21.5.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 125/53


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2010. május 20.)

az Európai Bizottság és az Amerikai Egyesült Államok kormánya közötti, a belbiztonság/polgári biztonság területén megvalósuló kutatási együttműködési tevékenységekre vonatkozó végrehajtási megállapodás megkötéséről

(2010/293/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodásra (1) és különösen annak 5b. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás) a 98/591/EK tanácsi határozat (2) hagyta jóvá, és 1998. október 14-én lépett hatályba. A Megállapodás ötéves időszakokra megújítható (3); kibővítésére és módosítására 2008. október 14-én került sor (4).

(2)

A belbiztonság/polgári biztonság területén megvalósuló transzatlanti kutatási együttműködés kívánatos és kölcsönös előnyökkel jár.

(3)

A tájékozódási célú megbeszélések során az az egyhangú vélemény alakult ki, hogy egy végrehajtási megállapodás olyan mechanizmust jelentene, melynek segítségével egyszerűsíthető a közös tudományos-technikai tevékenység.

(4)

Sikeres végrehajtási megállapodás született a Bizottság és az Amerikai Egyesült Államok kormánya között a belbiztonság/polgári biztonság interdiszciplináris területén megvalósuló kutatási együttműködési tevékenységekre vonatkozóan (a továbbiakban: végrehajtási megállapodás).

(5)

A végrehajtási megállapodásnak nincsenek közvetlen pénzügyi hatásai. Közös projektekkel pályáznak majd azokért a támogatásokért, melyek az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2013) (5) vonatkozó kutatási programjain belüli szokásos KTF- és támogatási intézkedések keretében nyújthatók. A Megállapodásnak megfelelően az európai uniós támogatást az európai partnerekre korlátozzák.

(6)

A végrehajtási megállapodást jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Bizottság és az Amerikai Egyesült Államok kormánya közötti, a belbiztonság/polgári biztonság területén megvalósuló kutatási együttműködési tevékenységekre vonatkozó végrehajtási megállapodás ezúton jóváhagyásra kerül.

A végrehajtási megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Vállalkozáspolitikai és Ipari Főigazgatóságért felelős biztos van felhatalmazva arra, hogy a Bizottság nevében aláírja a végrehajtási megállapodást.

3. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2010. május 20-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Antonio TAJANI

alelnök


(1)  HL L 284., 1998.10.22., 37. o.

(2)  HL L 284., 1998.10.22., 35. o.

(3)  HL L 335., 2004.11.11., 7. o.

(4)  Az EU Tanácsa és az Amerikai Egyesült Államok kormányának Külügyminisztériuma közötti, 2009. május 15-i (hivatkozási szám: SGS9/06298), illetve 2009. július 6-i szóbeli jegyzékváltás útján.

(5)  HL L 412., 2006.12.30., 1. o.


VÉGREHAJTÁSI MEGÁLLAPODÁS

egyrészt az Európai Bizottság, másrészt az Amerikai Egyesült Államok kormánya között a belbiztonság/polgári biztonság területén megvalósuló kutatási együttműködési tevékenységekről

Az EU Tanácsa és az Amerikai Egyesült Államok kormányának Külügyminisztériuma közötti, 2009. május 15-i, illetve 2009. július 6-i szóbeli jegyzékváltás útján) kibővített és módosított, az Amerikai Egyesült Államok kormánya és az Európai Közösség közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló, 1997. december 5-én Washingtonban aláírt megállapodásnak (a továbbiakban: Megállapodás) megfelelően ezúton megkötik az Európai Bizottság (EC) és az Amerikai Egyesült Államok (US) (a továbbiakban: a felek) közötti, a belbiztonság/polgári biztonság interdiszciplináris területén megvalósuló kutatási együttműködési tevékenységekre vonatkozó végrehajtási megállapodást. Az együttműködési tevékenységeket a Megállapodásban rögzített feltételeknek megfelelően kell végezni. E végrehajtási megállapodás célja az ilyen jellegű tevékenységek ösztönzése, fejlesztése és elősegítése a felek között. A tevékenységeket az előnyök általános egyensúlya, az együttműködési tevékenységekben való részvétel kölcsönös lehetőségei, valamint a méltányos és igazságos elbánás nyomán létrejött kölcsönös előnyök alapján kell végezni. E végrehajtási megállapodásnak nem célja, hogy jogilag kötelező érvényű kötelezettségeket hozzon létre.

