ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 219

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

47. évfolyam
2004. június 19.


Tartalom

 

I   Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

Oldal

 

 

A Bizottság 1131/2004/EK rendelete (2004. június 18.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

1

 

*

A Bizottság 1132/2004/EK rendelete (2004. június 18.) az 1764/86/EGK rendelet és az 1535/2003/EK rendelet módosításáról a Kunserva hagyományos termékre vonatkozóan

3

 

 

A Bizottság 1133/2004/EK rendelete (2004. június 18.) az 1877/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében bizonyos harmadik országokba exportált hosszú szemű hántolt B rizs kivitele után járó export-visszatérítés maximális összegének megállapításáról

5

 

 

A Bizottság 1134/2004/EK rendelete (2004. június 18.) az 1875/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében egyes harmadik országokba exportált kerek szemű hántolt B rizs után járó export-visszatérítés maximumának megállapításáról

6

 

 

A Bizottság 1135/2004/EK rendelete (2004. június 18.) az 1876/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében bizonyos harmadik országokba exportált félgömbölyű és hosszú szemű hántolt A rizs után járó export-visszatérítés maximális összegének megállapításáról

7

 

*

A Tanács 2004/84/EK irányelve (2004. június 10.) az emberi fogyasztásra szánt gyümölcsdzsemekről, zselékről, marmeládokról és a cukrozott gesztenyekrémről szóló 2001/113/EK irányelv módosításáról

8

 

 

II   Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

Tanács

 

*

2004/514/EK:A Tanács határozata (2004. június 14.) a Holland Királyságnak a tagállamok forgalmi adókkal kapcsolatos jogszabályainak egységesítéséről szóló, 77/388/EGK hatodik irányelv 2. cikkétől és 28a. cikke (1) bekezdésétől eltérő intézkedés alkalmazására való felhatalmazásáról szóló 98/161/EK határozat módosításáról

11

 

 

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

 

 

EGT-Vegyesbizottság

 

*

Az EGT-Vegyesbizottság 78/2004 határozata (2004. június 8.) az EGT-megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletnek (versenypolitika), 21. jegyzőkönyvnek (a vállalkozásokra vonatkozó versenyszabályok végrehajtásáról), 22. (a vállalkozás és a forgalom meghatározására vonatkozó) jegyzőkönyvnek (56. cikk) és a 24. jegyzőkönyvnek (az összefonódások ellenőrzésének területén való együttműködésről) a módosításáról

13

 

*

Az EGT-Vegyesbizottság 79/2004 határozata (2004. június 8.) az EGT-megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletnek (versenypolitika), 21. jegyzőkönyvnek (a vállalkozásokra vonatkozó versenyszabályok végrehajtásáról) és 24. jegyzőkönyvnek (az összefonódások ellenőrzésének területén való együttműködésről) a módosításáról ( 1 )

24

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/1


A BIZOTTSÁG 1131/2004/EK RENDELETE

(2004. június 18.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2004. június 19-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 18-án.

a Bizottság részéről

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

mezőgazdasági főigazgató


(1)  HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb az 1947/2002/EK rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 17. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2004. június 18. bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

052

70,4

999

70,4

0707 00 05

052

111,0

999

111,0

0709 90 70

052

90,3

999

90,3

0805 50 10

388

68,2

508

51,4

528

64,4

999

61,3

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

84,5

400

113,7

404

108,5

508

71,2

512

75,4

524

65,1

528

67,6

720

75,1

804

94,3

999

83,9

0809 10 00

052

292,2

624

221,0

999

256,6

0809 20 95

052

404,4

400

372,7

616

272,4

999

349,8

0809 30 10, 0809 30 90

052

135,3

624

175,1

999

155,2

0809 40 05

052

102,5

624

225,5

999

164,0


(1)  Az országok nómenklatúráját a 2081/2003/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 313., 2003.11.28., 11. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.


19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/3


A BIZOTTSÁG 1132/2004/EK RENDELETE

(2004. június 18.)

az 1764/86/EGK rendelet és az 1535/2003/EK rendelet módosításáról a Kunserva hagyományos termékre vonatkozóan

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek piacának közös szervezéséről szóló, 1996. október 28-i 2201/96/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

A termelési támogatásra jogosult paradicsom alapú termékek minőségi minimumkövetelményeiről szóló, 1986. május 27-i 1764/86/EGK bizottsági rendelet (2) rögzíti a termelési támogatásra jogosult paradicsomsűrítmény meghatározását.

(2)

A feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek támogatási rendszere tekintetében a 2201/96/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2003. augusztus 29-i 1535/2003/EK bizottsági rendelet (3) felsorolást nyújt a termelési támogatásra jogosult termékekről.

(3)

A Kunserva jól meghatározott, hagyományos máltai termék, és a Kunserva készítéséhez felhasznált paradicsomnak termelési támogatásra jogosultnak kell lennie Málta Európai Unióhoz történő csatlakozása időpontjától.

(4)

Az 1764/86/EGK és az 1535/2003/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Feldolgozottgyümölcs- és Feldolgozottzöldség-piaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1764/86/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 8. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„8. cikk

Ezen cím alkalmazásában a »paradicsomlé« és a »paradicsomsűrítmény« az 1535/2003/EK bizottsági rendelet 2. cikke 11., 12. és 18. pontjában meghatározott termékeket jelöli. (4)

2.

A 9. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„9. cikk

1.   A paradicsomléhez és a paradicsomsűrítményhez kizárólag a következő összetevők adhatók:

a)

közönséges konyhasó (nátrium-klorid);

b)

természetes fűszerek, illóolajos növények és ezek kivonatai, valamint természetes aromaanyagok.

Ezenkívül a Kunservához a késztermék tömege szerint 8–25 % mértékben cukrot adnak.

2.   A paradicsomlé és a paradicsomsűrítmény előállításánál adalékanyagként citromsav (E 330) használható.

A 7 %-nál alacsonyabb száraztömeg-tartalmú paradicsomlé előállításánál aszkorbinsav (E 300) használható. Az aszkorbinsav-tartalom azonban nem haladhatja meg a késztermék tömege szerinti 0,03 %-ot.

A por formájú paradicsomsűrítmény előállításánál szilícium-dioxid (551) használható. A szilícium-dioxid-tartalom azonban nem haladhatja meg a késztermék tömege szerinti 1 %-ot.

3.   A hozzáadott közönséges konyhasó mennyisége:

a)

20 %-ot meghaladó száraztömeg-tartalmú paradicsomsűrítmény esetén nem haladhatja meg a szárazanyag-tartalom tömege szerinti 15 %-ot;

b)

egyéb paradicsomsűrítmény és paradicsomlé esetén nem haladhatja meg a nettó tömeg szerinti 3 %-ot;

c)

Kunserva esetén a tömeg szerint 2–5 %.

A hozzáadott közönséges konyhasó mennyiségének meghatározásakor a természetes kloridtartalom a száraztömeg-tartalom 2 %-ának tekintendő.”

2. cikk

Az 1535/2003/EK rendelet 2. cikke a következő 18. ponttal egészül ki:

„18.

Kunserva közvetlenül friss paradicsomból készített paradicsomlé sűrítésével nyert, hozzáadott cukrot és sót tartalmazó, 28–36 % szárazanyag-tartalmú, »Kunserva« címkét viselő, légmentesen zárt konzervdobozba csomagolt, a 2002 90 KN-kód alá tartozó termék.”

