European flag

Hivatalos Lapja
Az Európai Unió

HU

Sorozat C


C/2023/1270

2023.12.15.

DA bizottság közleménye kézikönyv az Európai elfogatóparancs kibocsátásáról és végrehajtásáról

(C/2023/1270)

Tartalomjegyzék

Rövidítések jegyzéke 5
ELŐSZÓ 8
BEVEZETÉS 9

1.

AZ EURÓPAI ELFOGATÓPARANCS (EEP) ÁTTEKINTÉSE 9

1.1.

Az EEP-re vonatkozó háttér-információk 9

1.2.

Az EEP fogalommeghatározása és főbb jellemzői 9

1.3.

Az EEP-formanyomtatvány 11

I. RÉSZ:

EEP KIBOCSÁTÁSA 11

2.

AZ EEP KIBOCSÁTÁSÁNAK KÖVETELMÉNYEI 11

2.1.

Az EEP alkalmazási köre 11

2.1.1.

Büntetőeljárás lefolytatása 12

2.1.2.

A kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóság fogalma 12

2.1.3.

Szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása 14

2.1.4.

A végrehajtható bírósági hatósági határozat követelménye 14

2.1.5.

A hatékony bírói jogvédelem biztosításának követelménye 16

2.2.

Azon 32 bűncselekmény listája, amelyek esetében a kettős büntethetőség mérlegelése nélkül átadásra kerül sor 17

2.3.

Járulékos bűncselekmények 18

2.4.

Arányosság 18

2.5.

A büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés terén létező uniós jogi eszközök alapján rendelkezésre álló más intézkedések 19

2.5.1.

Európai nyomozási határozat (ENYH) 20

2.5.2.

A fogvatartottak átszállítása 21

2.5.3.

Az igazságügyi felügyeletet elrendelő európai határozat 22

2.5.4.

A próbára bocsátást elrendelő határozatok és alternatív szankciók átadása 22

2.5.5.

Pénzbüntetések 23

2.5.6.

A büntetőeljárás átadása 23

2.6.

A specialitás szabálya – lehetséges büntetőeljárás más bűncselekmények miatt 23

3.

AZ EEP KIBOCSÁTÁSÁRA IRÁNYULÓ ELJÁRÁS 25

3.1.

Azonos személyre vonatkozó más folyamatban lévő büntetőeljárások és EEP-k 25

3.1.1.

A kibocsátó tagállamban 25

3.1.2.

Másik tagállamban 26

3.2.

Az EEP-formanyomtatvány kitöltése 27

3.2.1.

A minden esetben szükséges információk 27

3.2.2.

A kibocsátó igazságügyi hatóság hasznos kiegészítő információi 27

3.3.

Az EEP továbbítása 28

3.3.1.

A keresett személy tartózkodási helyének ismeretlensége esetén 28

3.3.2.

A keresett személy tartózkodási helyének ismertsége esetén 30

3.3.3.

Az EEP továbbítása azon tagállamoknak, amelyek nem használják a schengeni információs rendszert (SIS) 30

3.4.

Az EEP fordítása 30

3.5.

A keresett személy elfogását követően: a végrehajtó tagállam illetékes hatóságaival való együttműködés és kommunikáció 31

II. RÉSZ:

AZ EEP VÉGREHAJTÁSA 31

4.

AZ EEP VÉGREHAJTÁSÁRA IRÁNYULÓ ELJÁRÁS 31

4.1.

Az EEP végrehajtására vonatkozó határozat meghozatalának határidői 31

4.2.

A keresett személy átadására vonatkozó határidők (az EEP végrehajtására vonatkozó határozat meghozatalát követően) 32

4.3.

Az EEP fordítása 33

4.4.

A tagállamok illetékes igazságügyi hatóságai közötti kommunikáció az átadásról szóló határozatot megelőzően 33

4.4.1.

Mikor kell kommunikálni? 33

4.4.2.

Hogyan kell kommunikálni? 34

4.5.

A végrehajtó igazságügyi hatóságnak a kibocsátó igazságügyi hatóság felé fennálló tájékoztatási kötelezettsége az átadásról szóló határozat meghozatalát követően 35

4.5.1.

Az átadásra vonatkozó határozatról szóló tájékoztatás 35

4.5.2.

A fogva tartásban töltött időre vonatkozó tájékoztatás 36

4.6.

A keresett személy fogva tartásának fenntartása a végrehajtó tagállamban 37

5.

HATÁROZAT AZ ÁTADÁSRÓL 38

5.1.

Az EEP-k végrehajtására vonatkozó általános kötelezettség 38

5.2.

A kibocsátó igazságügyi hatóság általi információszolgáltatás 38

5.3.

Azon 32 bűncselekmény listája, amelyek esetében a kettős büntethetőség mérlegelése nélkül átadásra kerül sor 39

5.4.

Járulékos bűncselekmények 39

5.5.

A végrehajtás megtagadásának okai 40

5.5.1.

A végrehajtás kötelező megtagadásának okai 40

5.5.2.

A végrehajtás megtagadásának mérlegelhető okai 42

5.6.

Az érintett személy távollétében tartott tárgyalások 47

5.6.1.

Az uniós jog önálló fogalmai 49

5.7.

A végrehajtó igazságügyi hatóság alapjogi megfontolásai 50

5.7.1.

A kibocsátó tagállamban fennálló fogvatartási körülményekkel kapcsolatos megfontolások 51

5.7.2.

A keresett személy tisztességes eljáráshoz való jogával kapcsolatos szempontok 54

5.8.

Arányosság – a végrehajtó tagállam szerepe 57

5.9.

A kibocsátó tagállam által adandó biztosítékok 57

5.9.1.

Az életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetés vagy az életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedés felülvizsgálata 58

5.9.2.

Állampolgárok és lakosok visszaszállítása 58

5.10.

Kapcsolat a fogvatartottak átszállításáról szóló 2008/909/IB kerethatározattal 59

5.11.

Felfüggesztés vagy ideiglenes átadás 61

5.11.1.

Súlyos emberiességi okok 61

5.11.2.

Folyamatban lévő büntetőeljárás vagy szabadságvesztés-büntetés végrehajtása 61

5.11.3.

Halasztás helyett ideiglenes átadás 62

5.11.4.

Az átadásra vonatkozó határozat elhalasztása a keresett személlyel szembeni embertelen vagy megalázó bánásmód tényleges veszélyének megállapítása esetén 62

5.12.

Azonos személyre vonatkozó több EEP 63

5.12.1.

A végrehajtandó EEP-ről való döntés 63

5.12.2.

„Párhuzamos eljárások” 64

6.

A VÉGREHAJTÓ TAGÁLLAMBAN TÖLTÖTT FOGVA TARTÁS BESZÁMÍTÁSA 64

7.

A SPECIALITÁS SZABÁLYA – A SPECIALITÁS SZABÁLYÁRÓL A VÉGREHAJTÓ IGAZSÁGÜGYI HATÓSÁG HOZZÁJÁRULÁSÁVAL VALÓ LEMONDÁSRA VONATKOZÓ ELJÁRÁS 65

8.

TOVÁBBI ÁTADÁS 66

8.1.

A végrehajtó tagállam részére a „Dublin III” rendelet alapján 66

8.2.

Egy másik tagállamba EEP alapján 66

8.3.

HARMADIK ÁLLAMNAK 67

9.

HARMADIK ORSZÁGOKKAL SZEMBEN FENNÁLLÓ KÖTELEZETTSÉGEK 67

9.1.

Más tagállam állampolgárára vonatkozó kiadatási kérelem 67

9.2.

Ugyanazon személyre vonatkozó egyidejű EEP-k és kiadatási kérelmek 68

9.2.1.

Megkeresések harmadik államoktól 68

9.2.2.

A Nemzetközi Büntetőbíróság (NBB) megkeresései 69

9.3.

Korábbi kiadatás harmadik államból és a specialitás szabálya 69

10.

ÁTSZÁLLÍTÁS 69

10.1.

Átszállítás másik tagállamon keresztül 69

10.2.

Az átszállítási tagállam állampolgárai és lakosai 70

10.3.

Kiadatás harmadik államból egy tagállamba 70

11.

MEGTAGADOTT VÉGREHAJTÁSÚ EEP-K 70

11.1.

Annak biztosítása, hogy a személyt nem tartóztatják le újra ugyanabban a tagállamban 70

11.2.

Tájékoztatás a kibocsátó tagállamnak 70

11.3.

A kibocsátó igazságügyi hatóság mérlegelése az EEP fenntartása vagy fenn nem tartása tekintetében 71

11.4.

A régóta fennálló EEP-k felülvizsgálata a SIS-ben 71

12.

A KERESETT SZEMÉLY ELJÁRÁSI JOGAI 71

12.1.

A tolmácsoláshoz és fordításhoz való jog 72

12.2.

A tájékoztatáshoz való jog 72

12.3.

Az ügyvédi segítség igénybevételéhez való jog 73

12.4.

Valamely harmadik személynek a szabadságelvonáskor történő tájékoztatásához való jog 74

12.5.

A harmadik személyekkel folytatott kommunikációhoz való jog 74

12.6.

A konzuli hatóságokkal folytatott kommunikációhoz való jog 74

12.7.

A gyermekek különleges jogai 74

12.8.

A költségmentességhez való jog 74

12.9.

Az ártatlanság vélelméhez és a tárgyaláson való jelenléthez való jog 75
I. MELLÉKLET 76
Az EEP-kerethatározat, nem hivatalos egységes szerkezetbe foglalt változata 76
II. MELLÉKLET 93
Az EEP-kerethatározat mellékletében szereplő EEP-Formanyomtatvány 93
III. MELLÉKLET 98
Iránymutatás az eep-formanyomtatvány kitöltéséhez 98
IV. MELLÉKLET 107
Az EEP fogadása tekintetében a tagállamok által elfogadott nyelvek 107
V. MELLÉKLET 109
A bíróságnak az EEP–kerethatározatra vonatkozó ítéleteinek listája 109
VI. MELLÉKLET 112
A bíróságnak a ne bis in idem elvvel kapcsolatos ítéletei 112
VII. MELLÉKLET 113
Standard formanyomtatvány európai elfogatóparancsról (EEP) szóló határozathoz 113
VIII. MELLÉKLET 115
Azon tagállamok jegyzéke, amelyek jogrendszere lehetővé teszi az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott küszöbnél alacsonyabb szankcióval büntethető bűncselekmények miatti átadást, amennyiben ezek az EEP fő bűncselekményének/bűncselekményeinek járulékos bűncselekményei 115
IX. MELLÉKLET 116
AZ EEP ALAPJÁN LETARTÓZTATOTTAK RÉSZÉRE ÁTADANDÓ, JOGOKRÓL SZÓLÓ TÁJÉKOZTATÓ TÁJÉKOZTATÓ JELLEGŰ MINTÁJA 116
X. MELLÉKLET 117
A FOGVATARTÁSI KÖRÜLMÉNYEKKEL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓKÉRÉSEK SABLONJA 117
XI. MELLÉKLET 119
A bizottság ajánlása az elozetes letartoztatasban levo gyanusitottak es vadlottak eljarasi jogairol es a fogva tartas anyagi felteteleirol 119
XII. MELLÉKLET 133
A bizottság közleménye – iránymutatás a harmadik államoknak történő kiadatásról 133

Rövidítések jegyzéke

Charta

Az Európai Unió Alapjogi Chartája

SMVE

A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény

ET

Európa Tanács

EEP

Európai elfogatóparancs

EJEE

EJEB

EFTA

Egyezmény az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről

Az Emberi Jogok Európai Bírósága

Európai Szabadkereskedelmi Társulás

ENYH

Európai nyomozási határozat

EIH

Európai Igazságügyi Hálózat

ESzSz

Az igazságügyi felügyeletet elrendelő európai határozat

FRA

Az Európai Unió Alapjogi Ügynöksége

EEP-kerethatározat

A Tanács 2002/584/IB kerethatározata (2002. június 13.) az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról

SIRENE

Supplementary Information Request at the National Entries (kiegészítő információ kérése a nemzeti kapcsolattartó pontoktól)

SIS

Schengeni Információs Rendszer

EUSZ

Az Európai Unióról szóló szerződés

EUMSZ

Az Európai Unió működéséről szóló szerződés

Felelősségkizáró nyilatkozat:

Ez a kézikönyv jogilag nem kötelező erejű és nem kimerítő jellegű. Nincs kihatással a meglévő uniós jogszabályokra és azok jövőbeli változásaira. Nincs kihatással továbbá az Európai Unió Bírósága által az uniós joggal kapcsolatos kérdésekben adott hivatalos értelmezésre.

AZ EURÓPAI ELFOGATÓPARANCS KIBOCSÁTÁSA

Fő lépések

(IH = igazságügyi hatóság; TÁ = tagállam)

Image 1

AZ EURÓPAI ELFOGATÓPARANCS VÉGREHAJTÁSA

Fő lépések

(IH = Igazságügyi hatóság)

Image 2

ELŐSZÓ

Az európai elfogatóparancs (a továbbiakban: EEP) kibocsátásáról szóló európai kézikönyvet először a Tanács bocsátotta ki 2008-ban (1), majd 2010-ben felülvizsgálta (2). A lisszaboni szerződés szerinti, az úgynevezett korábbi harmadik pillérbeli eszközökre (3) – beleértve az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló, 2002. június 13-i 2002/584/IB tanácsi kerethatározatot (4) (a továbbiakban: az EEP-kerethatározat) – vonatkozó ötéves átmeneti időszak végét követően a Bizottság átvette a kézikönyv aktualizálásának és felülvizsgálatának feladatát. Ez a kézikönyv a Bizottság által 2017-ben kiadott kézikönyv (5) felülvizsgált változata.

Ez a kézikönyv figyelembe veszi az EEP Unión belüli alkalmazásának elmúlt 20 éve során szerzett tapasztalatokat. A Lisszaboni Szerződésben előírt átmeneti időszak vége óta a Bíróság által hozott EEP-ítéletek száma jelentősen nőtt. E felülvizsgálat célja a kézikönyv aktualizálása a 2023. július 31-ig hozott új ítéletek beillesztésével, valamint a gyakorló szakemberek előtt álló bizonyos problémák – például a fogva tartási körülmények – kezelésével. A kézikönyv eme újabb változatának elkészítése érdekében a Bizottság számos érdekelt féllel és szakértővel konzultált, beleértve az Eurojustot, az Európai Igazságügyi Hálózat titkárságát, valamint tagállami kormányzati szakértőket és igazságügyi hatóságokat.

A felülvizsgálat figyelembe vette továbbá a kölcsönös értékelések kilencedik fordulójának eredményeit, valamint „Az európai elfogatóparancs és a kiadatási eljárások: jelenlegi kihívások és a további teendők” című tanácsi következtetésekben (6), az Európai Parlament Kutatószolgálatának jelentésében (7), az Európai Bizottság EEP-ről szóló végrehajtási jelentésében (8), valamint az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló európai parlamenti állásfoglalásban (9) megfogalmazott ajánlásokat.

A kézikönyv az Unió valamennyi hivatalos nyelvén elérhető az interneten a következő címen: https://e-justice.europa.eu

BEVEZETÉS

1.   AZ EURÓPAI ELFOGATÓPARANCS (EEP) ÁTTEKINTÉSE

1.1.   Az EEP-re vonatkozó háttér-információk

Az EEP-kerethatározatot a Tanács 2002. június 13-án fogadta el, és a tagállamoknak meg kellett tenniük a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy e kerethatározatnak 2003. december 31-ig megfeleljenek. 2004. január 1-jétől a kiadatási rendszert – néhány kivételtől eltekintve – az új átadási rendszer váltotta fel. A tagállamok közötti átadás tekintetében az új rendelkezések az alábbi egyezmények megfelelő rendelkezéseinek helyébe lépnek:

(a)

az 1957. december 13-i európai kiadatási egyezmény (ETS 24. sz.), ennek 1975. október 15-i kiegészítő jegyzőkönyve (ETS 86. sz.), 1978. március 17-i második kiegészítő jegyzőkönyve (ETS 98. sz.), valamint a terrorizmus visszaszorításáról szóló, 1977. január 27-i európai egyezménynek (ETS 90. sz.) a kiadatással kapcsolatos rendelkezései;

(b)

az Európai Közösségek tagállamai közötti, a kiadatási kérelmek továbbítási módszereinek egyszerűsítéséről és korszerűsítéséről szóló 1989. május 26-i megállapodás;

(c)

az Európai Unió tagállamai közötti egyszerűsített kiadatási eljárásról szóló, 1995. március 10-i egyezmény (10);

(d)

az Európai Unió tagállamai közötti kiadatásról szóló 1996. szeptember 27-i egyezmény (11);

(e)

a közös államhatárokon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i schengeni megállapodás végrehajtásáról szóló 1990. június 19-i egyezmény (12) III. címének IV. fejezete.

1.2.   Az EEP fogalommeghatározása és főbb jellemzői

Az EEP az Európai Unióban végrehajtható olyan igazságügyi hatósági határozat, amelyet valamely tagállam bocsátott ki, és amelyet a kölcsönös elismerés elve alapján egy másik tagállamban hajtanak végre.

Az európai elfogatóparancs a hagyományos kiadatási rendszert felváltotta a keresett személyek büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából történő átadásának egyszerűbb és gyorsabb mechanizmusával. Európai elfogatóparancs bocsátható ki:

(a)

büntetőeljárás lefolytatása céljából olyan cselekmények esetében, amelyeknél a nemzeti jog szerint a büntetési tétel felső határa legalább tizenkét havi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés (a nyomozati, vizsgálati és tárgyalási szakaszban, a jogerős ítélet meghozataláig);

(b)

valamint legalább négy hónapnyi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából.

Az előbbi a) és b) pontban írt esetek nem halmozhatók.

A kérelmek egyszerűbbé és teljesíthetőbbé tétele érdekében azokat egységes formában, EEP-formanyomtatvány kitöltése útján bocsátják ki. Ugyanakkor mindig szükséges, hogy a végrehajtható nemzeti ítéletet, nemzeti elfogatóparancsot vagy más hasonló bírósági határozatot az EEP-től különállóan és azt megelőzően bocsássák ki (lásd a 2.1.4. szakaszt).

A korábban a kiadatási eljárásban jelentős szerepet betöltő központi hatóságok fő szabályként nem vehetnek részt az EEP kibocsátására irányuló eljárásokban való határozathozatali folyamatban. Az EEP kibocsátására irányuló határozattal kapcsolatban nem helyettesíthetik a hatáskörrel rendelkező igazságügyi hatóságokat (lásd a 2.1.2. szakaszt) (13). Az EEP-kerethatározat 7. cikke azonban úgy rendelkezik, hogy az igazságügyi hatóságok támogatására – különösen az EEP-k hatósági továbbításával és fogadásával kapcsolatosan – minden tagállam kijelölhet központi hatóságo(ka)t.

Azokban a tagállamokban, amelyekben a Schengeni Információs Rendszer (SIS) működik (vagyis az összes tagállamban (14)), a nemzeti SIRENE-irodák fontos szerepet játszanak az EEP folyamatában, ha a SIS-ben megfelelő figyelmeztető jelzést hoztak létre. Az EEP alapján történő letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzésekkel kapcsolatos tagállami együttműködésre vonatkozó szabályokat és eljárásokat az (EU) 2018/1862 rendelet (15) (a továbbiakban: SIS rendőrségi együttműködési rendelet) 24–31. cikke, a SIRENE-irodák feladataira vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló bizottsági végrehajtási határozat (16) („SIRENE kézikönyv – rendőrség”) 6. és 7. fejezete, valamint a SIS adatainak beviteléhez, frissítéséhez, törléséhez és lekérdezéséhez szükséges technikai szabályok megállapításáról szóló bizottsági végrehajtási határozat (a SIS-adatok beviteléről szóló bizottsági végrehajtási határozat) (17) tartalmazza. Emellett a SIS-kézikönyv további magyarázatokat tartalmaz a SIS figyelmeztető jelzések kezelésére vonatkozóan (18).

Az EEP-kerethatározat a közös igazságügyi térségben való integráció filozófiáját tükrözi. Ez az első jogi eszköz, amely a tagállamok között büntetőügyekben folytatott olyan együttműködést feltételez, amely a kölcsönös elismerés elvén alapul. A kibocsátó tagállam határozatát további alaki követelmények nélkül, kizárólag igazságügyi kritériumok alapján kell elismerni.

A saját állampolgárok átadása alapelv és általános szabály, néhány kivétellel. E kivételek a szabadságvesztéssel járó büntetések végrehajtására vonatkoznak az egyén hazájában, és azonos módon alkalmazandók az ott tartózkodókra. A gyakorlatban az Unión belüli összes átadás körülbelül egyötöde az országok saját állampolgárait érinti.

A végrehajtás megtagadásának okai elméletileg korlátozottak és azokat az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 3., 4. és 4a. cikke felsorolja. Megszűnt a cselekmény kettős büntethetőségének mérlegelése mint a végrehajtás és az átadás megtagadásának indoka az EEP-kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdésében felsorolt 32 – a kibocsátó tagállam meghatározása szerinti – bűncselekményfajta vonatkozásában, amennyiben e bűncselekmények esetében a kibocsátó tagállamban a büntetési tétel felső határa legalább háromévi szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés.

Amennyiben a szóban forgó bűncselekményeket a kibocsátó tagállam illetékes hatósága nem tekinti az EEP-kerethatározat 2. cikke (2) bekezdésének hatálya alá tartozó bűncselekménynek, a kettős büntethetőség továbbra is alkalmazható. A Bíróság a C-289/15. sz. Grundza-ügyben (19) hozott ítéletében kimondta, hogy a kettős büntethetőség értékelése során a végrehajtó tagállam illetékes hatóságának meg kell vizsgálnia, hogy a bűncselekmény alapjául szolgáló tényállási elemek önmagukban is büntetőjogi szankció hatálya alá tartoznak-e a végrehajtó tagállamban, amennyiben a végrehajtó tagállam területén követnék el azokat. A Bíróság a C-168/21. sz. Procureur général près la cour d’appel d’Angers ügyben hozott ítéletében (20) megerősítette, hogy az EEP-kerethatározat 2. cikkének (4) bekezdése és 4. cikkének (1) bekezdése szerinti kettős büntethetőség feltétele teljesül abban a helyzetben, amikor az európai elfogatóparancsot a kibocsátó tagállamban olyan bűncselekményt képező cselekmények miatt kiszabott szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából bocsátották ki, amely megköveteli az e tagállamban védett jogi érdek e cselekmények általi sérelmét, abban az esetben is, ha a végrehajtó tagállam joga szerint e bűncselekménynek nem tényállási eleme e védett jogi érdek sérelme. (Lásd az 5.3. szakaszt.)

2011. március 28. óta a 2009/299/IB tanácsi kerethatározat (21) módosította az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározatot azzal, hogy törölte az 5. cikk (1) bekezdését, és az érintett személy távollétében hozott határozatokról szóló új 4a. cikket illesztett be (az érintett személy távollétében lefolytatott eljárás).

1.3.   Az EEP-formanyomtatvány

Az EEP az EEP-kerethatározat mellékletében meghatározott formanyomtatvány formájában kibocsátandó igazságügyi hatósági határozat. A formanyomtatvány az Unió valamennyi hivatalos nyelvén elérhető. Csak ez a formanyomtatvány használható, bárminemű változtatás nélkül. A Tanács célja egy olyan munkaeszköz létrehozása volt, amely a kibocsátó igazságügyi hatóságok által könnyen kitölthető, a végrehajtó igazságügyi hatóságok által pedig könnyen felismerhető.

A formanyomtatvány használata elkerülhetővé teszi a hosszú és költséges fordításokat, és hozzáférhetőbbé teszi az információkat. Mivel e formanyomtatvány elvben a keresett személy letartóztatásának és azt követő átadásának egyedüli alapját képezi, különös gondossággal kell kitölteni a kiegészítő információk iránti szükségtelen kérelmek elkerülése érdekében.

A formanyomtatványt ki lehet tölteni közvetlenül online az Európai Igazságügyi Hálózat (EIH) Compendium e-eszközén keresztül, amely elérhető az EIH honlapján (https://www.ejn-crimjust.europa.eu/ejn/EJN_Compendium/EN/ff/EAW), vagy Word formátumú formanyomtatványként, amely letölthető az EIH honlapján található „Judicial Library” (Igazságügyi könyvtár) EEP-vel kapcsolatos részéből (https://www.ejn-crimjust.europa.eu), a következő útvonalon: Judicial Library ☐ Legal Framework ☐ EU Judicial Cooperation ☐ European arrest warrant ☐ EAW Forms). A formanyomtatványok valamennyi uniós nyelven elérhetőek.

A Compendium e-eszköz használata ugyanolyan könnyű, mint a Word formátumú formanyomtatvány kitöltése, de több modern, hasznos és felhasználóbarát elemmel is rendelkezik, mint például:

a)

az illetékes végrehajtó igazságügyi hatóság közvetlen beillesztésének lehetősége az EIH Igazságügyi Atlaszából;

b)

a végrehajtó tagállam által elfogadott nyelv(ek) szerinti formanyomtatvány használata;

c)

a formanyomtatvány lementése és e-mailben történő elküldése.

I. RÉSZ:   EEP KIBOCSÁTÁSA

2.   AZ EEP KIBOCSÁTÁSÁNAK KÖVETELMÉNYEI

2.1.   Az EEP alkalmazási köre

Az igazságügyi hatóságok két célból bocsáthatnak ki EEP-t (az EEP-kerethatározat 1. cikkének (1) bekezdése):

a)

i. büntetőeljárás lefolytatása, vagy

b)

szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása.

Az a) pont szerinti esetben a keresett személy ellen indítható büntetőeljárásokról van szó (lásd a 2.1.1. szakaszt).

A b) pont szerinti esetben bíróság által kibocsátott, szabadságvesztés-büntetést, illetve szabadságelvonással járó intézkedést elrendelő határozatokról van szó (lásd a 2.1.3. szakaszt). Az EEP kibocsátása nem minden bűncselekmény esetében lehetséges, hanem csak – a lentebb kifejtetteknek megfelelően – a kellően súlyosakkal kapcsolatosan.

EEP-t csak olyan igazságügyi hatóság bocsáthat ki, amely megfelel az igazságügyi hatóság kerethatározat értelmében vett fogalmának (lásd a 2.1.2. szakaszt), és csak akkor, ha végrehajtható hazai bírósági határozatot hoztak (lásd a 2.1.4. szakaszt). Vagy ennek a nemzeti határozatnak, vagy az EEP kibocsátására vonatkozó határozatnak meg kell felelnie a keresett személy végrehajtó tagállam általi átadását megelőző hatékony bírói jogvédelem követelményeinek (lásd a 2.1.5. szakaszt). A kibocsátó igazságügyi hatóságoknak mérlegelniük kell, hogy az adott esetben az EEP kibocsátása arányos lenne-e (lásd a 2.4. szakaszt). Ezenkívül tanácsos mérlegelniük, hogy alkalmazható-e kevésbé kényszerítő jellegű uniós intézkedés a megfelelő eredmény eléréséhez (lásd a 2.5. szakaszt).

2.1.1.   Büntetőeljárás lefolytatása

Büntetőeljárás lefolytatása céljából EEP olyan cselekmények esetében bocsátható ki, amelyeknél a nemzeti jog szerint a büntetési tétel felső határa legalább tizenkét havi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés (az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdése).

Ez a rendelkezés a bűncselekményre kiszabott büntetési tételnek a kibocsátó tagállam nemzeti jogában meghatározott lehetséges felső határára hivatkozik. A végrehajtó tagállam jogában meghatározott büntetési tétel felső határa nem releváns e vonatkozásban.

A Bíróság C-463/15. PPU. sz., Openbaar Ministerie kontra A. ügyben hozott végzése (22)

„A […] 2002/584 kerethatározat 2. cikkének (4) bekezdését és 4. cikkének 1. pontját úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az, ha az európai elfogatóparancs alapján történő átadásnak a végrehajtó tagállamban nem csupán az a feltétele, hogy az ezen elfogatóparancs kibocsátásának alapjául szolgáló cselekmény e tagállam jogában bűncselekménynek minősüljön, hanem az is, hogy ugyanezen jog szerint a büntetési tétel felső határa legalább tizenkét hónapig terjedő szabadságvesztés legyen.”

„A büntetőeljárás lefolytatása” magában foglalja a büntetőeljárás tárgyalás előtti szakaszát is. Ugyanakkor az EEP célja nem az érintettek gyanúsítottkénti meghallgatása céljából történő átadása. E célra más intézkedéseket, így például az európai nyomozási határozatot (ENYH) is meg lehet fontolni. A 2.5. szakaszban röviden ismertetjük az egyéb igazságügyi együttműködési intézkedéseket.

2.1.2.   A kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóság fogalma

Az EEP-kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóság a kibocsátó tagállamnak az az igazságügyi hatósága, amely ezen állam joga szerint az európai elfogatóparancs kibocsátására illetékes. Azt is meg kell jegyezni, hogy az (EU) 2017/1939 rendelet 33. cikkével összhangban az eljáró delegált európai ügyész a 2002/584/IB tanácsi kerethatározattal összhangban európai elfogatóparancsot bocsáthat ki, vagy megkereséssel fordulhat az adott tagállam illetékes hatóságához az európai elfogatóparancs kibocsátása érdekében, amennyiben az olyan személy őrizetbe vételéhez és átadásához szükséges, aki nem az eljáró európai ügyész tagállamában tartózkodik (23).

Amint azt a Bíróság a C-452/16. PPU. sz. Poltorak-ügyben (24) és a C-477/16. PPU. sz. Kovalkovas-ügyben (25) megállapította, az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 1. cikkének (1) bekezdéséből az következik, hogy az európai elfogatóparancs „igazságügyi hatósági határozatnak” minősül, amelyet az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 6. cikke (1) bekezdésének értelmében „igazságügyi hatóságnak” kell kiállítania (26).

A Bíróság kimondta, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdésében szereplő „igazságügyi hatóság” fogalma nem korlátozódik kizárólag valamely tagállam bíráinak vagy bíróságainak kijelölésére. Tágabb értelemben kiterjedhet az érintett jogrendszer büntető igazságszolgáltatásában részt vevő hatóságokra is, amennyiben azok elkülönülnek a végrehajtó hatalom részét képező minisztériumoktól vagy rendőri szolgálatoktól.