1.   Együttműködési tevékenységek

A felek a belbiztonsághoz/polgári biztonsághoz kapcsolódó valamennyi tudományos és technológiai területen végezhetnek együttműködési tevékenységeket, illetve előmozdíthatják azokat egyrészt az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2013) „Biztonság” című 10. tárgykörében (és a vonatkozó nyomonkövetési programokban) meghatározottaknak, másrészt a Belbiztonsági Minisztérium prioritásainak megfelelően.

Az együttműködési tevékenységek különösen a belbiztonság/polgári biztonság alábbi területeire terjedhetnek ki:

1.1.

a polgárok biztonsága (pl. természeti katasztrófákkal, illetve emberi tevékenység miatti fenyegetettséggel szembeni védelem, tiltott kábítószer-gyártás megelőzése), beleértve a válságkezelést és a sürgősségi helyzetek kezelését;

1.2.

a stratégiailag fontos infrastruktúrák, a kiemelt források, a mezőgazdaság, a közszolgáltatások, a távközlés és a pénzügyi szolgáltatások biztonságosságának és rugalmasságának megteremtése;

1.3.

a biztonság és a társadalom közötti kölcsönhatás, beleértve az ember és a technika interfész kapcsolatát, a magatartás-kutatást, a személyes adatok védelmével kapcsolatos aggályokat és a biometriát;

1.4.

a határellenőrzések és a határátlépés biztonságossága, beleértve a szárazföldi és a tengeri határokat;

1.5.

a meglévő technológiák és azok interoperabilitásának optimalizálása;

1.6.

a végfelhasználói technológiák és felszerelések fejlesztése a meglévő hiányosságok pótlása, valamint a polgári védelmi és elsősegély-nyújtási előírásoknak való megfelelés érdekében;

1.7.

a vonatkozó előírások, szabványok, sebezhetőségi értékelések, a kölcsönös függőségek elemzései, tanúsítások, bevált módszerek, iránymutatások, képzési programok, vizsgálati jelentések, adatok, szoftverek, felszerelések kialakítása és cseréje, valamint a személyzet cseréje.

2.   Az együttműködési tevékenységek jellege

2.1.

Az együttműködési tevékenységek magukban foglalhatják a következőket, de nem kizárólag azokra korlátozódnak:

2.1.1.

európai uniós és amerikai egyesült államokbeli szervezetek számára összehasonlítható lehetőségek biztosítása az 1. pontban említett területeken megvalósuló tevékenységekben való részvételhez;

2.1.2.

megfelelő időben információcsere a tervezett pályázati felhívásokra, ajánlattételi felhívásokra vagy a 2.1.1. pontban említett lehetőségek bejelentésére vonatkozóan;

2.1.3.

a felek kutatói közösségein belül az e végrehajtási megállapodás által nyújtott lehetőségek előmozdítását célzó tevékenységek pl. a következők révén: rendszeres részvétel a felek program-felülvizsgálati megbeszélésein, az USA pályázati felhívásain és széleskörű ügynökségi bejelentésein, valamint az Európai Unió ajánlattételi felhívásain;

2.1.4.

a laboratóriumi létesítményekhez, felszerelésekhez és anyagokhoz való összehasonlítható hozzáférés tudományos és technológiai tevékenységek végzéséhez, beleértve a kutatást, fejlesztést, tesztelést és értékelést, szabványosítást és tanúsítást;

2.1.5.

a közös kutatás támogatása, tartalomfejlesztés, hozzáférési javaslatok, a meglévő támogatások, szerződések és megállapodások kiegészítéseinek, valamint a kölcsönös előnyöket és hozzáadott értéket biztosító tematikus együttműködési tevékenységek finanszírozása.

3.   Koordináció

3.1.

Az USA és az EU szoros együttműködésre törekednek a közös tevékenységek koordinálása céljából. Emiatt mindkét félnek két képviselőt kell kijelölnie a tevékenységek koordinálására (a továbbiakban: irányítócsoport). A képviselők szükség esetén bármikor összeülhetnek; évente általában egyszer üléseznek. Az ülések helyszínének az Európai Unió székhelyei és az USA között kell váltakozniuk; a fogadó fél biztosítja a szervezési és az adminisztratív támogatást.