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

A rendeletet Ciprus, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovákia és Szlovénia csatlakozási szerződése hatálybalépésének napjától kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 18-án.

a Bizottság részéről

Franz FISCHLER

a Bizottság tagja


(1)  HL L 297., 1996.11.21., 29. o. A legutóbb a 386/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 64., 2004.3.2., 25. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 153., 1986.6.7., 1. o. A legutóbb a 996/2001/EK rendelettel (HL L 139., 2001.5.23., 9. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 218., 2003.8.30., 14. o. A legutóbb a 444/2004/EK rendelettel (HL L 72., 2004.3.11., 54. o.) módosított rendelet.

(4)  HL L 218., 2003.8.30., 14. o.


19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/5


A BIZOTTSÁG 1133/2004/EK RENDELETE

(2004. június 18.)

az 1877/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében bizonyos harmadik országokba exportált hosszú szemű hántolt B rizs kivitele után járó export-visszatérítés maximális összegének megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel, a rizs piacának közös szervezéséről szóló 1995. december 22-i 3072/95/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1877/2003/EK bizottsági rendelet (2) pályázatot írt ki a rizs kivitele után járó export-visszatérítésre.

(2)

A legutóbb az 584/75/EGK bizottsági rendelet (3) 5. cikke értelmében a benyújtott ajánlatok alapján a Bizottság a 3072/95/EK rendelet 22. cikkében említett eljárás szerint határozhat úgy, hogy rögzíti a maximális export-visszatérítés összegét. Ehhez különösen a 3072/95/EK rendelet 13. cikkében feltüntetett kritériumokat kell figyelembe venni. Pályázatnyertesnek minősül minden olyan ajánlattevő, akiknek ajánlata a maximális export-visszatérítés összegével egyenlő, vagy annál alacsonyabb.

(3)

A fenti kritériumoknak a rizspiac jelenlegi helyzetére való alkalmazása eredményeképpen az export-visszatérítés maximális összegét az 1. cikkben említett összegben kell megállapítani.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A hosszú szemű hántolt B rizs egyes harmadik országokba történő exportálása után járó maximális visszatérítés az 1877/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében 2004. június 14-től17-ig benyújtott ajánlatok alapján 169,00 EUR/t-ban került megállapításra.

2. cikk

Ez a rendelet 2004. június 19-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 18-án.

a Bizottság részéről

Franz FISCHLER

a Bizottság tagja


(1)  HL L 329., 1995.12.30., 18. o. A legutóbb a 411/2002/EK bizottsági rendelettel (HL L 62., 2002.3.5., 27. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 275., 2003.10.25., 20. o.

(3)  HL L 61., 1975.3.7., 25. o. A legutóbb az 1948/2002/EK rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 18. o.) módosított rendelet.


19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/6


A BIZOTTSÁG 1134/2004/EK RENDELETE

(2004. június 18.)

az 1875/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében egyes harmadik országokba exportált kerek szemű hántolt B rizs után járó export-visszatérítés maximumának megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a rizs piacának közös szervezéséről szóló 1995. december 22-i 3072/95/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1875/2003/EK bizottsági rendelet (2) pályázatot hirdetett meg rizs után járó export-visszatérítésre.

(2)

A legutóbb az 584/75/EGK bizottsági rendelet (3) 5. cikke értelmében a benyújtott ajánlatok alapján a Bizottság a 3072/95/EK rendelet 22. cikkében említett eljárás szerint határozhat úgy, hogy rögzíti az export-visszatérítés maximumának összegét. Ehhez különösen a 3072/95/EK rendelet 13. cikkében feltüntetett kritériumokat kell figyelembe venni. Pályázatnyertesnek minősül minden olyan ajánlattevő, akinek ajánlata az export-visszatérítés maximumának összegével egyenlő, vagy annál alacsonyabb.

(3)

A fenti kritériumoknak a rizspiac jelenlegi helyzetére való alkalmazása eredményeképpen az export-visszatérítés maximális összegét az 1. cikkben említett összegben kell megállapítani.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1875/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében az egyes harmadik országokba szállított kerek szemű hántolt rizs után járó export-visszatérítés maximális összege a 2004. június 14-től17-ig benyújtott ajánlatok alapján 50,00 EUR/t-ban kerül megállapításra.

2. cikk

Ez a rendelet 2004. június 19-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 18-án.

a Bizottság részéről

Franz FISCHLER

a Bizottság tagja


(1)  HL L 329., 1995.12.30., 18. o. A legutóbb a 411/2002/EK bizottsági rendelettel (HL L 62., 2002.3.5., 27. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 275., 2003.10.25., 14. o.

(3)  HL L 61., 1975.3.7., 25. o. A legutóbb az 1948/2002/EK rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 18. o.) módosított rendelet.


19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/7


A BIZOTTSÁG 1135/2004/EK RENDELETE

(2004. június 18.)

az 1876/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében bizonyos harmadik országokba exportált félgömbölyű és hosszú szemű hántolt A rizs után járó export-visszatérítés maximális összegének megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a rizs piacának közös szervezéséről szóló 1995. december 22-i 3072/95/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1876/2003/EK bizottsági rendelet (2) pályázatot írt ki rizs kivitele után járó export-visszatérítésre.

(2)

A legutóbb az 584/75/EGK rendelet (3) 5. cikkének megfelelően a benyújtott ajánlatok alapján a Bizottság a 3072/95/EK rendelet 22. cikkében említett eljárás szerint dönthet úgy, hogy rögzíti az export-visszatérítés maximumának összegét. Ehhez különösen a 3072/95/EK rendelet 13. cikkében feltüntetett kritériumokat kell figyelembe venni. Pályázatnyertesnek minősül minden olyan ajánlattevő, akinek ajánlata a maximális export-visszatérítés összegével egyenlő, vagy annál alacsonyabb.

(3)

A fenti kritériumoknak a rizspiac jelenlegi helyzetére való alkalmazása eredményeképpen az export-visszatérítés maximális összegét az 1. cikkben említett összegben kell megállapítani.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1876/2003/EK rendeletben említett pályázati eljárás keretében bizonyos harmadik országokba exportált félgömbölyű és hosszú szemű hántolt A rizs után járó export-visszatérítés maximális összege a 2004. június 14. és 17. benyújtott ajánlatok alapján 50,00 EUR/t-ban kerül megállapításra.

2. cikk

Ez a rendelet 2004. június 19-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 18-án.

a Bizottság részéről

Franz FISCHLER

a Bizottság tagja


(1)  HL L 329., 1995.12.30., 18. o. A legutóbb a 411/2002/EK bizottsági rendelettel (HL L 62., 2002.3.5., 27. o) módosított rendelet.

(2)  HL L 275., 2003.10.25., 17. o.

(3)  HL L 61., 1975.3.7., 25. o. A legutóbb az 1948/2002/EK bizottsági rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 18. o.) módosított rendelet.


19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/8


A TANÁCS 2004/84/EK IRÁNYELVE

(2004. június 10.)

az emberi fogyasztásra szánt gyümölcsdzsemekről, zselékről, marmeládokról és a cukrozott gesztenyekrémről szóló 2001/113/EK irányelv módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 37. cikkére,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Parlament véleményére,

mivel:

(1)

A 2001/113/EK tanácsi irányelv (1) az I. mellékletben meghatározott számos termékre – ideértve a „dzsem”-re és a „marmelád”-ra vonatkozólag – alapvető követelményeket állapít meg ezen termékek belső piacon történő szabad mozgásának érdekében.