A C-509/18. sz. PF-ügyben hozott ítéletében (27) a Bíróság így kimondta, hogy valamely tagállam főügyésze, aki, miközben a bírói hatalomtól szervezetileg független, hatáskörrel rendelkezik a vádemelésre, és akinek az e tagállambeli jogállása a végrehajtó hatalomtól való függetlenségének garanciáját nyújtja az európai elfogatóparancs kibocsátása keretében, az európai elfogatóparancsról szóló keretirányelv 6. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „kibocsátó igazságügyi hatóságnak” tekinthető.

A Bíróság a C-508/18. és C-82/19. PPU. sz., OG és PI egyesített ügyekben hozott ítéletében (28) azt is kimondta, hogy az ügyészségeket, amelyek a büntetőeljárásban a bűncselekmény elkövetésével gyanúsított személy büntetőeljárás alá vonására hatáskörrel rendelkeznek, úgy kell tekinteni, mint amelyek részt vesznek az érintett tagállam igazságszolgáltatásában, de csak akkor tekinthetők az EEP-kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „kibocsátó igazságügyi hatóságnak”, ha nincsenek kitéve annak a kockázatnak, hogy az európai elfogatóparancs kibocsátására vonatkozó határozat elfogadásával összefüggésben közvetlenül vagy közvetve alá vannak vetve a végrehajtó hatalom – például az igazságügyi miniszter – egyedi rendelkezésének vagy utasításának.

A Bíróság C-489/19. sz. NJ-ügyben hozott ítélete (29) szerint az európai elfogatóparancsnak az 1. cikk (1) bekezdésében szereplő fogalmát „európai elfogatóparancs” fogalmát úgy kell értelmezni, hogy e fogalom kiterjed a valamely tagállam ügyészsége által kibocsátott európai elfogatóparancsra, jóllehet ezen ügyészség ki van téve azon kockázatnak, hogy az elfogatóparancs kibocsátása során közvetlenül vagy közvetve alá van rendelve az igazságügyi miniszterhez hasonló végrehajtó hatalmi szerv által adott egyedi rendelkezéseknek, illetve utasításoknak, feltéve hogy az említett elfogatóparancs, annak érdekében, hogy azt az említett ügyészség továbbíthassa, kötelezően bírósági jóváhagyás tárgyát képezi, amely bíróság – hozzáférve a büntetőügy teljes aktájához, amelyhez csatolták a végrehajtó hatalmi szerv által adott esetleges egyedi rendelkezéseket, illetve utasításokat is – függetlenül és objektíven felülvizsgálja az említett elfogatóparancs kibocsátásának feltételeit, valamint arányosságát, ily módon olyan önálló határozatot hozva, amely révén ezen elfogatóparancs végleges formát ölt.

A C-566/19. PPU. és C-626/19. PPU. sz., JR és YC egyesített ügyekben (30) a Bíróság megerősítette, hogy a „kibocsátó igazságügyi hatóság” fogalmába tartoznak valamely tagállamnak a vádhatósági feladatokat ellátó és a feletteseik irányítása és ellenőrzése alatt álló ügyészei, amennyiben a jogállásuk a végrehajtó hatalomtól való függetlenség garanciáját nyújtja az európai elfogatóparancs kibocsátása keretében. Ezt a Bíróság a C-813/19. PPU. sz. MN-ügyben (31) megismételte.

Amint azt a Bíróság a C-414/20. PPU. sz. MM-ügyben (32) hangsúlyozta, az EEP-kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az e rendelkezés értelmében vett „kibocsátó igazságügyi hatóságnak” minősülés nem függ az európai elfogatóparancs kibocsátásáról szóló határozat és az annak alapjául szolgáló nemzeti határozat bírósági felülvizsgálatának lehetőségétől. A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatából ugyanis az következik, hogy ha az európai elfogatóparancsot bíróságtól eltérő hatóság bocsátja ki, a bírósági felülvizsgálat nem feltétele annak, hogy e hatóság kibocsátó igazságügyi hatóságnak minősüljön, mivel a bírósági felülvizsgálat nem az említett hatóság jogállását és szervezetét meghatározó szabályokhoz kapcsolódik, hanem az ilyen elfogatóparancs kibocsátására irányuló eljáráshoz (33).

A C-354/20. PPU. és C-412/20. PPU. sz., L. és P. egyesített ügyekben (34) hozott ítéletében a Bíróság megállapította továbbá, hogy a kibocsátó tagállam igazságszolgáltatásának függetlenségét érintő rendszerszintű vagy általános hiányosságok – bármennyire súlyosak is – önmagukban nem elegendők ahhoz, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy tekinthesse, hogy e tagállam egyetlen bírósága sem tartozik az EEP-kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „kibocsátó igazságügyi hatóság” fogalma alá.

Ezenkívül a Bíróság a C-158/21. sz., Puig Gordi és társai ügyben (35) kimondta, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság nem vizsgálhatja, hogy az európai elfogatóparancsot az erre hatáskörrel rendelkező igazságügyi hatóság bocsátotta-e ki, és nem tagadhatja meg ezen európai elfogatóparancs végrehajtását, ha úgy véli, hogy nem ez a helyzet.

Az EEP-kerethatározat 6. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság a végrehajtó tagállamnak az az igazságügyi hatósága, amely ezen állam joga szerint az európai elfogatóparancs végrehajtására illetékes.

A Bíróság a C-510/19. sz. AZ-ügyben (36) megerősítette, hogy a „végrehajtó igazságügyi hatóságnak” az EEP-kerethatározat 6. cikkének (2) bekezdése értelmében vett fogalmát az e kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „kibocsátó igazságügyi hatóság” fogalmához hasonlóan kell értelmezni.

A C-492/22 PPU. sz. CJ-ügyben (37) a Bíróság pontosította, hogy az EEP-kerethatározat 24. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az átadás elhalasztására vonatkozó határozat az EEP végrehajtásáról szóló határozatnak minősül, amelyet az említett kerethatározat 6. cikkének (2) bekezdése értelmében a végrehajtó igazságügyi hatóságnak kell meghoznia.

A C-804/21. PPU. sz. C és CD ügyben (38) a Bíróság pontosította továbbá, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságnak a vis maior fennállásának értékelésében, valamint adott esetben az új átadási időpont meghatározásában való közreműködése nem bízható a végrehajtó tagállam valamely rendőri szervére. A vis maior fennállásának, valamint az új átadási időpontnak a végrehajtó igazságügyi hatóság közreműködése nélkül a végrehajtó tagállam rendőrsége által történő meghatározása nem felel meg a 2002/584/IB kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdésében előírt alaki követelményeknek, függetlenül a vis maior tényleges fennállásától. Ebből következik, hogy ilyen körülmények között a kerethatározat 23. cikkének (2)–(4) bekezdésében előírt határidők ugyanazon cikk (3) bekezdése alapján nem hosszabbíthatók meg érvényesen.

2.1.3.   Szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása

EEP kibocsátható szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtására, amennyiben ezek időtartama legalább négy hónap (az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdése). Ugyanakkor olyan helyzetekben, amikor a büntetésből csak rövid letöltendő idő marad, az illetékes igazságügyi hatóságoknak mérlegelniük kell, hogy egy EEP kibocsátása arányos intézkedés lenne-e (lásd a 2.4. szakaszt).

A korai vagy feltételes szabadlábra helyezésre, a próbaidőre vonatkozó nemzeti szabályok vagy más hasonló szabályok, amelyek a kibocsátó tagállamnak való átadást követően alkalmazhatóak lehetnek és rövidebb tényleges fogva tartást eredményezhetnek, nem relevánsak a 4 hónapos minimális időtartam meghatározása szempontjából.

Nincs kapcsolat a tényleges és a lehetséges büntetés időtartama között. Ez azt jelenti, hogy amennyiben egy személyt több bűncselekmény vonatkozásában összbüntetésben szabadságvesztésre ítéltek, és ez 4 hónapos vagy azt meghaladó időtartamú, az EEP-t ki lehet bocsátani, függetlenül attól, hogy az egyes bűncselekmények esetében mi a büntetési tétel lehetséges maximuma.

Amennyiben a személyről ismert, hogy egy másik tagállamban rendelkezik lakóhellyel, a kibocsátó tagállam illetékes hatóságai fontolják meg – EEP kibocsátása helyett – a végrehajtható büntetésnek a lakóhely szerinti tagállam részére történő átadásának lehetőségét, figyelembe véve az érintett személy társadalmi kapcsolatait és más követelményeket a kölcsönös elismerés elvének büntetőügyekben hozott, szabadságvesztés büntetéseket kiszabó vagy szabadságelvonással járó intézkedéseket alkalmazó ítéleteknek az Európai Unióban való végrehajtása céljából történő alkalmazásáról szóló, 2008. november 27-i 2008/909/IB tanácsi kerethatározattal (39) összhangban (lásd a 2.5.2. szakaszt).

2.1.4.   A végrehajtható bírósági hatósági határozat követelménye

A kibocsátó igazságügyi hatóságoknak minden esetben biztosítaniuk kell, hogy az EEP kibocsátását megelőzően rendelkezésre álljon egy végrehajtható hazai bírósági határozat. E határozat jellege az EEP céljától függ.

Amennyiben az EEP-t büntetőeljárás lefolytatása céljából bocsátották ki, az EEP kibocsátását megelőzően a kibocsátó tagállam hatáskörrel rendelkező igazságügyi hatóságának nemzeti elfogatóparancsot vagy bármely más, azonos joghatással bíró végrehajtható bírósági határozatot (az EEP-kerethatározat 8. cikke (l) bekezdésének c) pontja) kell hoznia. A Bíróság a C-241/15. sz., Bob-Dogi ügyben hozott ítéletében (40) megerősítette, hogy a nemzeti elfogatóparancs vagy más bírósági határozat az EEP-től különálló.

Amint a Bíróság a C-241/15 sz. Bob-Dogi-ügyben megjegyezte, az EEP-rendszer a keresett személyt megillető eljárási jogok és alapvető jogok védelmének kettős szintjét foglalja magában: az első szinten nemzeti bírósági határozat (például a nemzeti elfogatóparancs) segítségével biztosított bírósági jogvédelmet, valamint a második szinten az EEP kibocsátásával nyújtott védelmet. Ez a kétszintű igazságügyi védelem hiányzik olyan esetekben, amikor nincs olyan, egy nemzeti igazságügyi hatóság által az EEP kibocsátását megelőzően hozott hazai igazságügyi határozat, amelyen az EEP alapulna.

A Bíróság a C-453/16. PPU. sz. Özçelik-ügyben hozott ítéletében (41) még jobban tisztázta az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerinti „bírósági határozat” fogalmát (amely az EEP-től elkülönül), amikor is megállapította, hogy „bírósági határozatnak” minősül a valamely rendőrség által korábban büntetőeljárás lefolytatása céljából kibocsátott nemzeti elfogatóparancsnak – amelyen az EEP alapul – az ügyészség általi jóváhagyása.

A Bíróság C-453/16. PPU. sz. Özçelik-ügyben hozott ítélete

„A […] 2002/584/IB tanácsi kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének c) pontját akként kell értelmezni, hogy az e rendelkezés értelmében vett »bírósági határozatnak« minősül a valamely rendőrség által korábban büntetőeljárás lefolytatása céljából kibocsátott nemzeti elfogatóparancsnak az ügyészség általi, az alapügyben szóban forgóhoz hasonló jóváhagyása.”

A Bíróság a C-414/20. sz. MM-ügyben hozott ítéletében (42) tovább pontosította, hogyan kell értelmezni a (nemzeti) „elfogatóparancs vagy más, azonos joghatállyal bíró végrehajtható bírósági határozat” fogalmát:

„Az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló nemzeti intézkedésnek, még ha a kibocsátó tagállam jogszabályában nem is a »nemzeti elfogatóparancs« megjelölést viseli, ezzel egyenértékű joghatásokat kell kiváltania, azaz a büntetőeljárás alá vont személy felkutatására és elfogására irányuló parancs joghatásait. E fogalom tehát nem minden olyan aktusra vonatkozik, amelynek következtében valamely személlyel szemben büntetőeljárás indul, hanem kizárólag azokra, amelyek célja, hogy bírósági kényszerintézkedés útján lehetővé tegyék e személy elfogását annak érdekében, hogy őt büntetőeljárási cselekmények elvégzése céljából bíróság elé állítsák.”

A jelen ügyben a Bíróság kimondta, hogy a kibocsátó tagállam nemzeti bíróságának feladata annak meghatározása a kibocsátó tagállam nemzeti jogára tekintettel, hogy az EEP jogalapját képező érvényes nemzeti elfogatóparancs hiánya milyen következményekkel járhat az átadott személy letartóztatásának fenntartásáról szóló határozatra.

Amikor az EEP-t szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátották ki, azonos joghatással bíró végrehajtható hazai ítéletnek kell rendelkezésre állnia. Egyes tagállami jogrendszerekben a szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtására akkor is kibocsátható EEP, ha az ítélet nem jogerős és bírósági felülvizsgálat tárgya lehet. Más tagállamok jogrendszereiben ez a típusú EEP csak akkor bocsátható ki, ha a szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés jogerős. Javasolt, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság ismerje el az EEP végrehajtása céljából a kiállító hatóság besorolását, még akkor is, ha az e tekintetben nem felel meg saját jogrendszerének.

A hazai bírósági határozat vagy elfogatóparancs meglétét az EEP kibocsátásakor fel kell tüntetni az EEP formanyomtatványában (az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének c) pontja és lásd a 3.2. szakaszt). A határozatot vagy az elfogatóparancsot nem kell az EEP-hez csatolni.

A C-488/19. sz. JR-ügyben (43) a Bíróság kimondta, hogy az európai elfogatóparancs a kibocsátó tagállam olyan bírósági határozata alapján is kibocsátható, amely az adott tagállamban valamely harmadik állam bírósága által kiszabott büntetés végrehajtását rendeli el, amennyiben az említett államok közötti kétoldalú megállapodás alapján a szóban forgó ítéletet a kibocsátó tagállam bíróságának határozata elismerte. Az európai elfogatóparancs kibocsátása azonban két feltételtől függ: a keresett személyt legalább négy hónap szabadságvesztés-büntetésre ítélték; és ii. a harmadik államban hozott és ezt követően a kibocsátó tagállamban elismert ítélethez vezető eljárás során az alapvető jogokat, különösen pedig az Európai Unió Alapjogi Chartájának (a továbbiakban: a Charta) 47. és 48. cikkéből eredő kötelezettségeket tiszteletben tartották.

2.1.5.   A hatékony bírói jogvédelem biztosításának követelménye

A Bíróság a C-241/15. sz. Bob-Dogi-ügyben (44) hozott ítéletében megerősítette, hogy az EEP-rendszer a keresett személyt megillető eljárási jogok és alapvető jogok védelmének kettős szintjét foglalja magában, különösen a Charta 47. cikkére tekintettel (lásd a 2.1.4. szakaszt). Az első szinten nemzeti bírósági határozat (például a nemzeti elfogatóparancs) segítségével biztosít bírósági jogvédelmet, második szinten pedig az EEP kibocsátásával.

A Bíróság a C-508/18. és C-82/19. PPU. sz., OG és PI egyesített ügyekben (45) hozott ítéletében, valamint a C-509/18. sz. PF-ügyben (46) hozott ítéletében megállapította, hogy a hatékony bírói jogvédelem követelményeinek megfelelő határozatot kell elfogadni, legalább az említett védelem egyik szintjén. A Bíróság kimondta, hogy amikor a kibocsátó tagállam az európai elfogatóparancs kibocsátására vonatkozó hatáskört az e tagállam igazságszolgáltatásában részt vevő olyan hatóságra bízza, amely nem bíróság, az ilyen elfogatóparancs kibocsátására vonatkozó határozatnak és különösen az ilyen határozat arányos jellegének az említett tagállamban olyan bírósági jogorvoslat alá rendelhetőnek kell lennie, amely teljes mértékben megfelel a hatékony bírói jogvédelem követelményeinek.

A Bíróság ítélkezési gyakorlatából következik, hogy a büntetőeljárás lefolytatása céljából európai elfogatóparancs hatálya alá tartozó személynek hatékony bírói jogvédelemben kell részesülnie, mielőtt átadnák a kibocsátó tagállamnak, legalább az ezen ítélkezési gyakorlat által megkövetelt két védelmi szint egyikén.

A Bíróság a C-566/19. PPU. és C-626/19. PPU. sz., JR és YC egyesített ügyekben (47), valamint a C-625/19. PPU. sz. XD-ügyben (48) hozott ítéletében megállapította, hogy az olyan eljárási szabályok megléte a kibocsátó tagállam jogrendszerében, amelyek szerint az ügyészség európai elfogatóparancs kibocsátására vonatkozó határozatának arányossága bírósági felülvizsgálat tárgyát képezheti az európai elfogatóparancs kibocsátása előtt vagy azzal majdnem egy időben, de annak kibocsátása után mindenképpen, megfelel a hatékony bírói jogvédelem követelményének. Az említett ítéletek alapjául szolgáló ügyekben e megállapítás az olyan eljárási rendelkezések meglétén alapult, amelyek biztosítják a bíróság közreműködését rögvest a keresett személlyel szembeni nemzeti elfogatóparancs kibocsátását követően, következésképpen a keresett személy átadása előtt.

A C-625/19. PPU. sz. XD-ügyben (49) a Bíróság kimondta, hogy a tagállamok feladata annak biztosítása, hogy jogrendjeik hatékonyan garantálják a bírói jogvédelemnek az EEP-kerethatározat által megkövetelt – a Bíróság ítélkezési gyakorlata által értelmezett – szintjét, az általuk alkalmazott eljárási szabályok segítségével, amelyek jogrendszerenként eltérőek lehetnek. A bíróságnak nem minősülő igazságügyi hatóság által hozott, az európai elfogatóparancs kibocsátására vonatkozó határozattal szembeni külön jogorvoslati jog bevezetése csak egy a lehetőségek közül.

Mindazonáltal a C-414/20. sz. MM-ügyben (50) a Bíróság pontosította, hogy bár az EEP-kerethatározat az őket megillető eljárási autonómia alapján mérlegelési mozgásteret biztosít a nemzeti hatóságok számára a kerethatározat által követett célok megvalósításának konkrét módjait illetően, különösen az európai elfogatóparanccsal kapcsolatos határozatokkal szembeni bizonyos jellegű jogorvoslat biztosításának lehetőségét illetően, a tagállamoknak ügyelniük kell arra, hogy ne akadályozzák meg az e kerethatározatból eredő követelményeket, különösen az annak alapjául szolgáló bírói jogvédelmet illetően. Következésképpen, amennyiben a kibocsátó tagállam eljárási joga nem ír elő külön jogorvoslatot, amely lehetővé tenné, hogy az európai elfogatóparancs kibocsátására vonatkozó feltételeket, valamint az elfogatóparancs arányos jellegét az elfogadást megelőzően, azzal egyidejűleg, vagy azt követően a bíróság felülvizsgálja, az EEP-kerethatározatot – a Charta 47. cikkében biztosított hatékony bírói jogvédelemhez való jog fényében – úgy kell értelmezni, hogy annak a bíróságnak, amely a büntetőeljárás valamely, a keresett személy átadását követő szakaszában eljár, járulékos jelleggel felül kell tudnia vizsgálni ezen elfogatóparancs kibocsátási feltételeit, amennyiben e bíróság előtt az említett elfogatóparancs érvényességét vitatják.

A C-648/20. sz. PI-ügyben (51) a Bíróság kimondta, hogy az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének c) pontját – a Charta 47. cikkével összefüggésben – akként kell értelmezni, hogy a büntetőeljárás lefolytatása céljából kibocsátott európai elfogatóparanccsal érintett személyt megillető hatékony bírói jogvédelem részét képező követelmények nem teljesülnek, ha mind az európai elfogatóparancsot, mind az annak alapjául szolgáló bírósági határozatot olyan ügyészség bocsátotta ki, amely az e kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „kibocsátó igazságügyi hatóságnak” minősül, ám ezen elfogatóparancs és e határozat a keresett személy végrehajtó tagállam általi átadása előtt nem képezheti bírósági felülvizsgálat tárgyát a kibocsátó tagállamban.

Az európai elfogatóparancsot kibocsátó ügyészi határozat olyan bírósági felülvizsgálata, amelyre csak a keresett személy átadása után kerül sor, nem felel meg a kibocsátó tagállam azon kötelezettségének, hogy olyan eljárási szabályokat állapítson meg, amelyek lehetővé teszik, hogy ezen átadást megelőzően a hatáskörrel rendelkező bíróság felülvizsgálja az – ügyész által kiadott – nemzeti elfogatóparancs, illetve az európai elfogatóparancs jogszerűségét.

A szabadságvesztés végrehajtása céljából kibocsátott EEP esetében a Bíróság a C-627/19. PPU. sz. ZB-ügyben (52) úgy határozott, hogy az ilyen elfogatóparancs, amint az az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének c) és f) pontjából kitűnik, az érintett személlyel szemben szabadságvesztés-büntetést kiszabó, végrehajtható ítéleten alapul, amellyel az e személyt megillető ártatlanság vélelme megdőlt egy olyan bírósági eljárásban, amelynek meg kell felelnie a Charta 47. cikkéből eredő követelményeknek. Ilyen helyzetben a bírósági felülvizsgálat, amelyre az OG és PI ítélet (53) utal, és amely a büntetés végrehajtása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs alapján keresett személy számára hatékony bírói jogvédelmet hivatott biztosítani, a végrehajtható ítélettel már megvalósult. Egyébiránt, ha az európai elfogatóparancsot büntetés végrehajtása céljából bocsátják ki, annak arányossága a kiszabott büntetésből ered, amelynek – amint az az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdéséből kitűnik – legalább négy hónap szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést kell magában foglalnia.

2.2.   Azon 32 bűncselekmény listája, amelyek esetében a kettős büntethetőség mérlegelése nélkül átadásra kerül sor

Az EEP kibocsátását megelőzően az illetékes igazságügyi hatóságnak meg kell határoznia, hogy a bűncselekmények közül egy vagy több abba a 32 tételes kategóriába tartozik-e, amelyre nézve a kettős büntethetőség mérlegelése nem alkalmazandó. Ez a lista az EEP-kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdésében és az EEP formanyomtatványán is szerepel, amelyen a listán szereplő bűncselekményeket be kell jelölni (ki kell „pipálni”).

A kibocsátó tagállam joga szerint kell ezt megállapítani. A C-303/05. sz., Advocaten voor de Wereld ügyben hozott ítéletében (54) a Bíróság megerősítette, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdése nem összeegyeztethetetlen a bűncselekmények és büntetések törvényességének elvével, valamint nem sérti az egyenlőség és a megkülönböztetésmentesség elveit.

A végrehajtó tagállam illetékes hatósága csak a 32 bűncselekményen kívüli bűncselekmények esetében ellenőrizheti a kettős büntethetőséget (lásd még az 5.3. szakaszt).

2.3.   Járulékos bűncselekmények

Az 1957. évi európai kiadatási egyezmény tartalmaz a járulékos bűncselekményekre vonatkozó rendelkezést:

„2. cikk –

Kiadatási bűncselekmények

(1)   Kiadatásnak azon bűncselekmények esetén van helye, amelyek a megkereső Fél és a megkeresett Fél törvényei értelmében olyan szabadságvesztés büntetéssel vagy biztonsági intézkedéssel büntetendők, amelyek felső határa legalább egy év, vagy ennél súlyosabb büntetés. Amennyiben az elítélés vagy a biztonsági intézkedésről szóló határozat meghozatala a megkereső Fél területén történt, a kiszabott büntetés tartamának legalább négy hónapnak kell lennie.

(2)   Ha a kiadatási kérelem több önálló bűncselekményre vonatkozik, és ezek mindegyike a megkereső Fél és a megkeresett Fél törvényei értelmében szabadságvesztés büntetéssel, szabadságelvonással járó intézkedéssel büntetendő, azonban közülük valamelyik nem felel meg a kiszabható büntetés mértékére vonatkozó feltételnek, a megkeresett Félnek jogában áll engedélyezni a kiadatást ez utóbbi bűncselekményre nézve is.”

Az EEP-kerethatározatban nincs hasonló rendelkezés. Nem szabályozza a 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott küszöbértéknél alacsonyabb szankcióval büntethető bűncselekmények esetében az átadást, amikor azok az e küszöböt elérő fő bűncselekményekhez kapcsolódnak. A gyakorlatban néhány tagállam úgy döntött, hogy lehetővé teszi az ilyen átadást, más tagállamok azonban nem.

A VIII. melléklet tartalmazza azon tagállamok jegyzékét, amelyek járulékos bűncselekmények esetén is lehetővé teszik az átadást.

A kibocsátó igazságügyi hatóság az ilyen jellegű járulékos bűncselekményeket feltüntetheti az EEP-formanyomtatványban azzal a céllal, hogy megszerezze a végrehajtó tagállam hozzájárulását az e bűncselekményekre vonatkozó büntetőeljárás megindításához. Ugyanakkor minden esetben szükséges, hogy az EEP-t legalább egy olyan bűncselekmény vonatkozásában bocsássák ki, amely megfelel az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdésében megállapított küszöbnek.

Amennyiben a végrehajtó tagállam nem ad át járulékos bűncselekmények esetén, a specialitás szabálya (az EEP-kerethatározat 27. cikke) kizárhatja a kibocsátó tagállamot az e bűncselekmények büntetőeljárás alá vonásából (lásd a 2.6. szakaszt).

2.4.   Arányosság

Az EEP-nek mindig céljával arányosnak kell lennie. Még abban az esetben is, ha az ügy körülményei az EEP-kerethatározat 2. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, a Bíróság a C-508/18. és C-82/19. PPU. sz. OG és PI egyesített ügyekben (55), valamint a C-414/20. sz. MM-ügyben (56) úgy határozott, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóságoknak az egyes ügyek sajátos körülményeire tekintettel – valamennyi terhelő és mentő bizonyíték figyelembevételével – meg kell vizsgálniuk, hogy az európai elfogatóparancs kibocsátása arányos-e (lásd még a 2.1.5. szakaszt).

A Bíróság a C-627/19. sz. ZB-ügyben (57) kimondta, hogy ha az európai elfogatóparancsot büntetés végrehajtása céljából bocsátják ki, annak arányossága a kiszabott büntetésből ered, amelynek – amint az az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdéséből kitűnik – legalább négy hónap szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést kell magában foglalnia.

Tekintettel az EEP végrehajtásának a keresett személy szabadságának és szabad mozgásának korlátozásával járó, súlyos következményeire, az EEP kibocsátásáról szóló döntés meghozatala előtt a kibocsátó igazságügyi hatóságoknak mérlegelniük kell néhány fontos szempont értékelését annak eldöntéséhez, hogy az EEP kibocsátása indokolt-e.

Különösen az alábbi tényezőket lehet figyelembe venni:

a)

a bűncselekmény súlyát; például az okozott kárt vagy veszélyt;

b)

a valószínűsíthető büntetést, amennyiben a személyt bűnösnek találják a feltételezett bűncselekmény tekintetében; például azt a tényt, hogy szabadságvesztéssel járó büntetés van-e kilátásban;

c)

a személy fogva tartásának valószínűségét az átadást követően a kibocsátó tagállamban; valamint

d)

a bűncselekmény sértettjének érdekeit.

Ezen túlmenően a kibocsátó igazságügyi hatóságoknak mérlegelniük kell, hogy más igazságügyi együttműködési intézkedés alkalmazható-e az EEP kibocsátása helyett. A büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés egyéb uniós jogi eszközei más olyan intézkedéseket is biztosítanak, amelyek sok esetben hatékonyak, de kevésbé kényszerítő jellegűek (lásd a 2.5. szakaszt).

Általánosabban tekintve az arányosság ellenőrzése az EEP kibocsátása előtt megerősítheti a tagállamok illetékes hatóságai közötti kölcsönös bizalmat. Ezért ez jelentősen hozzájárul az EEP megfelelő működéséhez az Unió egész területén.

2.5.   A büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés terén létező uniós jogi eszközök alapján rendelkezésre álló más intézkedések

Az EEP kibocsátása előtt a kibocsátó igazságügyi hatóságok számára ajánlott a más lehetséges intézkedések megfelelő mérlegelése.

Számos olyan, a kölcsönös elismerés elvén alapuló intézkedés áll rendelkezésre a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés területén létező uniós jogi eszközök alapján, amelyek kiegészítik az EEP-t. Egyes helyzetekben ezek az intézkedések megfelelőbbek lehetnek az EEP-nél. Ezen intézkedések közé tartozik különösen:

a)

az európai nyomozási határozat;

b)

a fogvatartottak átszállítása;

c)

a próbára bocsátást elrendelő határozatok és alternatív szankciók átadása;

d)

az igazságügyi felügyeletet elrendelő európai határozat;

e)

a pénzbüntetések végrehajtása.

Ezen intézkedések hatályát a 2.5.1–2.5.5. szakaszokban röviden ismertetjük. Ezen túlmenően az illetékes hatóságok figyelembe vehetik az egyéb nemzetközi intézkedések biztosította lehetőségeket – például az Európa Tanácsnak a büntetőeljárások átadásáról szóló, 1972. május 15-i egyezményét (ETS 073. sz.) –, ahogy azt a 2.5.6. szakasz röviden ismerteti.

A büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködésre vonatkozó uniós jogi eszközök gyakorlati alkalmazásáról további információk az EIH honlapján találhatók: www.ejn-crimjust.europa.eu

Az EIH honlapján az Igazságügyi Könyvtár (Judicial Library) rész átfogó és gyakorlati jellegű információkat tartalmaz valamennyi jogi eszközről, ideértve az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett szövegeket, módosító jogszabályokat, az átültetés helyzetét, Word formátumú formanyomtatványokat, értesítéseket, nyilatkozatokat, jelentéseket, kézikönyveket és más gyakorlati információkat. Az igazságügyi együttműködési uniós jogi eszközökhöz és a tagállamokban azok átültetésének helyzetére vonatkozó információkhoz való könnyű hozzáférés érdekében külön belépési pontok (rövidítések) találhatók az EIH honlapján.