3.2.

Szükség esetén mindkét fél további résztvevőket jelölhet ki az üléseken való részvételre. Az ülések elnöki posztját a Belbiztonsági Minisztérium tudományos és technológiai helyettes államtitkára és az Európai Bizottság biztonságpolitikai kutatási igazgatója közösen töltik be. Az irányítócsoportnak nincs hivatalos státusa.

3.3.

Az irányítócsoport feladata az e végrehajtási megállapodáson belül megvalósuló együttműködési tevékenységek felügyelete és ösztönzése. Az irányítócsoportnak biztosítania kell az információcserét az e végrehajtási megállapodás keretében megvalósuló együttműködésre vonatkozó gyakorlatokról, törvényekről, rendeletekről és programokról. A soron következő évekre vonatkozóan megtervezi és kijelöli a célkitűzéseket és a lehetőségeket, javaslatot tesz ad hoc tevékenységekre, továbbá felülvizsgálja az e végrehajtási megállapodás keretén belül a két fél programjában szereplő tevékenységeket, a részvétel mértékét és a hasonló erőfeszítéseket. Időszakos jelentést készít az együttműködésben elért haladásról.

4.   Finanszírozás

4.1.

Az e végrehajtási megállapodás keretében megvalósuló együttműködési tevékenységek az előirányzott finanszírozás rendelkezésre állásától, mindkét fél hatályos törvényeitől, rendeleteitől, szakpolitikáitól és programjaitól, valamint a Megállapodás és e végrehajtási megállapodás feltételeitől függnek. E végrehajtási megállapodás nem von maga után pénzügyi kötelezettségeket.

4.2.

Mindkét fél maga viseli az irányítóbizottság ülésein való részvétel költségeit. Eltérő megállapodás hiányában azonban az ülés házigazdájának szerepét betöltő fél viseli az utazási és szállásköltségeken kívüli azon költségeket, melyek közvetlenül az irányítóbizottság üléseihez kapcsolódnak.

4.3.

Mindkét fél saját maga felel az együttműködési tevékenységek keretében folytatott tevékenységeinek ellenőrzéséért, beleértve az összes résztvevő által végzett tevékenységeket. Az ellenőrzéseket mindkét fél saját, szokásos gyakorlatainak megfelelően végzi.

5.   Szellemi tulajdon

A szellemi tulajdonjogok allokálása és védelme a Megállapodás mellékletében meghatározott rendelkezéseknek megfelelően történik.

6.   Minősített információk, felszerelések és anyagok

6.1.

A felek között kicserélt, illetve a felek által létrehozott minősített információkat egyrészt az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok kormánya közötti, a minősítettinformáció-biztonságról szóló, 2007. április 30-i megállapodásnak és annak végrehajtási megállapodásának, másrészt az EU Tanácsa Főtitkárságának Biztonsági Hivatala (GSCSO), az Európai Bizottság Biztonsági Főigazgatósága (ECSD), valamint az EU és az USA közötti minősítettinformáció-csere védelméért felelős USA Külügyminisztérium közötti biztonsági megállapodásnak megfelelően kell jelölni, kezelni és védeni.

6.2.

Egyetlen kapcsolattartó pontként mindkét fél kijelöl egy biztonsági hatóságot, mely az e végrehajtási megállapodás hatálya alá tartozó minősített információk biztonságosságára vonatkozó eljárások kidolgozásáért felelős hatóság.

6.3.

Az e végrehajtási megállapodásnak megfelelően szolgáltatott vagy létrehozott információk, felszerelések és anyagok minősítése az USÁ-ban: „SECRET” (TITKOS), az EU-ban pedig: „SECRET UE/EU SECRET” (EU TITKOS).

7.   Az információk jogosulatlan nyilvánosságra hozatala

7.1.