(2)

A német nyelvű változatban a „Konfitüre” termékneveket a „dzsem”-re, a „Marmelade” termékneveket pedig a „marmelád”-ra használják.

(3)

Ausztria és Németország egyes helyi piacain, mint például a termelői piacokon vagy a heti piacokon a „Marmelade” kifejezést hagyományosan a „dzsem” terméknévre is használják; az ilyen esetekben a két termékkategória megkülönböztetésére a „Marmelade aus Zitrusfrüchten” kifejezést a „marmelád” kifejezésre használják.

(4)

Ennek megfelelően helyénvaló, hogy a 2001/113/EK irányelvnek való megfeleléshez szükséges intézkedések elfogadása során Ausztria és Németország ezeket a hagyományokat figyelembe veszi.

(5)

Ezt az irányelvet – rendelkezései összes előnyének biztosítása érdekében – 2004. július 12-től kell alkalmazni,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2001/113/EK irányelv német nyelvű változatában az I. melléklet helyébe ezen irányelv melléklete lép.

2. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ezt az irányelvet 2004. július 12-től kell alkalmazni.

3. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Luxemburgban, 2004. június 10-én.

a Tanács részéről

D. AHERN

az elnök


(1)  HL L 10., 2002.1.12., 67. o.


MELLÉKLET

ANHANG I

VERKEHRSBEZEICHNUNGEN, BESCHREIBUNG UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN DER ERZEUGNISSE

I.   BEGRIFFSBESTIMMUNGEN

‚Konfitüre‘ (1) ist die auf die geeignete gelierte Konsistenz gebrachte Mischung von Zuckerarten, Pülpe und/oder Fruchtmark einer oder mehrerer Fruchtsorte(n) und Wasser. Abweichend davon darf Konfitüre von Zitrusfrüchten aus der in Streifen und/oder in Stücke geschnittenen ganzen Frucht hergestellt werden.

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge Pülpe und/oder Fruchtmark beträgt mindestens

350 g im Allgemeinen,

250 g bei roten Johannisbeeren/Ribiseln, Vogelbeeren, Sanddorn, schwarzen Johannisbeeren/Ribiseln, Hagebutten und Quitten,

150 g bei Ingwer,

160 g bei Kaschuäpfeln,

60 g bei Passionsfrüchten.

‚Konfitüre extra‘ ist die auf die geeignete gelierte Konsistenz gebrachte Mischung von Zuckerarten, nicht konzentrierter Pülpe aus einer oder mehreren Fruchtsorte(n) und Wasser. Konfitüre extra von Hagebutten sowie kernlose Konfitüre extra von Himbeeren, Brombeeren, schwarzen Johannisbeeren/Ribiseln, Heidelbeeren und roten Johannisbeeren/Ribiseln kann jedoch ganz oder teilweise aus nicht konzentriertem Fruchtmark hergestellt werden. Konfitüre extra von Zitrusfrüchten darf aus der in Streifen und/oder in Stücke geschnittenen ganzen Frucht hergestellt werden.

Aus Mischungen der nachstehenden Früchte mit anderen Früchten kann keine Konfitüre extra hergestellt werden: Äpfeln, Birnen, nicht steinlösenden Pflaumen, Melonen, Wassermelonen, Trauben, Kürbissen, Gurken, Tomaten/Paradeisern.

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge Pülpe beträgt mindestens

450 g im Allgemeinen,

350 g bei roten Johannisbeeren/Ribiseln, Vogelbeeren, Sanddorn, schwarzen Johannisbeeren/Ribiseln, Hagebutten und Quitten,

250 g bei Ingwer,

230 g bei Kaschuäpfeln,

80 g bei Passionsfrüchten.

‚Gelee‘ ist die hinreichend gelierte Mischung von Zuckerarten sowie Saft und/oder wässrigen Auszügen einer oder mehrerer Fruchtsorte(n).

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge an Saft und/oder wässrigen Auszügen entspricht mindestens der für die Herstellung von Konfitüre vorgeschriebenen Menge. Die Mengenangaben gelten nach Abzug des Gewichts des für die Herstellung der wässrigen Auszüge verwendeten Wassers.

Bei der Herstellung von ‚Gelee extra‘ entspricht die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge an Fruchtsaft und/oder wässrigen Auszügen mindestens der für die Herstellung von Konfitüre extra vorgeschriebenen Menge. Die Mengenangaben gelten nach Abzug des Gewichts des für die Herstellung der wässrigen Auszüge verwendeten Wassers. Aus Mischungen der nachstehenden Früchte mit anderen Früchten kann kein Gelee extra hergestellt werden: Äpfeln, Birnen, nicht steinlösenden Pflaumen, Melonen, Wassermelonen, Trauben, Kürbissen, Gurken, Tomaten/Paradeisern.

‚Marmelade‘ ist die auf die geeignete gelierte Konsistenz gebrachte Mischung von Wasser, Zuckerarten und einem oder mehreren der nachstehenden, aus Zitrusfrüchten hergestellten Erzeugnisse: Pülpe, Fruchtmark, Saft, wässriger Auszug, Schale (2).

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge Zitrusfrüchte beträgt mindestens 200 g, von denen mindestens 75 g dem Endokarp entstammen.

Mit ‚Gelee-Marmelade‘ wird das Erzeugnis bezeichnet, aus dem sämtliche unlöslichen Bestandteile mit Ausnahme etwaiger kleiner Anteile feingeschnittener Schale entfernt worden sind.

‚Maronenkrem‘ ist die auf die geeignete Konsistenz gebrachte Mischung von Wasser, Zucker und mindestens 380 g Maronenmark (von Castanea sativa) je 1 000 g Enderzeugnis.

II.   Die in Abschnitt I definierten Erzeugnisse müssen mindestens 60 % lösliche Trockenmasse (Refraktometerwert) enthalten; hiervon ausgenommen sind die Erzeugnisse, bei denen der Zucker ganz oder teilweise durch Süßungsmittel ersetzt wurde.

Unbeschadet des Artikels 5 Absatz 1 der Richtlinie 2000/13/EG können die Mitgliedstaaten jedoch die vorbehaltenen Bezeichnungen für die in Abschnitt I definierten Erzeugnisse, die weniger als 60 % lösliche Trockenmasse enthalten, zulassen, um bestimmten Sonderfällen Rechnung zu tragen.

III.   Bei Mischungen wird der in Abschnitt I vorgeschriebene Mindestanteil der einzelnen Fruchtsorten proportional zu den verwendeten Prozentanteilen angepasst.


(1)  In Österreich und Deutschland kann für den Verkauf an den Endverbraucher auf bestimmten lokalen Märkten auch die Bezeichnung ‚Marmelade‘ verwendet werden.

(2)  In Österreich und Deutschland kann für den Verkauf an den Endverbraucher auf bestimmten lokalen Märkten auch die Bezeichnung ‚Marmelade aus Zitrusfrüchten‘ verwendet werden.