Különösen az alábbi intézkedéseket érdemes megfontolni a büntetőeljárás tárgyalási szakaszát megelőző szakaszban:

a)

figyelmeztető jelzés kibocsátása a SIS-ben rejtett ellenőrzés céljából – a lehető legtöbb információ rejtett módon történő gyűjtése a gyanúsítható személy hollétéről, az ellenőrzés helyéről, idejéről és okáról, az utazásról, az úti célról, az esetleges társakról és vagyontárgyakról (rejtett ellenőrzésre vonatkozó figyelmeztető jelzést a SIS rendőrségi együttműködési rendelet 36. cikkének rendelkezései alapján lehet kibocsátani, és ugyanazon rendelet 37. cikkével összhangban kell azt végrehajtani (58));

b)

európai nyomozási határozat (ENYH) kibocsátása egy másik tagállamban tartózkodó gyanúsított video-kapcsolaton keresztül történő kihallgatása érdekében;

c)

európai nyomozási határozat (ENYH) kibocsátása egy másik tagállamban tartózkodó gyanúsított azon tagállam illetékes hatóságai által történő kihallgatása érdekében;

d)

európai nyomozási határozat (ENYH) kibocsátása a gyanúsítottra nézve szabadságelvonással nem járó felügyeleti intézkedés céljából, amelyet a tárgyalási szakaszt megelőző szakaszban a gyanúsított tartózkodási helye szerinti tagállamnak kell végrehajtania;

e)

figyelmeztető jelzés kibocsátása a SIS-ben valamely személy tartózkodási helyének vagy lakóhelyének közlése céljából (lásd: a SIS rendőrségi együttműködési rendelet (59) 34. cikke). Az ilyen figyelmeztető jelzések eltérnek a 3.3.1. szakaszban leírt, letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzésektől, és csak olyan helyzetekben adhatók ki, amikor az EEP és a letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzés SIS-ben történő kibocsátása aránytalan vagy lehetetlen. Amint a kibocsátó igazságügyi hatósággal közölték a tartózkodási helyet vagy lakóhelyet, e hatóságnak törölnie kell a figyelmeztető jelzést a SIS-ből (lásd a SIS rendőrségi együttműködési rendelet 55. cikkének (3) bekezdését), és meg kell tennie a szükséges nyomonkövetési intézkedéseket (például elő kell írnia a gyanúsított számára, hogy jelenjen meg a büntetőeljárásért felelős illetékes hatóság előtt). Az ilyen típusú SIS figyelmeztető jelzésnek azonban nem a nyomonkövetési intézkedések meghozatala a célja;

f)

a végrehajtó tagállamban található gyanúsítottnak a kibocsátó tagállamban a büntetőeljárás lefolytatására illetékes hatóság előtti megjelenésre való kötelezése; valamint

g)

valamely személy felhívása arra, hogy önkéntesen vegyen részt a büntetőeljárásban.

Különösen az alábbi intézkedéseket érdemes megfontolni a büntetőeljárás tárgyalási szakaszát követő szakaszban az ítélethozatalt követően:

a)

a szabadságvesztéssel járó büntetés átadása az elítélt személy lakóhelye szerinti tagállamnak abból a célból, hogy az a tagállam hajtsa végre;

b)

alternatív szankció (pl. közérdekű munka) vagy próbára bocsátás átadása az elítélt személy lakóhelye szerinti tagállamnak abból a célból, hogy az a tagállam hajtsa végre.

2.5.1.   Európai nyomozási határozat (ENYH)

Az Európai Parlament és a Tanács 2014/41/EU irányelve (2014. április 3.) a büntetőügyekben kibocsátott európai nyomozási határozatról  (60)

Az ENYH használható egy másik tagállamtól származó bizonyíték megszerzésére. Az ENYH kiterjed minden nyomozási cselekményre, a közös nyomozócsoportok létrehozásának kivételével. A cél annak lehetővé tétele valamely tagállam számára, hogy a kölcsönös elismerés elve alapján egy másik tagállamot felkérhessen nyomozási cselekmények elvégzésére, vagy beszerezzen olyan bizonyítékokat, amelyek már a végrehajtó hatóság birtokában vannak. Az olyan nyomozási cselekményekre vonatkozó ENYH, amelyek nem léteznek vagy nem állnak rendelkezésre a végrehajtó tagállamokban, alternatív nyomozási cselekmény igénybevételével végrehajthatóak.

Az ENYH felváltja az Európai Unió tagállamai közötti kölcsönös bűnügyi jogsegélyről szóló egyezmény (61) vonatkozó rendelkezéseit, valamint az e területre vonatkozó korábbi fragmentált jogszabályi rendelkezéseket. A meglévő intézkedések egyetlen új eszközbe való beillesztésének célja az igazságügyi együttműködés gyorsítása és hatékonyabbá tétele. Az ENYH felhasználható a büntetőeljárásokban, beleértve azon közigazgatási hatóságok által kezdeményezett, igazságügyi felülvizsgálatú eljárásokat is, amelyeknek büntetőjogi dimenziója van. Ebben az összefüggésben meg kell jegyezni, hogy a C-584/19. sz. A és társai ügyben (62) a Bíróság pontosította, hogy a 2014/41/EU irányelv 1. cikkének (1) bekezdését és 2. cikkének c) pontját úgy kell értelmezni, hogy az e rendelkezések értelmében vett „igazságügyi hatóság” és „kibocsátó hatóság” fogalma alá tartozik valamely tagállam ügyésze vagy általánosabban valamely tagállami ügyészség, függetlenül az ügyész vagy az ügyészség és e tagállam végrehajtó hatalma között esetlegesen fennálló, törvényben meghatározott alárendeltségi viszonytól, és attól, hogy az említett ügyész vagy ügyészség ki van téve azon kockázatnak, hogy közvetlenül vagy közvetetten alá lehet rendelve a végrehajtó hatalomtól származó egyedi rendelkezéseknek vagy utasításoknak az európai nyomozási határozat kibocsátására vonatkozó határozat meghozatala keretében.

A tagállamoknak az ENYH illetékes végrehajtó hatóság általi kézhezvételét követő 30 napon belül határozniuk kell az ENYH elismeréséről vagy végrehajtásáról és a határozat meghozatalát követő 90 napon belül el kell végezniük a nyomozási cselekményt.

Egyes esetekben az ENYH a gyanúsított videókapcsolaton keresztül történő kihallgatására is kibocsátható annak megállapítása érdekében, hogy büntetőeljárás alá vonás céljából EEP-t bocsássanak-e ki.

1. példa: Pierre a közelmúltban „A” tagállamból „B” tagállamba költözött. Bizonyíték áll fenn arra nézve, hogy egy „A” tagállamban elkövetett súlyos bűncselekmény bűnrészese volt. Ugyanakkor „A” tagállam hatóságainak ki kell őt kérdeznie azelőtt, hogy döntést hoznának az ellene történő vádemelésről. „A” tagállam igazságügyi hatósága kibocsáthat egy ENYH-t Pierre videókapcsolaton keresztül történő kihallgatására „B” tagállamban.

2. példa: Másik lehetőség az 1. példa tényeinek fényében, hogy „A” tagállam igazságügyi hatósága ENYH-t bocsát ki, amellyel „B” tagállam hatóságait Pierre kihallgatására és a kihallgatásról írásbeli jegyzőkönyv készítésére kéri.

2.5.2.   A fogvatartottak átszállítása

A Tanács 2008/909/IB kerethatározata (2008. november 27.) a kölcsönös elismerés elvének büntetőügyekben hozott, szabadságvesztés büntetéseket kiszabó vagy szabadságelvonással járó intézkedéseket alkalmazó ítéleteknek az Európai Unióban való végrehajtása céljából történő alkalmazásáról  (63)

A 2008/909/IB kerethatározat létrehoz egy rendszert az elítélt fogvatartottaknak az állampolgárságuk, szokásos tartózkodási helyük szerinti vagy más olyan uniós tagállamba való visszaszállítására, amellyel szoros kapcsolatuk áll fenn. A 2008/909/IB kerethatározat akkor is alkalmazandó, amikor az elítélt személy már ebben a tagállamban tartózkodik. Az elítélt személy ezen átszállításba való beleegyezése már nem minden esetben előfeltétel. Ez a kerethatározat valamennyi uniós tagállam vonatkozásában felváltotta az Európa Tanácsnak az elítélt személyek átszállításáról szóló, 1983. március 21-i egyezményét (ETS 112. sz.) és annak 1997. december 18-i kiegészítő jegyzőkönyvét (ETS 167. sz.).

Bizonyos helyzetekben ahelyett, hogy EEP-t bocsátanának ki az adott személy átadására annak érdekében, hogy büntetését az azt kiszabó tagállamban töltse le, a 2008/909/IB kerethatározat használható lehetne a büntetésnek az elítélt személy lakóhelye szerinti letöltésére, ahol jobb esélyekkel lenne rehabilitálható.

A 2008/909/IB kerethatározat 25. cikke külön rendelkezést tartalmaz a szabadságvesztéssel járó büntetések végrehajtó tagállambeli végrehajtásáról is az EEP-kerethatározat 4. cikkének 6. pontja és 5. cikkének (3) bekezdése szerinti esetekben (lásd az 5.5.2. és 5.9.2. szakaszt a két kerethatározat közötti kapcsolatról). Azokban az esetekben, amikor az EEP-kerethatározat 4. cikkének 6. pontja és 5. cikkének (3) bekezdése alkalmazandó, a 2008/909/IB kerethatározatot is alkalmazni kell a büntetés végrehajtásának a végrehajtó tagállam részére történő átadására.

1. példa

Jerzy „B” tagállam állampolgára és itt van szokásos lakóhelye is. „A” tagállamban tett látogatása során Jerzy bűncselekményt követ el. „A” tagállamban 2 évi börtönbüntetésre ítélik.

„A” tagállam hatóságai átadhatják „B” tagállam részére a büntetést végrehajtásra Jerzy beleegyezése nélkül is, ha ez javítja az elítélt rehabilitációs esélyeit és a 2008/909/IB kerethatározat egyéb feltételeinek megfelel.

2. példa

Gustav „B” tagállam állampolgára, de „A” tagállamban él, ahol állandó munkahelye van és családja is itt lakik. „B” tagállamban adóbűncselekményért elítélik, és szabadságvesztéssel járó büntetést szabnak ki rá. Az ítélet végrehajtására kibocsátott EEP helyett „B” tagállam hatóságai átadhatják a szabadságvesztéssel járó büntetés letöltetését „A” tagállamnak, amennyiben „A” tagállam beleegyezik az ítélet továbbításába.

2.5.3.   Az igazságügyi felügyeletet elrendelő európai határozat

A Tanács 2009/829/IB kerethatározata (2009. október 23.) a kölcsönös elismerés elvének az Európai Unió tagállamai közötti, az előzetes letartóztatás alternatívájaként felügyeleti intézkedéseket elrendelő határozatokra történő alkalmazásáról  (64)

A 2009/829/IB kerethatározat megteremtette a lehetőséget a szabadságelvonással nem járó felügyeleti intézkedések „áttételére” abból a tagállamból, ahol az ott lakóhellyel nem rendelkező személyt bűncselekmény elkövetésével gyanúsítják, az érintett szokásos lakóhelye szerinti tagállamba. Ez lehetővé teszi, hogy az érintettet a másik tagállamban lefolytatandó tárgyalás megkezdéséig szokásos környezetében vonják felügyeleti intézkedés hatálya alá. Az igazságügyi felügyeletet elrendelő európai határozat (ESO) valamennyi szabadságelvonással nem járó, a tárgyalási szakaszt megelőző felügyeleti intézkedésre használható (például az utazási korlátozásokra és rendszeres megjelenési kötelezettségre).

A felügyelet átadására vonatkozó határozat meghozataláról a büntetőeljárást lefolytató tagállam dönt. A lefedett felügyeleti intézkedések típusait a 2009/829/IB kerethatározat és az egyes tagállamok későbbi nyilatkozatai (65) sorolják fel. A felügyeleti intézkedés átadásához szükséges annak a személynek a beleegyezése, akire az intézkedés vonatkozik.

Példa: Sonia „B” tagállamban él és dolgozik. Átmenetileg „A” tagállamban tartózkodik, ahol csalás gyanújával nyomozást folytatnak ellene. „A” tagállam igazságügyi hatósága tudja, hogy Sonia lakóhelye hol van „B” tagállamon belül, és úgy ítéli meg, hogy a tárgyalást megelőző szökés veszélyének kockázata alacsony. Az „A” tagállamban történő előzetes letartóztatása helyett az „A” tagállambeli igazságügyi hatóság kibocsáthat egy végzést, amellyel Soniát „B” tagállam rendőrségénél való rendszeres megjelenésre kötelezi. Annak érdekében, hogy Sonia hazatérhessen és „B” tagállamban maradhasson az „A” tagállamban lefolytatott tárgyalásig, az „A” tagállambeli illetékes hatóság – Sonia beleegyezésével – igazságügyi felügyeletet elrendelő európai határozatot bocsáthat ki, hogy a megjelenési kötelezettséget „B” tagállamban elismertesse és végrehajtassa.

2.5.4.   A próbára bocsátást elrendelő határozatok és alternatív szankciók átadása

A Tanács 2008/947/IB kerethatározata (2008. november 27.) a kölcsönös elismerés elvének az ítéletekre és próbaidőt megállapító határozatokra való, a próbaidő alatti magatartási szabályok és alternatív szankciók felügyelete céljából történő alkalmazásáról  (66)

A 2008/947/IB kerethatározat bevezeti a kölcsönös elismerés elvének alkalmazását a fogva tartás alternatíváira és a korai szabadlábra helyezést elősegítő intézkedésekre (67). Az eljárás tárgyalást követő szakaszához kapcsolódik,

és azt teszi lehetővé, hogy a próbára bocsátásról szóló határozatot vagy más alternatív szankciót az érintett személy beleegyezésével az elítélést hozó tagállamtól eltérő tagállamban hajthassák végre.

Példa: Anna „A” tagállam állampolgára, de „B” tagállamban nyaral, ahol elítélik egy bűncselekmény miatt, és szabadságvesztéssel járó büntetés helyett közérdekű munkára ítélik. Visszatérhet „A” tagállamba, ahol az ottani hatóságok kötelesek elismerni a közérdekű munkát kiszabó végzést és felügyelni azt, hogy Anna a büntetésnek eleget tegyen „A” tagállamban.

2.5.5.   Pénzbüntetések

A Tanács 2005/214/IB kerethatározata (2005. február 24.) a kölcsönös elismerés elvének a pénzbüntetésekre való alkalmazásáról  (68)

A 2005/214/IB kerethatározat a kölcsönös elismerés elvét alkalmazza az igazságügyi vagy közigazgatási hatóságok által kiszabott pénzbüntetésekre. A cél az ilyen büntetéseknek a büntetés kiszabása szerinti tagállamtól eltérő tagállamban való végrehajtásának megkönnyítése. Ez lehetővé teszi az igazságügyi vagy közigazgatási hatósága számára, hogy közvetlenül továbbítsák a pénzbüntetést egy másik tagállam hatóságának, és ezt a büntetést minden további alaki követelmény nélkül elismerjék és végrehajtsák.

A 2005/214/IB kerethatározat hatálya kiterjed valamennyi bűncselekményre (az 1. cikk a) pontjának i. és ii. alpontja), valamint a „szabálysértésekre” is, azzal a feltétellel, hogy fellebbezés lehetséges „büntetőügyekben hatáskörrel rendelkező bíróság” előtt (69).

Az eljárás határokon átnyúló helyzetekben alkalmazandó, amennyiben valamely tagállamban pénzbüntetést szabnak ki, és azt az elkövető lakóhelye, illetve vagyonának vagy jövedelemének helye szerinti tagállamban szándékozzák végrehajtatni.

Egyes tagállamok rendszereiben a meg nem fizetett pénzbüntetést át lehet változtatni szabadságvesztéssé. Ilyen helyzetekben a szabadságvesztéssel járó büntetés végrehajtására EEP-t lehet kibocsátani. Javasoljuk, hogy amennyiben lehetséges, a 2005/214/IB kerethatározatot a pénzügyi szankció szabadságvesztéssé való átváltoztatását megelőzően tekintsék a megfizetés kikényszerítése egyik módszerének, és ily módon elkerülhető lehet az EEP kibocsátásának szükségessége.

2.5.6.   A büntetőeljárás átadása

A büntetőeljárás átadása a gyanúsított lakóhelye szerinti tagállamnak szintén megfontolandó a releváns ügyekben. Az átadás jogalapja a büntetőeljárások átadásáról szóló 1972. évi egyezmény. Azon tagállamok esetében, amelyek nem ratifikálták ezt az egyezményt, az átadás a fogadó tagállamban a nyomozás megindítására vonatkozó rendes joghatóságon alapulhat. Ez utóbbi esetben a kérelem rendszerint az Európa Tanács kölcsönös bűnügyi jogsegélyről szóló, 1959. április 20-i európai egyezményének (ETS 30. sz.) 21. cikkén alapul.

2003-ban az Eurojust „A joghatósággal rendelkező államok melyike folytassa le a büntetőeljárást?” címmel a döntést segítő, nem kötelező erejű irányelveket adott ki. Az irányelveket 2016-ban felülvizsgálták (70). Ezek az irányelvek javaslatot tesznek arra, hogy milyen tényezőket tanácsos figyelembe venni a több állam joghatóságával is érintett ügyekben. Elfogadásuk óta az irányelvek segítséget nyújtanak a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságoknak és az Eurojustnak annak eldöntéséhez, hogy melyik joghatóság a legalkalmasabb a határokon átnyúló ügyekben a büntetőeljárás lefolytatására.

A Bizottság 2023. április 5-én rendeletjavaslatot (71) fogadott el a büntetőeljárás átadásáról. A javaslat meghatározza a büntetőeljárás egyik tagállamból a másikba történő átadására vonatkozó eljárást, amennyiben a hatékony és megfelelő igazságszolgáltatás célját jobban szolgálja a büntetőeljárás másik tagállamban történő lefolytatása.

2.6.   A specialitás szabálya – lehetséges büntetőeljárás más bűncselekmények miatt

Általában véve az átadott személy ellen az átadása előtt elkövetett, az átadásának alapjául szolgáló bűncselekménytől különböző egyéb bűncselekmény miatt nem indítható büntetőeljárás, nem ítélhető el, és egyéb módon sem fosztható meg szabadságától. A specialitás ezen szabályát az EEP-kerethatározat 27. cikke tartalmazza.

A specialitás szabálya alól számos kivétel van. Az EEP-kerethatározat lehetőséget biztosít a tagállamok számára olyan értesítésre, hogy más, ugyanilyen értelmű nyilatkozatot tett tagállamokkal fenntartott kapcsolataikban lemondjanak a specialitás szabályáról, amennyiben az adott esetben a végrehajtó igazságügyi hatóság az átadásról szóló határozatában másképpen nem rendelkezik (lásd az EEP-kerethatározat 27. cikkének (1) bekezdését). A Bizottság rendelkezésére álló információk szerint csak Észtország, Ausztria és Románia küldött ilyen értesítést.

Ezen túlmenően az EEP-kerethatározat 27. cikkének (3) bekezdése felsorolja azokat a helyzeteket, amikor a specialitás szabálya nem alkalmazható:

a)

ha a személy a végleges szabadon bocsátását követő 45 napon belül nem hagyja el annak a tagállamnak a területét, amelynek átadták, noha erre lehetősége lett volna, vagy elhagyása után visszatér oda;

b)

a bűncselekmény szabadságvesztéssel vagy szabadságelvonással járó intézkedéssel nem büntethető;

c)

a büntetőeljárás nem eredményezi személyi szabadságot korlátozó intézkedés alkalmazását;

d)

ha a személyt szabadságelvonással nem járó büntetésnek vagy intézkedésnek, különösen pénzbüntetésnek vagy azt helyettesítő intézkedésnek vethetik alá, még akkor sem, ha a büntetés vagy intézkedés személyi szabadságának korlátozását eredményezheti;

e)

ha a személy – a 13. cikkel összhangban – beleegyezett átadásába, adott esetben egyidejűleg lemondott a specialitás szabályának alkalmazásáról;

f)

ha a személy átadása után, az átadását megelőzően elkövetett meghatározott cselekmények vonatkozásában kifejezetten lemondott a specialitás szabályának alkalmazásához fűződő jogáról. A lemondó nyilatkozatot a kibocsátó tagállam illetékes igazságügyi hatóságai előtt kell megtenni, és azt az adott állam belső jogának megfelelően kell jegyzőkönyvbe venni. A lemondó nyilatkozatot úgy kell megfogalmazni, hogy abból egyértelműen kitűnjön, hogy azt az érintett személy önként és az abból adódó következmények teljes tudatában tette. E célból a személynek jogában áll védőt igénybe venni.

Más esetekben az eredeti végrehajtó tagállam hozzájárulását kell kérni az egyéb bűncselekmények büntetőeljárás alá vonásához vagy végrehajtásához (az EEP-kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének g) pontja).

A Bíróság a C-388/08. PPU. sz., Leymann és Pustovarov ügyben hozott ítéletében (72) megvizsgálta, miként lehet megállapítani, hogy az átadott személy ellen az átadásának alapjául szolgálótól különböző, az EEP-kerethatározat 27. cikkének (2) bekezdése szerinti „egyéb bűncselekmény” miatt folyik-e a büntetőeljárás. A bíróság álláspontja szerint:

„[…] azt kell megvizsgálni, hogy a bűncselekmény tényállási elemei a kibocsátó tagállam által ez utóbbiról készített jogi leírás szerint ugyanazok-e, mint amelyek miatt a személyt átadták, és megfelelő mértékben egyeznek-e az elfogatóparancsban szereplő adatok a későbbi eljárási iratban szereplőkkel. Az idővel és a helyszínnel kapcsolatos körülmények változásai megengedettek, amennyiben azok a kibocsátó tagállamban az elfogatóparancsban ismertetett magatartásra vonatkozóan folytatott eljárás folyamán szerzett információkból erednek, nem módosítják a bűncselekmény jellegét, és nem tartalmaznak olyan okot, amely miatt az említett kerethatározat 3. és 4. cikke alapján a végrehajtás megtagadásának van helye.”

Ugyanebben az ítéletben a Bíróság azt is tisztázta, hogy:

„A […] kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének c) pontjában szereplő kivétel úgy értelmezendő, hogy az átadás alapjául szolgálótól különböző »egyéb bűncselekmény« megléte esetén e kerethatározat 27. cikkének (4) bekezdése értelmében hozzájárulást kell kérni, és azt meg kell kapni, ha szabadságvesztés büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést kell végrehajtani. A hozzájárulás megadása előtt ilyen bűncselekmény miatt akkor lehet az átadott személy ellen büntetőeljárást indítani, vagy őt elítélni, ha e bűncselekmény miatti eljárás vagy ítélethozatal során nem alkalmaztak vele szemben szabadságkorlátozással járó intézkedést. Nem ellentétes azonban e 27. cikk (3) bekezdésének c) pontjában előírt kivétellel, ha az átadott személlyel szemben a hozzájárulás megadása előtt alkalmaznak szabadságkorlátozással járó intézkedést, amennyiben ezen intézkedés az európai elfogatóparancsban szereplő egyéb vádpontokra tekintettel törvényes alapokon nyugszik.”

A specialitás szabályáról a végrehajtó igazságügyi hatóság hozzájárulásával való lemondásra vonatkozó eljárás

A hozzájárulás iránti kérelmet azonos eljárásban kell benyújtani, és ugyanazokat az információkat kell tartalmaznia, mint egy normál EEP esetében. Ezért az illetékes igazságügyi hatóság közvetlenül továbbítja a hozzájárulás iránti kérelmet a személyt átadó végrehajtó igazságügyi hatóságnak.

A kérelemben foglalt információkat – az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének előírása szerint – az EEP-re vonatkozó azonos szabályok szerint kell lefordítani. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak a kérelem kézhezvételétől számított 30 napon belül meg kell hoznia a határozatot (az EEP-kerethatározat 27. cikkének (4) bekezdése).

A végrehajtó hatóságnak hozzájárulását kell adnia akkor, ha a bűncselekmény, amelyre nézve a hozzájárulást kérik, az EEP-kerethatározat rendelkezései szerint önmagában is átadási kötelezettséget von maga után, hacsak a végrehajtás megtagadásának kötelező vagy nem kötelező esetei nem állnak fenn.

Adott esetben a végrehajtó igazságügyi hatóság az EEP-kerethatározat 5. cikkében (lásd az 5.9. szakaszt) meghatározott feltételek egyikéhez kötheti hozzájárulását életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetésre, valamint az állampolgárok és lakosok visszaszállítására vonatkozóan. Ezekben az esetekben a kibocsátó tagállamnak megfelelő biztosítékokat kell adnia (az EEP-kerethatározat 27. cikkének (4) bekezdése).

A Bíróság a C-168/13. PPU. sz. Jeremy F.-ügyben hozott ítéletében (73) kimondta, hogy valamely tagállam a nemzeti jogában rendelkezhet az EEP-kerethatározat 27. cikkének (4) bekezdésében említett határozattal szembeni felfüggesztő hatályú fellebbezésről, amennyiben a jogerős határozatot az EEP-kerethatározat 17. cikkében meghatározott határidőkön belül hozzák meg (lásd a 4.1. szakaszt).

A Bíróság a C-195/20. PPU. sz. XC-ügyben hozott ítéletében (74) egyértelművé tette, hogy abban az esetben, ha az érintett személyt egy első tagállam európai elfogatóparancs alapján átadta, majd a személy önként elhagyta az első elfogatóparancsot kibocsátó tagállam területét, és egy második tagállam az említett távozást követően kibocsátott másik európai elfogatóparancs végrehajtása keretében visszaadta őt az első elfogatóparancsot kibocsátó tagállamnak, a specialitás szabályának való megfelelés értékelése szempontjából az egyetlen releváns átadás a második európai elfogatóparancs végrehajtó igazságügyi hatósága általi átadás, és így a 27. cikk (3) bekezdésének g) pontjában előírt hozzájárulást csak azon tagállam végrehajtó igazságügyi hatóságának kell megadnia, amely ezen európai elfogatóparancs alapján átadta a büntetőeljárás alá vont személyt.

A C-510/19. sz. AZ-ügyben (75) a Bíróság tisztázta, hogy az EEP-kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének g) pontja és 27. cikkének (4) bekezdése szerinti specialitás szabályának alkalmazásáról való lemondáshoz való hozzájárulást olyan igazságügyi hatóságnak kell megadnia, amely megfelel a kerethatározat 6. cikkének (2) bekezdésében meghatározott követelményeknek (lásd a 2.1.2. szakaszt).

A Bíróság a C-428/21. és C-429/21. PPU. sz., HM és TZ egyesített ügyekben hozott ítéletében (76) a Charta 47. cikkében biztosított hatékony bírói jogvédelemhez való jog fényében értelmezte az EEP-kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének g) pontját és (4) bekezdését, valamint 28. cikkének (3) bekezdését. Következésképpen a kibocsátó igazságügyi hatóságnak európai elfogatóparancs végrehajtása keretében átadott személyt megilleti a végrehajtó igazságügyi hatóság általi meghallgatáshoz való jog, amennyiben kérte a specialitás szabályáról való lemondáshoz való hozzájárulást. A Bíróság egyértelművé tette, hogy e jog hatékony gyakorlása nem követeli meg a végrehajtó igazságügyi hatóság közvetlen bevonását, feltéve, hogy az biztosítja, hogy elegendő információval rendelkezzen – különösen az érintett személy helyzetéről – ahhoz, hogy határozatot hozzon. Elegendő lehet tehát, ha az érintett személy ismertetheti álláspontját a kibocsátó igazságügyi hatósággal, és ezt az információt írásban rögzítik és továbbítják a végrehajtó igazságügyi hatóságnak. Az ilyen információkat a végrehajtó igazságügyi hatóságnak főszabály szerint úgy kell tekintenie, mint amelyeket a Charta 47. cikkében foglalt követelményekkel összhangban gyűjtöttek össze. Szükség esetén a végrehajtó igazságügyi hatóságnak haladéktalanul további információkat kell kérnie.

3.   AZ EEP KIBOCSÁTÁSÁRA IRÁNYULÓ ELJÁRÁS

3.1.   Azonos személyre vonatkozó más folyamatban lévő büntetőeljárások és EEP-k

3.1.1.   A kibocsátó tagállamban

Az EEP kibocsátása előtt az illetékes igazságügyi hatóság fontolja meg annak ellenőrzését, hogy indult-e a kibocsátó tagállamban más büntetőeljárás vagy bocsátottak-e ki másik EEP-t a keresett személyre vonatkozóan.

Amennyiben más büntetőeljárás van folyamatban vagy végrehajtható szabadságvesztés függőben a keresett személlyel szemben a kibocsátó tagállamban, tanácsos az EEP kibocsátása előtt a többi nemzeti hatósággal kommunikálni és – amennyiben lehetséges – koordinációt folytatni. Fontos biztosítani, hogy az EEP minden olyan bűncselekményre kiterjedjen, amelyért a keresett személyt a kibocsátó tagállamban büntetőeljárás alá vonják vagy elítélték. Ez különösen azért tanácsos, mert a specialitás szabálya megakadályozhatja a büntetőeljárás indítását vagy a bűncselekmény miatti elítélést azon bűncselekmények elkövetése vonatkozásában, amelyek különböznek azoktól, amelyek miatt a végrehajtó tagállam átadta a keresett személyt (lásd a 2.6. szakaszt). Bár a keresett személy vagy a végrehajtó tagállam hozzájárulása az e bűncselekményekkel kapcsolatos büntetőeljárás megindításához vagy ítélet végrehajtásához megkérhető az átadást követően (lásd az EEP-kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének f) és g) pontját), a gyakorlat azt mutatja, hogy az ilyen hozzájárulás megszerzése lassú vagy nehézkes lehet.

Amennyiben lehetséges, az EEP-nek valamennyi bűncselekményt tartalmaznia kell, mivel ez az eljárást gyorsabbá és hatékonyabbá teszi a végrehajtó tagállamban. Amennyiben ugyanazon személy tekintetében van előzetes EEP, ezt az EEP-t lehetőség szerint új EEP-vel kell felváltani, amely kiterjed mind a korábbi EEP-ben foglalt bűncselekményekre, mind az új bűncselekményekre. Amennyiben az érintett személlyel kapcsolatban letartóztatásra vonatkozó előzetes figyelmeztető jelzés szerepel, azt az új EEP feltüntetése érdekében naprakésszé kell tenni. Letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzésenként egynél több EEP-t is be lehet vinni (lásd a SIS rendőrségi együttműködési rendelet 27. cikkének (1) bekezdését (77)).

