A BIZOTTSÁG NYILATKOZATA

a szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló 2004/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 2. cikkéről

(2005/295/EK)

A szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló, 2004. április 29-i 2004/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (1) 2. cikkének (1) bekezdése kimondja, hogy az irányelvet a szellemi tulajdonjogok bárminemű megsértésére alkalmazni kell a közösségi jog és/vagy az érintett tagállam nemzeti jogának előírásai szerint.

A Bizottság úgy ítéli meg, hogy az irányelv hatálya alá tartoznak legalább a következő szellemi tulajdonjogok:

szerzői jog,

a szerzői joggal szomszédos jogok,

az adatbázis-készítők sui generis joga,

a félvezető termékek topográfiáját létrehozók jogai,

védjegyoltalmi jogok,

formatervezési mintaoltalmi jogok,

szabadalmi jogok, beleértve a kiegészítő oltalmi tanúsítványokból eredő jogokat,

földrajzi árujelzők,

használati mintaoltalmi jogok,

növényfajta-oltalmi jogok,

kereskedelmi nevek, amennyiben ezeket az érintett nemzeti jogban kizárólagos tulajdonjog védi.


(1)  HL L 157., 2004.4.30., 45. o. Módosított és újra kihirdetett irányelv (HL L 195., 2004.6.2. 16. o.).


Az Európai Unióról szóló szerződés V. címe alapján elfogadott jogi aktusok

13.4.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 94/38


A TANÁCS, 2005/296/KKBP, IB HATÁROZATA

(2005. január 24.)

az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 24. és 38. cikkére,

tekintettel az elnökség ajánlására,

mivel:

(1)

A Tanács 2003. november 27–28-i ülésén úgy határozott, hogy felhatalmazza az elnökséget arra, hogy a főtitkár/főképviselő közreműködésével az Európai Unióról szóló szerződés 24. és 38. cikkének megfelelően tárgyalásokat kezdjen meghatározott harmadik országokkal annak érdekében, hogy az Európai Unió azok mindegyikével megállapodást kössön a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról.

(2)

A tárgyalások megkezdésére vonatkozó felhatalmazást követően az elnökség a főtitkár/főképviselő közreműködésével tárgyalásokat folytatott Macedónia Volt Jugoszláv Köztársasággal a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről.

(3)

A megállapodást jóvá kell hagyni,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodást a Tanács az Európai Unió nevében jóváhagyja.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Európai Uniót jogilag kötelező aláírására jogosult személyt.

3. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

4. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Brüsszelben, 2005. január 24-én.

a Tanács részéről

az elnök

F. BODEN


MEGÁLLAPODÁS

az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság között a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról

MACEDÓNIA VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG,

amelyet annak kormánya képvisel,

egyrészről,

és

az Európai Unió (a továbbiakban: EU),

amelyet az Európai Unió Tanácsának elnöksége képvisel,

másrészről,

a továbbiakban: a Felek,

emlékeztetve a stabilizációs és társulási folyamat melletti közös elkötelezettségre, amely Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság európai felzárkózásának kerete marad egészen az EU-hoz való jövőbeli csatlakozásáig;

tekintettel arra, hogy a Felek közös célja, hogy saját biztonságukat minden formában megerősítsék, valamint gondoskodjanak polgáraik magas szintű biztonságáról a biztonság térségén belül;

tekintettel arra, hogy a Felek egyetértenek abban, hogy biztonsági vonatkozású, közös érdekű kérdéseket illetően konzultációkat kell folytatniuk egymással és fejleszteniük kell az együttműködést;

tekintettel arra, hogy ebben az összefüggésben mindez szükségessé teszi a minősített információ Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság és az EU közötti folyamatos cseréjét;

felismerve, hogy a teljes és hatékony konzultáció és együttműködés szükségessé teheti a Felek minősített információhoz vagy anyagokhoz való hozzáférését, valamint a minősített információnak és az ahhoz kapcsolódó anyagoknak a Felek közötti cseréjét;

tudatában annak, hogy a minősített információhoz és az ahhoz kapcsolódó anyagokhoz való hozzáférés, valamint azok cseréje megfelelő biztonsági intézkedéseket tesz szükségessé;

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Annak érdekében, hogy a Felek biztonságának minden formában való megerősítésére irányuló célkitűzés megvalósuljon, e megállapodás a Felek által egymásnak átadott, illetve a közöttük kicserélt minősített információ vagy anyag bármely formájára vonatkozik.

2. cikk

E megállapodás alkalmazásában a minősített információ: minden olyan információ (nevezetesen: ismeret, amely bármely formában átadható), illetve anyag, amely előírás szerint védelmet élvez a jogosulatlan közzététellel szemben, és amely ezt a védelmet biztonsági minősítési eljárás során kapta (a továbbiakban: minősített információ).

3. cikk

E megállapodás alkalmazásában az EU: az Európai Unió Tanácsa (a továbbiakban: a Tanács), a főtitkár/főképviselő és a Tanács főtitkársága, valamint az Európai Közösségek Bizottsága (a továbbiakban: az Európai Bizottság).