II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

Tanács

19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/11


A TANÁCS HATÁROZATA

(2004. június 14.)

a Holland Királyságnak a tagállamok forgalmi adókkal kapcsolatos jogszabályainak egységesítéséről szóló, 77/388/EGK hatodik irányelv 2. cikkétől és 28a. cikke (1) bekezdésétől eltérő intézkedés alkalmazására való felhatalmazásáról szóló 98/161/EK határozat módosításáról

(2004/514/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról – közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap megállapítás – szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK tanácsi hatodik irányelvre (1) és különösen annak 27. cikkére,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A 77/388/EGK irányelv 27. cikke (1) bekezdésének alkalmazásában a Tanács, a Bizottság javaslatára egyhangúlag eljárva, minden tagállamot felhatalmazhat arra, hogy az említett irányelvtől eltérő különleges intézkedéseket vezessen be vagy hosszabbítson meg az adókivetés egyszerűsítésére, vagy az adókijátszások és adókikerülések megakadályozására.

(2)

A Bizottság Főtitkársága által 2003. november 26-án nyilvántartásba vett levélben a holland kormány a 98/161/EK határozat (2) meghosszabbítását kérte, amely a hulladék-újrafeldolgozási ágazatban különleges adóügyi intézkedések alkalmazását engedélyezi.

(3)

A többi tagállamot 2004. január 14-én tájékoztatták Hollandia kérelméről.

(4)

A 98/161/EK határozat a Holland Királyság számára engedélyezte, hogy 2003. december 31-től a következő intézkedéseket alkalmazza:

a használt és hulladék anyagok értékesítésére és Közösségen belüli beszerzésére vonatkozó adómentesség megállapítását olyan vállalkozások számára, amelyek éves forgalma nem éri el a 2,5 millió guldent. E küszöbérték kiszámításakor a színesfémekre vonatkozó forgalom figyelmen kívül hagyható,

a színesfémek értékesítésére és Közösségen belüli beszerzésére vonatkozó adómentesség megállapítását.

(5)

Azok az adóalanyok, akik a 98/161/EK határozat 2. és 3. cikke szerinti adómentes ügyleteket hajtanak végre, engedélyt kaphatnak arra, hogy a használt és hulladék anyagok értékesítését és Közösségen belüli beszerzését ne az e határozatban foglalt különleges intézkedés hatálya alatt végezzék.

(6)

Ezt a derogációs intézkedést az ezen ágazatban a csalás elleni küzdelemmel járó nehézségek tették szükségessé, mivel egyes gazdasági szereplők, többnyire a kiskereskedők nem tartották tiszteletben a 77/388/EGK irányelv 21. cikke (1) bekezdésének a) pontjából eredő azon kötelességüket, hogy az értékesítéseikre kivetett adót befizessék a hatóságoknak. Az adó behajtása azért is különösen nehéz ebben az ágazatban, mivel összetett feladat a kötelezettségüket elmulasztó kereskedők beazonosítása és ellenőrzése. Ezért e szabályok a csalás megelőzését szolgáló hatékony intézkedést jelentik.

(7)

2000. június 7-én a Bizottság a hozzáadottértékadó-rendszer működésének rövid távú javítását célzó stratégiát mutatott be, amelyben kötelezettséget vállalt arra, hogy racionalizálja a jelenleg hatályban lévő számos eltérést. Bizonyos esetekben azonban ez a racionalizáció magában foglalhatná egyes, különösen hatékonynak bizonyuló eltérések összes tagállamra való kiterjesztését. A Bizottság 2003. október 20-i közleménye megerősíti ezt a kompromisszumot.

(8)

Ezért helyénvalónak tűnik, hogy meghosszabbítsák a Holland Királyság számára a jelenlegi eltérés alkalmazását a hulladék-újrafeldolgozási ágazatra vonatkozó egyedi hozzáadottértékadó-rendszer hatályba lépésének időpontjáig, de legkésőbb 2005. december 31-ig.

(9)

Az eltérés nincs hatással a Közösségek hozzáadottérték-adóból származó saját forrásaira, és nem érinti a végső szakaszban kivetett hozzáadottérték-adó összegét sem.

(10)

A jogfolytonosság biztosítása érdekében ezt határozatot 2004. január 1-jétől kell alkalmazni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 98/161/EK határozat 1. cikkében a „2003. december 31-i” időpont helyébe a következő szöveg lép: „a 77/388/EGK irányelvet módosító, a hulladék-újrafeldolgozási ágazatra vonatkozó egyedi hozzáadottértékadó-rendszer hatályba lépésének időpontjáig, de legkésőbb 2005. december 31-ig”.

2. cikk

Ezt a határozatot 2004. január 1-jéti kell alkalmazni.

3. cikk

Ennek a határozatnak a Holland Királyság a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 14-én.

a Tanács részéről

B. COWEN

az elnök


(1)  HL L 145., 1977.6.13., 1. o. A legutóbb a 290/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 50., 2004.2.20., 5. o.) módosított irányelv.

(2)  HL L 53., 1998.2.24., 19. o. A 2000/435/EK határozattal (HL L 172., 2000.7.12., 24. o.) módosított irányelv.


EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

EGT-Vegyesbizottság

19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/13


AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG 78/2004 HATÁROZATA

(2004. június 8.)

az EGT-megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletnek (versenypolitika), 21. jegyzőkönyvnek (a vállalkozásokra vonatkozó versenyszabályok végrehajtásáról), 22. (a vállalkozás és a forgalom meghatározására vonatkozó) jegyzőkönyvnek (56. cikk) és a 24. jegyzőkönyvnek (az összefonódások ellenőrzésének területén való együttműködésről) a módosításáról

AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kiigazításáról szóló jegyzőkönyvvel módosított megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 98. cikkére,

mivel:

(1)

A megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletet a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló, 2003. október 14-én Luxemburgban aláírt Megállapodás (1) módosította.

(2)

A megállapodáshoz csatolt 21. jegyzőkönyvet a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló, 2003. október 14-én Luxemburgban aláírt Megállapodás módosította.

(3)

A megállapodáshoz csatolt 22. jegyzőkönyvet az EGT-Vegyesbizottság előzetesen nem módosította.

(4)

A megállapodáshoz csatolt 24. jegyzőkönyvet az EGT-Vegyesbizottság előzetesen nem módosította.

(5)

A megállapodás 57. cikke biztosít jogalapot az összefonódások ellenőrzésére az Európai Gazdasági Térségben.

(6)

Az 57. cikket az összefonódások ellenőrzésére vonatkozó szabályokat meghatározó 21. és 24. jegyzőkönyvvel és a XIV. melléklettel összhangban kell alkalmazni.

(7)

A megállapodáshoz csatolt XIV. melléklet és 21. jegyzőkönyv magában foglalja, a 24. jegyzőkönyv említi a legutóbb az 1310/96/EK rendelettel (2) módosított, a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 1989. december 21-i 4064/89/EGK tanácsi rendeletet (3).

(8)

A 4064/89/EGK rendeletet módosító 1310/97/EK tanácsi rendeletnek, amely az EGT-Vegyesbizottság 1998. március 27-i 27/1998 határozatával (4) módosította a XIV. mellékletet és a 21. jegyzőkönyvet, a megállapodásba történő átültetése a dinamikus, közös szabályokon és egyenlő versenyfeltételeken alapuló egységes EGT fenntartásának céljával összhangban.

(9)

A 4064/89/EGK rendeletet módosító 1310/97/EK rendelet módosítja az említett rendelet 5. cikkének (3) bekezdését. A megállapodáshoz csatolt 22. jegyzőkönyvet célszerű megfelelően módosítani.

(10)

A vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EK egyesülési rendelet) (5) hatályon kívül helyezi a 4064/89/EK rendeletet és annak helyébe lép.