Ezenkívül a C-203/20. sz. AB és társai ügyben hozott ítéletében (78) a Bíróság kimondta, hogy a Charta 50. cikkét úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes az európai elfogatóparancs olyan személlyel szemben történő kibocsátása, akivel szemben büntetőeljárást indítottak, amely eljárást közkegyelem alapján hozott jogerős bírósági határozattal előbb megszüntették, majd az ezen közkegyelmet visszavonó törvény elfogadását követően újraindították, amennyiben e bírósági határozatot az érintett személy büntetőjogi felelősségének értékelését megelőzően fogadták el.

3.1.2.   Másik tagállamban

Amennyiben más büntetőeljárás van folyamatban vagy végrehajtható szabadságvesztés függőben a keresett személlyel szemben egy másik tagállamban vagy tagállamokban, tanácsos lehet felvenni a másik tagállam(ok) hatóságaival a kapcsolatot az EEP kibocsátása előtt (79). Ezek az esetekben a különböző tagállamok hatóságai felderíthetnék azt a lehetőséget, hogy koordinálják az (első) EEP-t kibocsátó tagállam meghatározását és a büntetőeljárások egy vagy legalábbis kevesebb tagállamnak történő átadását.

Az illetékes hatóságoknak ellenőrizniük kell a SIS-ben, hogy ugyanazon személy tekintetében kibocsátott-e másik tagállam letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzést. Több tagállam is bevihet letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzést ugyanazon személyre vonatkozóan. Letartóztatás esetén a végrehajtó tagállam SIRENE-irodája egyidejűleg tájékoztatja az érintett tagállamokat (lásd a SIRENE-kézikönyv – rendőrség 32. cikkének (3) bekezdését) (80).

Az illetékes hatóságok kapcsolatba léphetnek az Eurojusttal és/vagy az EIH kapcsolattartó pontjaival is, vagy közvetlenül kapcsolatba léphetnek a másik tagállam illetékes hatóságával (81).

Meg kell jegyezni, hogy amikor a végrehajtó tagállam több EEP-t kapott a keresett személlyel kapcsolatosan, minden esetben el kell döntenie, hogy hol kell először átadni a keresett személyt (lásd az 5.12. szakaszt). Ezért hatékonyabb lenne, ha a kibocsátó igazságügyi hatóságok még azelőtt megállapodnának arról, melyik tagállamnak kell a keresett személyt először átadni, hogy több EEP kibocsátására sor kerülne. Bár a végrehajtó igazságügyi hatóságot nem kötik a kibocsátó igazságügyi hatóságok között a versenyző EEP-kre vonatkozó megállapodások, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak ezeket figyelembe kellene vennie.

Ezért ajánlatos az EEP formanyomtatványának e megállapodásokra vonatkozó „f” részét (az ügyre vonatkozó egyéb lényeges körülmények) is kitölteni annak érdekében, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságok azonnal tudomást szerezzenek azokról.

3.2.   Az EEP-formanyomtatvány kitöltése

Az EEP-formanyomtatvány kitöltésére vonatkozó részletes útmutató a III. mellékletben található.

3.2.1.   A minden esetben szükséges információk

A végrehajtó igazságügyi hatóságnak mindig rendelkeznie kell azzal a minimálisan szükséges információval, amely lehetővé teszi számára az átadásra vonatkozó döntés meghozatalát (lásd az EEP-kerethatározat 8. cikkének (1) bekezdését). A végrehajtó igazságügyi hatóságnak kifejezetten képesnek kell lennie a személy személyazonosságának megerősítésére és annak értékelésére, hogy a végrehajtás megtagadásának bármely oka fennáll-e. Ezért a kibocsátó igazságügyi hatóságnak különös figyelmet kell fordítania az EEP-formanyomtatványban szereplő bűncselekmény(ek) leírására.

A megadandó információk pontos köre minden egyes ügyben az adott körülményektől függ. Ugyanakkor célszerű szem előtt tartani, hogy előfordulhat, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság keveset vagy semmit nem tud az EEP hátterét jelentő ügyről vagy a kibocsátó tagállam jogrendszeréről. A tapasztalatok szerint a kibocsátó igazságügyi hatóságok és a végrehajtó igazságügyi hatóságok közötti további információk iránti kérelmek jelentik az EEP-k késedelmes végrehajtásának egyik legfőbb okát. Ez gyakran az EEP-kerethatározatban meghatározott határidők túllépését eredményezi (lásd a 4.1. szakaszt).

Ezért létfontosságú, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóságok biztosítsák, hogy az EEP-ben szereplő információk egyértelműek, pontosak és átfogóak legyenek.

A C-367/16. sz. Piotrowski-ügyben (82) a Bíróság megállapította, hogy:

„A 2002/584 kerethatározat 17. cikkében előírt határidők betartásával történő átadási eljárás egyszerűsítése és gyorsítása érdekében e kerethatározat melléklete tartalmaz egy külön formanyomtatványt, amelyet a kibocsátó igazságügyi hatóságoknak ki kell tölteniük, megadva a kifejezetten kért információkat.

A 2002/584 kerethatározat 8. cikke értelmében ezen információ többek között az alábbiakra vonatkozik: a keresett személy személyazonossága és állampolgársága, annak tanúsítása, hogy e kerethatározat 1. és 2. cikke szerinti végrehajtható ítélet, elfogatóparancs, vagy más, azonos joghatállyal bíró végrehajtható bírósági határozat áll rendelkezésre, a bűncselekmény jellege és jogi minősítése, a bűncselekmény elkövetése körülményeinek ismertetése, ezen belül az időpont, a hely és a keresett személy bűncselekményben való részvételének módja, jogerős ítélet esetén a kiszabott büntetés, illetve a bűncselekményre a kibocsátó tagállam joga szerint előírt büntetési tétel, ha lehetséges, a bűncselekmény egyéb következményei.”

Amennyiben az EEP-formanyomtatványt megfelelően töltik ki, nincs szükség további dokumentumokra.

3.2.2.   A kibocsátó igazságügyi hatóság hasznos kiegészítő információi

A letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzés SIS-ben történő létrehozásához beviendő minimális adathalmazon kívül (lásd a SIS-adatok beviteléről szóló bizottsági végrehajtási határozat (83) II. melléklete 1. szakaszának a) pontját), a személyre vonatkozó minden egyéb adatot, különösen fényképeket, ujjnyomatokat, személyazonosító okmányokat is be kell vinni, amennyiben rendelkezésre állnak (lásd a SIS rendőrségi együttműködési rendelet (84) 20. és 22. cikkét).

Különös figyelmet kell fordítani a következő információk hozzáadására:

valamennyi rendelkezésre álló személyes azonosító (különösen ujjnyomatok, tenyérnyomatok és friss fényképek);

arra vonatkozó figyelmeztető jelölések, hogy a keresett személy esetében fennáll-e valamilyen konkrét veszély;

az EEP másolata (ezt csatolni kell a figyelmeztető jelzéshez, hogy az ugyanolyan értékű legyen, mint az eredeti európai elfogatóparancs vagy az illetékes hatóságok között közvetlenül továbbított elfogatóparancs; egyetlen figyelmeztető jelzéshez több elfogatóparancs is csatolható);

a keresett személy által használt tárgyakra vonatkozó adatok („tárgykiterjesztések” – például a keresett személy által használt jármű) vagy az általa használt személyazonosító okmányok;

a személyekre vagy tárgyakra vonatkozó egyéb figyelmeztető jelzésekhez vezető linkek.

Mindig meg kell adni a SIRENE-irodának az ügyeleti iroda és a felelős személy elérhetőségét és mobiltelefonszámát, hogy a keresett személy megtalálása esetén azonnal, a nap bármely szakában értesíthetők legyenek.

Amennyiben valószínűsíthető, hogy a végrehajtó tagállam az EEP-kerethatározat 5. cikke alapján a kibocsátó tagállamtól biztosítékokat kér majd, célszerű az EEP-hez csatolni a vonatkozó információkat. Például a kibocsátó igazságügyi hatóság már jelezheti hozzájárulását a keresett személynek a végrehajtó tagállamba történő visszaszállításához meghatározott feltételek fennállása mellett (lásd az 5.9. szakaszt).

3.3.   Az EEP továbbítása

Az EEP továbbítására vonatkozó eljárás attól függ, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóság ismeri-e a keresett személy tartózkodási helyét (az EEP-kerethatározat 9. cikke). A legtöbb esetben a személy tartózkodási helye ismeretlen vagy bizonytalan, és az EEP-t valamennyi tagállam számára továbbítani kell a SIS-en keresztül. Még ha a keresett személy tartózkodási helye ismert is, a kibocsátó igazságügyi hatóság dönthet úgy, hogy figyelmeztető jelzést ad ki a SIS-ben (az EEP-kerethatározat 9. cikkének (2) bekezdése).

3.3.1.   A keresett személy tartózkodási helyének ismeretlensége esetén

Amikor a keresett személy tartózkodási helye ismeretlen, az EEP-t valamennyi tagállamnak továbbítani kell. E célból a SIS rendőrségi együttműködési rendelet (85) 26. cikkével összhangban letartóztatásra vagy átadásra vonatkozó figyelmeztető jelzést kell létrehozni a SIS-ben. Fontos hangsúlyozni, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóságnak a figyelmeztető jelzés SIS-be történő bevitele előtt ki kell bocsátania az EEP-t.

A kibocsátó igazságügyi hatóság adott esetben az illetékes rendőri hatóságon keresztül elküldi az eredeti EEP egy példányát és a személyre vonatkozó valamennyi információt a nemzeti SIRENE-irodának, vagy más módon a SIRENE-iroda rendelkezésére bocsátja az eredeti EEP egy példányát.

A kibocsátó tagállam SIRENE-irodája ellenőrzi, hogy az információ teljes-e (például, hogy fényképek és ujjlenyomatok rendelkezésre állnak és csatolhatóak), az eredeti EEP egy példányát és – amennyiben rendelkezésre áll – a fordítását csatolja a figyelmeztető jelzéshez, és érvényesíti a figyelmeztető jelzés SIS-be való bevitelét. Ezenkívül a SIRENE-iroda a kiegészítő információk cseréjén keresztül (SIRENE „A” formanyomtatvány) közli az EEP tartalmát a többi SIRENE-irodával. Ha ugyanarra a személyre vonatkozóan több elfogatóparancs is létezik, minden egyes elfogatóparancshoz külön „A” formanyomtatványt kell küldeni. Az „A” formanyomtatványt angol nyelven állítják ki. Fontos feltüntetni az „A” formanyomtatványon (311. mező), hogy a személy keresése bizonyos tagállamok területére korlátozódik-e (földrajzi keresés), és a személy lehetséges hollétére vonatkozó további információkat is fel kell tüntetni (az „A” formanyomtatvány 061. mezője).

Az „A” formanyomtatvány kézhezvételét követően az összes többi SIRENE-iroda ellenőrzi, hogy az „A” formanyomtatványon megadott információk és az EEP teljes-e.

A SIS rendőrségi együttműködési rendelet (86) 25. cikkének megfelelően az illetékes nemzeti hatóság kérésére a tagállamok akkor is kérhetik a figyelmeztető jelzést kiadó tagállamtól, hogy az átadási letartóztatási célú figyelmeztető jelzéshez csatoljon megjelölést, ha nyilvánvaló, hogy az EEP végrehajtását meg kell majd tagadni. Az ellenőrzés során nem szabad korlátozni, hogy a figyelmeztető jelzés a felhasználók rendelkezésére álljon. A tagállamok abban az esetben is kérhetik megjelölés csatolását a figyelmeztető jelzéshez, ha az illetékes igazságügyi hatóságuk az átadási eljárás során szabadlábra helyezi a figyelmeztető jelzés hatálya alatt álló személyt. Az átadási letartóztatás céljából kiadott figyelmeztető jelzéshez nem csatolható megjelölés, ha a figyelmeztető jelzéshez csatolt elfogatóparancsok közül legalább egy végrehajtható.

Amennyiben egy tagállam nem hajtja végre az EEP-t, és ezért úgy dönt, hogy a figyelmeztető jelzés megjelölését kéri, a figyelmeztető jelzés a felhasználók számára látható marad. A figyelmeztető jelzés indoka ebben az esetben továbbra is „átadási vagy kiadatási letartóztatás céljából körözött személy”. A meghozandó intézkedés azonban nem a keresett személy letartóztatásának kérelmezése, hanem a személy tartózkodási helyének részletes meghatározása (lásd a SIS-adatok beviteléről szóló bizottsági végrehajtási határozat 12. cikkének (2) bekezdését és I. mellékletét) (87).

Az „A” formanyomtatványt fogadó SIRENE-irodáknak a nemzeti joggal összhangban szintén le kell kérdezniük az összes rendelkezésre álló nemzeti információt annak érdekében, hogy megpróbálják megtalálni a figyelmeztető jelzés hatálya alá tartozó személyt. Ezen SIRENE-irodák a nemzeti adatbázisokat (például a rendőrségi és a büntetés-végrehajtási rendszereket) is ellenőrzik annak megállapítása érdekében, hogy az adott személy már ismert-e számukra, vagy akár már fogva tartják-e más bűncselekmény miatt. Amennyiben a személyt egy ilyen ellenőrzés alapján megtalálják, a SIRENE-iroda továbbítja az „A” formanyomtatványban található információkat az EEP-t végrehajtó illetékes hatóságnak.

Valamennyi tagállam illetékes hatósága (beleértve a bűnüldöző hatóságokat, a határőrségeket és az igazságügyi hatóságokat) hozzáféréssel rendelkezik a SIS-ben szereplő, letartóztatás céljából bevitt figyelmeztető jelzésekhez. Amennyiben a személyt a SIS figyelmeztető jelzés alapján egy másik tagállamban észlelik és letartóztatják, a kibocsátó igazságügyi hatóságot a nemzeti SIRENE-irodán keresztül tájékoztatják.

A SIS-ben a letartóztatás céljából bevitt figyelmeztető jelzés, amely az eredeti EEP egy példányát tartalmazza, az EEP-vel azonos hatással bír (lásd: SIS rendőrségi együttműködési rendelet (88), 31. cikk, (1) bekezdés). A SIS figyelmeztető jelzés mellett az EEP eredeti papíralapú példányának továbbítása már nem szükséges, mivel az eredeti EEP másolatát közvetlenül csatolják a figyelmeztető jelzéshez. Ugyanakkor mivel az eredeti EEP-t a kibocsátó állam nyelvén, az „A” formanyomtatványt pedig angol nyelven állítják ki, továbbra is szükséges lehet, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóság a lefordított EEP-t megküldje a végrehajtó tagállamnak a keresett személy letartóztatását követően. Az EEP-nek az EU egy vagy több hivatalos nyelvén készült fordítását szintén azonnal csatolni lehet (de nem kötelező) a figyelmeztető jelzéshez. Az EIH honlapjának Fiches Belges szakasza (89) tartalmazza a tagállamok által elfogadott nyelvek listáját, és a IV. melléklet is tartalmaz erről egy listát (lásd a 3.4. szakaszt). A kibocsátó igazságügyi hatóságnak biztosítania kell, hogy a SIS-be bevitt figyelmeztető jelzést csak addig tárolják, ameddig az a bevitel céljának eléréséhez szükséges (lásd: SIS rendőrségi együttműködési rendelet, 53. és 55. cikk (90)). Ez azt jelenti, hogy a figyelmeztető jelzést törölni kell az EEP visszavonásakor (lásd e kézikönyv 11.4. szakaszát) vagy az átadást követően (lásd a SIS rendőrségi együttműködési rendelet 55. cikkének (1) bekezdését).

Emellett a letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzések láthatatlanná (lekérdezhetetlenné) tehetők (lásd a SIS rendőrségi együttműködési rendelet 26. cikkét (91)). Folyamatban lévő művelet esetében a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam a műveletben részt vevő tagállamok végfelhasználói számára ideiglenesen lekérdezhetetlenné tehet egy letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzést. Ilyen esetekben a figyelmeztető jelzés kizárólag a SIRENE-irodák számára hozzáférhető. Ez azt jelenti, hogy ha operatív szempontból szükséges, a letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzés törlése és új letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzés bevitele helyett a figyelmeztető jelzés meghatározott ideig „láthatatlanná” tehető a végfelhasználók számára.

Erre a funkcióra bizonyos feltételek vonatkoznak. A tagállamoknak csak akkor kell a riasztást lekérdezhetetlenné tenniük, ha:

a)

a művelet célja egyéb intézkedésekkel nem valósítható meg;

b)

a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam illetékes igazságügyi hatósága ezt előzetesen engedélyezte; valamint

c)

erről a műveletben érintett valamennyi tagállamot kiegészítő információk cseréje útján tájékoztatták.

Ez a funkció legfeljebb 48 óráig használható. Ha azonban operatív szempontból szükséges, ez az időtartam további 48 órával meghosszabbítható, akár többször is. A tagállamok statisztikákat vezetnek azon figyelmeztető jelzések számáról, amelyek esetében használták ezt a funkciót.

3.3.2.   A keresett személy tartózkodási helyének ismertsége esetén

Amennyiben a személy tartózkodási helye ismert, a kibocsátó igazságügyi hatóság közvetlenül megküldheti az EEP-t a végrehajtó tagállam illetékes hatóságának végrehajtás végett (az EEP-kerethatározat 9. cikkének (1) bekezdése).

Ha a kibocsátó igazságügyi hatóság számára nem ismert az illetékes végrehajtó igazságügyi hatóság, akkor tájékozódnia kell – különösen az Európai Igazságügyi Hálózat kapcsolattartó pontjain keresztül –, hogy a végrehajtó tagállamtól megszerezze ezt az információt (az EEP-kerethatározat 10. cikkének (1) bekezdése). Az EIH honlapján található Atlasz eszköz is tartalmaz információt és elérhetőségeket valamennyi tagállam illetékes hatóságához (92).

A keresett személy szökési kockázatának csökkentése érdekében a kibocsátó igazságügyi hatóság az EEP-t a SIS-en keresztül a többi tagállam részére való továbbítás céljából a nemzeti SIRENE-irodához is megküldi (lásd a 3.3.1. szakaszt). A SIS figyelmeztető jelzés lehetővé teszi a tagállamok rendőri hatóságai számára, hogy tisztában legyenek azzal, hogy a személyt letartóztatás végett keresik. Ugyanakkor azt valamennyi SIRENE-iroda számára egyértelműen jelezni kell, hogy a személy tartózkodási helye ismert-e annak elkerülése érdekében, hogy szükségtelenül ellenőrizzék, hogy az adott személy területükön ismert vagy jelenlévő-e.

3.3.3.   Az EEP továbbítása azon tagállamoknak, amelyek nem használják a schengeni információs rendszert (SIS)

Jelenleg valamennyi uniós tagállam használja a SIS-t. Ciprus volt az utolsó ország, amely 2023 júliusában csatlakozott a SIS-hez. Ha a jövőben lesz olyan tagállam, amely nem használja a SIS-t, és az adott tagállam részére továbbítani kell egy EEP-t, az EEP vagy közvetlenül, vagy az illetékes Interpol nemzeti iroda révén küldhető el. Az EEP-kerethatározat 10. cikkének (3) bekezdése teremt jogalapot az Interpolnak a továbbításra való felkérésére.

Megjegyzendő azonban, hogy egyes tagállamokban az Interpol figyelmeztető jelzése nem teremt alapot a letartóztatásra. Ezért fontos egyértelműen jelezni az EEP meglétét a figyelmeztető jelzésben, mivel az EEP mindig maga után vonja a keresett személy elfogásának kötelezettségét.

3.4.   Az EEP fordítása

Az EEP-formanyomtatványt a végrehajtó tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén kell kitölteni vagy arra lefordítani. Az EEP-t azonban az Unió intézményeinek valamely hivatalos nyelvére is le lehet fordítani, ha a végrehajtó tagállam nyilatkozatban kijelentette, hogy elfogadja az ilyen nyelven készült fordítást is (az EEP-kerethatározat 8. cikkének (2) bekezdése).

Az EIH honlapja (http://www.ejn-crimjust.europa.eu – Fiches Belges eszköz) tartalmazza a tagállamok által elfogadott nyelvek listáját. A IV. melléklet is tartalmaz egy listát.

Amennyiben az EEP-t a SIS-en keresztül továbbítják, a kibocsátó tagállam az EEP-nek az uniós intézmények egy vagy több hivatalos nyelvére való fordításának másolatát is csatolhatja a figyelmeztető jelzéshez a SIS rendőrségi együttműködési rendelet (93) 27. cikkének (2) bekezdésében foglaltak szerint. E fordításoknak és a SIRENE „A” formanyomtatványoknak elegendő alapot kell biztosítaniuk a jelen kézikönyv 3.3.1. szakaszában előírt ellenőrzések elvégzéséhez. Meg kell jegyezni, hogy ez nem érinti az EEP-nek a keresett személy elfogását követően a végrehajtó tagállam által elfogadott nyelvre történő lefordítására vonatkozó kötelezettséget.

Amennyiben a keresett személy letartóztatásának helyszíne előre látható, célszerű lehet az EEP-t előre lefordítani e tagállam nyelvére. Ez megkönnyíti, hogy az az EEP végrehajtására előírt rövid határidőket be lehessen tartani.

Amennyiben az EEP-t közvetlenül egy végrehajtó igazságügyi hatóságnak küldik meg, ahhoz fordítást kell mellékelni. Mivel az EEP-ket soron kívül intézik és hajtják végre (az EEP-kerethatározat 17. cikkének (1) bekezdése), a kibocsátó tagállamnak a lehető leghamarabb, de minden esetben a tagállam által az EEP fordításának kézhezvételére meghatározott határidőn belül el kell küldenie a fordítást (lásd e kézikönyv 4.3. szakaszát).

A fordítást az európai elfogatóparancs formanyomtatványának használatával kell elvégezni, amely az Unió mind a 24 hivatalos nyelvén rendelkezésre áll. A formanyomtatvány valamennyi nyelvi változata megtalálható az EIH honlapján (Judicial Library és Compendium, pdf és Word formátumban egyaránt).

3.5.   A keresett személy elfogását követően: a végrehajtó tagállam illetékes hatóságaival való együttműködés és kommunikáció

Miután a keresett személyt egy másik tagállamban elfogták, a kibocsátó tagállam illetékes hatóságainak gyorsan meg kell válaszolniuk a végrehajtó tagállam hatóságainak információkra vonatkozó vagy más jellegű megkereséseit. A kibocsátó tagállam illetékes hatóságainak érdemes az e kézikönyv II. részének 4.4. szakaszában foglalt, a végrehajtó tagállam illetékes hatóságaival való jó együttműködésre és kommunikációra vonatkozó iránymutatásokat tanulmányozni. Az EIH vagy az Eurojust segítséget nyújthat a kommunikáció során felmerülő problémák megoldásában. A SIRENE-irodák szintjén rendszeresen megkönnyítik a kommunikációt, amennyiben a személyt a SIS letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzést követően tartóztatták le.

Amennyiben a kibocsátó igazságügyi hatóság úgy dönt, hogy visszavonja az európai elfogatóparancsot, erről haladéktalanul értesítenie kell a végrehajtó igazságügyi hatóságot, különösen akkor, ha a keresett személyt megfosztották a szabadságától, továbbá biztosítania kell a SIS-be bevitt figyelmeztető jelzés törlését.

A kibocsátó igazságügyi hatóság bármilyen további hasznos információt bármikor megküldhet a végrehajtó igazságügyi hatóságnak (az EEP-kerethatározat 15. cikkének (3) bekezdése).

II. RÉSZ:   AZ EEP VÉGREHAJTÁSA

4.   AZ EEP VÉGREHAJTÁSÁRA IRÁNYULÓ ELJÁRÁS

4.1.   Az EEP végrehajtására vonatkozó határozat meghozatalának határidői

Az EEP végrehajtására szigorú határidőket állapítottak meg. A határidők attól függnek, hogy a keresett személy hozzájárul-e az átadáshoz. Hangsúlyozni kell, hogy a határidők ellenére valamennyi EEP-t soron kívül kell intézni és végrehajtani (az EEP-kerethatározat 17. cikkének (1) bekezdése).

Amennyiben a keresett személy beleegyezik az átadásába, az EEP végrehajtásáról szóló végleges határozatot a beleegyezést követő 10 napon belül kell meghozni (az EEP-kerethatározat 17. cikkének (2) bekezdése).

Ha a keresett személy nem egyezik bele az átadásba, az EEP végrehajtásáról szóló végleges határozatot a keresett személy elfogását követő 60 napon belül kell meghozni (az EEP-kerethatározat 17. cikkének (3) bekezdése).

Az EEP-kerethatározat értelmében főszabály szerint a beleegyezés nem vonható vissza. Ugyanakkor bármely tagállam előírhatja, hogy a beleegyezés – és adott esetben a specialitás szabályára való jogosultságról lemondás (lásd a 2.6. szakaszt) – a belső joga szerint alkalmazandó szabályokkal összhangban visszavonható (94). Ha a személy visszavonja beleegyezését, a kezdeti 10 napos határidő már nem alkalmazandó, és átfordul a letartóztatás napjától számított 60 napos határidővé (az EEP-kerethatározat 13. cikkének (4) bekezdése). A beleegyezés dátuma és visszavonásának dátuma közötti időszakot a határidők számításakor nem veszik figyelembe.

Kivételes esetben, amennyiben valamely konkrét esetben az EEP-t nem lehet a fent említett alkalmazandó határidőkön belül végrehajtani, e határidők további 30 nappal meghosszabbíthatók. Ebben az esetben a végrehajtó igazságügyi hatóság a késedelem okainak közlése mellett haladéktalanul tájékoztatja a kibocsátó igazságügyi hatóságot (az EEP-kerethatározat 17. cikkének (4) bekezdése).

A Bíróság által a C-168/13. PPU. sz. Jeremy F.-ügyben hozott ítélet (95) értelmében a felfüggesztő hatállyal rendelkező átadási határozat elleni bármely, nemzeti jogszabályok által lehetővé tett fellebbezésnek minden esetben meg kell felelnie az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározatban előírt jogerős határozat meghozatalára vonatkozó határidőknek.

A C-237/15. PPU. sz. Lanigan-ügyben hozott ítéletében (96) a Bíróság megállapította, hogy az európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozó határozat meghozatalára előírt határidők lejárta nem mentesíti az illetékes hatóságot azon kötelezettsége alól, hogy e tekintetben határozatot hozzon, és önmagában nem zárja ki a keresett személy fogva tartásának fenntartását. El kell azonban rendelni a keresett személy szabadon bocsátását a szökés megakadályozásához szükséges intézkedésekkel együtt, ha a fogva tartás időtartama túlzottan hosszú (lásd a 4.6. szakaszt).

Az Eurojust késedelmekről való tájékoztatására vonatkozó kötelezettség

Ha egy tagállam nem tud betartani egy határidőt, az illetékes hatóságok a késedelem okainak közlése mellett tájékoztatják erről az Eurojustot (az EEP-kerethatározat 17. cikkének (7) bekezdése). Tekintettel arra, hogy az EEP alkalmazására vonatkozó határidők betartása alapvető jelentőségű, az Eurojust – tájékoztatása esetén – figyelemmel kíséri azokat az eseteket, amikor ezeket a határidőket nem lehetett betartani, amennyiben tájékoztatták erről. Az Eurojust így segíthet azonosítani a késedelmet okozó rendszerszintű problémákat. Az Eurojust számos esetben segítheti az illetékes hatóságokat a határidők betartásában, például az illetékes hatóságok közötti információcsere (97) megkönnyítésével.

4.2.   A keresett személy átadására vonatkozó határidők (az EEP végrehajtására vonatkozó határozat meghozatalát követően)

A személy átadására vonatkozó határidők közvetlenül az EEP végrehajtására vonatkozó határozat meghozatalát követően indulnak. Az érintett hatóságoknak a lehető leghamarabb meg kell állapodniuk a személy átadásáról és gondoskodniuk kell ennek lebonyolításáról (az EEP-kerethatározat 23. cikkének (1) bekezdése). Az átadásnak minden esetben legkésőbb az EEP végrehajtásáról szóló végleges határozatot követő 10 napon belül meg kell valósulnia (az EEP-kerethatározat 23. cikkének (2) bekezdése). Ezért szükséges az átadás gyakorlati részleteiről késedelem nélkül megállapodni.

Ha a keresett személy átadása a 10 napos határidőn belül a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály (vis maior) miatt nem lehetséges, a végrehajtó és a kibocsátó igazságügyi hatóságnak haladéktalanul fel kell vennie a kapcsolatot egymással és új átadási időpontban kell megállapodniuk. Ebben az esetben az átadásra az e megállapodás szerinti új időpontot követő 10 napon belül kerül sor (az EEP-kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdése).

A C-640/15. sz. Vilkas-ügyben (98) hozott ítéletében a Bíróság arra a következtetésre jutott, hogy a végrehajtó és a kibocsátó igazságügyi hatóság új átadási időpontban egyezhet meg, még akkor is, ha az előző két átadási kísérlet a keresett személy ismételt ellenállása miatt nem volt lehetséges, feltéve, hogy a hatóságok ezt az ellenállást nem láthatták előre, és az ellenállásnak az átadásra gyakorolt következményeit az említett hatóságok a legnagyobb gondosság mellett sem kerülhették el (ennek vizsgálata a kérdést előterjesztő bíróság feladata). Az említett hatóságok továbbra is kötelesek megállapodni az átadás új időpontjáról, még akkor is, ha a 23. cikkben előírt határidők lejártak.

A C-804/21. PPU. sz. C és CD ügyben (99) a Bíróság megállapította, hogy az EEP-kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdésében említett vis maior fogalma nem terjed ki az európai elfogatóparanccsal érintett személy által a végrehajtó tagállam joga alapján indított jogi eljárásokból eredő, átadással kapcsolatos jogi akadályokra. Továbbá a vis maior fennállásának, valamint az új átadási időpontnak a végrehajtó igazságügyi hatóság közreműködése nélkül a végrehajtó tagállam rendőrsége által történő meghatározása nem felel meg a 23. cikk (3) bekezdésében előírt alaki követelményeknek, függetlenül a vis maior tényleges fennállásától. A kerethatározat 23. cikkének (5) bekezdésével kapcsolatban a Bíróság megállapította, hogy a 23. cikk (2)–(4) bekezdésében előírt határidőket lejártnak kell tekinteni – következésképpen az érintett személyt szabadon kell bocsátani – abban az esetben, ha a végrehajtó igazságügyi hatóság közreműködésére vonatkozóan a 23. cikk (3) bekezdésében előírt követelmény nem teljesül. Mindazonáltal a végrehajtó tagállamnak az európai elfogatóparancs végrehajtására irányuló eljárás folytatására vonatkozó kötelezettségére tekintettel e tagállam illetékes hatósága köteles az elfogatóparanccsal érintett személy szabadon bocsátása esetén a szökés megakadályozása érdekében szükségesnek bizonyuló minden intézkedést megtenni, a szabadságelvonással járó intézkedések kivételével.

Az átadás kivételesen ideiglenesen felfüggeszthető súlyos emberiességi okokból, például akkor, ha a keresett személy súlyos beteg, lásd az 5.11.1. szakaszt.

4.3.   Az EEP fordítása

A végrehajtó igazságügyi hatóság az EEP fordításának kézhezvételére határidőt állapíthat meg. Az EEP-t a végrehajtó tagállam egyik vagy másik hivatalos nyelvére vagy egy olyan nyelvre kell lefordítani, amelyet az állam mint elfogadhatót megadott. A végrehajtó igazságügyi hatóságokat határozottan ösztönzik arra, hogy ezt a határidőt 6–10 naptári napban határozzák meg.

A tapasztalat azt mutatja, hogy 6 napnál rövidebb határidő gyakran túl rövid a megfelelő minőségű fordítás biztosításához. A 10 napot meghaladó időtartamról feltehető, hogy az eljárás túlzott elhúzódásához vezetne, különösen akkor, ha a keresett személyt fogva tartják.

4.4.   A tagállamok illetékes igazságügyi hatóságai közötti kommunikáció az átadásról szóló határozatot megelőzően

4.4.1.   Mikor kell kommunikálni?

Az átadásról szóló határozat meghozatalához szükséges kiegészítő információ

A kiegészítő információk iránti kérelmeknek kivételesnek kell lenniük. Azokban az esetekben, amikor SIS figyelmeztető jelzést adtak ki, ezt a kérelmet a SIRENE-irodákon keresztül, a SIRENE-csatorna révén, az erre a célra szolgáló formanyomtatvány („M” formanyomtatvány) felhasználásával kell továbbítani. Az EEP azon általános vélelmen alapul, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság az EEP-ben szereplő információk alapján döntést tud hozni az átadásról. Ez a vélelem a kölcsönös elismerés elvén és annak szükségességén alapul, hogy az átadásról gyorsan döntsenek. Mindazonáltal bizonyos helyzetekben szükség van az EEP végrehajtására vonatkozó kötelezettség teljesítéséhez kiegészítő információk bekérésére.

Ha a kibocsátó tagállam által közölt információk nem elégségesek ahhoz, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság az átadás kérdésében határozzon, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak kommunikálnia kell a kibocsátó igazságügyi hatósággal annak érdekében, hogy a szükséges kiegészítő információkat beszerezhesse. Fontos megjegyezni, hogy az EEP-kerethatározat ezt a végrehajtó igazságügyi hatóság feladataként határozza meg (15. cikk (2) bekezdés).

A kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságok közötti kommunikációnak az átadásra vonatkozó határozat meghozatala előtt elsősorban az átadásról való döntés szempontjából lényeges kiegészítő információkra kell vonatkoznia (lásd az 5.2. szakaszt). Ezért a kiegészítő információk iránti kérelmeknek különösen az EEP-formanyomtatványban előírt azon tartalomra kell vonatkozniuk, amelyre szükség van bármely megtagadási indok fennállásának értékeléséhez.

E kérelmeknek tiszteletben kell tartaniuk az EUSZ 4. cikk (3) bekezdésének első albekezdésében meghatározott lojális együttműködés kötelezettségét is (100). Nem ez a helyzet akkor, ha a végrehajtó igazságügyi hatóság több és/vagy szükségtelen kérdést tesz fel, amelyek (számuk, terjedelmük és tartalmuk miatt) a gyakorlatban lehetetlenné teszik a kibocsátó tagállam hatóságai számára, hogy hasznos választ adjanak, tekintettel az EEP-kerethatározat 17. cikkében meghatározott rövid határidőkre (lásd a Bíróság C-220/18. PPU. sz. ML-ügyben (101) hozott ítéletét).

A kölcsönös elismerés elvével összhangban a végrehajtó igazságügyi hatóság nem kérdőjelezheti meg a kibocsátó tagállam igazságügyi hatóságai által hozott határozatok érdemi részét.

A kommunikációról mindig a lehető leggyorsabban, és minden esetben az EEP-kerethatározat 17. cikkében meghatározott határidőin belül kell gondoskodni.

Tipikus esetek, amikor kiegészítő információk bekérése válhat szükségessé:

a)

az EEP-formanyomtatvány releváns részét nem töltötték ki;

b)

az EEP tartalma nem egyértelmű;

c)

nyilvánvaló hiba áll fenn az EEP-ben;

d)

nem egyértelmű, hogy a megfelelő személyt tartóztatták-e le az EEP alapján.

Megtagadási indokra hivatkozás előtt

Sok esetben a végrehajtó igazságügyi hatóságnak kapcsolatba kell lépnie a kibocsátó igazságügyi hatósággal, mielőtt úgy dönt, hogy a végrehajtás megtagadására vonatkozó indokra hivatkozik. Ez például segíthet annak megállapításában, hogy vannak-e olyan egyéb igazságügyi együttműködési intézkedések, amelyeket alkalmazni lehet, ha az EEP-t nem lehet végrehajtani.

A kommunikáció egyéb okai

További kommunikációra is szükség lehet, például:

a)

a kibocsátó tagállamtól a végrehajtó tagállamban végrehajtandó életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetésekre vagy az állampolgárok vagy lakosok visszaszállítására vonatkozó biztosítékok beszerzése érdekében (lásd az 5.9. szakaszt);

b)

az azonos személyre vonatkozó több EEP esetében (lásd az 5.12. szakaszt);

c)

ha a gyanúsított vagy vádlott jogos aggályokat fogalmazott meg az alapvető jogok állítólagos megsértésével kapcsolatban, amihez a kibocsátó igazságügyi hatóság részéről információ szükséges.

4.4.2.   Hogyan kell kommunikálni?

Az EEP az illetékes hatóságok közötti közvetlen kapcsolat elvén alapul. A kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságok közötti közvetlen kommunikáció előnye, hogy gyors és megbízható.

Azonban ha az adott tagállam élt annak lehetőségével, hogy az EEP-kerethatározat 7. cikke alapján központi hatóságot jelöljön ki a hivatalos levelezés céljából, a kommunikációnak ezen központi hatóságon keresztül kell zajlania. Azzal kapcsolatban, hogy mely tagállamok jelöltek ki központi hatóságot, az EIH honlapján, az Igazságügyi Könyvtár (Judicial Library) EEP-vel foglalkozó részében található információ (102).

Igazságügyi Atlasz (elérhetőségek)

Az illetékes tagállami hatóságok elérhetőségei fellelhetők az EIH honlapján (https://www.ejn-crimjust.europa.eu) található Atlasz eszközben. Az Atlaszt annak érdekében fejlesztették ki, hogy meghatározhassák a végrehajtandó határozat átvételére illetékes helyi hatóságot, és felvehessék a kapcsolatot a releváns személlyel az EEP-vel és a kölcsönös elismerés egyéb eszközeivel kapcsolatos gyakorlati kérdések megvitatása céljából.

A kommunikáció módja

Az EEP-kerethatározat nem tartalmaz különös szabályokat az EEP kézhezvételét követő kommunikációs formákra vagy eljárásokra vonatkozóan. A kommunikáció bármely rendelkezésre álló, megfelelően biztonságos eszközzel (pl. telefon vagy e-mail útján) végezhető. A leghatékonyabb a minimális követelmények mellett folytatott közvetlen kommunikáció és – lehetőség szerint – megállapodás szerinti közös nyelv használata.

A kommunikációs eszközökre vonatkozóan várhatóan új szabályok elfogadására kerül sor két, 2021. december 1-jei bizottsági javaslat – a polgári, kereskedelmi és büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés keretében történő digitális kommunikáció szabályait meghatározó rendeletre irányuló javaslat (103), valamint a kommunikációra vonatkozó meglévő szabályokat a javasolt rendelet szabályaival összehangoló irányelvjavaslat (104) – alapján.

Az írott kommunikáció nyelvezetének a lehető legegyszerűbbnek kell lennie. El kell kerülni vagy meg kell magyarázni azokat a kifejezéseket és fogalmakat, amelyek eltérő jelentéssel rendelkezhetnek a különböző jogrendszerekben. Ennek segítségével elkerülhetők a félreértések és a fordításokkal kapcsolatos problémák.

A jó kommunikáció segít az eljárás gyorsaságának megőrzésében, a félreértések elkerülésében és az EEP-kerethatározat 17. cikkében meghatározott rövid határidők tiszteletben tartásában (lásd a 4.1. és 4.2. szakaszát a határidőkről).

Mindig sürgős

A kibocsátó igazságügyi hatóságnak a kiegészítő információkra vonatkozó kérelmeket sürgősséggel kell kezelnie. A végrehajtó igazságügyi hatóság (észszerű) határidőt állapíthat meg e tájékoztatás kézhezvételére, figyelembe véve az EEP-kerethatározat 17. cikkében szereplő határidők betartásának szükségességét (az EEP-kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdése).

Az illetékes hatóságoknak figyelembe kell venniük a további információk kérelmezése során esetleg okozott késedelmeket, és törekedniük kell ezek minimálisra csökkentésére.

Az Európai Igazságügyi Hálózat (EIH) vagy az Eurojust kapcsolattartó pontjai megkönnyíthetik a kommunikációt

Az EIH kapcsolattartó pontjai vagy az Eurojust nemzeti tagjai elősegíthetik a többi tagállam hatóságai közötti kommunikációt. Mind az EIH, mind az Eurojust gyors és informális kommunikációt biztosíthat a tagállamok jogrendszereinek képviselői között.

Az EIH vagy az Eurojust konkrét feladataikkal összhangban történő igénybevétele különösen ajánlatos sürgős helyzetekben vagy akkor, ha a megfelelő hatóság elérése nehézkes.

Például az EIH honlapján található eszközök (az Igazságügyi Atlasz, a Fiches Belges) és az EIH kapcsolattartó pontok segítséget nyújthatnak az illetékes végrehajtó igazságügyi hatóságok azonosításában és tájékoztathatnak a végrehajtó tagállam konkrét követelményeiről. A végrehajtó tagállam Eurojust nemzeti tagját be kell vonni az ismétlődő késedelemmel vagy a végrehajtás megtagadásával kapcsolatos ügyekben. A végrehajtó igazságügyi hatóság az EEP-kerethatározat 16. cikkének (2) bekezdése alapján akkor is kikérheti az Eurojust véleményét, ha ugyanazon személyre vonatkozóan több EEP-t bocsátottak ki. Emellett az EEP-kerethatározat 10. cikkének (2) bekezdése szerint az EIH biztonságos távközlési kapcsolata is igénybe vehető az európai elfogatóparancs továbbítására. Bevált gyakorlat, hogy az EEP-formanyomtatványon fel kell tüntetni, ha az EIH kapcsolattartó pontjai vagy az Eurojust nemzeti tagjai vagy az üggyel megbízott más személyek részt vettek az európai elfogatóparancs elkészítésében (105).

A SIRENE-irodák szerepe

A SIS-ben kiadott, letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzések esetében a SIRENE-irodák felelősek a figyelmeztető jelzés kiadásának és a személy megtalálásának (a „találat”) időpontját követő információcseréért legalább a hivatalos átadási eljárás megkezdéséig. Az igazságügyi hatóságoknak tájékoztatniuk kell a SIRENE-irodát a találat és az EEP végrehajtásáról szóló jogerős határozat között bekövetkező bármilyen fejleményről (106).

4.5.   A végrehajtó igazságügyi hatóságnak a kibocsátó igazságügyi hatóság felé fennálló tájékoztatási kötelezettsége az átadásról szóló határozat meghozatalát követően

A keresett személy átadására vonatkozó határozat meghozatalát követően a végrehajtó igazságügyi hatóságnak kötelessége tájékoztatni a kibocsátó tagállamot a határozatról, valamint a keresett személy addigi fogva tartásának időtartamáról.

4.5.1.   Az átadásra vonatkozó határozatról szóló tájékoztatás

A végrehajtó igazságügyi hatóságnak tájékoztatnia kell a kibocsátó igazságügyi hatóságot az átadásra vonatkozó határozatról. Függetlenül attól, hogy a keresett személy átadásra kerül-e, ezt az értesítést közvetlenül a határozat meghozatala után kell megtenni annak érdekében, hogy a kibocsátó tagállam hatóságai megtehessék a megfelelő intézkedéseket. A kibocsátó tagállam azonnali értesítésének e kötelezettsége az EEP-kerethatározat 22. cikkéből ered.

E célból ajánlatos az e kézikönyv VII. mellékletében szereplő formanyomtatvány használata. Szintén ajánlott, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság a határozatot közvetlenül közölje a kibocsátó igazságügyi hatósággal, mivel ez megkönnyíti a gyors és egyértelmű kommunikációt (lásd a 4.4.2. szakaszt).

Az EEP végrehajtásának megtagadását indokolni kell (az EEP-kerethatározat 17. cikkének (6) bekezdése).

Fontos, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságok egyértelműen jelezzék, hogy mely bűncselekmény(ek)re vonatkozott az átadásra vonatkozó határozat. Ez az EEP-kerethatározat 27. cikkében foglalt specialitás szabálya miatt releváns (lásd a 2.6. szakaszt). A specialitás szabálya megakadályozhatja a kibocsátó tagállamot az átadás előtt elkövetett bűncselekmény vonatkozásában a büntetőeljárás megindításában azon bűncselekmény(ek) kivételével, amely(ek) vonatkozásában a keresett személyt átadták.

Azon esetekben, amikor az EEP-t bevitték a SIS-be, a végrehajtó igazságügyi hatóság határozatáról tájékoztatja tagállamának SIRENE-irodáját.

Az igazságügyi hatóságoknak tájékoztatniuk kell a SIRENE-irodát a találat és az EEP végrehajtásáról szóló jogerős határozat között bekövetkező bármilyen fejleményről.

Amint megtalálják a személyt, a kibocsátó igazságügyi hatóság tájékoztatást kap a SIRENE-irodán keresztül, amely a legtöbb esetben megszervezi a személy átadásának gyakorlati lebonyolítását, és teljes mértékben támogatja a letartóztatást kérő kibocsátó igazságügyi hatóságot (néhány országban a SIRENE-irodák közvetlenül hajtják végre az átadásokat, míg más országokban a SIRENE-irodák egységeket szerveznek az átadások végrehajtására). Külön SIRENE-formanyomtatvány („T” formanyomtatvány) készült a SIRENE-irodák között a letartóztatott személyek átadásával, kiadatásával és átszállításával kapcsolatos információcsere megkönnyítése érdekében (lásd: SIRENE-kézikönyv – rendőrség, 38–40. cikk) (107).

4.5.2.   A fogva tartásban töltött időre vonatkozó tájékoztatás

A keresett személy EEP alapján történt fogva tartásának időtartamára vonatkozó minden információt továbbítani kell a kibocsátó igazságügyi hatóságnak. Az EEP-kerethatározat (26. cikk (2) bekezdés) előírja, hogy ezt az információt az átadás időpontjában kell továbbítani. Ezt az információt a végrehajtó igazságügyi hatóságon vagy a kijelölt központi hatóságon keresztül lehet továbbítani.

Fontos, hogy a kibocsátó tagállam hatóságai tisztában legyenek a fogva tartásban töltött idő pontos tartamával. Ezt az időtartamot be kell számítani a kiszabott szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés következtében letöltendő szabadságvesztés teljes időtartamába (az EEP-kerethatározat 26. cikkének (1) bekezdése).

A VII. mellékletben található formanyomtatvány erre szolgáló részében lehet megtenni a fogva tartásban töltött idővel kapcsolatos tájékoztatást.

A C-294/16. PPU. sz. JZ-ügyben hozott ítéletében (108) a Bíróság a következőket állapította meg:

„47.

[…] a 2002/584 kerethatározat 26. cikke (1) bekezdésének értelmében vett »fogva tartás« fogalmát úgy kell értelmezni, mint amely a szabadságvesztésen kívül minden olyan, az érintett személlyel szemben foganatosított intézkedésre vagy intézkedések összességére vonatkozik, amely fajtájánál, időtartamánál, hatásainál és végrehajtási szabályainál fogva a szabadságvesztéshez hasonló módon fosztja meg az érintett személyt a szabadságától.

[…]

53.

A 2002/584 kerethatározat 26. cikke (1) bekezdésének a végrehajtásakor az európai elfogatóparancsot kibocsátó tagállam igazságügyi hatóságának vizsgálnia kell, hogy az érintett személlyel szemben a végrehajtó tagállamban foganatosított intézkedések azonos megítélés alá esnek-e a jelen ítélet 47. pontja szerinti szabadságelvonással, és ennélfogva az e 26. cikk (1) bekezdésének értelmében vett fogva tartásnak minősülhetnek-e. Ha e vizsgálat keretében ezen igazságügyi hatóság arra a következtetésre jut, hogy ez a helyzet, az említett 26. cikknek (1) bekezdése azt követeli meg, hogy az európai elfogatóparancsot kibocsátó tagállamban e személy által letöltendő szabadságelvonás időtartamába számítsák be azt a teljes időtartamot, amíg ezen intézkedéseket alkalmazták.

[…]

55.

Mindazonáltal, mivel az említett 26. cikknek (1) bekezdése az európai elfogatóparanccsal érintett személy alapvető jogai tekintetében minimális szintű védelem előírására korlátozódik, e rendelkezést – amint azt a főtanácsnok az indítványának 72. pontjában megállapította – nem lehet úgy értelmezni, mint amely kizárja azt, hogy az ezen elfogatóparancsot kibocsátó tagállam igazságügyi hatósága kizárólag a nemzeti jog alapján beszámítsa az érintett személy által e tagállamban letöltendő szabadságelvonás teljes időtartamába azon időtartam egy részét vagy egészét, amely során e személlyel szemben a végrehajtó tagállamban nem szabadságelvonással, hanem szabadságkorlátozással járó intézkedéseket foganatosítottak.

56.

Emlékeztetni kell végül arra, hogy a jelen ítélet 53. pontjában szereplő vizsgálat során az európai elfogatóparancsot kibocsátó tagállam igazságügyi hatósága a 2002/584 kerethatározat 26. cikkének (2) bekezdése alapján a végrehajtó tagállam illetékes hatóságától minden olyan információt megkérhet, amelynek továbbítását szükségesnek ítéli.”

4.6.   A keresett személy fogva tartásának fenntartása a végrehajtó tagállamban

A keresett személynek az EEP alapján történő letartóztatását követően a végrehajtó igazságügyi hatóságnak el kell döntenie, hogy az érintett személyt az EEP végrehajtásáról szóló határozat meghozataláig fogva kell-e tartani vagy szabadon engedik. A fogva tartás tehát nem feltétlenül szükséges, és a végrehajtó tagállam belső jogának megfelelően a személyt ideiglenesen bármikor szabadon lehet bocsátani (az EEP-kerethatározat 12. cikke).

Amikor a személyt szabadon bocsátják, a végrehajtó tagállam illetékes hatósága köteles minden szükségesnek ítélt intézkedést megtenni a személy szökésének megakadályozása érdekében (az EEP-kerethatározat 12. cikke). Ezen intézkedések közé tartozhatnak az utazási tilalmak vagy a rendszeres megjelenési kötelezettség és az elektronikus megfigyelés.

A Bíróság a C-492/18. sz. TC-ügyben hozott ítéletében (109) megállapította, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározattal ellentétes az olyan nemzeti rendelkezés, amely általános és feltétlen kötelezettséget ír elő arra vonatkozóan, hogy a valamely európai elfogatóparancs értelmében keresett és elfogott személyt az elfogásától számított 90 napos határidő leteltével szabadon kell bocsátani, akkor, ha fennáll e személy szökésének igen komoly veszélye, amelyet megfelelő intézkedések meghozatalával nem lehet elfogadható szintre csökkenteni.

A C-237/15. PPU. sz. Lanigan-ügyben hozott ítéletében (110) a Bíróság a következőket állapította meg:

„A kerethatározatnak a 17. cikkével összefüggésben, illetve a Charta 6. cikkének fényében értelmezett 12. cikkét úgy kell értelmezni, hogy az ilyen helyzetben nem ellentétes azzal, hogy a keresett személyt továbbra is fogva tartsák a végrehajtó tagállam jogának megfelelően, még akkor sem, ha e személy fogva tartásának teljes időtartama e határidőket meghaladja, amennyiben ez az időtartam – tekintettel az alapeljárásban szóban forgó ügyben folytatott eljárás jellemzőire – nem bizonyul eltúlzott jellegűnek, amit a kérdést előterjesztő bíróságnak kell vizsgálnia. Ha a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy határoz, hogy az említett személy fogva tartását megszünteti, akkor e hatóságnak e személy ideiglenes szabadon bocsátásakor minden szükségesnek ítélt intézkedést meg kell tennie szökésének megakadályozása érdekében, és gondoskodnia kell arról, hogy a tényleges átadásához szükséges érdemi feltételek mindaddig biztosítva legyenek, amíg az európai elfogatóparancs végrehajtásáról végleges határozatot nem hoznak.”

A fogva tartásról szóló határozatot azonban a nemzeti joggal és a Charta 6. cikkével összhangban hozzák meg, amely kimondja, hogy mindenkinek joga van a személyi szabadsághoz és a személyi biztonsághoz. Ez a cikk olyan jogalap meglétét írja elő, amely indokolja az őrizet fenntartását, és amelynek az önkényesség kockázatának elkerülése érdekében meg kell felelnie az egyértelműség, a kiszámíthatóság és a hozzáférhetőség követelményének. A Bíróság a C-492/18. sz. TC-ügyben hozott ítéletében (111) kimondta:

„[…] a Charta 6. cikkét úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti ítélkezési gyakorlat, amely lehetővé teszi, hogy a keresett személyt e 90 napos határidő leteltét követően is fogva tartsák e nemzeti rendelkezés azon értelmezése alapján, miszerint az említett határidő nyugszik, amennyiben a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy dönt, hogy vagy előzetes döntéshozatal iránti kérelmet terjeszt a Bíróság elé, vagy megvárja a valamely más végrehajtó igazságügyi hatóság által előterjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelemre adott választ, vagy pedig elhalasztja az átadásról való határozathozatalt azzal az indokkal, hogy a kibocsátó tagállamban fennállhat az embertelen vagy megalázó fogvatartási körülmények tényleges veszélye, amennyiben ezen ítélkezési gyakorlat nem biztosítja az említett nemzeti rendelkezésnek a 2002/584 kerethatározattal való összhangját, és olyan eltérő értelmezéseket tartalmaz, amelyek különböző fogvatartási időtartamokhoz vezethetnek.”

5.   HATÁROZAT AZ ÁTADÁSRÓL

5.1.   Az EEP-k végrehajtására vonatkozó általános kötelezettség

A végrehajtó igazságügyi hatóság minden EEP-t a kölcsönös elismerés elve alapján és az EEP-kerethatározat rendelkezéseinek (1. cikk) megfelelően végrehajt.

A Bíróság a C-268/17. sz. AY-ügyben hozott ítéletében (112) megállapította, hogy a kerethatározat 1. cikkének (2) bekezdését akként kell értelmezni, hogy a végrehajtó tagállam igazságügyi hatósága köteles a részére továbbított minden európai elfogatóparancsról abban az esetben is határozni, ha e tagállamban az ugyanazon személyre vonatkozó és ugyanazon cselekményt érintő korábbi európai elfogatóparancsról már hoztak határozatot, viszont a második európai elfogatóparancsot csak azért bocsátották ki, mert a keresett személlyel szemben a kibocsátó tagállamban vádat emeltek. Hasonlóképpen, a C-158/21. sz. Puig Gordi és társai ügyben (113) a Bíróság megállapította, hogy a 2002/584/IB kerethatározattal nem ellentétes több egymást követő európai elfogatóparancsnak a keresett személlyel szemben történő kibocsátása, amennyiben az első európai elfogatóparancs végrehajtását megtagadták, feltéve, hogy az új európai elfogatóparancs végrehajtása nem eredményezi az említett kerethatározat 1. cikke (3) bekezdésének megsértését, és hogy az új európai elfogatóparancs kibocsátása arányos.

Amint azt a Bíróság a C-510/19. sz. AZ-ügyben hozott ítéletében (114) megállapította, az európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozó határozatot olyan „igazságügyi hatóságnak” kell meghoznia, amely megfelel a hatékony bírói jogvédelemhez kapcsolódó követelményeknek (lásd a 2.1.5. szakaszt).

Az EEP-kerethatározatnak az EEP végrehajtására vonatkozó határozattal kapcsolatos rendelkezéseivel e kézikönyv 5–9. szakasza foglalkozik. Az átadásra vonatkozó határozatot a 4. szakaszban említett határidőkön belül kell végrehajtani.

Ezen túlmenően az illetékes hatóságoknak biztosítaniuk kell, hogy a keresett személy eljárási jogait tiszteletben tartsák, ahogy arról a 12. szakaszban szó esik.

5.2.   A kibocsátó igazságügyi hatóság általi információszolgáltatás

A kibocsátó igazságügyi hatóság által az EEP-kerethatározat 8. cikke alapján szolgáltatott információk arra szolgálnak, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezzen az európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozó gyors határozathozatalhoz minimálisan szükséges hivatalos információkkal.

A C-551/18. PPU. sz. IK ügyben (115) a kibocsátó igazságügyi hatóság nem tüntette fel a fogva tarthatóvá nyilváníthatóság mellékbüntetést, amelyre az érintettet a szabadságvesztés főbüntetés alapjául szolgáló cselekménnyel azonos bűncselekmény miatt, egyazon ítéletben ítélték. A Bíróság úgy ítélte meg, hogy mivel a három év szabadságvesztéssel járó főbüntetés meghaladta az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott négy hónapos küszöböt, e főbüntetés kibocsátó hatóság általi feltüntetése elegendő annak biztosításához, hogy az EEP megfeleljen az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének f) pontjában említett érvényességi feltételnek.

A Bíróság továbbá úgy határozott, hogy:

„[…] a 2002/584 kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének f) pontját úgy kell értelmezni, hogy amennyiben az érintett személy átadása alapjául szolgáló európai elfogatóparancs nem tünteti fel a fogva tarthatóvá nyilváníthatóság mellékbüntetést, amelyre az érintettet a szabadságvesztés főbüntetés alapjául szolgálóval azonos bűncselekmény miatt, egyazon ítéletben ítélték, annyiban e rendelkezéssel nem ellentétes az alapeljárásban szóban forgókhoz hasonló körülmények között e mellékbüntetésnek a főbüntetés leteltét és egy e célból az illetékes nemzeti büntetés-végrehajtási bíróság által hozott hivatalos határozatot követő, szabadságelvonással járó végrehajtása.”

A C-241/15. sz. Bob-Dogi-ügyben (116) a Bíróság kimondta, hogy mielőtt az európai elfogatóparancs végrehajtását érvénytelenség miatt megtagadná, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak az EEP-kerethatározat 15. cikke (2) bekezdésének megfelelően kérnie kell a kibocsátó igazságügyi hatóságot, hogy soron kívül bocsásson a rendelkezésére minden szükséges kiegészítő információt.

5.3.   Azon 32 bűncselekmény listája, amelyek esetében a kettős büntethetőség mérlegelése nélkül átadásra kerül sor

A végrehajtó igazságügyi hatóságnak ellenőriznie kell, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóság által meghatározott bármely bűncselekmény az EEP-kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdésében felsorolt 32 bűncselekményfajta egyikébe tartozik-e. A végrehajtó igazságügyi hatóság csak az ezen a listán nem szereplő bűncselekmények esetében ellenőrizheti a kettős büntethetőséget.

Hangsúlyozni kell, hogy a bűncselekmények vonatkozásában csak a kibocsátó tagállam törvényi tényállása és maximális büntetési tétele bír jelentőséggel. A végrehajtó igazságügyi hatóság ellenőrizheti a kibocsátó igazságügyi hatóság által az EEP-ben feltüntetett tényeket. Abban az esetben, ha a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy ítéli meg, hogy e tekintetben nyilvánvaló hiba áll fenn, javasolt, hogy vegye fel a kapcsolatot a kibocsátó igazságügyi hatósággal (lásd a kommunikációról szóló 4.4. szakaszt).

Ami a kibocsátó tagállam jogának releváns változatát illeti, a Bíróság a C-717/18. sz. X-ügyben hozott ítéletében (117) értelmezte az EEP-kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdését. A Bíróság a következőket állapította meg:

„[…] annak vizsgálatához, hogy azon bűncselekményt, amelyre vonatkozóan az európai elfogatóparancsot kiállították, a kibocsátó tagállamban olyan szabadságvesztéssel vagy szabadságelvonással járó intézkedéssel büntetik-e, amelynek esetében a büntetési tétel felső határa a kibocsátó tagállam joga szerint legalább három év, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak a kibocsátó tagállam jogát abban a változatában kell figyelembe vennie, amely az azon ügy tárgyát képező cselekményre alkalmazandó, amelynek keretében az európai elfogatóparancsot kibocsátották.”

5.4.   Járulékos bűncselekmények

A „járulékos bűncselekmények” kifejezés olyan bűncselekmény(ek)re utal, amelyekre az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott küszöbnél alacsonyabb büntetés szabható ki. Az ilyen bűncselekményeket az EEP-ben járulékos bűncselekményként fel lehet tüntetni. A kibocsátó igazságügyi hatóság az EEP-formanyomtatványon az ilyen bűncselekményeket akkor is feltüntetheti, ha azok nem tartoznak az EEP hatálya alá (lásd a 2.3. szakaszt).

