11.3.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 65/25 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2005. február 21.)
az Európai Közösség és Ukrajna között a textiltermékek kereskedelméről kötött megállapodás megújításáról és módosításáról szóló, az Európai Közösség és Ukrajna között levélváltás formájában létrejött megállapodás aláírásáról és átmeneti alkalmazásáról
(2005/196/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 300. cikke (2) bekezdése első albekezdése első mondatára, a 133. cikkel összefüggésben,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A Bizottság a Közösség nevében megtárgyalta az Ukrajnával a textiltermékek kereskedelméről kötött, az Európai Közösség és Ukrajna között levélváltás formájában létrejövő megállapodást. |
(2) |
A megállapodást – annak későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel – a Közösség nevében alá kell írni. |
(3) |
A megállapodást a viszonosságra is figyelemmel 2005. január 1-től a megkötéshez kapcsolódó eljárások befejezéséig átmeneti jelleggel kell alkalmazni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A megállapodás egy későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel, a Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje az Európai Közösség és Ukrajna között a textiltermékek kereskedelméről kötött megállapodás megújításáról és módosításáról szóló, az Európai Közösség és Ukrajna között levélváltás formájában létrejött megállapodás aláírására az Európai Közösség nevében felhatalmazott személy(eke)t.
2. cikk
Az 1. cikkben említett, levélváltás formájában létrejött megállapodást a viszonosságra is figyelemmel 2005. január 1-től a megkötéshez kapcsolódó eljárások befejezéséig átmeneti jelleggel kell alkalmazni.
A megállapodás szövege e határozat mellékletét képezi.
3. cikk
A Bizottság a meghatározott textiltermékek harmadik országokból történő behozatalának közös szabályairól szóló, 1993. október 12-i 3030/93/EK tanácsi rendelet (1) 17. cikkében említett eljárás alapján elfogadhatja a 2000. december 19-én aláírt levélváltás (2) 6. pontjában előírt intézkedéseket, amelyek a 2000-ben alkalmazott kvótarendszer visszaállításáról rendelkeznek abban az esetben, ha Ukrajna nem alkalmazza az e határozat 1. cikkében említett levélváltás 1.5 bekezdésében meghatározott vámtarifákat.
Kelt Brüsszelben, 2005. február 21-én.
a Tanács nevében
az elnök
J. ASSELBORN
(1) HL L 275., 1993.11.8., 1. o. A legutóbb a 2200/2004/EK rendelettel (HL L 374., 2004.12.22., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 16., 2001.1.18., 3. o.
MEGÁLLAPODÁS LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN
az Európai Közösség és az Ukrajna kormánya által képviselt Ukrajna között az Európai Gazdasági Közösség és Ukrajna között a textiltermékek kereskedelméről kötött 1993-as megállapodás megújításáról és módosításáról
Tisztelt Uram!
Ezúton hivatkozom az Európai Gazdasági Közösség és Ukrajna közötti a textiltermékek kereskedelméről szóló, legutóbb a 2000. december 19-én aláírt levélváltás formájában módosított 1993-as megállapodásra (a továbbiakban: megállapodás).
1. |
A 20. cikk (1) bekezdése szerint a megállapodás 2004. december 31-ig alkalmazandó. Az Európai Közösség javasolja a megállapodás időtartamának meghosszabbítását, az alábbi módosításokra és feltételekre is figyelemmel:
|
2. |
Amennyiben Ukrajna a megállapodás lejárata előtt a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) tagja lesz, a WTO-ba való belépésének időpontjától WTO-megállapodásait és szabályait kell alkalmazni. |
3. |
Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel. Ebben az esetben ez a levél és az Önök megerősítő levele levélváltás formájában létrejött megállapodást alkot, mely az azt követő hónap első napján lép életbe, amikor a felek értesítették egymást, hogy az e célból szükséges belső jogi eljárás befejeződött. Addig a megállapodás 2005. január 1-jétől a viszonosság feltételeivel átmenetileg kerül alkalmazásra. |
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Європейське Спiвтовариство
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Tisztelt Uram!
Ezúton hivatkozom az Európai Gazdasági Közösség és Ukrajna közötti a textiltermékek kereskedelméről szóló, legutóbb a 2000. december 19-én aláírt levélváltás formájában módosított 1993. évi megállapodásra (a továbbiakban: megállapodás).
1. |
A 20. cikk (1) bekezdése szerint a megállapodás 2004. december 31-ig alkalmazandó. Az Európai Közösség javasolja a megállapodás időtartamának meghosszabbítását, az alábbi módosításokra és feltételekre is figyelemmel:
|
2. |
Amennyiben Ukrajna a megállapodás lejárata előtt a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) tagja lesz, a WTO-ba való belépésének időpontjától WTO-megállapodásait és szabályait kell alkalmazni. |
3. |
Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel. Ebben az esetben ez a levél és az Önök megerősítő levele levélváltás formájában létrejött megállapodást alkot, mely az azt követő hónap első napján lép életbe, amikor a felek értesítették egymást, hogy az e célból szükséges belső jogi eljárás befejeződött. Addig a megállapodás 2005. január 1-jétől a viszonosság feltételeivel átmenetileg kerül alkalmazásra.” |
Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: a fentiek elfogadhatók Ukrajna kormánya számára, így az Ön levele és ez a levél együtt megállapodást hoz létre, összhangban az Ön levelében javasoltakkal.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Вчинено в м.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Уряд України
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For regeringen for Ukraine
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell’Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
Voor de Regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
(1) HL L 275., 1993.11.8., 1. o. A legutóbb a 2200/2004/EK rendelettel (HL L 374., 2004.12.22., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 275., 1993.11.8., 1. o. A legutóbb a 2200/2004/EK rendelettel (HL L 374., 2004.12.22., 1. o.) módosított rendelet.