(11)

Az EGT-n belüli egyenlő versenyfeltételek fenntartása érdekében a 139/2004/EK rendeletet be kell építeni a megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletbe és a 21. jegyzőkönyvbe, és említeni kell a 24. jegyzőkönyvben.

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletet az e határozat I. mellékletében meghatározottak szerint kell módosítani.

2. cikk

A megállapodáshoz csatolt 21. jegyzőkönyvet az e határozat II. mellékletében meghatározottak szerint kell módosítani.

3. cikk

A megállapodáshoz csatolt 22. jegyzőkönyvet az e határozat III. mellékletében meghatározottak szerint kell módosítani.

4. cikk

A megállapodáshoz csatolt 24. jegyzőkönyvet az e határozat IV. mellékletében meghatározottak szerint kell módosítani.

5. cikk

A 139/2004/EK rendelet izlandi és norvég nyelvű szövegei, amelyeket az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-kiegészítésében kell kihirdetni, hitelesek.

6. cikk

Ez a határozat 2004. június 9-én lép hatályba, amennyiben a megállapodás 103. cikkének (1) bekezdése szerint előírt összes értesítést eljuttatták az EGT-Vegyesbizottsághoz (6).

7. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében, illetve EGT-kiegészítésében kell kihirdetni.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 8-án.

az EGT-Vegyesbizottság részéről

S. GILLESPIE

az elnök


(1)  HL L 130., 2004.4.29., 3. o.

(2)  HL L 180., 1997.7.9., 1. o.

(3)  HL L 395., 1989.12.30., 1. o.

(4)  HL L 310., 1998.11.19., 9. o. és az EGT-kiegészítés 48., 1998.11.19., 190. o.

(5)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(6)  Alkotmányos követelmények nem merültek fel.


I. MELLÉKLET

A megállapodáshoz csatolt XIV. melléklet 1. pontja (4064/89/EGK bizottsági rendelet) szövegének helyébe a következő lép:

32004 R 0139: A vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EK egyesülési rendelet) (HL L 24., 2004.1.29., 1. o.).

A rendelet rendelkezéseit a megállapodás értelmében a következő kiigazításokkal kell alkalmazni:

a)

az 1. cikk (1) bekezdésében a »vagy az EGT-megállapodás 21. és 24. jegyzőkönyvében meghatározott megfelelő rendelkezések sérelme nélkül« mondatrészt az »A 4. cikk (5) bekezdésének« szavak után kell beilleszteni;

továbbá a »közösségi léptékű« kifejezés helyesen »közösségi vagy EFTA-léptékű«;

b)

az 1. cikk (2) bekezdésében a »közösségi léptékű« kifejezés helyesen »közösségi vagy EFTA-léptékű«;

továbbá a »közösségi szintű forgalma« kifejezés helyesen »közösségi szintű vagy EFTA-szintű forgalma«;

az utolsó albekezdésben a »tagállam« szó helyesen »EK-tagállam vagy EFTA-állam«;

c)

az 1. cikk (3) bekezdésében a »közösségi léptékű« kifejezés helyesen »közösségi vagy EFTA-léptékű«;

továbbá a »közösségi szintű forgalma« kifejezés helyesen »közösségi szintű vagy EFTA-szintű forgalma«;

az 1. cikk (3) bekezdésének b) és c) pontjában a »tagállam« szó helyesen »EK-tagállam vagy legalább három EFTA-állam mindegyikében«;

az utolsó albekezdésben a »tagállam« szó helyesen »EK-tagállam vagy EFTA-állam«;

d)

az 1. cikk (4) és (5) bekezdését nem kell alkalmazni;

e)

a 2. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében a »közös piaccal« kifejezés helyesen »EGT-megállapodás működésével«;

f)

a 2. cikk (2) bekezdésének végén a »közös piaccal« kifejezés helyesen »EGT-megállapodás működésével«;

g)

a 2. cikk (3) bekezdésének végén a »közös piaccal« kifejezés helyesen »EGT-megállapodás működésével«;

h)

a 2. cikk (4) bekezdésének végén a »közös piaccal« kifejezés helyesen »EGT-megállapodás működésével«;

i)

a 3. cikk (5) bekezdésének b) pontjában a »tagállam« szó helyesen »EK-tagállam vagy EFTA-állam«;

j)

a 4. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében a »közösségi léptékű« kifejezés helyesen »közösségi vagy EFTA léptékű«;

továbbá az (1) bekezdésben »a Bizottságnál kell bejelenteni« szavakat követően be kell illeszteni »az EGT-megállapodás 57. cikkével összhangban« kiegészítést;

a 4. cikk (1) bekezdésének második albekezdésében a »közösségi léptékű« kifejezés helyesen »közösségi vagy EFTA léptékű«;

k)

az 5. cikk (1) bekezdésének utolsó albekezdése helyett:

»A Közösségen vagy egy EK-tagállamon belüli forgalom az esettől függően a Közösségen vagy az EK-tagállamon belüli vállalkozásoknak vagy fogyasztóknak értékesített termékeket és nyújtott szolgáltatásokat foglalja magában. Ugyanez alkalmazandó az EFTA-államok teljes területén belüli vagy az egy EFTA-államon belüli forgalom vonatkozásában.«;

l)

az 5. cikk (3) bekezdése a) pontjának utolsó albekezdése helyett:

»Hitelintézetek és pénzügyi intézmények Közösségen vagy egy EK-tagállamon belüli forgalma magában foglalja azokat a fent meghatározott bevételi tételeket, amelyeket esettől függően az intézmény Közösségen belül, vagy az érintett EK-tagállamban létrehozott fióktelepe vagy részlege kap. Ugyanez alkalmazandó a hitelintézeteknek és pénzügyi intézményeknek az EFTA-államok teljes területén belüli vagy az egy EFTA-államon belüli forgalmának vonatkozásában.«;

m)

az 5. cikk (3) bekezdés b) pontjában az utolsó mondat: »...a Közösségen belül, illetve az adott tagállamon belül honos személyektől beszedett bruttó biztosítási díjakat kell figyelembe venni.« helyett:

»…a Közösségen belül, illetve egy adott EK-tagállamon belül honos személyektől beszedett bruttó biztosítási díjakat kell figyelembe venni. Ugyanez alkalmazandó az EFTA-államok teljes területén belül vagy az egy EFTA-államon belül honos személyektől beszedett bruttó biztosítási díjak vonatkozásában.«”.


II. MELLÉKLET

A megállapodáshoz csatolt 21. jegyzőkönyv 3. cikke 1. pontja (4064/89/EGK tanácsi rendelet) szövegének helyébe a következő lép:

32004 R 0139: A vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EK egyesülési rendelet) (HL L 24., 2004.1.29., 1. o.) 4. cikkének (4) és (5) bekezdése, 6–12. cikke, 14–21. cikke és 23–26. cikke.”


III. MELLÉKLET

A megállapodáshoz csatolt 22. jegyzőkönyv 3. cikkének helyébe a következő szöveg lép:

„Forgalom helyett a következőket kell használni:

a)

hitelintézetek és más pénzügyi intézmények esetén a 86/635/EGK tanácsi rendeletben meghatározott alábbi bevételi tételek összege, adott esetben a hozzáadottérték-adó, valamint közvetlenül a tételekhez kapcsolódó egyéb adók levonása után:

i.

kamatok és kamatjellegű bevételek;

ii.

bevétel értékpapírokból:

bevétel részvényekből és egyéb változó hozamú értékpapírokból,

bevétel részesedésből,

bevétel kapcsolt vállalkozásokban való részesedésből;

iii.

kapott jutalékbevételek;

iv.

pénzügyi műveletek nettó nyeresége;

v.

egyéb bevétel üzleti tevékenységből.

A megállapodás hatálya által szabályozott területen belüli hitelintézetek és pénzügyi intézmények forgalma magában foglalja azokat a fent meghatározott bevételi tételeket, amelyeket az intézménynek a megállapodás hatálya által szabályozott területen belül létrehozott fióktelepe vagy részlege kap;

b)

biztosítóintézetek esetén a lekötött bruttó biztosítási díjak értéke, amely magában foglalja a biztosítóintézet által vagy nevében megkötött biztosítási szerződések alapján megszerzett teljes összeget és követeléseket, a kifizetett viszontbiztosítási díjakat, a biztosítási díj összege alapján vagy a biztosítási díjak egészére kivetett adók és járulékok levonása után; tekintettel a 139/2004/EK tanácsi rendelet 1. cikke (2) bekezdésének b) pontjára és (3) bekezdésének b), c) és d) pontjára az 1. cikk (2) és (3) bekezdésének utolsó részére a megállapodás hatálya által szabályozott területen belül honos személyektől beszedett bruttó biztosítási díjakat kell figyelembe venni.”


IV. MELLÉKLET

A megállapodáshoz csatolt 24. jegyzőkönyv helyébe a következő lép:

24. JEGYZŐKÖNYV

az összefonódások ellenőrzésének területén való együttműködésről

ÁLTALÁNOS ELVEK

1. cikk

(1)   Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság bármelyik felügyeleti hatóság kérésére információt cserél és konzultál egymással általános szakpolitikai kérdésekben.

(2)   Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság az alábbi rendelkezésekben előírtak szerint működnek együtt a megállapodás 57. cikke (2) bekezdése a) pontjának hatálya alá eső összefonódások kezelése terén.

(3)   Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában »a felügyeleti hatóság területe« kifejezést az EK-Bizottság esetében azoknak az EK-tagállamoknak a területeként kell értelmezni, amelyekre az Európai Közösséget létrehozó szerződés hatálya a Szerződésben rögzített feltételekkel kiterjed, az EFTA Felügyeleti Hatóság esetében pedig azon EFTA-tagországok területeként, amelyekre a megállapodás hatálya kiterjed.

2. cikk

(1)   Az ebben a jegyzőkönyvben rögzített rendelkezéseknek megfelelően akkor kerül sor együttműködésre, ha:

a)

az érintett vállalkozások együttes forgalma az EFTA-államok területén eléri vagy meghaladja a megállapodás hatálya alá tartozó területen lebonyolított teljes forgalmuk 25 %-át; vagy

b)

az érintett vállalkozások közül legalább kettő 250 millió eurót meghaladó forgalommal rendelkezik az EFTA-államok területén; vagy

c)

az összefonódás olyan gazdasági erőfölényt hozhat létre vagy erősíthet meg, amely az EFTA-államok területén vagy annak jelentős részén számottevően akadályozhatja a hatékony verseny kibontakozását.

(2)   Az együttműködésre akkor is sor kerül, ha:

a)

az összefonódás megfelel a 6. cikk alapján történő beterjesztés kritériumainak;

b)

valamely EFTA-állam a 7. cikkben foglaltak szerint intézkedéseket kíván hozni jogos érdekeinek védelmében.

AZ ELJÁRÁSOK KEZDETI SZAKASZA

3. cikk

(1)   Az EK-Bizottság három munkanapon belül átadja az EFTA Felügyeleti Hatóságnak a 2. cikk (1) bekezdésében és a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett esetekről szóló bejelentések másolatait, illetve a lehető legrövidebb időn belül átadja a hozzá benyújtott vagy általa kibocsátott legfontosabb dokumentumok másolatait.

(2)   Az EK-Bizottság az EFTA Felügyeleti Hatósággal szoros és állandó kapcsolatot tartva bonyolítja le a megállapodás 57. cikkében foglaltak végrehajtására szolgáló eljárásokat. Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok kifejezésre juttathatják az ilyen eljárásokról alkotott véleményüket. E jegyzőkönyv 6. cikke alkalmazásában az EK-Bizottság információkat kap az érintett EFTA-állam hatáskörrel rendelkező hatóságától, és biztosítja e hatóság számára annak lehetőségét, hogy az eljárás bármely szakaszában, egészen a határozatnak a fent említett cikk alapján történő elfogadásáig kifejezésre juttassa véleményét. E célból az EK-Bizottság a hatóság számára betekintést enged az iratokba.

A Bizottságtól egy EFTA-államnak és egy EFTA-államtól a Bizottságnak átnyújtandó dokumentumokat e jegyzőkönyv szerint az EFTA Felügyeleti Hatóság útján kell az érintettnek eljuttatni.

MEGHALLGATÁSOK

4. cikk

Az EK-Bizottság a 2. cikk (1) bekezdésében és (2) bekezdésének a) pontjában említett esetekben felkéri az EFTA Felügyeleti Hatóságot, hogy képviseltesse magát az érintett vállalkozások meghallgatásain. Az EFTA-államok hasonlóképpen képviseltethetik magukat ezeken a meghallgatásokon.

AZ EK ÖSSZEFONÓDÁSOKKAL FOGLALKOZÓ TANÁCSADÓ BIZOTTSÁGA

5. cikk

(1)   Az EK-Bizottság a 2. cikk (1) bekezdésében és (2) bekezdésének a) pontjában említett esetekben kellő időben tájékoztatja az EFTA Felügyeleti Hatóságot az EK összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottságának üléséről, és átadja részére a vonatkozó dokumentumokat.

(2)   Az EFTA Felügyeleti Hatóság által ebből a célból továbbított dokumentumok, ideértve az EFTA-államokból származó dokumentumokat is, az EK összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottsága elé kerülnek, az EK-Bizottság által benyújtott egyéb vonatkozó dokumentumokkal együtt.

(3)   Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok jogosultak az EK összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottságában való részvételre, nézeteik kifejtésére, szavazati joggal azonban nem rendelkeznek.

AZ EGYES TAGÁLLAMOKAT MEGILLETŐ JOGOK

6. cikk

(1)   Az EK-Bizottság egy, az érintett vállalkozásoknak, az EK-tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságainak és az EFTA Felügyeleti Hatóságnak haladéktalanul bejelentett határozattal egy EFTA-államhoz utalhatja teljesen vagy részben a bejelentett összefonódás ügyét, ha

a)

egy összefonódás jelentősen veszélyezteti a verseny kibontakozását ezen az EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező piacon; vagy

b)

egy összefonódás számottevően befolyásolja a verseny kibontakozását ezen az EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező, a megállapodás hatálya alá eső területnek nem lényeges részét képező piacon.

(2)   Az (1) bekezdésben említett esetekben az Európai Közösséget létrehozó szerződés 230. és 243. cikke alapján az EK-tagállamokéval azonos jogcímen és feltételekkel bármelyik EFTA-állam fellebbezést nyújthat be az Európai Bírósághoz, és mindenekelőtt ideiglenes intézkedések elfogadását kérheti a gazdasági versennyel kapcsolatos nemzeti jogszabályainak alkalmazása céljából.

(3)   (Nincs szöveg)

(4)   Az összefonódás bejelentését megelőzően a 139/2004/EK rendelet értelmében a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdésében említett személyek vagy vállalkozások indokolással ellátott indítvánnyal tájékoztathatják az EK-Bizottságot arról, hogy az összefonódás jelentősen befolyásolhatja a versenyt egy EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező piacon, és ezért teljesen vagy részben ez által az EFTA-állam által végzett felülvizsgálatot igényel.

Az EK-Bizottság haladéktalanul átad minden, a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdése szerinti és ezen bekezdés szerinti indítványt az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.

(5)   A 139/2004/EK rendelet 3. cikkében meghatározott összefonódás vonatkozásában, amely a rendelet 1. cikkének értelmében nem közösségi léptékű és amely felülvizsgálható legalább három EK-tagállam és legalább egy EFTA-állam nemzeti versenyjogszabályai szerint, a rendelet 4. cikkének (2) bekezdésében említett személyek vagy vállalkozások a hatáskörrel rendelkező hatóságok értesítése előtt indokolással ellátott indítvánnyal tájékoztathatják az EK-Bizottságot, hogy az indítson felülvizsgálatot az összefonódás ügyében.

Az EK-Bizottság haladéktalanul átad minden, a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (5) bekezdése szerinti indítványt az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.

Ha legalább egy EFTA-állam egyet nem értését fejezte ki az ügy átutalásának kérelmezését illetően, az illető EFTA-állam megtartja hatáskörét és az ügyet ennek a bekezdésnek az értelmében nem utalják át az EFTA-államoktól.

7. cikk

(1)   Annak ellenére, hogy az EK-Bizottság kizárólagos hatáskörrel rendelkezik a közösségi léptékű összefonódások kezelése tekintetében, amint azt a 139/2004/EK tanácsi rendelet megállapítja, az EFTA-államok a fenti rendelet szerint figyelembe vetteken kívüli jogos érdekeik védelmére megfelelő intézkedéseket tehetnek, amennyiben ezek az érdekek a megállapodás általános elveivel, valamint a megállapodásban akár közvetlenül, akár közvetett módon előírt egyéb rendelkezésekkel összhangban állnak.

(2)   Az (1) bekezdés értelmében jogos érdek a közbiztonság, a média pluralitása és a prudenciális szabályok.

(3)   Minden egyéb közérdekről tájékoztatni kell az EK-Bizottságot, amelynek, miután megvizsgálta, hogy az a megállapodás általános elveivel, valamint a megállapodásban akár közvetlenül, akár közvetett módon előírt egyéb rendelkezésekkel összhangban áll-e, az említett intézkedések alkalmazását megelőzően el kell ismernie a közérdeket ilyenként. Az EK-Bizottság a tájékoztatásától számított 25 munkanapon belül értesíti határozatáról az EFTA Felügyeleti Hatóságot és az érintett EFTA-államot.

KÖZIGAZGATÁSI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS

8. cikk

(1)   Ha az EK-Bizottság határozat útján információszolgáltatásra kér fel egy, az EFTA Felügyeleti Hatóság területén található vállalkozást, személyt vagy vállalkozási társulást, akkor ezen határozatnak másolatát haladéktalanul eljuttatja az EFTA Felügyeleti Hatósághoz. Az EFTA Felügyeleti Hatóság egyedi kérésére az EK-Bizottság a bejegyzett összefonódásra vonatkozó egyszerű információszolgáltatási kérelmeinek másolatait is továbbítja az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.

(2)   Az EK-Bizottság kérésére az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok megadják a Bizottságnak mindazon információkat, amelyek a megállapodás 57. cikkében ráruházott feladatok ellátásához szükségesek.

(3)   Ha az EK-Bizottság az EFTA Felügyeleti Hatóság területén hallgat meg természetes vagy jogi személyt annak hozzájárulásával, akkor arról előzetesen értesíti az EFTA Felügyeleti Hatóságot. Az EFTA Felügyeleti Hatóság jelen lehet a meghallgatás során, csakúgy mint annak a versenyhatóságnak a tisztviselője, amelynek területén a meghallgatások folynak.

(4)   (Nincs szöveg)

(5)   (Nincs szöveg)

(6)   (Nincs szöveg)

(7)   Amennyiben az EK-Bizottság a Közösség területén vizsgálatokat folytat, a 2. cikk (1) bekezdésének és (2) bekezdése a) pontjának hatálya alá tartozó esetekben tájékoztatja az EFTA Felügyeleti Hatóságot arról a tényről, miszerint ilyen vizsgálatokra került sor, és ha az kéri, akkor eljuttatja hozzá a vizsgálatok eredményeit.

SZAKMAI TITOKTARTÁS

9. cikk

(1)   Az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak alkalmazásának eredményeképpen megszerzett információk kizárólag a megállapodás 57. cikkében részletezett eljárások céljára használhatók fel.

(2)   Az EK-Bizottság, az EFTA Felügyeleti Hatóság, az EK-tagállamok és EFTA-államok hatáskörrel rendelkező hatóságai, ezek tisztviselői és ezen hatóságok felügyelete alatt dolgozó egyéb alkalmazottak és egyéb személyek, valamint a tagállamok és az EFTA-államok egyéb hatóságainak tisztviselői és köztisztviselői az e jegyzőkönyvben foglaltak alkalmazásának eredményeképpen megszerzett, és a kötelező szakmai titoktartás körébe tartozó információikat nem hozhatják mások tudomására.

(3)   A megállapodásban vagy a Szerződő Felek jogszabályaiban a szakmai titoktartásra és az információk korlátozott felhasználhatóságára vonatkozó szabályok az e jegyzőkönyvben szabályozott információcserét nem gátolhatják.

BEJELENTÉSEK

10. cikk

(1)   A vállalkozások bejelentéseiket a megállapodás 57. cikke (2) bekezdésével összhangban a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz címzik.

(2)   Az 57. cikk értelmében valamely esetben döntéshozatali jogkörrel nem rendelkező felügyeleti hatósághoz címzett bejelentéseiket vagy panaszokat a hatóság haladéktalanul a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz továbbítja.

11. cikk

A bejelentés benyújtásának időpontja az az időpont, amikor az a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz megérkezik.

NYELVEK

12. cikk

(1)   A vállalkozásoknak jogukban áll megválasztani, hogy az EFTA-államok vagy a Közösség melyik hivatalos nyelvén forduljanak írásban értesítéseikkel az EFTA Felügyeleti Hatósághoz és az EK-Bizottsághoz, és egyben ezek a hatóságok melyik hivatalos nyelven forduljanak hozzájuk. Ez az eljárások minden fokára vonatkozik.

(2)   Ha egy vállalkozás úgy dönt, hogy olyan nyelven fordul írásban valamelyik felügyeleti hatósághoz, amely az adott felügyeleti hatóság illetékességi körébe tartozó államok egyikének sem hivatalos nyelve és a hatóságnak sem munkanyelve, akkor a vállalkozásnak minden dokumentumhoz csatolnia kell annak fordítását valamelyik hivatalos nyelven.

(3)   Amennyiben olyan vállalkozás is érintetté válik egy értesítésben, amely egyébként nem részese annak, úgy hasonlóképpen jogosult megválasztani, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság az EFTA-államok vagy a Közösség melyik hivatalos nyelvén, illetve a fenti hatóságok melyik munkanyelvén forduljanak hozzá. Ha egy vállalkozás úgy dönt, hogy olyan nyelven fordul írásban valamelyik felügyeleti hatósághoz, amely az adott felügyeleti hatóság illetékességi körébe tartozó államok egyikének sem hivatalos nyelve és a hatóságnak sem munkanyelve, akkor a (2) bekezdésben foglaltak alkalmazandók.

(4)   A fordítás nyelve határozza meg, hogy a hatáskörrel rendelkező hatóság mely nyelven fordul a vállalkozáshoz.

HATÁRIDŐK ÉS EGYÉB ELJÁRÁSI KÉRDÉSEK

13. cikk

Amennyiben ez a jegyzőkönyv másként nem rendelkezik, a határidők és egyéb eljárási rendelkezések, köztük az EK-Bizottság és egy vagy több EFTA-állam közötti összefonódás-beterjesztési eljárások vonatkozásában a megállapodás 57. cikkének végrehajtási szabályai alkalmazandók az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság, továbbá az EFTA-államok közötti együttműködésre is.

A 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (4) és (5) bekezdésében, a 9. cikk (2) és (6) bekezdésében említett határidők kiszámítása az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok számára a vonatkozó dokumentumoknak az EFTA Felügyeleti Hatóság általi kézhezvételétől kezdődik.

ÁTMENETI SZABÁLYOK

14. cikk

Az 57. cikket nem kell alkalmazni azokra az összefonódásokra, amelyek e megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt megállapodás vagy közzététel tárgyát képezték, vagy amelyek a megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt irányításszerzés révén jöttek létre. Az 57. cikk semmilyen körülmények között nem alkalmazandó olyan összefonódásra, amely tekintetében a versenyre vonatkozóan hatáskörrel rendelkező valamely nemzeti hatóság a fenti időpont előtt eljárást indított.


19.6.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 219/24


AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG 79/2004 HATÁROZATA

(2004. június 8.)

az EGT-megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletnek (versenypolitika), 21. jegyzőkönyvnek (a vállalkozásokra vonatkozó versenyszabályok végrehajtásáról) és 24. jegyzőkönyvnek (az összefonódások ellenőrzésének területén való együttműködésről) a módosításáról

AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kiigazításáról szóló jegyzőkönyvvel módosított megállapodásra (a továbbiakban: a Megállapodás) és különösen annak 98. cikkére,

mivel:

(1)

A Megállapodáshoz csatolt XIV. mellékletet a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló, 2003. október 14-én Luxemburgban aláírt Megállapodás (1) módosította.

(2)

A Megállapodáshoz csatolt 21. jegyzőkönyvet a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló, 2003. október 14-én Luxemburgban aláírt Megállapodás módosította.

(3)

A Megállapodáshoz csatolt 24. jegyzőkönyvet az EGT-Vegyesbizottság előzetesen nem módosította.

(4)

A vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendeletet (az EK összefonódás-ellenőrzési rendelete (2)) az EGT-Vegyesbizottság 2004. június 8-i 78/2004 határozata (3) a Megállapodásba foglalta.

(5)

Az EGT-Vegyesbizottság 2004. június 8-i 78/2004 határozata nem foglalja magában a 139/2004/EK rendelet 13. és 22. cikkeit.

(6)

A 139/2004/EK rendelet 13. és 22. cikkeit a Megállapodásba bele kell foglalni,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A Megállapodáshoz csatolt XIV. melléklet 1. pontjában (139/2004/EK tanácsi rendelet) az a) kiigazítás szövegét az alábbival kell helyettesíteni:

„Az 1. cikk (1) bekezdése »a 22. cikknek és a 4. cikk (5) bekezdésének« szavak után a »vagy az EGT-megállapodáshoz csatolt 21. és 24. jegyzőkönyv megfelelő rendelkezéseinek« mondatrésszel egészül ki;

továbbá, a »közösségi léptékű« kifejezés helyére a »közösségi vagy EFTA léptékű« kifejezés kerül;”.

2. cikk

A Megállapodáshoz csatolt 21. jegyzőkönyv 3. cikkében az 1. pont (1) bekezdés (139/2004/EK tanácsi rendelet) helyébe a következő szöveg lép:

32004 R 0139: a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EK összefonódás-ellenőrzési rendelete) (HL L 24., 2004.1.29., 1. o.) 4. cikk (4) és (5) bekezdése és a 6-tól a 26. cikkig.”

3. cikk

A Megállapodáshoz csatolt 24. jegyzőkönyvet alábbiak szerint kell módosítani:

1.

A 6. cikk az alábbi új (3) bekezdéssel egészül ki:

„(3)   Amennyiben az összefonódás érintheti az egy vagy több EK-tagállam és egy vagy több EFTA-állam közötti kereskedelmet, az EK Bizottságának egy EK-tagállamtól a 139/2004/EK rendelet 22. cikke értelmében haladéktalanul értesítenie kell az EFTA Felügyeleti Hatóságot.

Az első albekezdésben meghatározott kérelemhez egy vagy több EFTA-állam is csatlakozhat, amennyiben az összefonódás érinti az egy vagy több EK-tagállam és egy vagy több EFTA-állam közötti kereskedelmet, valamint fennáll a kérelemhez csatlakozó EFTA-államon vagy EFTA államokon belüli verseny jelentős érintettségének a veszélye.

Az első albekezdésben meghatározott kérelem másolatának kézhezvételét követően az EFTA-államokban az összefonódáshoz kapcsolódó minden nemzeti határidőt fel kell függeszteni addig, amíg döntés születik arról, hogy hol kell megvizsgálni az összefonódást. Mihelyt egy EFTA-állam értesítette a Bizottságot és az érintett vállalkozásokat, hogy nem kíván csatlakozni a kérelemhez, ezen EFTA-államban a nemzeti határidők felfüggesztésének véget kell érnie.

Amennyiben a Bizottság úgy dönt, hogy megvizsgálja az összefonódást, azon EFTA-állam vagy EFTA-államok, amelyek csatlakoztak a kérelemhez, az összefonódásra nem alkalmazhatják nemzeti versenyjogi szabályaikat.”

.

2.

A 8. cikk az alábbi (4), (5) és (6) bekezdésekkel egészül ki:

„(4)   Az EK Bizottságának kérésére az EFTA Felügyeleti Hatóság saját területén köteles vizsgálatokat lefolytatni.

(5)   Az EK Bizottsága jogosult arra, hogy képviseltesse magát és aktív szerepet vállaljon a 4. bekezdés értelmében lefolytatott vizsgálatokban.

(6)   Az ilyen kérésre lefolytatott vizsgálat során szerzett bárminemű információt a vizsgálat végeztével haladéktalanul át kell adni az EK Bizottságának.”

.

3.

A 13. cikk második albekezdésében a „4. cikk (4) és (5) bekezdés és a 9. cikk (2) és (6) bekezdés” szavak helyett „4. cikk (4) és (5) bekezdés, 9. cikk (2) és (6) bekezdés és 22. cikk (2) bekezdés” szavaknak kell állniuk.

4. cikk

Ez a határozat 2004. június 9-én lép hatályba, amennyiben a Megállapodás 103. cikkének (1) bekezdése szerint előírt összes értesítést eljuttatták az EGT-Vegyesbizottsághoz (4).

5. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében, illetve EGT-Kiegészítésében kell kihirdetni.

Kelt Brüsszelben, 2004. június 8-án.

az EGT-Vegyesbizottság részéről

S. GILLESPIE

az elnök


(1)  HL L 130., 2004.4.29., 3. o.

(2)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(3)  Lásd ennek a Hivatalos Lapnak a(z) 13 oldalát.

(4)  Alkotmányos követelmények megjelölve.