Ugyanakkor az EEP-t legalább egy olyan bűncselekmény vonatkozásában kell kibocsátani, amely megfelel az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdésében megállapított küszöbnek.

Az EEP-kerethatározat nem rendelkezik arról, hogy mi a teendő a járulékos átadás kérdésében. Néhány tagállam úgy döntött, hogy lehetővé teszi azt, más tagállamok azonban nem. Amennyiben a végrehajtó tagállam nem adja át a keresett személyt járulékos bűncselekmények esetén, a specialitás szabálya kizárhatja a kibocsátó tagállamot az e bűncselekmények büntetőeljárás alá vonásából (lásd a 2.6. szakaszt a specialitás szabályáról).

Amennyiben az EEP járulékos bűncselekményeket is tartalmaz, ajánlott, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság egyértelműen jelezze az átadásra vonatkozó határozatban, hogy az átadás a járulékos bűncselekményeket is érinti-e. A járulékos bűncselekmények esetén lefolytatott átadás a kibocsátó tagállam részére e bűncselekmények vonatkozásában is joghatóságot biztosít a büntetőeljárás lefolytatására vagy egy szabadságvesztés-büntetés végrehajtására.

A VIII. melléklet tartalmazza azon tagállamok jegyzékét, amelyek járulékos bűncselekmények esetén is lehetővé teszik az átadást.

5.5.   A végrehajtás megtagadásának okai

Az EEP-k végrehajtására vonatkozó (az EEP-kerethatározat 1. cikkének (2) bekezdésében foglalt) általános kötelezettséget az EEP végrehajtása kötelező vagy mérlegelhető megtagadásának okai (az EEP-kerethatározat 3., 4. és 4a. cikke) korlátozzák. Fontos megjegyezni, hogy az EEP-kerethatározat értelmében elvben kizárólag ezek azok az okok, amelyekre a végrehajtó igazságügyi hatóság egy érvényesen kibocsátott EEP végrehajtása megtagadásának alapjaként hivatkozhat. A Bíróság egyértelművé tette, hogy az okok listája kimerítő jellegű (nevezetesen a C-123/08. sz. Wolzenburg-ügyben hozott ítéletében, valamint a C-404/15. és C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyekben hozott ítéletében (118)).

A végrehajtó igazságügyi hatóságnak bizonyos helyzetekben kapcsolatba kell lépnie a kibocsátó igazságügyi hatósággal, mielőtt úgy dönt, hogy megtagadja az átadást. Ez tanácsos lehet akkor, ha bizonytalanság áll fenn a végrehajtás bármely megtagadási okának alkalmazását illetően. A végrehajtó igazságügyi hatóság a megtagadásról szóló határozat meghozatala előtt más intézkedések lehetőségeit is kommunikálhatja, mint például a fogvatartottak átszállítását (lásd a kommunikációról szóló 4.4. szakaszt és a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés terén a más uniós intézkedésekről szóló 2.5. szakaszt).

Az átadás megtagadásáról szóló határozat meghozatalát követően a keresett személyt az EEP alapján már nem lehet fogva tartani.

5.5.1.   A végrehajtás kötelező megtagadásának okai

Amikor a végrehajtás kötelező megtagadásának egy vagy több oka fennáll, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak meg kell tagadnia az EEP végrehajtását (az EEP-kerethatározat 3. cikke). Ezeket az okokat az EEP-kerethatározat 3. cikke sorolja fel.

Közkegyelem (3. cikk 1. pont)

Az EEP alapjául szolgáló bűncselekmény a végrehajtó tagállamban közkegyelem alá esik. Előírás az is, hogy ennek az államnak saját büntetőjoga szerint joghatósága legyen a bűncselekmény üldözésére.

Ne bis in idem (3. cikk 2. pont)

A végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló információkból az derül ki, hogy a keresett személyt valamely tagállam ugyanazon cselekményért már jogerősen elítélte. Előírás az is, hogy a személy elítélése esetén a büntetést már végrehajtották, végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélkező tagállam joga szerint az már nem hajtható végre.

A Bíróság a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény (SMVE) 54. cikkével kapcsolatban több ítéletet hozott a ne bis in idem elvének értelmezésével kapcsolatos ügyekben. Ezek az ítéletek a C-261/09. sz. Mantello-ügyben hozott ítélet (119) értelmében alkalmazandók az EEP-kerethatározatra. A C-129/14. PPU. sz. Spasic-ügyben (120) hozott ítéletében a Bíróság kimondta, hogy az SMVE 54. cikke összeegyeztethető az Alapjogi Charta 50. cikkével, amelyben ezt az elvet rögzítették.

Az SMVE 54. cikke

„Az ellen a személy ellen, akinek a cselekményét a Szerződő Felek egyikében jogerősen elbírálták, ugyanazon cselekmény alapján nem lehet egy másik Szerződő Fél területén büntetőeljárást indítani, amennyiben elítélés esetén a büntetést már végrehajtották, végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélet meghozatalának helye szerinti Szerződő Fél jogszabályainak értelmében azt többé nem lehet végrehajtani.”

Az Alapjogi Charta 50. cikke

„A kétszeres eljárás alá vonás és a kétszeres büntetés tilalma

Senki sem vonható büntetőeljárás alá és nem büntethető olyan bűncselekményért, amely miatt az Unióban a törvénynek megfelelően már jogerősen felmentették vagy elítélték.”

A Bíróság a C-261/09. sz. Mantello-ügyben (121) és a C-268/17. sz. AY-ügyben (122) hozott ítéletében megerősítette az olyan fogalmaknak a korábbi ítélkezési gyakorlatában adott értelmezését, mint a „jogerős határozat”, az „ugyanazon cselekmény” és a „büntetést már végrehajtották”. A C-268/17. sz. AY-ügyben a Bíróság kimondta, hogy az EEP végrehajtásának az EEP-kerethatározat 3. cikkének 2. pontja alapján történő megtagadása céljából nem lehet hivatkozni egy olyan nyomozás megszüntetésére irányuló ügyészségi határozatra, amelynek során azon személyt, akivel szemben európai elfogatóparancsot bocsátottak ki, csak tanúként hallgatták meg.

A Bíróság a C-505/19. sz. WS-ügyben (INTERPOL vörös riasztás) hozott ítéletében (123) a keresett személy letartóztatásának és fogva tartásának jogszerűségével kapcsolatban a következőket állapította meg:

„[…] noha a 2002/584 kerethatározat 3. cikkének 2. pontja szerint az európai elfogatóparancs végrehajtását meg kell tagadni, ha a végrehajtó tagállam igazságügyi hatósága rendelkezésére álló információkból az derül ki, hogy a ne bis in idem elve alkalmazandó, e kerethatározat 12. cikkéből kitűnik, hogy amennyiben egy személyt európai elfogatóparancs alapján fognak el, e hatóság dönt arról, hogy e személyt a végrehajtó tagállam jogával összhangban továbbra is fogva tartják-e. Ebből következik, hogy az érintett személy letartóztatása vagy fogva tartása csak akkor kizárt, ha az említett hatóság megállapította, hogy a ne bis in idem elve alkalmazandó.”

Ezenkívül a C-203/20. sz. AB és társai ügyben (124) hozott ítéletében a Bíróság kimondta, hogy a Charta 50. cikkét úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes az európai elfogatóparancs olyan személlyel szemben történő kibocsátása, akivel szemben büntetőeljárást indítottak, amely eljárást közkegyelem alapján hozott jogerős bírósági határozattal előbb megszüntették, majd az ezen közkegyelmet visszavonó törvény elfogadását követően újraindították, amennyiben e bírósági határozatot az érintett személy büntetőjogi felelősségének értékelését megelőzően fogadták el.

A VI. melléklet a Bíróság büntetőügyekben hozott, a ne bis in idem elvvel kapcsolatos ítéleteinek felsorolását tartalmazza. Ezen ügyek összefoglalói megtalálhatók az Eurojust „ Case-law by the Court of Justice of the European Union on the principle of ne bis in idem in criminal matters ” (Az Európai Unió Bíróságának a ne bis in idem elvével kapcsolatos ítélkezési gyakorlata büntetőügyekben) című kiadványában (elérhető a www.eurojust.europa.eu internetcímen).

A büntethetőségi korhatár alatti életkor (3. cikk 3. pont)

Ha a keresett személy a végrehajtó tagállam joga szerint életkora miatt nem vonható büntetőjogi felelősségre az EEP alapjául szolgáló cselekményért.

A tagállamok jogszabályai eltérő módon határozzák meg a büntetőjogi felelősség alsó korhatárát. Továbbá az az időpont is változó, amikor ezt az életkort egy adott ügyben figyelembe kell venni, azaz az adott időpont lehet például a bűncselekmény elkövetésének időpontja, illetve az az időpont, amikor az érintett személy ellen vádat emelnek.

A végrehajtás megtagadásának ezen oka alkalmazandó, ha a keresett személy életkora miatt a keresett személlyel szemben a végrehajtó tagállamban csak polgári peres vagy közigazgatási eljárás indítható, de büntetőeljárás nem.

A Bíróság a C-367/16. sz. Piotrowski-ügyben hozott ítéletében (125) kimondta, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságnak csak akkor kell megtagadnia az európai elfogatóparancs hatálya alatt álló kiskorú átadását, ha e kiskorú a végrehajtó tagállam joga szerint nem érte el az ahhoz szükséges életkort, hogy büntetőjogi felelősségét meg lehessen állapítani a vele szemben kibocsátott elfogatóparancs alapjául szolgáló cselekményért. A végrehajtó igazságügyi hatóság nem vizsgálhat olyan, további, az egyén körülményeinek értékelésével kapcsolatos feltételeket, amelyektől e tagállam joga konkrétan függővé teszi a kiskorúakkal szemben az ilyen bűncselekményekkel kapcsolatos büntetőeljárás megindítását vagy büntetőjogi felelősséget megállapító ítélet meghozatalát. Az elfogatóparancsot kibocsátó igazságügyi hatóság feladata, hogy a kiskorúak által a tagállamában elkövetett cselekmények büntetőjogi szankcióira vonatkozó különös szabályokat alkalmazza.

5.5.2.   A végrehajtás megtagadásának mérlegelhető okai

Amennyiben a nemzeti jogba átültetett, a végrehajtás megtagadására vonatkozó bármely mérlegelhető ok fennáll, a végrehajtó igazságügyi hatóság az eset körülményeitől függően megtagadhatja az EEP végrehajtását. Ezeket az okokat az EEP-kerethatározat 4. cikke sorolja fel:

A Bíróság a C-665/20. PPU. sz. Openbaar Ministerie kontra X ügyben hozott ítéletében (126) megállapította, hogy amennyiben a tagállamok a végrehajtás megtagadásának a kerethatározat szerinti mérlegelhető okának átültetése mellett döntenek, nem írhatnak elő kötelezettséget az EEP végrehajtásának megtagadására, ha a kibocsátott elfogatóparancs ezen okok körébe tartozik. Ehelyett a végrehajtó tagállam igazságügyi hatóságának mérlegelési mozgástérrel kell rendelkeznie, és képesnek kell lennie arra, hogy figyelembe vegye az egyes ügyek sajátos körülményeit, és értékelhesse a szóban forgó ügyben a megtagadás mérlegelhető okát.

Különösen az Európai Ügyészség (EPPO) (127) delegált európai ügyésze által vagy az ő kérésére kibocsátott európai elfogatóparancsok esetében, az Unió pénzügyi érdekeit sértő bűncselekmények nyomozása/eljárás alá vonása során (128) gondosan értékelni kell az egyes ügyek sajátos körülményeit, például határokon átnyúló elemet tartalmazó összetett héacsalás esetén, mivel az Európai Ügyészség nemzetek feletti egységes hivatalként jár el.

A kettős büntethetőség hiánya (4. cikk 1. pont)

Az EEP alapjául szolgáló cselekmény a végrehajtó tagállam joga szerint nem bűncselekmény.

Ez az ok olyan bűncselekményekre vonatkozik, amelyek nem szerepelnek az EEP-kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdésében felsorolt azon bűncselekmények listájában, amelyek esetében a kettős büntethetőséget nem kell mérlegelni. Továbbá a végrehajtás megtagadásának ezen mérlegelhető oka akkor is alkalmazható lehet, ha a cselekmény az EEP-kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdésében felsorolt bűncselekmények egyikének megfelel ugyan, de i. a kibocsátó tagállam joga szerint a kibocsátó tagállamban a büntetési tétel felső határa kevesebb, mint háromévi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés; ii. a végrehajtó tagállam joga szerint nem bűncselekmény.

A Bíróság a C-289/15. sz. Grundza-ügyben (129) és a C-168/21. sz. Procureur général près la cour d’appel d’Angers ügyben hozott ítéletében (130) tisztázta, hogyan kell értékelni a kettős büntethetőség feltételét.

A C-289/15. sz. Grundza-ügyben hozott ítéletében (131) a Bíróság értelmezte a 2008/909/IB kerethatározat 7. cikkének (3) bekezdését és 9. cikke (1) bekezdésének d) pontját (nevezetesen azt, hogy miként kell értékelni a kettős büntethetőség feltételét). A Bíróság a következőképpen határozott:

„38.

[…] a kettős büntethetőség értékelésekor a végrehajtó állam illetékes hatóságának feladata annak vizsgálata, hogy a bűncselekménynek a kibocsátó állam illetékes hatósága által hozott ítéletben tükröződő tényállási elemei, amennyiben a végrehajtó állam területén követnék el azokat, ebben az államban is büntetendőek lennének-e.

[…]

49.

[…] a kettős büntethetőség értékelésekor a végrehajtó állam illetékes hatóságának nem azt kell vizsgálnia, hogy a kibocsátó állam által védett érdek sérült-e, hanem azt, hogy amennyiben a szóban forgó bűncselekményt abban a tagállamban követik el, amelynek hatálya alá e hatóság tartozik, úgy lehetne-e tekinteni, hogy e tagállam nemzeti joga által védett hasonló érdek sérült.”

A C-168/21. sz. Procureur général près la cour d’appel d’Angers ügyben (132) a Bíróság kifejtette továbbá, hogy annak megállapításához, hogy a cselekmény kettős büntethetőségére vonatkozó feltétel teljesül-e, szükséges és elégséges feltétel, hogy az EEP kibocsátásának alapjául szolgáló cselekmények a végrehajtó államban is büntetendőek legyenek. Következésképpen nem szükséges, hogy a kibocsátó és a végrehajtó állam meghatározása szerinti bűncselekmény tényállási elemei, vagy pedig e bűncselekménynek az egyes nemzeti jogok szerinti megnevezése vagy minősítése pontosan egyezzen.

A Bíróság továbbá kimondta, hogy az EEP-kerethatározat 2. cikkének (4) bekezdése és 4. cikkének (1) bekezdése szerinti kettős büntethetőség feltétele teljesül abban a helyzetben, amikor az európai elfogatóparancsot a kibocsátó tagállamban olyan bűncselekményt képező cselekmények miatt kiszabott szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából bocsátották ki, amely megköveteli az e tagállamban védett jogi érdek e cselekmények általi sérelmét, abban az esetben is, ha a végrehajtó tagállam joga szerint e bűncselekménynek nem tényállási eleme e védett jogi érdek sérelme. Ha a kettős büntethetőség feltételét úgy kellene értelmezni, hogy az megköveteli a bűncselekmény tényállási elemei, valamint a kibocsátó és a végrehajtó tagállam joga által védett jogi érdekek közötti pontos egyezést, akkor sérülne az átadási eljárás hatékonysága. Továbbá a cselekmény kettős büntethetőségének feltételét ezért teljesítettnek kell tekinteni, ha az európai elfogatóparancsot szabadságvesztés végrehajtása céljából bocsátották ki, még akkor is, ha e büntetést a kibocsátó tagállamban több cselekményből álló egyetlen bűncselekmény elkövetése miatt szabták ki, amelyek közül csak néhány minősül bűncselekménynek a végrehajtó tagállamban. Ez az értelmezés összhangban van a bűncselekmények és büntetések arányosságának a Charta 49. cikkének (3) bekezdésében előírt elvével is. E tekintetben a Bíróság pontosította, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságnak nem feladata, hogy a kettős büntethetőség feltételének értékelése során a kibocsátó tagállamban kiszabott büntetést a Charta 49. cikkének (3) bekezdésének fényében értékelje.

Nem tagadható meg az EEP végrehajtása adókkal és illetékekkel, vámokkal és devizával kapcsolatos ügyekben azon az alapon, hogy a végrehajtó tagállam joga nem ír elő ugyanolyan adót vagy illetéket, vagy nem tartalmaz ugyanolyan típusú szabályokat az adó-, illeték-, valamint vám- és devizaszabályozás terén, mint a kibocsátó tagállam joga.

A végrehajtó tagállamban folyamatban lévő büntetőeljárás (4. cikk 2. pont)

Az EEP-ben érintett személy ellen a végrehajtó tagállamban ugyanazon cselekmény miatt, amelyen az EEP alapul, büntetőeljárás van folyamatban.

Ugyanazon bűncselekmény miatt a végrehajtó tagállamban folyamatban lévő büntetőeljárás kizárása (4. cikk 3. pont)

A végrehajtó tagállam igazságügyi hatóságai úgy határoztak, hogy nem indítanak büntetőeljárást vagy megszüntetik azt az EEP alapjául szolgáló bűncselekmény tekintetében, vagy ha egy tagállamban a keresett személy ellen ugyanazon cselekmény miatt jogerős határozatot hoztak, ami a további büntetőeljárás akadályát képezi.

A C-268/17. sz. AY-ügyben (133) a Bíróság kimondta, hogy az EEP végrehajtásának az EEP-kerethatározat 4. cikkének 3. pontja alapján történő megtagadása céljából nem lehet hivatkozni egy olyan, ismeretlen elkövetővel szemben indított nyomozás megszüntetésére irányuló ügyészségi határozatra, amelynek során azon személyt, akivel szemben európai elfogatóparancsot bocsátottak ki, csak tanúként hallgatták meg, anélkül hogy e személy ellen büntetőeljárást folytattak volna, valamint hogy e határozatot vele szemben hozták volna meg.

Lásd még a ne bis in idem elvéről szóló 5.5.1. szakaszt.

A büntethetőség vagy a büntetés elévült (4 cikk 4. pont)

A végrehajtó tagállam joga szerint a büntethetőség vagy a büntetés elévült, és a cselekmények e tagállam büntetőjoga szerint saját joghatósága alá tartoznak.

Harmadik állambeli jogerős ítélet (4. cikk 5. pont)

A végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló információkból az derül ki, hogy a keresett személyt egy harmadik állam ugyanazon cselekmény miatt jogerősen elítélte, feltéve, hogy elítélése esetén a büntetést már végrehajtották, végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélkező állam joga szerint az már nem hajtható végre.

A C-665/20. PPU. sz. X-ügyben hozott ítéletében (134) a Bíróság megállapította, hogy az EEP-kerethatározat 3. cikkének 2. pontját és 4. cikkének 5. pontját úgy kell értelmezni, hogy az „ugyanazon cselekmény” e két rendelkezésben szereplő fogalma egységesen értelmezendő. Egyébiránt a Bíróság pontosította, hogy a 4. cikk 5. pontjában előírt végrehajtási feltétel akkor is teljesül, ha a keresett személyt ugyanazon cselekmény miatt jogerősen szabadságvesztés-büntetésre elítélték, amelynek egy részét az ítélkező harmadik államban végrehajtották, és amelynek hátralevő részét ezen állam egyik, nem igazságügyi hatóságnak minősülő hatósága elengedte. A Bíróság hangsúlyozta, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságnak a rendelkezésére álló mérlegelési mozgásterén belül eljárva egyensúlyt kell teremtenie egyrészről a büntetlenség megelőzése, másrészről pedig az érintett személy jogbiztonságának garantálása között.

Lásd még a ne bis in idem elvéről szóló 5.5.1. szakaszt.

A végrehajtó tagállam vállalja az ítélet végrehajtását (4. cikk 6. pont)

Ha az EEP-t szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátották ki, amennyiben a keresett személy a végrehajtó tagállamban tartózkodik, vagy ezen tagállamnak állampolgára vagy lakosa, a végrehajtó igazságügyi hatóság mérlegelheti, hogy a saját tagállamában hajtsák végre a büntetést vagy a szabadságelvonással járó intézkedést az érintett személy kibocsátó tagállamnak történő átadása helyett.

A 2008/909/IB kerethatározat 25. cikke külön rendelkezést tartalmaz a szabadságvesztéssel járó büntetések végrehajtó tagállambeli végrehajtásáról az EEP-kerethatározat 4. cikkének (6) bekezdése szerinti esetekben (lásd a 2.5.2. szakaszt). A 2008/909/IB kerethatározat felváltotta az elítélt személyek átszállításáról szóló 1983. évi egyezményt és annak kiegészítő jegyzőkönyvét (135). Ezért a büntetésnek a végrehajtás helye szerinti tagállam részére történő átadásakor a 2008/909/IB kerethatározatot kell alkalmazni.

A 2008/909/IB kerethatározattal összhangban az elítélt személynek az átadásba való beleegyezése már nem minden esetben jelent előfeltételt.

A Bíróság a C-514/17. sz. Sut-ügyben hozott ítéletében (136) kiemelte az EEP-kerethatározat 4. cikke 6. pontjának alkalmazásához szükséges eljárást és feltételeket.

A Bíróság a következőket állapította meg:

„32.

E rendelkezés szövegéből az következik tehát, hogy a végrehajtás mérlegelhető megtagadása ezen okának alkalmazása két feltétel együttes teljesüléséhez van kötve, mégpedig egyrészt ahhoz, hogy a keresett személy a végrehajtó tagállamban tartózkodjon, annak állampolgára vagy lakosa legyen, másrészt hogy ez az állam vállalja, hogy saját belső joga szerint végrehajtja e büntetést vagy intézkedést.

[…]

36.

Amikor a végrehajtó igazságügyi hatóság megállapítja, hogy a két fent említett feltétel együttesen teljesül, azt kell mérlegelnie, hogy fennáll-e a kiszabott büntetés végrehajtó tagállamban történő végrehajtását indokolttá tévő jogos érdek (lásd: 2008. július 17-i Kozłowski ítélet, C-66/08, EU:C:2008:437, 44. pont). Ez a mérlegelés lehetővé teszi az említett hatóság számára, hogy figyelembe vegye a 2002/584 kerethatározat 4. cikkének 6. pontja által követett célt, amint az a jelen ítélet 33. pontjában bemutatásra került.”

Az első feltételt illetően a Bíróság a C-66/08. sz., Kozłowski-ügyben hozott ítéletében (137) megállapította, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 4. cikkének 6. pontjában szereplő „lakosa” és „tartózkodik” kifejezéseket egységesen kell meghatározni, mivel azok az uniós jog önálló fogalmait érintik. Ide tartozik az a helyzet, amelyben a keresett személy tényleges lakóhellyel rendelkezik a végrehajtó tagállamban, vagy az e tagállamban való stabil és bizonyos időtartamot felölelő ottléte során e tagállamhoz a lakóhelyből eredőhöz hasonló erejű kötődése alakult ki. A „tartózkodik” kifejezés meghatározásához átfogóan kell vizsgálni több, a személy helyzetét jellemző objektív körülményt, így különösen a keresett személy ottlétének tartamát, jellegét és feltételeit, valamint a végrehajtó tagállamban fennálló családi és gazdasági kötelékeit. A Bíróság pontosította továbbá, hogy az a tény, miszerint a keresett személy a végrehajtó tagállamban üzletszerűen bűncselekményeket követ el, és azon tény, miszerint ott szabadságvesztés-büntetését tölti, nem relevánsak, amikor a végrehajtó igazságügyi hatóság azt vizsgálja, hogy a „tartózkodik” kifejezés hatálya alá tartozik-e a keresett személy. E tény és e körülmény azonban – ha a keresett személy a végrehajtó tagállamban „tartózkodónak” tekintendő – releváns lehet ezt követően, annak a végrehajtó igazságügyi hatóság általi vizsgálatakor, hogy indokolt-e az európai elfogatóparancs végrehajtásának megtagadása.

A Bíróság a C-123/08. sz. Wolzenburg-ügyben hozott ítéletében (138) megállapította, hogy a tagállamok korlátozhatják azokat a helyzeteket, amelyekben végrehajtó tagállamként megtagadhatják a 4. cikk 6. pontjának hatálya alá tartozó személy átadását, amennyiben a keresett személy egy másik tagállam állampolgára, e rendelkezés alkalmazását attól a feltételtől téve függővé, hogy az érintett személy öt éven át folyamatosan jogszerűen tartózkodott a végrehajtás helye szerinti tagállamban. A tagállam azonban nem támaszthat az EEP-kerethatározat 4. cikkének 6. pontja alapján az EEP végrehajtásának megtagadási okára való hivatkozáshoz kiegészítő közigazgatási követelményeket, mint például a határozatlan időre szóló tartózkodási engedéllyel való rendelkezés.

A C-42/11. sz., Lopes da Silva Jorge-ügyben hozott ítéletében (139) a Bíróság pontosította, hogy az EEP-kerethatározat 4. cikkének 6. pontját és az EUMSZ 18. cikkét úgy kell értelmezni, hogy bár a tagállamok az EEP-kerethatározat 4. cikke 6. pontjának átültetése keretében dönthetnek úgy, hogy korlátozzák azon helyzetek körét, amelyekben a végrehajtó nemzeti igazságügyi hatóság megtagadhatja az e rendelkezés hatálya alá tartozó személy átadását, nem zárhatják ki teljesen és automatikusan az említett rendelkezés hatálya alól a más tagállamok saját területükön tartózkodó vagy lakó állampolgárait, függetlenül attól, hogy e személyek milyen kapcsolatban állnak velük. A nemzeti bíróságoknak az EEP-kerethatározat szövegének és céljának fényében kell értelmezniük a jogot, hogy annak teljes hatékonyságát biztosíthassák.

A Bíróság a C-700/21. sz. O. G. ügyben hozott ítéletében (140) megállapította, hogy az EEP-kerethatározat 4. cikkének a Charta 20. cikkével összefüggésben értelmezett 6. pontjával ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, amely abszolút jelleggel és automatikusan kizárja az európai elfogatóparancs végrehajtása mérlegelhető megtagadásának e rendelkezésben előírt okára alapított kedvezményéből az e tagállam területén tartózkodó vagy ott lakóhellyel rendelkező harmadik országbeli állampolgárokat, anélkül hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság értékelhetné ezen állampolgárnak az említett tagállamhoz való kötődését. Annak értékelése érdekében, hogy helyénvaló-e megtagadni az ilyen európai elfogatóparancs végrehajtását, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak átfogó értékelést kell végeznie annak megállapítása érdekében, hogy a keresett személy végrehajtó tagállamhoz való kötődése kellő mértékű-e ahhoz, hogy alátámassza azt a vélelmet, hogy ha a büntetést ebben az államban hajtják végre, az érintett személynek nagyobb esélye lesz a visszailleszkedésre, mint a kibocsátó tagállamban. Ezen elemek közé tartoznak a harmadik országbeli állampolgárnak a végrehajtó tagállammal fennálló családi, nyelvi, kulturális, társadalmi vagy gazdasági kapcsolatai, valamint az e tagállamban való tartózkodásának jellege, időtartama és feltételei.

A második feltételt illetően a Bíróság a C-579/15. sz. Popławski (Popławski I) ügyben (141) hangsúlyozta, hogy a büntetés végrehajtásának átvételére vonatkozó kötelezettség valódi kötelezettségvállalást feltételez a végrehajtó tagállam részéről a kibocsátó tagállam által a keresett személlyel szemben kiszabott szabadságvesztés-büntetés végrehajtására vonatkozóan. A büntetlenség elkerülése érdekében a végrehajtó igazságügyi hatóságnak először azt kell megvizsgálnia, hogy a büntetés végrehajtása a belső jogával összhangban ténylegesen lehetséges-e. Amennyiben nem, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak el kell rendelnie az európai elfogatóparancs végrehajtását, és át kell adnia a keresett személyt.

A Bíróság továbbá úgy ítélte meg, hogy az európai elfogatóparancs végrehajtása nem tagadható meg az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 4. cikkének 6. pontja alapján pusztán azért, mert a végrehajtó tagállam igazságügyi hatósága arról tájékoztatja a kibocsátó tagállam igazságügyi hatóságát, hogy „kész” átvenni az ítélet végrehajtását, vagy azért, mert ugyanazon cselekmények miatt szándékozik e személlyel szemben büntetőeljárást indítani, mint amelyek miatt az ítéletet meghozták.

A C-514/17. sz. Sut-ügyben (142) a Bíróság úgy ítélte meg, hogy valamely tagállam az említett személy társadalomba való visszailleszkedésére vonatkozó megfontolásokból megtagadhatja e parancs végrehajtását még akkor is, ha az elfogatóparancs alapját képező bűncselekmény a végrehajtó tagállam joga alapján csak pénzbüntetéssel büntethető. Ez azonban csak akkor lehetséges, ha ugyanezen nemzeti jog szerint ez a körülmény nem akadályozza, hogy a keresett személlyel szemben kiszabott szabadságvesztés-büntetést e tagállamban ténylegesen végrehajtsák.

A 4. cikk (6) bekezdésének alkalmazását igazoló jogos érdekkel kapcsolatban a Bíróság a C-579/15. sz. Popławski I ügyben (143) hangsúlyozta, hogy a 4. cikk (6) bekezdése fakultatív megtagadási oknak minősül, ami azt jelenti, hogy a fenti két feltétel teljesülése esetén a végrehajtó igazságügyi hatóságok nem kötelezhetők az európai elfogatóparancs végrehajtásának megtagadására. Ezért, amint azt a Bíróság a C-66/08. sz. Kozłowski-ügyben (144) kiemelte, mérlegelési jogkörének gyakorlása során a végrehajtó igazságügyi hatóságnak értékelnie kell, hogy fennáll-e a kiszabott büntetés végrehajtó tagállamban történő végrehajtását indokolttá tévő jogos érdek. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak különösen szem előtt kell tartania annak lehetőségét, hogy növelje a keresett személy esélyét arra, hogy a rá kiszabott büntetés lejártakor visszailleszkedjen a társadalomba.