Az USA „Controlled Unclassified Information” („ellenőrzött, nem minősített információ”) kategóriája és az EU bizalmas, nem minősített információi olyan információk, illetve adott esetben előzetes vagy döntést megelőző adatok, melyeket nem tekintenek minősített információnak, viszont az ezekhez való hozzáférést vagy terjesztésüket korlátozzák, kezelésük pedig a felek vonatkozó törvényeinek, rendeleteinek, szakpolitikáinak vagy iránymutatásainak megfelelő utasításokhoz kötött.

7.2.

Adott esetben az e végrehajtási megállapodás keretében szolgáltatott vagy létrehozott információkat bizalmas jellegük feltüntetése céljából jelöléssel kell ellátni a felek vonatkozó törvényeinek, rendeleteinek, szakpolitikáinak vagy iránymutatásainak megfelelően.

7.3.

Az USA „Controlled Unclassified Information” („ellenőrzött, nem minősített információ”) kategóriája a következőket foglalja magában, de nem csak azokra korlátozódik: „Sensitive Security Information” (bizalmas biztonsági információ), „For Official Use Only” (kizárólag hivatalos felhasználásra), „Law Enforcement Sensitive Information” (jogérvényesítéshez kapcsolódó bizalmas információ), „Protected Critical Infrastructure Information” (stratégiailag fontos infrastruktúrához kapcsolódó, védett információ), „Sensitive But Unclassified (SBU)” (bizalmas, de nem minősített), és ide sorolható a „Business Confidential Information” (bizalmas üzleti információ) is. Az Európai Bizottság bizalmas, nem minősített információnak tekinti azt az információt, mely az Európai Bizottság Biztonsági Főigazgatósága által hivatalosan jóváhagyott jelzéssel van ellátva.

7.4.

Az USA „Controlled Unclassified Information” („ellenőrzött, nem minősített információ”) kategóriáját és az EU bizalmas, nem minősített információit, melyeket e végrehajtási megállapodás keretében szolgáltatnak:

7.4.1.

megfelelő jelöléssel látják el a bizalmas jelleg kiemelése céljából;

7.4.2.

nem lehet az e végrehajtási megállapodásban leírtakon kívül más célokra felhasználni; és

7.4.3.

nem lehet továbbítani harmadik felek számára az információt küldő fél vagy az információt létrehozó előzetes hozzájárulása nélkül.

7.5.

A felek vonatkozó törvényeikkel és rendeleteikkel összhangban meghoznak minden hatáskörükben álló, szükséges intézkedést annak érdekében, hogy a hozzáférési és terjesztési korlátozásokat szükségessé tevő, nem minősített információkat megvédjék a jogosulatlan nyilvánosságra hozataltól.

7.6.

A felek részletes biztonsági szabályokat állapíthatnak meg az ellenőrzött, nem minősített információk jelzésére, tárolására, kezelésére és védelmére vonatkozóan.

8.   Vitarendezés

8.1.

A szellemi tulajdont érintő vitákat a Megállapodás mellékletében előírtak szerint rendezik.

8.2.

A szellemi tulajdont érintő viták kivételével az e végrehajtási megállapodás során felmerülő vagy ahhoz kapcsolódó kérdéseket vagy vitákat a felek közötti közös megegyezéssel, a Megállapodás feltételeivel – beleértve a 12. cikket – összhangban rendezik.

9.   Időtartam

E végrehajtási megállapodás mindkét fél általi aláírásával veszi kezdetét. Addig marad érvényben, amíg a Megállapodás hatályban van vagy amíg a felek egyike meg nem szünteti az e megállapodásban való részvételét. Amennyiben az egyik fél meg kívánja szüntetni az e megállapodásban való részvételét, e szándékáról 90 nappal korábban értesítenie kell a másik felet. A minősített információk védelme és az információk jogosulatlan nyilvánosságra hozatalának megelőzése a megállapodás és a minősítettinformáció-biztonságról szóló, 2007. évi megállapodás feltételeinek megfelelően folytatódik, még e végrehajtási megállapodás vagy a Megállapodás megszüntetése vagy hatályvesztése esetén is. E végrehajtási megállapodás mindkét fél írásbeli hozzájárulásával módosítható vagy meghosszabbítható.

Kelt 2010…-án/-én.

AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYA RÉSZÉRŐL:

AZ EURÓPAI UNIÓ NEVÉBEN AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG RÉSZÉRŐL: