5.8.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 207/16 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2007. június 18.)
az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti, az EK-Jordánia társulási megállapodás módosításáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről
(2008/637/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Jordán Hasimita Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (1) (a továbbiakban: a társulási megállapodás) 15. cikkében foglalt rendelkezésekkel összhangban az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti, levélváltás formájában létrejött, a kölcsönös liberalizációs intézkedésekről, valamint az EK-Jordánia társulási megállapodás módosításáról és az I., II., III. és IV. mellékletének és 1. és 2. jegyzőkönyvének helyettesítéséről szóló megállapodás (2) (a továbbiakban: a levélváltás formájában létrejött megállapodás), amelyet a 2006/67/EK tanácsi határozattal (3) hagytak jóvá, 2006. január 1-jei hatállyal további kétoldalú kereskedelmi engedményeket vezetett be egyes mezőgazdasági termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek tekintetében. |
(2) |
A 2006/67/EK határozat elfogadása után a jordániai hatóságok a jordán vámnómenklatúra egyes kódjait érintő ellentmondásokról tájékoztatták a Bizottság szolgálatait. |
(3) |
Pontosítani kell, hogy a levélváltás formájában létrejött megállapodás által bevezetett új kölcsönös liberalizációs intézkedések kizárólag a mezőgazdasági termékekre és a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkoznak, és nem érintik a 3. árucsoportba, az 1604 és az 1605 vámtarifaszám alá, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 alszám (halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta) alá tartozó halakat és halászati termékeket. |
(4) |
Ezért a társulási megállapodás 11a. és 16. cikkét, III. mellékletét, valamint a megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyv mellékletét módosítani kell az ellentmondások kiküszöbölése érdekében. |
(5) |
A felülvizsgálati záradék hatálya alá tartozó feldolgozott mezőgazdasági termékek esetében a megállapodást ki kell egészíteni a felülvizsgálat ütemezésére vonatkozó hivatkozással, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti, az EK-Jordánia társulási megállapodás módosításáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás az Európai Közösség nevében jóváhagyásra kerül.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a levélváltás formájában létrejött megállapodásnak a Közösséget jogilag kötelező aláírására jogosult személyeket.
3. cikk
Ezt a határozatot ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
Kelt Luxembourgban, 2007. június 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
F.-W. STEINMEIER
(1) HL L 129., 2002.5.15., 3. o.
(2) HL L 41., 2006.2.13., 3. o.
(3) HL L 41., 2006.2.13., 1. o.
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság között az EK-Jordánia társulási megállapodás módosításáról
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatom az Önök hatóságai által a jordániai vámnómenklatúra egyes kódjait érintő ellentmondásokra vonatkozóan nyújtott tájékoztatásra, amelyet az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti, levélváltás formájában létrejött, a kölcsönös liberalizációs intézkedésekről, valamint az EK-Jordánia társulási megállapodás módosításáról és az I., II., III. és IV. mellékletének és 1. és 2. jegyzőkönyvének helyettesítéséről szóló megállapodás megkötéséről szóló, 2005. december 20-i 2006/67/EK tanácsi határozat elfogadását követően továbbítottak a Bizottság szolgálatainak.
A feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó engedmények felülvizsgálatának ütemezésére való hivatkozás érdekében a társulási megállapodás 11a. cikkét egy új (5a) bekezdéssel kell kiegészíteni:
„(5a) 2009. január 1-jétől a Közösség és Jordánia értékeli a helyzetet abból a célból, hogy meghatározzák a Közösség és Jordánia által 2010. január 1-jétől alkalmazandó liberalizációs intézkedéseket.”
Annak megerősítésére, hogy a 2006/67/EK határozattal jóváhagyott megállapodás által bevezetett új kölcsönös liberalizációs intézkedések kizárólag mezőgazdasági termékekre és feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkoznak, és nem érintik a halászati termékeket, a társulási megállapodás 16. cikkének helyébe a következő szöveg lép:
„16. cikk
(1) A Jordániából származó mezőgazdasági termékek a 3. árucsoportba, az 1604 és az 1605 vámtarifaszám alá, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 alszám (halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta) alá tartozó halak és halászati termékek kivételével a Közösségbe történő bevitel esetén az 1. jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések előnyeit élvezik.
(2) A Közösségből származó mezőgazdasági termékek a 3. árucsoportba, az 1604 és az 1605 vámtarifaszám alá, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 alszám (halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta) alá tartozó halak és halászati termékek kivételével a Jordániába történő bevitel esetén a 2. jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések előnyeit élvezik.”
A jordániai vámnómenklatúra egyes kódjait érintő, fent említett ellentmondások kiküszöbölése érdekében a társulási megállapodás III. melléklete és a megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyv melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A III. mellékletben:
|
2. |
A 2. jegyzőkönyv mellékletében:
|
Ezt a megállapodást visszamenőleges hatállyal 2006. január 1-jétől kell alkalmazni.
Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért a fentiekkel.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
2007.9.26.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā —
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatom az Önök hatóságai által a jordániai vámnómenklatúra egyes kódjait érintő ellentmondásokra vonatkozóan nyújtott tájékoztatásra, amelyet az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti, levélváltás formájában létrejött, a kölcsönös liberalizációs intézkedésekről, valamint az EK-Jordánia társulási megállapodás módosításáról és az I., II., III. és IV. mellékletének és 1. és 2. jegyzőkönyvének helyettesítéséről szóló megállapodás megkötéséről szóló, 2005. december 20-i 2006/67/EK tanácsi határozat elfogadását követően továbbítottak a Bizottság szolgálatainak.
A feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó engedmények felülvizsgálatának ütemezésére való hivatkozás érdekében a társulási megállapodás 11a. cikkét egy új (5a) bekezdéssel kell kiegészíteni:
»(5a) 2009. január 1-jétől a Közösség és Jordánia értékeli a helyzetet abból a célból, hogy meghatározzák a Közösség és Jordánia által 2010. január 1-jétől alkalmazandó liberalizációs intézkedéseket.«
Annak megerősítésére, hogy a 2006/67/EK határozattal jóváhagyott megállapodás által bevezetett új kölcsönös liberalizációs intézkedések kizárólag mezőgazdasági termékekre és feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkoznak, és nem érintik a halászati termékeket, a társulási megállapodás 16. cikkének helyébe a következő szöveg lép:
»16. cikk
(1) A Jordániából származó mezőgazdasági termékek a 3. árucsoportba, az 1604 és az 1605 vámtarifaszám alá, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 alszám (halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta) alá tartozó halak és halászati termékek kivételével a Közösségbe történő bevitel esetén az 1. jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések előnyeit élvezik.
(2) A Közösségből származó mezőgazdasági termékek a 3. árucsoportba, az 1604 és az 1605 vámtarifaszám alá, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 alszám (halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta) alá tartozó halak és halászati termékek kivételével a Jordániába történő bevitel esetén a 2. jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések előnyeit élvezik.«
A jordániai vámnómenklatúra egyes kódjait érintő, fent említett ellentmondások kiküszöbölése érdekében a társulási megállapodás III. melléklete és a megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyv melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A III. mellékletben:
|
2. |
A 2. jegyzőkönyv mellékletében:
|
Ezt a megállapodást visszamenőleges hatállyal 2006. január 1-jétől kell alkalmazni.
Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy kormánya egyetért a fentiekkel.”
Módomban áll megerősíteni, hogy kormányom egyetért a levelében foglaltakkal.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
2007.9.26.
For the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan
За правителството на Хашемитското кралство Йордания
En nombre del Gobierno del Reino Hachemita de Jordania
Za vládu Jordánského hášimovského království
På regeringen for Det Hashemitiske Kongerige Jordans vegne
Im Namen der Regierung des Haschemitischen Königreichs Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kunungriigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση του Χασμετικού Βασιλείου της Ιορδανίας
Pour le gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie
Per il Regno hashemita di Giordania
Jordanijos Hašimitų Karalystěs Vyriausybės vardu
Jordānijas Hāšīmītu Karalistes valdības vārdā —
A Jordán Hasimita Királyság kormánya részéről
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Rządu Haszymidzkiego Królestwa Jordanii
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Guvernul Regatului Hașemit al Jordaniei
Za vládu Jordánskeho hášimovského kráľovstva
Za Vlado Hašemitiske kraljevine Jordanije
Jordanian hašemitiisen kuningaskunnan hallituksen puolesta
På Hashemitiska konungariket Jordaniens regerings vägnar