Végezetül a C-42/11. sz. Lopes da Silva Jorge-ügyben (145), a C-579/15. sz. Popławski I-ügyben (146) és a C-573/17. sz. Popławski (Popławski II)-ügyben (147) hozott ítéletében a Bíróság kimondta, hogy a nemzeti bíróságoknak az EEP-kerethatározat szövegének és céljának fényében kell értelmezniük a nemzeti jogukat, hogy annak teljes hatékonyságát biztosíthassák, és hogy a szóban forgó kerethatározat céljával összeegyeztethető eredményt érjenek el. A C-573/17. sz. Popławski (Popławski II)-ügyben (148) a Bíróság azt is pontosította, hogy az uniós jog elsőbbségének elvét úgy kell értelmezni, hogy az nem követeli meg valamely nemzeti bíróságtól, hogy mellőzze az adott állam jogának egy kerethatározat (mint pl. az EEP-kerethatározat) rendelkezéseivel összeegyeztethetetlen rendelkezésének alkalmazását, mivel e rendelkezések nem bírnak közvetlen hatállyal.

Területen kívüliség (a kibocsátó tagállam területén kívül elkövetett bűncselekmények) (4. cikk 7. pont)

Az EEP olyan bűncselekményre vonatkozik, amelyet:

a)

a végrehajtó tagállam joga szerint egészben vagy részben a végrehajtó tagállam területén vagy a végrehajtó tagállam területeként kezelt helyen követtek el; vagy

b)

a kibocsátó tagállam területén kívül követtek el, és a végrehajtó tagállam joga nem teszi lehetővé a büntetőeljárás lefolytatását ilyenfajta bűncselekményekre nézve, ha azokat a területén kívül követték el.

A Bíróság a C-488/19. sz. JR-ügyben (149) hozott ítéletében pontosította, hogy a 4. cikk 7. pontjának b) alpontja nem terjed ki azokra az esetekre, amikor az európai elfogatóparancs kibocsátására a kibocsátó tagállam olyan bírósági határozata alapján kerül sor, amely lehetővé teszi a valamely harmadik állam bírósága által kiszabott büntetés e tagállamban történő végrehajtását abban az esetben, ha a szóban forgó bűncselekményt e harmadik állam területén követték el. Ezekben az esetekben azt a kérdést, hogy ez a bűncselekmény „a kibocsátó tagállam területén kívül” elkövetett cselekménynek minősül-e, a harmadik állam – e bűncselekmény üldözését lehetővé tévő – büntető joghatóságát, nem pedig a kibocsátó tagállam büntető joghatóságát figyelembe véve kell eldönteni.

5.6.   Az érintett személy távollétében tartott tárgyalások

A 2009/299/IB tanácsi kerethatározat módosította az EEP-kerethatározatot azzal, hogy törölte az 5. cikk (1) bekezdését, és az érintett személy távollétében hozott határozatokról szóló új 4a. cikket illesztett be. Ezek a rendelkezések olyan helyzetekre vonatkoznak, amikor a végrehajtó igazságügyi hatóság szabadságvesztés-büntetés végrehajtására vonatkozó olyan EEP-t kapott, amely olyan kibocsátó tagállambeli eljárásból fakad, ahol a személy nem volt jelen.

Az EEP-kerethatározat 4a. cikkének (1) bekezdése a szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kibocsátott EEP végrehajtásának mérlegelhető megtagadási okát tartalmazza abban az esetben, ha az érintett személy személyesen nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson (az érintett távollétében hozott határozat). E lehetőséghez azonban négy kivétel társul, amelyeket az EEP-kerethatározat 4a. cikke (1) bekezdésének a)–d) pontjában határoztak meg.

Az EEP-kerethatározat 4a. cikkének (1) bekezdése szerint a végrehajtó igazságügyi hatóság nem tagadhatja meg az EEP végrehajtását az érintett személy távollétében hozott határozat alapján, a következő meghatározott körülmények között, a kibocsátó tagállam nemzeti jogában meghatározott további eljárási követelményekkel összhangban:

a)

az érintett személyt kellő időben:

i.

személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a szóban forgó tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett; valamint

ii.

tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet; vagy

b)

az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson; vagy

c)

az érintett személy a határozat kézbesítését és azt követően, hogy kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet:

i.

egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot; vagy

ii.

az alkalmazandó határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett; vagy

d)

a határozatot nem kézbesítették személyesen az érintett személynek, de:

i.

az átadást követően haladéktalanul, személyesen kézbesíteni fogják neki, és kifejezetten tájékoztatni fogják őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet; valamint

ii.

tájékoztatni fogják arról, hogy milyen határidőn belül kérhet perújítást vagy fellebbezhet, amint arra a vonatkozó EEP utalást tartalmaz.

Ebben az összefüggésben a Bíróság egyértelművé tette, hogy amennyiben az EEP-kerethatározat 4a. cikke (1) bekezdésének a)–d) pontjában foglalt feltételek közül legalább egy teljesül, a végrehajtó hatóság nem tagadhatja meg az európai elfogatóparancs végrehajtását (150).

A Bíróság azonban a C-271/17. PPU. sz. Zdziaszek-ügyben hozott ítéletében (151) kiemelte, hogy amennyiben sem az európai elfogatóparancs formanyomtatványában szereplő információk, sem pedig az ugyanezen kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdése alapján beszerzett információk nem tartalmaznak elegendő adatot a 4a. cikk (1) bekezdésének a)–d) pontjában szereplő valamelyik helyzet fennállásának megállapításához, a végrehajtó igazságügyi hatóság megtagadhatja az európai elfogatóparancs végrehajtását.

Ezenkívül a Bíróság ítélkezési gyakorlatában hangsúlyozta a megtagadási ok fakultatív jellegét, megállapítva, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság – miután megállapította, hogy a 4a. cikk (1) bekezdésének a)–d) pontjában említett helyzetek nem alkalmazhatók – figyelembe vehet más olyan körülményeket, amelyek lehetővé teszik számára, hogy meggyőződjön arról, hogy az átadás nem járt az érintett védelemhez való jogának sérelmével. Az EEP-kerethatározat ugyanis nem akadályozza meg a végrehajtó igazságügyi hatóságot abban, hogy biztosítsa az érintett személy védelemhez való jogát az előtte folyamatban lévő ügy összes körülményének kellő figyelembevétele révén, ideértve azokat az információkat is, amelyekkel ő maga is rendelkezhet. Ebben az összefüggésben a végrehajtó hatóság figyelembe veheti a keresett személy magatartását és azt a tényt, hogy megakadályozta a személyes idézését vagy a bíróság által kirendelt ügyvédekkel való kapcsolatfelvételt, vagy azt a tényt, hogy fellebbezést nyújtott be az elsőfokú határozatok ellen (152). Ez azt jelenti, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság akkor is dönthet a keresett személy átadása mellett, ha a 4a. cikk (1) bekezdésének a)–d) pontjában említett négy helyzet nem teljesül.

Az EEP-kerethatározat 4a. cikke (1) bekezdésének a)–d) pontjában említett négy eset kimerítő jellegét a Bíróság a C-399/11. sz. Melloni-ügyben és a C-416/20. PPU. sz. TR ügyben megerősítette.

A C-399/11. sz. Melloni-ügyben (153) azt kérdezték a Bíróságtól, hogy az EEP-kerethatározat 4a. cikkének (1) bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy azzal ellentétes, ha a végrehajtó igazságügyi hatóság az európai elfogatóparancs teljesítését attól a feltételtől teszi függővé, hogy a terhelt távollétében hozott büntető ítélet a kibocsátó tagállamban felülvizsgálható legyen a végrehajtó állam nemzeti alkotmányos szabályaival összhangban.

A Bíróság úgy ítélte meg, hogy az EEP-kerethatározat 4a. cikkének (1) bekezdése a szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kibocsátott EEP végrehajtásának mérlegelhető megtagadási okát jelenti, abban az esetben, ha az érintett személy személyesen nem volt jelen az elítélést eredményező tárgyaláson. E lehetőséghez azonban négy kivétel társul, amelyeket a 4a. cikk (1) bekezdésének a)–d) pontjában határoztak meg. A Bíróság megállapította, hogy e négy helyzetben a végrehajtó igazságügyi hatóság nem kötheti a távollétében elítélt személy átadását ahhoz a feltételhez, hogy az ítélet felülvizsgálható legyen a jelenlétében. Ez azt jelenti, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságok nem írhatnak elő a nemzeti alkotmányos követelményeken alapuló további követelményeket.

A C-416/20. PPU. sz. TR-ügyben (154) a Bíróság úgy ítélte meg, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 4a. cikkét úgy kell értelmezni, hogy ha az érintett személy megakadályozta a személyes idézését, nem jelent meg személyesen a tárgyaláson, és a végrehajtó tagállamba szökött, a végrehajtó igazságügyi hatóság nem tagadhatja meg a szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs végrehajtását pusztán amiatt, hogy nincs biztosíték arra, hogy a kibocsátó tagállamnak történő átadás esetén (a büntetőeljárás során az ártatlanság vélelme egyes vonatkozásainak és a tárgyaláson való jelenlét jogának megerősítéséről szóló (EU) 2016/343 irányelv (155) 8. és 9. cikkében foglalt) új tárgyaláshoz való jogát tiszteletben fogják tartani.

Ami az EEP-kerethatározat 4a. cikkének az (EU) 2016/343 irányelvhez való viszonyát illeti, a Bíróság a C-416/20. PPU. sz. TR-ügyben úgy ítélte meg, hogy a 4a. cikk kifejezetten arra az esetre vonatkozik, amikor a tárgyaláson személyesen meg nem jelenő személyre vonatkozó szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs az említett büntetést vagy végzést kiszabó határozatot eredményez. Ezért „a kibocsátó tagállam nemzeti jogának az (EU) 2016/343 irányelv rendelkezéseivel való esetleges összeegyeztethetetlensége nem minősülhet olyan oknak, amely az európai elfogatóparancs végrehajtásának megtagadásához vezethet”, mivel az uniós jogalkotó azt a megközelítést fogadta el, hogy kimerítően felsorolja azokat a körülményeket, amelyek fennállása esetén az érintett személy távollétében hozott határozat végrehajtása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs végrehajtását úgy kell tekinteni, mint amely nem sérti a védelemhez való jogot (156).

A Bíróság mindazonáltal hangsúlyozta, hogy az a tény, hogy az európai elfogatóparancs végrehajtásának megakadályozása érdekében nem lehet az (EU) 2016/343 irányelvre hivatkozni, egyáltalán nem érinti a kibocsátó tagállam azon abszolút kötelezettségét, hogy a jogrendjében tiszteletben tartsa az uniós jog valamennyi rendelkezését, ideértve az (EU) 2016/343 irányelvet is. Az érintett személy adott esetben a kibocsátó tagállamnak való átadását követően e tagállam bíróságai előtt hivatkozhat az (EU) 2016/343 irányelv vonatkozó rendelkezéseire.

5.6.1.   Az uniós jog önálló fogalmai

A Bíróság kimondta, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 4a. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. alpontjában szereplő fogalmak, úgymint a „személyes idézés”, „a határozat meghozatalát eredményező tárgyalás” és „más módon ténylegesen átvett” kifejezések az uniós jog önálló fogalmai, amelyeket a tagállami minősítésektől függetlenül egységesen kell értelmezni az Unió területén (157). Az ilyen fogalmak jelentését tehát a nemzeti jog nem határozhatja meg.

A tagállami hatóságoknak ezért mindig ki kell tölteniük az EEP-formanyomtatvány d) szakaszának d) négyzetét az érintett személy távollétében hozott határozatok eseteire vonatkozóan. Fontos, hogy a hatóságok ne csak az említett szakaszban megadott négyzeteket jelöljék meg, hanem kitöltsék e szakasz 4. pontját is, és adjanak tájékoztatást arról, hogy a vonatkozó feltételek hogyan teljesültek. E tekintetben fontos, hogy a tájékoztatás világos, átfogó és tényszerű módon történjen, és hogy kerüljék a nemzeti jog fogalmaiból eredő jogi minősítéseket. A személy megjelenésének elmaradását, az idézés és az ítélet kézbesítésének módját, valamint azt, hogy a terheltet általa felkért (és nem a bíróság által kirendelt) ügyvéd képviselte-e, tényszerűen, a nemzeti jogi terminológia alkalmazása nélkül kell ismertetni.

A teljes körű, tényszerű tájékoztatással elkerülhetők az EEP-kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdése szerinti kiegészítő információk iránti kérelmek, amelyek szükségtelen késedelmeket okozhatnak.

A 4a. cikk értelmében vett „a határozat meghozatalát eredményező tárgyalás” önálló fogalmáról

Azon esetre vonatkozóan, ha az eljárás több, egymást követő határozat alapjául szolgáló ügyben indult, a Bíróság a C-270/17. PPU. sz. Tupikas-ügyben (158) hozott ítéletében pontosította, hogy a „ határozat meghozatalát eredményező tárgyalás ” fogalmát úgy kell értelmezni, hogy az kizárólag azon eljárásra vonatkozik, amelynek eredményeképpen azon határozatot meghozták, amely az ügy érdemben történő ténybeli és egyben jogi vizsgálatát követően jogerősen határozott az érintett bűnösségéről, valamint szabadságelvonással járó intézkedéshez hasonló büntetés kiszabásáról.

A Bíróság a C-271/17. PPU. sz. Zdziaszek-ügyben (159) hozott ítéletében pontosította, hogy a „határozat meghozatalát eredményező tárgyalás” fogalma nem csupán a fellebbezés során hozott határozat alapjául szolgáló eljárásra terjed ki, amely jogerősen határozott az érintett személy bűnösségéről és a kiszabott büntetésről, hanem az ezt követő eljárásokra is, beleértve az összbüntetésbe foglaló ítélethez vezető eljárást is, amelynek eredményeképpen meghozzák az eredetileg kiszabott büntetés mértékét jogerősen megváltoztató határozatot, amennyiben az ez utóbbi határozatot elfogadó hatóság e tekintetben bizonyos mérlegelési jogkörrel rendelkezik.

Ha az érdekelt személyesen részt vett az azon bírósági határozat meghozatalához vezető büntetőtárgyaláson, amelyben jogerősen megállapították valamely jogsértésben való bűnösségét, és amelyben emiatt vele szemben szabadságvesztést szabtak ki, amely büntetés végrehajtását a későbbiekben részlegesen és bizonyos feltételek tiszteletben tartása (például a magaviselettől függő próbára bocsátás) ellenében felfüggesztették, a Bíróság a C-571/17. PPU. sz. Ardic-ügyben (160) hozott ítéletében úgy ítélte meg, hogy a „határozat meghozatalát eredményező tárgyalás” fogalma nem foglalja magában az e felfüggesztésnek az említett feltételeknek a feltételes szabadság alatt történő megsértésén alapuló visszavonására irányuló későbbi eljárást, ha az ezen eljárás eredményeképpen elfogadott visszavonó határozat nem változtatja meg sem az eredetileg kiszabott büntetés nemét, sem pedig annak mértékét.

A C-514/21. és C-515/21. sz., Minister for Justice and Equality egyesített ügyekben (161) a Bíróság megállapította, hogy az EEP-kerethatározat 4a. cikkének a Charta 47. és 48. cikkével összefüggésben értelmezett (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy amennyiben a szabadságvesztés-büntetés végrehajtásának felfüggesztését új büntetőítélet miatt visszavonták, és e büntetés végrehajtása céljából európai elfogatóparancs kibocsátására kerül sor, az érintett távollétében hozott ezen büntetőítélet e rendelkezés értelmében „határozatnak” minősül. Nem ez a helyzet az említett büntetés végrehajtásának felfüggesztését visszavonó határozat esetében.

A 4a. cikk (1) bekezdését tehát úgy kell értelmezni, hogy az felhatalmazza a végrehajtó igazságügyi hatóságot arra, hogy megtagadja a keresett személy kibocsátó tagállamnak történő átadását, ha úgy tűnik, hogy az e személlyel szemben az európai elfogatóparancs kibocsátása szempontjából meghatározó, második büntetőítéletet eredményező eljárásra az érintett személy távollétében került sor – kivéve, ha az európai elfogatóparancs ezen eljárás tekintetében tartalmazza az e rendelkezés a)–d) pontjában említett nyilatkozatok egyikét.

A végrehajtó igazságügyi hatóság azonban nem tagadhatja meg a keresett személynek a kibocsátó tagállam számára való átadását azzal az indokkal, hogy az azon szabadságvesztés-büntetés felfüggesztésének a visszavonásához vezető eljárásra, amelynek végrehajtása céljából az európai elfogatóparancsot kibocsátották, az érintett távollétében került sor, vagy ha e személy átadását annak garantálásától teszi függővé, hogy e személy e tagállamban elérheti egy új ítélet meghozatalát, vagy olyan fellebbezési eljárást indíthat, amely lehetővé teszi az ilyen visszavonó határozatnak vagy az említett személy távollétében vele szemben meghozott második, ezen elfogatóparancs kibocsátása szempontjából meghatározó jelentőségűnek bizonyuló büntetőítéletnek a felülvizsgálatát.

A 4a. cikk értelmében vett „személyes idézés” és „más módon ténylegesen átvett” önálló fogalma

A C-108/16 PPU. sz. Dworzecki-ügyben (162) hozott ítéletében a Bíróság a következőket állapította meg:

„A […] 2002/584 kerethatározat 4a. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. alpontját akként kell értelmezni, hogy az e rendelkezésben kimondott feltételeket önmagában nem elégíti ki az olyan idézés, mint az alapügy tárgyát képező, amelyet nem közvetlenül az érintettnek, hanem az ő címére, egy, vele egy háztartásban élő felnőtt személynek kézbesítettek, aki vállalta annak a keresett személy részére való átadását, ugyanakkor az európai elfogatóparancs nem teszi lehetővé annak a meghatározását, hogy e nagykorú személy ténylegesen átadta-e az érintettnek ezt az idézést, és ha igen, mikor.”

5.7.   A végrehajtó igazságügyi hatóság alapjogi megfontolásai

Az EEP-kerethatározat nem tartalmaz rendelkezést a végrehajtás megtagadására azon az alapon, hogy a keresett személy alapvető jogait megsértették a kibocsátó tagállamban. Az EEP-kerethatározat (12) és (13) preambulumbekezdésével összefüggésben értelmezett 1. cikkének (3) bekezdése azonban egyértelművé teszi, hogy a kerethatározat nem módosítja az EUSZ 6. cikkében rögzített és a Chartában tükröződő alapvető jogok és alapvető jogelvek tiszteletben tartásának kötelezettségét, amely kötelezettség valamennyi tagállamot, különösen a kibocsátó és a végrehajtó tagállamot egyaránt érinti.

Amint azt a Bíróság a C-404/15. és C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyekben (163), valamint a C-216/18. PPU. sz. LM ügyben (164) hozott ítéletében megerősítette, a kölcsönös bizalom elve megköveteli, hogy kivételes körülményektől eltekintve minden tagállam úgy tekintse, hogy az összes többi tagállam tiszteletben tartja az uniós jogot és különösen az uniós jog által elismert alapvető jogokat.

Ezenkívül a Bíróság a C-158/21. sz., Puig Gordi és társai ügyben (165) kimondta, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság főszabály szerint nem tagadhatja meg az európai elfogatóparancs végrehajtását azon az alapon, hogy a kibocsátó tagállamban a keresett személy ügyében eljáró bíróság a kibocsátó tagállam nemzeti joga szerint e tekintetben nem rendelkezik joghatósággal. E hatóságnak mindazonáltal meg kell tagadnia az európai elfogatóparancs végrehajtását, ha megállapítja, hogy az adott tagállam igazságszolgáltatási rendszerét érintő rendszerszintű vagy általános hiányosságok állnak fenn, és hogy az e tagállamban a keresett személy ügyében eljáró bíróság nyilvánvalóan nem rendelkezik joghatósággal, így követve a Bíróság ítélkezési gyakorlata által kialakított kétlépcsős vizsgálatot, amint azt az 5.7.2. szakasz ismerteti.

Ugyanebben az ítéletben a Bíróság azt is megállapította, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságnak nem áll jogában megtagadni az európai elfogatóparancs végrehajtását olyan megtagadási ok alapján, amely nem az EEP-kerethatározatból, hanem kizárólag a végrehajtó tagállam jogából ered.

A Bíróság a C-327/18. PPU. sz. RO-ügyben (166) úgy határozott, hogy az Európai Unióból való kilépési szándék valamely tagállam általi, az EUSZ 50. cikk szerinti bejelentése nem tekinthető olyan kivételes körülménynek, amely igazolhatná az e tagállam által kibocsátott európai elfogatóparancs végrehajtásának elhalasztását vagy megtagadását.

Mindazonáltal a végrehajtó igazságügyi hatóság feladata, hogy az adott ügy konkrét és pontos értékelését követően megvizsgálja, hogy fennállnak-e olyan alapos okok, amelyek alapján feltételezhető, hogy a kibocsátó tagállam Unióból való kilépését követően az ezen elfogatóparancs által érintett személyt fenyegeti az alapvető jogaitól való megfosztás veszélye. Ezen vizsgálat során figyelembe lehet venni az olyan körülményeket, mint az EJEE-ben és az 1957. december 13-i európai kiadatási egyezményben való folyamatos részvétel.

5.7.1.   A kibocsátó tagállamban fennálló fogvatartási körülményekkel kapcsolatos megfontolások

Ami a kibocsátó tagállamban fennálló fogvatartási körülményeket illeti, a Bíróság a C-404/15. és C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyekben (167), a C-220/18. PPU. sz. ML-ügyben (168) és a C-128/18. sz. Dumitru-Tudor Dorobantu ügyben (169) hozott ítéletében úgy ítélte meg, hogy annak biztosításának szükségessége, hogy az érintett személy ne legyen kitéve semmiféle, a Charta 4. cikke értelmében vett embertelen vagy megalázó bánásmódnak, kivételesen igazolja a kölcsönös bizalom és elismerés elveinek korlátozását. Ebben az összefüggésben a Bíróság emlékeztetett arra, hogy az embertelen vagy megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek a Charta 4. cikkében foglalt tilalma abszolút jellegű, mivel szorosan kapcsolódik az emberi méltóság tiszteletben tartásához, amelyet a Charta 1. cikke ír elő.

A Bíróság a C-404/15. és C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyekben hozott ítéletében a következőképpen határozott:

„[…] amennyiben a kibocsátó tagállamban uralkodó fogvatartási körülményekre vonatkozó objektív, megbízható, pontos és kellően aktuális adatok – akár bizonyos csoportokat, akár bizonyos büntetés-végrehajtási intézeteket érintően – rendszerszerű vagy általánossá vált zavarról tanúskodnak, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak meg kell konkrétan és pontosan vizsgálnia, hogy komoly és bizonyítékokkal alátámasztott okokból vélelmezhető-e, hogy a büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés-büntetés végrehajtása érdekében kibocsátott európai elfogatóparanccsal érintett személy a kibocsátó tagállamnak való átadása következtében ténylegesen ki lenne téve ebben a tagállamban a Charta 4. cikke értelmében vett embertelen vagy megalázó bánásmód veszélyének.

Ennek érdekében a kibocsátó igazságügyi hatóságtól további információk szolgáltatását kell kérnie, amelynek – szükség szerint a kerethatározat 7. cikke értelmében a kibocsátó tagállam központi hatóságának vagy központi hatóságai egyikének segítségét igénybe véve – a megkeresésben meghatározott határidőben közölnie kell ezeket az információkat. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak az érintett személy átadására vonatkozó határozathozatalt el kell halasztania mindaddig, amíg kézhez nem kapja azokat a további információkat, amelyek lehetővé teszik számára, hogy az ilyen veszély fennállását kizárja.

Amennyiben e veszély fennállása nem zárható ki észszerű időn belül, akkor a végrehajtó hatóságnak döntenie kell arról, hogy az átadási eljárást megszünteti-e.”

Amennyiben a végrehajtó tagállam igazságügyi hatósága az általános fogvatartási körülmények miatt a kibocsátó tagállamban fogva tartott személyekkel szembeni embertelen vagy megalázó bánásmód valós kockázatára vonatkozó bizonyítékkal rendelkezik, a C-404/15 és C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyekben hozott ítéletben (az ítélet 89–104. pontja) – kiegészülve a C-220/18. PPU. sz. ML-ügyben és a C-128/18. sz. Dumitru-Tudor Dorobantu-ügyben hozott ítélettel – a Bíróság által ismertetett eljárást kell követnie.

A nemzeti végrehajtó igazságügyi hatóságok által követendő eljárási lépések, amennyiben a kibocsátó tagállamban fogva tartott személyek embertelen vagy megalázó bánásmódjának valós kockázatára vonatkozó bizonyítékok birtokában vannak.

Az alábbi lépéseket a következő sorrendben kell elvégezni:

1.

Annak ellenőrzése, hogy a keresett személy esetében az általános fogvatartási körülmények miatt fennáll-e az embertelen vagy megalázó bánásmód valós kockázata:

ennek objektív, megbízható, pontos és kellően aktuális adatokra kell támaszkodnia, amelyek származhatnak többek között nemzetközi bírósági határozatokból, így az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítéleteiből, a kibocsátó tagállam bírósági határozataiból, valamint az Európai Tanács szervezetei által elfogadott vagy az Egyesült Nemzetek rendszeréből eredő határozatokból, jelentésekből és más dokumentumokból  (170) .

2.

Amennyiben az általános fogva tartási körülmények miatt ilyen veszély fennállását állapítják meg, kiegészítő információk kérését követően értékelni kell, hogy komoly és bizonyítékokkal alátámasztott okokból vélelmezhető-e, hogy a keresett személy esetében az adott ügy körülményei közt fennáll-e az embertelen vagy megalázó bánásmód valós kockázata:

az EEP-kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdése alapján arra kell kérni a kibocsátó igazságügyi hatóságot, hogy haladéktalanul közöljön minden további hasznos információt az érintett személy e tagállamban történő fogva tartásának várható körülményeivel kapcsolatban,

a végrehajtó igazságügyi hatóság határidőt szabhat a kibocsátó igazságügyi hatóságtól kért kiegészítő információk kézhezvételére , figyelembe véve az információk összegyűjtéséhez szükséges és az EEP-kerethatározat 17. cikkében meghatározott határidőket,

a kibocsátó igazságügyi hatóságtól eltérő kibocsátó tagállam hatóságai által szolgáltatott információkat is figyelembe lehet venni  (171) ,

a végrehajtó igazságügyi hatóság köteles elfogadni a kibocsátó igazságügyi hatóság által arra vonatkozóan adott vagy megerősített biztosítékot , hogy az érintett személy a tényleges és konkrét fogvatartási körülmények miatt nem fog embertelen vagy megalázó bánásmódot elszenvedni, legalábbis arra utaló pontos és konkrét jel hiányában, hogy egy adott büntetés-végrehajtási intézetben a fennálló fogvatartási körülmények sértik a Charta 4. cikkét.

3.

Ha a kibocsátó igazságügyi hatóság nem nyújt biztosítékot arra vonatkozóan, hogy a keresett személy nem fog embertelen és megalázó bánásmódban részesülni, vagy ha a kibocsátó igazságügyi hatóságtól kapott információk és a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló bármely egyéb információ alapján a végrehajtó igazságügyi hatóság pontos és konkrét információkkal rendelkezik arra vonatkozóan, hogy egy adott büntetés-végrehajtási intézetben a fogva tartás körülményei sértik a Charta 4. cikkét, értékelni kell, hogy alapos okkal feltételezhető-e, hogy a keresett személy ügyének konkrét körülményeit figyelembe véve fennáll az embertelen és megalázó bánásmód ilyen valós veszélye:

a végrehajtó igazságügyi hatóság kizárólag bizonyos büntetés-végrehajtási intézetek fogvatartási körülményeit köteles vizsgálni – azokét, amelyekben az érintett személyt a rendelkezésére álló információk szerint valószínűleg fogva fogják tartani, ideértve az ideiglenes vagy átszállítás céljára szolgáló fogva tartást is  (172) ,

a végrehajtó igazságügyi hatóság köteles figyelembe venni azon releváns fizikai körülmények összességét, amelyek a fogva tartásra abban a büntetés-végrehajtási intézetben jellemzőek , ahol az érintettet fogva fogják tartani, mint például a zárkákban az egy fogvatartottra jutó személyes tér, a higiéniai körülmények, valamint a fogvatartott említett intézetben való szabad mozgásának mértéke. Ez az értékelés nem korlátozódik a nyilvánvaló hiányosságok vizsgálatára  (173) ,

az egy fogvatartottra jutó személyes tér tekintetében az EJEE 3. cikke szerinti minimumkövetelményeket kell figyelembe venni, nem pedig a végrehajtó tagállam nemzeti jogából eredő követelményeket. Az EJEB ítélkezési gyakorlata szerint akkor áll fenn az EJEE 3. cikke megsértésének határozott vélelme, ha a fogvatartott számára bármely típusú cellában rendelkezésre álló személyes tér 3 m2 alatt van. Ezt a vélelmet csak akkor lehet megcáfolni, ha i. a minimális 3 m2-es személyes tér csökkentése rövid idejű, alkalmi és csekély mértékű, ii. az ilyen csökkentéseket a zárkán kívüli megfelelő szabad mozgás és megfelelő zárkán kívüli tevékenységek kísérik, és iii. az intézetben való őrizet általános feltételei megfelelőek, és nincsenek olyan további körülmények, amelyek az érintett személy fogva tartásának körülményeit súlyosbítják. A rendelkezésre álló élettér kiszámításakor figyelembe kell venni a bútorok által elfoglalt területet, a szaniterhelyiségek által elfoglalt területet azonban nem, és a fogvatartott számára lehetővé kell tenni, hogy a zárkán belül rendesen tudjon mozogni. A többszemélyes zárkákban a 3–4 m2-es személyes tér arra enged következtetni, hogy megsértik az EJEE 3. cikkét, ha a helytényező a fogva tartás nem megfelelő fizikai körülményeinek egyéb aspektusaival párosul, ideértve többek között a szabadtéri testmozgáshoz, a természetes fényhez vagy szabad levegőhöz való hozzáférés hiányát, a rossz szellőzést, a nem megfelelő szobahőmérsékletet, a mosdó egyedüli használatának lehetetlenségét, valamint az alapvető egészségügyi és higiéniai követelmények be nem tartását. Azokban az esetekben, amikor a fogvatartott többszemélyes börtönzárkában 4 m2-nél nagyobb személyes térrel rendelkezik, és ezért nem merül fel probléma a személyes térrel kapcsolatban, a fogva tartás előző pontban említett fizikai körülményeinek egyéb vonatkozásai továbbra is relevánsak a fogvatartási körülmények EJEE 3. cikke szerinti megfelelőségének értékelése szempontjából  (174) ,

a végrehajtó igazságügyi hatóság nem tekintheti kizártnak a veszély fennállását önmagában amiatt, hogy az érintett személy a kibocsátó tagállamban a fogvatartási körülményeinek kifogásolását lehetővé tévő jogorvoslati lehetőséggel rendelkezik, vagy amiatt, hogy e tagállamban a fogvatartási körülmények fokozott ellenőrzését célzó jogszabályi vagy strukturális intézkedéseket hoztak. Az ilyen jogorvoslatok és intézkedések azonban figyelembe vehetők a fogvatartási körülmények átfogó értékelése során a személy átadásáról való döntés céljából  (175) ,

tilos mérlegelni azt a megállapítást, hogy alapos okkal feltételezhető, hogy a keresett személy embertelen vagy megalázó bánásmód veszélyének van kitéve, a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés hatékonyságával, valamint a kölcsönös bizalom és elismerés elvével kapcsolatos megfontolásokkal szemben  (176) .