4. cikk

Mindkét Fél köteles:

a)

védeni és biztosítani az e megállapodás hatálya alá tartozó, a másik Fél által átadott vagy a Felek között kicserélt minősített információt;

b)

biztosítani, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó, átadott vagy kicserélt minősített információnak az átadó Fél által kiadott biztonsági minősítése megmaradjon. Az átvevő Fél – a 11. és 12. cikk alapján létrehozandó biztonsági szabályokban meghatározottak szerint – a minősített információt a megfelelő biztonsági minősítésű információra vagy anyagra vonatkozó saját biztonsági szabályaiban meghatározott rendelkezések szerint védi és biztosítja;

c)

az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információt kizárólag a kibocsátó által meghatározott célra, valamint olyan célra felhasználni, amely célból az információt átadták vagy kicserélték;

d)

tartózkodni az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információ harmadik személyek, illetve a 3. cikkben nem említett bármely EU-intézmény vagy egység számára való, a kibocsátó előzetes engedélye nélküli felfedésétől.

5. cikk

(1)   Minősített információt a kibocsátói ellenőrzés elvének megfelelően az egyik Fél, az „átadó Fél” fedhet fel vagy adhat át a másik Fél, a „fogadó Fél” részére.

(2)   Az e megállapodás részeseitől eltérő személyek részére való átadásról az átadó Fél hozzájárulását követően a fogadó Fél határoz a minősített információ felfedéséről vagy átadásáról a biztonsági szabályzatában meghatározott kibocsátói ellenőrzés elvének megfelelően.

(3)   Az (1) és (2) bekezdés végrehajtása folyamán semmiféle általános átadás nem lehetséges, kivéve, ha a Felek egymás között a működési követelményeiknek megfelelően egyes információkategóriákra vonatkozó eljárásokat hoznak létre és fogadnak el.

6. cikk

Annak biztosítása érdekében, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információk azonos szintű védelemben részesüljenek, a Felek, továbbá azoknak a 3. cikkben meghatározott egységei olyan biztonsági alapelvekre és minimumszabályokra épülő biztonsági szervezetet és biztonsági programokat hoznak létre, amelyeket a feleknek a 11. és 12. cikk alapján létrehozandó biztonsági rendszereiben kell végrehajtani.

7. cikk

(1)   A Felek biztosítják, hogy minden olyan személyt, akinek hivatalos feladatai ellátásához hozzáférés szükséges, illetve akinek feladatai és hatáskörei lehetővé tehetik az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt minősített információhoz való hozzáférést, az ilyen információhoz való hozzáférés engedélyezését megelőzően megfelelő biztonsági ellenőrzésnek vetik alá.

(2)   A biztonsági ellenőrzési eljárásokat úgy kell kidolgozni, hogy azok alapján – figyelemmel az ellenőrzött személy lojalitására, szavahihetőségére és megbízhatóságára – megállapítható legyen, hogy e személy számára engedélyezhető-e a minősített információhoz való hozzáférés.

8. cikk

A Felek kölcsönösen segítik egymást az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információ biztonsága és a közös biztonsági érdekű kérdések vonatkozásában. A kölcsönös biztonsági konzultációkat és ellenőrzéseket a 11. cikkben meghatározott hatóságok végzik el, a 11. és 12. cikk alapján a saját területükön létrehozandó biztonsági szabályzatok hatékonyságának értékelése céljából.

9. cikk

(1)   E megállapodás alkalmazásában:

a)

Az EU vonatkozásában:

a Tanácsnak címzett leveleket a következő címre kell küldeni:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Brussels.

A (2) bekezdésre figyelemmel a Tanács vezető iktatási tisztviselője minden levelet továbbít a tagállamoknak és az Európai Bizottságnak.

b)

Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság vonatkozásában:

valamennyi levelet a minősített információ biztonsági igazgatósága központi iktatási tisztviselőjének kell címezni, és amennyiben szükséges, az államnak az Európai Közösségek mellé akkreditált képviseletén keresztül a következő címre kell továbbítani:

Registry Officer

Avenue Louise 209A

B-1050 Brussels.

(2)   Kivételes esetben az egyik Féltől származó olyan levél, amely kizárólag e Fél meghatározott illetékes tisztviselői, szervei vagy szolgálatai számára hozzáférhető, műveleti okokból címezhető és kizárólagosan hozzáférhetővé tehető a másik Fél kifejezetten fogadóként megjelölt, meghatározott illetékes tisztviselői, szervei vagy szolgálatai számára, figyelemmel azok hatásköreire, és a „szükséges, hogy megismerje” (need to know) elvének megfelelően. Az Európai Unió részéről az ilyen leveleket a Tanács vezető iktatási tisztviselőjén keresztül kell továbbítani.

10. cikk

Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság vonatkozásában, e megállapodás végrehajtását a minősített információ biztonsági igazgatóságának igazgatója, valamint a Tanács és az Európai Bizottság főtitkárai felügyelik.

11. cikk

E megállapodás alkalmazása érdekében:

1.

Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság vonatkozásában, kormányának nevében és annak felügyelete alatt eljárva, a minősített információ biztonsági igazgatósága felel azért, hogy kidolgozza a részére átadott minősített információ védelmét és biztosítását szolgáló biztonsági szabályokat.

2.

A Tanács nevében és annak felügyelete alatt a Tanács főtitkára irányításával és részéről eljárva, a Tanács Főtitkárságának Biztonsági Hivatala felel azért, hogy kidolgozza az e megállapodás alapján az EU részére átadott minősített információ védelmét és biztosítását szolgáló biztonsági szabályokat.

3.

Az Európai Bizottság nevében és annak felügyelete alatt eljárva, az Európai Bizottság Biztonsági Igazgatósága felel azért, hogy kidolgozza az e megállapodás alapján az Európai Bizottságnak átadott, vagy azzal kicserélt minősített információnak az Európai Bizottságon és annak helyiségein belüli védelmét és biztosítását szolgáló biztonsági szabályokat.

12. cikk

A 11. cikk alapján a három érintett hivatal egyetértésével létrehozandó biztonsági szabályok meghatározzák az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információ kölcsönös biztonsági védelmének szabályait. Az EU részéről a szabályokat a Tanács Biztonsági Bizottsága hagyja jóvá. Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság részéről a szabályokat a minősített információ biztonsági igazgatóságának igazgatója hagyja jóvá.

13. cikk

A 11. cikkben meghatározott hatóságok kidolgozzák az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információ bizonyított veszélyeztetése vagy annak gyanúja esetén követendő eljárást.

14. cikk

Az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információ Felek közötti átadását megelőzően a 11. cikkben meghatározott biztonsági hatóságoknak egyet kell érteniük abban, hogy a fogadó Fél alkalmas az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információ – a 11. és 12. cikk alapján kidolgozandó szabályoknak megfelelő – védelmére és biztosítására.

15. cikk

Ez a megállapodás semmilyen módon nem akadályozza a Feleket abban, hogy az e megállapodás hatálya alá eső információ átadására vagy kicserélésére vonatkozóan egyéb megállapodásokat kössenek, feltéve, hogy azok nem sértik e megállapodás rendelkezéseit.

16. cikk

Az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság között az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban felmerült nézeteltéréseket a felek közötti tárgyalások útján kell rendezni.

17. cikk

(1)   Ez a megállapodás az azt követő első hónap első napján lép hatályba, amelyben a Felek kölcsönösen értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges belső eljárások befejezéséről.

(2)   Ez a megállapodás bármely Fél kérelmére felülvizsgálható a lehetséges módosítások megfontolása céljából.

(3)   E megállapodás bármilyen módosítására kizárólag írásban és a Felek közös megegyezésével kerülhet sor. Ez a megállapodás az (1) bekezdésben meghatározott kölcsönös értesítéssel lép hatályba.

18. cikk

Ezt a megállapodást a másik Félhez intézett felmondó nyilatkozat útján bármely Fél felmondhatja. Az ilyen felmondás az erről szóló értesítés másik Fél általi kézhezvételének időpontjától számított hat hónap elteltével lép hatályba, ez azonban nem érinti az e megállapodás rendelkezései alapján már szerződésben vállalt kötelezettségeket. Különösen az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt valamennyi minősített információ e megállapodás rendelkezéseinek megfelelő védelmét továbbra is biztosítani kell.

Szkopje, 2005. március 25.

Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság Kormánya

Tisztelt Uram!

Megtiszteltetés számomra azt javasolni, hogy amennyiben elfogadható az Ön kormánya számára, úgy ez a levél és a megerősítés együtt szolgáljon az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás aláírásául.

A fent említett megállapodás mellékelt szövegét az Európai Unió Tanácsa határozatával jóváhagyta 2005. január 24-én.

Ez a levél az Európai Unió általi értesítésül is szolgál a megállapodás 17. cikke (1) bekezdésének megfelelően.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Unió részéről

Michael SAHLIN

az EU különleges képviselője

Image

Szkopje, 2005. március 25.

Tisztelt Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság nevében igazolhatom az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás aláírásáról szóló mai levelének és a megállapodás mellékelt szövegének kézhezvételét.

Ezt a levélváltást az aláírással egyenértékűnek tekintem.

Mindazonáltal kijelentem, hogy a Macedón Köztársaság nem fogadja el országomnak a fent említett megállapodásban használt megnevezését, tekintettel arra, hogy országom alkotmányos neve Macedón Köztársaság.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Dr. Stojan SLAVESKI

igazgató

Image

Szkopje, 2005. március 25.

Tisztelt Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét.

Az Európai Unió tudomásul veszi, hogy az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti levélváltás, amely az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás aláírásául szolgál, megtörtént, és nem értelmezhető úgy, mintha az Európai Unió elfogadna vagy elismerne bármely egyéb formájú vagy tartalmú megnevezést, mint a „Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság”.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Unió részéről

Michael SAHLIN

az EU különleges képviselője

Image