4.

Ha megállapítást nyer, hogy fennáll a keresett személlyel szembeni embertelen vagy megalázó bánásmód valós veszélye (és az európai elfogatóparancsról szóló végleges határozat meghozataláig):

a szóban forgó EEP végrehajtását el kell halasztani . Az Eurojustot tájékoztatni kell (az EEP-kerethatározat 17. cikke (7) bekezdésének megfelelően),

a végrehajtó igazságügyi hatóság csakis akkor dönthet úgy, hogy az érintett személyt továbbra is fogva tartja , ha az EEP végrehajtására irányuló eljárást kellő gondossággal folytatták le, és ennélfogva a fogva tartás időtartama nem bizonyul eltúlzott jellegűnek (a C-237/15. PPU. sz. Lanigan-ügyben hozott ítélet 58–60. pontjával összhangban); a hatóságnak kellően tekintettel kell lennie a Charta 48. cikkében biztosított ártatlanság vélelmére és tiszteletben kell tartania a Charta 52. cikkének (1) bekezdésében előírt arányosság követelményét,

az érintett személy ideiglenes szabadon bocsátására vonatkozó lehetőség vagy akár kötelezettség , a szökés megakadályozása érdekében tett intézkedések mellett.

5.

Végleges határozat:

amennyiben a végrehajtó igazságügyi hatóság a kibocsátó igazságügyi hatóságtól kapott információk és a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló esetleges további információk alapján kizárja az érintett személyt fenyegető embertelen vagy megalázó bánásmód tényleges veszélyének fennállását, határozatot kell hoznia az EEP végrehajtásáról,

amennyiben a végrehajtó igazságügyi hatóság nem tudja észszerű időn belül kizárni az embertelen vagy megalázó bánásmód tényleges veszélyének fennállását, akkor döntenie kell arról, hogy az átadási eljárást megszünteti-e.

Azokban az esetekben, amikor az embertelen vagy megalázó bánásmód kockázata észszerű időn belül nem zárható ki, a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságok konzultálhatnak és mérlegelhetik, hogy az európai elfogatóparancsnak vannak-e alternatívái, mint például az eljárás vagy a szabadságvesztés-büntetés átadása a végrehajtó tagállamnak (lásd az 5.11.4. szakaszt).

E kézikönyv X. melléklete tartalmazza a fogvatartási körülményekre vonatkozó kiegészítő információknak az EEP-kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdése szerinti kérelmezésére szolgáló sablont. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak csak az általa az adott ügyben relevánsnak ítélt négyzeteket kell megjelölnie. Ebben az összefüggésben a Bíróság az ML-ügyben megállapította, hogy az olyan kiegészítő információk iránti megkeresések, melyek nem nyilvánvalóan relevánsak valamely konkrét ügyben elvégzendő értékelés szempontjából, összeegyeztethetetlenek lehetnek az EUSZ 4. cikk (3) bekezdésének első albekezdésében előírt lojális együttműködési kötelezettséggel, mivel az ilyen megkeresések gyakorlatilag lehetetlenné teszik, hogy a kibocsátó tagállam hatóságai hasznos választ adjanak, tekintettel az EEP-kerethatározat 17. cikkében előírt rövid határidőkre (177).

Ezenkívül a kibocsátó tagállamban fennálló fogvatartási körülmények értékelése során figyelembe kell venni az előzetes letartóztatásban lévő gyanúsítottak és vádlottak eljárási jogairól és a fogva tartás anyagi körülményeiről szóló, 2022. december 8-i bizottsági ajánlást (lásd: XI. melléklet).

5.7.2.   A keresett személy tisztességes eljáráshoz való jogával kapcsolatos szempontok

A Bíróság a C-216/18. PPU. sz. LM-ügyben (178) hozott ítéletében megállapította, hogy amennyiben fennáll annak valós veszélye, hogy a keresett személynek átadása esetén sérül a független bírósághoz forduláshoz való alapvető joga (és ezáltal a Charta 47. cikkének második bekezdésében rögzített tisztességes eljáráshoz való jogának lényeges tartalma), a végrehajtó igazságügyi hatóság kivételes jelleggel megtagadhatja az európai elfogatóparancs végrehajtását. A Bíróság a következőképpen határozott:

„[…] amennyiben a büntetőeljárás lefolytatása céljából kibocsátott európai elfogatóparanccsal érintett személy átadásáról dönteni hivatott végrehajtó igazságügyi hatóság olyan bizonyítékokkal rendelkezik, mint amelyek az Európai Bizottság által az EUSZ 7. cikk (1) bekezdése alapján elfogadott indokolással ellátott javaslatban szerepelnek, amelyek alkalmasak annak alátámasztására, hogy a kibocsátó tagállam igazságszolgáltatásának függetlenségét érintő rendszerszintű vagy általános hiányosságok okán fennáll az Európai Unió Alapjogi Chartája 47. cikkének második bekezdésében biztosított tisztességes eljáráshoz való alapvető jog megsértésének valós veszélye, akkor az említett hatóságnak konkrétan és pontosan értékelnie kell, hogy – e személy személyes helyzetére, valamint az eljárás alapjául szolgáló bűncselekmény jellegére és az európai elfogatóparancs ténybeli hátterére tekintettel, illetve a módosított 2002/584 kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdésének megfelelően a kibocsátó tagállam által szolgáltatott információkra figyelemmel – komoly és bizonyítékokkal alátámasztott okokból vélelmezhető-e, hogy az érintett személy az e tagállamnak történő átadása esetén ennek a veszélynek ki lenne téve.”

Annak értékelésekor, hogy fennáll-e a valós veszélye annak, hogy az érintett személy tisztességes tárgyaláshoz való alapvető joga sérül-e, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak a Bíróság C-216/18, PPU. sz. LM-ügyben hozott ítéletében (30–79. pont) meghatározott eljárást kell követnie, amelyet a Bíróság a C-354/20. PPU. és a C-412/20. PPU. sz. L és P egyesített ügyekben (179), valamint a C-562/21. PPU. és C-563/21. PPU. sz. Openbaar Ministerie egyesített ügyekben (180), a C-480/21. sz. W O és J L kontra Minister for Justice and Equality ügyben (181), továbbá a C-158/21. sz. Puig Gordi és mások ügyben (182) kiegészített.

A nemzeti végrehajtó igazságügyi hatóságok által követendő eljárási lépések.

Az alábbi lépéseket a következő sorrendben kell elvégezni:

1.

Annak ellenőrzése, hogy fennáll-e a tisztességes eljáráshoz való jog megsértésének valós kockázata az igazságszolgáltatást érintő rendszerszintű vagy általános hiányosságok miatt, amelyek veszélyeztetik a kibocsátó tagállam bíróságainak függetlenségét:

Objektív, megbízható, konkrét és kellően naprakész információk alapján, amelyek azt mutatják, hogy a törvény által létrehozott bíróság követelményét illetően a kibocsátó tagállam igazságszolgáltatási rendszerének működését vagy a személyek objektíven azonosítható, az érintett személyt is magában foglaló csoportjának bírói jogvédelmét érintő rendszerszintű vagy általános hiányosságok állnak fenn, ami azt jelenti, hogy az érintett jogalanyok e tagállamban általános jelleggel nem rendelkeznek olyan hatékony jogorvoslati lehetőséggel, amely lehetővé tenné számukra az ügyet elbírálni hivatott büntetőbíróság hatáskörének felülvizsgálatát.

A közelmúltban a Bizottság által az EUSZ 7. cikk (1) bekezdése alapján a Tanácshoz intézett indokolással ellátott javaslatban szereplő információk különösen releváns tényezőknek bizonyulnak ezen értékelés szempontjából.

Olyan jelentés megléte, amely nem vonatkozik közvetlenül e személy helyzetére, önmagában nem indokolhatja ezen európai elfogatóparancs végrehajtásának megtagadását. Az említett igazságügyi hatóság azonban többek között az ilyen jelentést is figyelembe veheti annak értékelése céljából, hogy a kibocsátó tagállam igazságszolgáltatási rendszerének működésében vannak-e rendszerszintű vagy általános hiányosságok  (183).

A tisztességes eljáráshoz való alapvető jog megsértésének valós veszélye fennállásának értékelése szempontjából különösen releváns egyéb tényezők közé tartozik a kibocsátó tagállam azon alkotmánybírósági ítélkezési gyakorlata is, amely megkérdőjelezi az uniós jog elsőbbségét és az EJEE kötelező jellegét, valamint a Bíróság és az Emberi Jogok Európai Bírósága azon ítéleteinek kötelező erejét, amelyek e tagállam igazságszolgáltatási rendszerének szervezésére – többek között a bírák kinevezésére – vonatkoznak (184).

2.

Amennyiben az igazságszolgáltatást érintő rendszerszintű vagy általános hiányosságok alapján ilyen veszély fennállását állapítják meg, értékelni kell, hogy komoly és bizonyítékokkal alátámasztott okokból vélelmezhető-e, hogy a keresett személy esetében az adott ügy körülményei közt fennáll-e a tisztességes tárgyaláshoz való jog megsértésének kockázata:

Ez az elemzés nem lehet átfedésben az előző lépéssel. A kibocsátó tagállam igazságszolgáltatásának függetlenségével kapcsolatos rendszerszintű vagy általános hiányosságok fennállása vagy fokozódása nem elegendő annak alapos okkal történő feltételezéséhez, hogy az adott személyt az adott tagállamnak történő átadása esetén a tisztességes eljáráshoz való alapvető joga megsértésének valós veszélye fenyegeti  (185) . Az elemzés továbbá nem összpontosíthat közvetlenül az esetleges egyedi jogsértés kockázatára a konkrét ügyben, mielőtt először és külön-külön ellenőriznék az igazságszolgáltatást érintő rendszerszintű vagy általános hiányosságok fennállását.

Az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdése alapján a végrehajtó igazságügyi hatóság köteles kérni a kibocsátó igazságügyi hatóságtól minden olyan kiegészítő információ rendelkezésre bocsátását, amelyet a végrehajtó igazságügyi hatóság szükségesnek tart annak értékeléséhez, hogy fennáll-e ilyen kockázat. A végrehajtó igazságügyi hatóság nem tagadhatja meg az európai elfogatóparancs végrehajtását azzal az indokkal, hogy azon személy esetében, aki ellen az elfogatóparancsot kibocsátották, fennáll a veszélye annak, hogy a kibocsátó tagállamnak való átadását követően az ügyét joghatósággal nem rendelkező bíróság bírálja el, anélkül, hogy előzetesen felkérte volna a kibocsátó igazságügyi hatóságot, hogy a 15. cikk (2) bekezdése alapján szolgáltasson kiegészítő információkat  (186) .

A végrehajtó igazságügyi hatóság köteles értékelni a veszély valódiságát, figyelembe véve többek között az európai elfogatóparancs hatálya alá tartozó személy által szolgáltatott információkat e személy személyes helyzetére, a büntetőeljárás tárgyát képező bűncselekmény jellegére, az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló ténybeli háttérre, valamint az európai elfogatóparancs kibocsátásának ténybeli hátterére vagy bármely más releváns körülményre vonatkozóan, ideértve például a hatóságok olyan nyilatkozatait, amelyek sérthetik az adott ügy kezelésének módját.

Amennyiben az európai elfogatóparancsot büntetőeljárás lefolytatása céljából bocsátják ki , a végrehajtó igazságügyi hatóságnak különösen azt kell megvizsgálnia, hogy a rendszerszintű vagy általános hiányosságok – amennyiben azok a kibocsátó tagállam igazságszolgáltatásának függetlenségét érintik – milyen mértékben gyakorolhatnak hatást a keresett személlyel szembeni eljárásra joghatósággal rendelkező tagállami bíróságok szintjén. E vizsgálat során figyelembe kell venni az európai elfogatóparancs kibocsátását követően esetlegesen felmerülő ilyen hiányosságok hatását  (187) . A végrehajtó igazságügyi hatóság megtagadhatja a keresett személy átadását, ha e hatóság úgy ítéli meg, hogy az ügy sajátos körülményeire tekintettel komoly és bizonyítékokkal alátámasztott okokból vélelmezhető, hogy – különösen az érintett személy által a személyes helyzetére, a büntetőeljárás alapjául szolgáló bűncselekmény jellegére, az európai elfogatóparancs kibocsátásának ténybeli hátterére, vagy az ellene indított eljárásban valószínűleg eljárni hivatott ítélkező testület függetlenségének és pártatlanságának értékelése szempontjából releváns bármely más körülményre vonatkozó bizonyítékokra tekintettel – e személyt átadása esetén a törvény által megelőzően létrehozott független és pártatlan bíróság előtti tisztességes eljáráshoz való alapvető jog sérelmének valós veszélye fenyegeti. E bizonyítékok között szerepelhetnek a hatóságoknak az adott ügy elbírálásának befolyásolására alkalmas nyilatkozatai. Ezzel szemben az a tény, hogy az átadásról szóló határozat meghozatalának időpontjában nem ismert azon bírák kiléte, akiket végül az érintett ügyének elbírálására fognak felhívni, vagy, ha személyazonosságuk ismert, e bírákat olyan szerv kérelmére nevezték ki, mint a Nemzeti Igazságszolgáltatási Tanács, nem elegendő ezen átadás megtagadásához  (188) .

Amennyiben az európai elfogatóparancsot szabadságvesztés végrehajtása céljából bocsátják ki , és lehetséges átadását követően a keresett személy ellen új bírósági eljárást indítanak e szabadságvesztés-büntetés végrehajtásával kapcsolatban, vagy fellebbezést nyújtanak be az európai elfogatóparancs tárgyát képező bírósági határozattal szemben, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak azt is meg kell vizsgálnia, hogy a rendszerszintű vagy általános hiányosságok milyen hatással lehetnek az ezen eljárásra hatáskörrel rendelkező bíróságra. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak azt is meg kell vizsgálnia, hogy a kibocsátó tagállamban az európai elfogatóparancs kibocsátásának időpontjában fennálló rendszerszintű vagy általános hiányosságok az adott ügy körülményei között mennyiben érintették e tagállam azon bíróságának függetlenségét, amely azon szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést kiszabta  (189) . A végrehajtó igazságügyi hatóság megtagadhatja a keresett személy átadását, ha e hatóság úgy ítéli meg, hogy komoly és bizonyítékokkal alátámasztott okokból vélelmezhető, hogy – különösen az említett személy által szolgáltatott, a büntetőügyét elbíráló ítélkező testület összetételére, vagy ezen ítélkező testület függetlenségének és pártatlanságának értékelése szempontjából releváns bármely más körülményre vonatkozó bizonyítékokra tekintettel – e személynek sérült az Európai Unió Alapjogi Chartája 47. cikkének második bekezdésében biztosított, független és pártatlan bíróság előtti tisztességes eljáráshoz való alapvető joga. Az átadás megtagadásához nem elegendő, hogy az eljárásban részt vevő egy vagy több bírót olyan szerv kérelmére nevezték ki, mint a Nemzeti Igazságszolgáltatási Tanács. Ezen túlmenően az is szükséges, hogy az érintett személy olyan bizonyítékokat szolgáltasson többek között az érintett bírák kinevezésére irányuló eljárásra, valamint e bírák esetleges kirendelésére vonatkozóan, amelyek alapján megállapítható, hogy ezen ítélkező testület összetétele hatással lehetett a tisztességes eljáráshoz való alapvető jogára. Egyébiránt figyelembe kell venni azt a lehetőséget, hogy az érintett személy a kibocsátó tagállamban kérheti-e az ítélkező testület tagjainak kizárását a tisztességes eljáráshoz való alapvető jogának megsértése okán, valamint azt, hogy élt-e ezzel a lehetőséggel, továbbá azt, hogy a kizárás iránti kérelme nyomán milyen intézkedéseket hoztak  (190) .

3.

Amennyiben a kibocsátó igazságügyi hatóság által szolgáltatott információk nyomán nem zárják ki annak valós veszélyét, hogy a keresett személy tisztességes eljáráshoz való joga a kibocsátó tagállamban sérülni fog:

a végrehajtó igazságügyi hatóság köteles az európai elfogatóparancs végrehajtásától tartózkodni.

Azokban az esetekben, amikor fennáll a valós veszélye annak, hogy a keresett személynek a kibocsátó tagállamban sérül a tisztességes eljáráshoz való joga, a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságok konzultálhatnak és mérlegelhetik, hogy az európai elfogatóparancsnak vannak-e alternatívái, mint például az eljárás vagy a szabadságvesztés-büntetés átadása a végrehajtó tagállamnak.

5.8.   Arányosság – a végrehajtó tagállam szerepe

Az EEP-kerethatározat nem állapít meg az EEP arányossági vizsgálatára vonatkozó lehetőséget a végrehajtó tagállam számára. Ez megfelel a kölcsönös elismerés elvének. Amennyiben a végrehajtó tagállamban komoly aggályok merülnek fel a kapott EEP arányosságával kapcsolatban, javasolt a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságok közötti közvetlen kommunikáció megkezdése. Várhatóan ilyen esetek csak kivételes körülmények között merülnek fel. A konzultáció során az illetékes igazságügyi hatóságok megfelelőbb megoldást találhatnak (lásd a 4.4. szakaszt). Például az ügy körülményeitől függően lehetőség lehet az EEP visszavonására és a nemzeti jog vagy az uniós jog által biztosított egyéb intézkedések alkalmazására.

Ilyen esetekben az igazságügyi hatóságok konzultálhatnak az Eurojusttal vagy az EIH kapcsolattartó pontjaival is. Ezek a szervek elősegíthetik a kommunikációt és segíthetnek a megoldások megtalálásában.

5.9.   A kibocsátó tagállam által adandó biztosítékok

Az EEP-kerethatározat 5. cikke szerint az EEP-nek a végrehajtó igazságügyi hatóság által történő végrehajtását a végrehajtó tagállam joga bizonyos feltételekhez kötheti. E feltételek a következő helyzetekre vonatkozhatnak: életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetés felülvizsgálata és az állampolgárok visszaszállítása a végrehajtó tagállamba, hogy ott töltsék le szabadságvesztés-büntetésüket.

Ezeket a garanciákat közvetlenül a kibocsátó tagállam nemzeti jogában vagy a kibocsátó és végrehajtó illetékes tagállami hatóságok közötti megállapodás útján lehet biztosítani. Ugyanakkor ezek csak az EEP-kerethatározat 5. cikkében meghatározott témakörökre vonatkozhatnak, ahogy azt a Bíróság megerősítette (különösen a C-404/15. és a C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyekben hozott ítéletének 80. pontjában és a C-237/15. PPU. sz. Lanigan-ügyben hozott ítéletének 36. pontjában).

Megjegyzés: Az 5. cikk (1) bekezdésében foglalt, az érintett személy távollétében hozott határozatok perújrafelvételére vonatkozó garanciát a 2009/299/IB kerethatározat törölte és annak helyébe az új 4a. cikk lépett, amely átfogóbb rendelkezéseket tartalmaz az érintett személy távollétében hozott határozatokra vonatkozóan (lásd az 5.6. szakaszt).

A Bíróság a C-306/09. sz. I.B.-ügyben hozott ítéletében (191) megállapította:

„Az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló […] 2002/584/IB tanácsi kerethatározat 4. cikke 6. pontját és 5. cikke 3. pontját úgy kell értelmezni, hogy amennyiben az érintett végrehajtó tagállam átültette belső jogrendjébe e kerethatározat 5. cikkének 1. és 3. pontját, az érintett személy távollétében kiszabott büntetés végrehajtása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs végrehajtása az említett 5. cikk 1. pontja értelmében azon feltételhez köthető, hogy az érintett személyt, aki a végrehajtó tagállam állampolgára vagy lakosa, szállítsák vissza ez utóbbi tagállamba, hogy adott esetben ott töltse le a kibocsátó tagállamban a jelenlétében tartott újbóli tárgyaláson vele szemben kiszabott szabadságvesztés büntetést.”

5.9.1.   Az életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetés vagy az életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedés felülvizsgálata

Azokban az esetekben, amikor az EEP-t olyan bűncselekmény miatt bocsátották ki, amely életfogytig tartó szabadságvesztéssel büntethető vagy életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedéssel fenyegetett, a végrehajtó tagállam kérheti a kibocsátó tagállam általi felülvizsgálatra vonatkozó garanciát (az EEP-kerethatározat 5. cikkének (2) bekezdése).

Az életfogytig tartó szabadságvesztés büntetés-végrehajtási intézetben letöltött büntetést jelent. Az életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedés más típusú fogva tartást jelent, például pszichiátriai kezelésre szolgáló létesítményekben.

A garanciát a kibocsátó tagállam olyan módon nyújthatja, hogy ismerteti, hogy jogrendszere szerint a büntetést vagy meghozott intézkedést kérelemre vagy legkésőbb 20 év elteltével felül lehet vizsgálni. Szintén elégséges biztosítéknak minősül, ha a személy jogosult kegyelmi intézkedések kérelmezésére a kibocsátó tagállam joga vagy gyakorlata szerint, amelyek célja az ilyen büntetés vagy intézkedés végrehajtásának felfüggesztése.

5.9.2.   Állampolgárok és lakosok visszaszállítása

Az EEP lehetővé teszi a keresett személy visszaszállítását hazájába a szabadságvesztés-büntetés letöltése érdekében. Az EEP-kerethatározat 5. cikkének (3) bekezdése értelmében ha a személy, aki ellen az EEP-t büntetőeljárás lefolytatása céljából bocsátották ki, a végrehajtó tagállam állampolgára vagy lakosa, az átadás ahhoz a feltételhez köthető, hogy az érintett személyt visszaszállítják a végrehajtó tagállamba, hogy ott töltse le a kibocsátó tagállamban rá kiszabott szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést.

A végrehajtó tagállamnak e feltételt egyértelműen jeleznie kell. Amennyiben lehetséges, a kibocsátó és a végrehajtó tagállamnak még azt megelőzően célszerű megállapodnia erről a feltételről, mielőtt a végrehajtó tagállam dönt az átadásról.

Amennyiben már az EEP kibocsátása előtt ismert, hogy a keresett személy a végrehajtó tagállam állampolgára vagy lakosa, a kibocsátó igazságügyi hatóság az EEP-formanyomtatványon már jelezheti hozzájárulását egy esetleges visszaszállítási feltételhez.

A kibocsátó tagállam a felelős annak biztosításáért, hogy e feltétel teljesüljön. Amikor az átadott személyre kiszabott szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés jogerőssé válik, a kibocsátó tagállamnak kapcsolatba kell lépnie a végrehajtó tagállammal a visszaszállítás megszervezése érdekében. A kibocsátó tagállamnak biztosítania kell, hogy az ítéletet a végrehajtó tagállam nyelvére lefordítsák.

A C-314/18. sz. SF-ügyben (192) azt kérdezték a Bíróságtól, hogy a kibocsátó tagállam elhalaszthatja-e az érintett személynek a végrehajtó tagállamba való visszaküldését az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló bűncselekménnyel kapcsolatos egyéb eljárási cselekmények (pl. elkobzási eljárás) befejezéséig. A Bíróság úgy ítélte meg, hogy az ilyen halasztás nem lehet szisztematikus. A Bíróság a következőket állapította meg:

„a 2002/584/IB tanácsi kerethatározat […] 5. cikkének az e kerethatározat 1. cikkének (3) bekezdésével, valamint a […] 2008/909/IB kerethatározat 1. cikkének a) pontjával, 3. cikkének (3) és (4) bekezdésével és 25. cikkével összefüggésben értelmezett 3. pontját úgy kell értelmezni, hogy amikor a végrehajtó tagállam az e tagállam állampolgárságával rendelkező vagy e tagállamban lakóhellyel rendelkező azon személy átadását, akivel szemben büntetőeljárás lefolytatása céljából európai elfogatóparancsot bocsátottak ki, azon feltételhez köti, hogy e személyt meghallgatását követően visszaszállítják a végrehajtó tagállamba, hogy ott töltse le a kibocsátó tagállamban rá kiszabott szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést, e tagállam azonnal köteles e visszaszállításra, amint az elmarasztaló határozat jogerőssé vált, kivéve, ha az érintett személy védelemhez való jogának tiszteletben tartásával vagy a megfelelő igazságszolgáltatással kapcsolatos konkrét indokok elengedhetetlenné teszik e személynek az említett államban való jelenlétét mindaddig, amíg véglegesen nem határoznak az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló bűncselekménnyel kapcsolatos büntetőeljárásba illeszkedő minden más eljárási szakaszban is.”

A 2008/909/IB kerethatározat 25. cikke külön rendelkezést tartalmaz a szabadságvesztéssel járó büntetések végrehajtó tagállambeli végrehajtásáról az EEP-kerethatározat 5. cikkének (3) bekezdése szerinti esetekben. Az ítéletnek a végrehajtó tagállamba végrehajtás céljából történő átadására a 2008/909/IB kerethatározat által előírt eljárást és feltételeket kell alkalmazni (lásd e kézikönyv 2.5.2. szakaszát).

A Bíróság a C-314/18. sz. SF-ügyben (193) hozott ítéletében kimondta, hogy a 2008/909/IB kerethatározat 25. cikkét úgy kell értelmezni, hogy amennyiben a büntetőeljárás lefolytatása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs végrehajtása az EEP-kerethatározat 5. cikkének 3. pontjában előírt feltételtől függ, a végrehajtó tagállam a kibocsátó tagállamban az érintett személlyel szemben kiszabott szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából e büntetés időtartamát kizárólag a 2008/909/IB kerethatározat 8. cikkének (2) bekezdésében előírt szigorú feltételek között igazíthatja ki.

5.10.   Kapcsolat a fogvatartottak átszállításáról szóló 2008/909/IB kerethatározattal

Az EEP-kerethatározat és a 2008/909/IB kerethatározat közötti kapcsolatot az utóbbi 25. cikke és (12) preambulumbekezdése rögzíti.

Az EEP-kerethatározat 4. cikkének (6) bekezdése úgy rendelkezik, hogy ha az EEP-t szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátották ki, amennyiben a keresett személy a végrehajtó államban tartózkodik, vagy annak állampolgára vagy lakosa, az utóbbi állam a saját hazai joga szerint végrehajthatja a büntetést vagy a szabadságelvonással járó intézkedést.

Az EEP-kerethatározat 5. cikkének (3) bekezdése szerint, ha a személy, aki ellen az EEP-t büntetőeljárás lefolytatása céljából bocsátották ki, a végrehajtó tagállam állampolgára vagy lakosa, az átadás ahhoz a feltételhez köthető, hogy az érintett személyt – meghallgatása után – visszaszállítják a végrehajtó tagállamba, hogy ott töltse le a kibocsátó tagállamban rá kiszabott szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést.

A 2008/909/IB kerethatározat 25. cikke és (12) preambulumbekezdése értelmében az EEP-kerethatározat 4. cikkének (6) bekezdése és 5. cikkének (3) bekezdése szerinti esetekben a büntetések végrehajtására értelemszerűen alkalmazni kell a 2008/909/IB kerethatározat végrehajtására szolgáló nemzeti jog rendelkezéseit, olyan mértékben, amely összeegyeztethető az EEP-kerethatározattal. Ez azt is jelenti, hogy a büntetés átalakítására vonatkozó szabályokban található korlátozásokat (azaz a folytatólagos végrehajtás elvét a 2008/909/IB kerethatározat (194) 8. cikkében foglaltak szerint) tiszteletben kell tartani.

A főtanácsnok azt is tisztázta, hogy az EEP végrehajtásának az EEP-kerethatározat 4. cikk (6) bekezdése szerinti mindennemű megtagadása a végrehajtó tagállam valódi kötelezettségvállalását feltételezi a keresett személlyel szemben kiszabott szabadságvesztés-büntetés végrehajtására vonatkozóan, olyannyira, hogy pusztán az a körülmény, hogy e tagállam úgy nyilatkozik, hogy „vállalja’ e büntetés végrehajtását, nem tekinthető e megtagadás igazolásának (195).

Ez azt jelenti, hogy az európai elfogatóparancs végrehajtásának az EEP-kerethatározat 4. cikkének 6. pontja szerinti megtagadását megelőzően a végrehajtó igazságügyi hatóságnak meg kell vizsgálnia, hogy a 2008/909/IB kerethatározatot végrehajtó nemzeti jogával összhangban ténylegesen végrehajtható-e a büntetés. Abban az esetben, ha a végrehajtó tagállam úgy találja, hogy a 2008/909/IB kerethatározat alapján nem tudja biztosítani a büntetés végrehajtását, a büntetlenség elkerülése érdekében köteles végrehajtani az európai elfogatóparancsot, és ennek megfelelően átadni a keresett személyt a kibocsátó tagállamnak (196).

A Bíróság pontosította továbbá, hogy az EEP-kerethatározat 4. cikkének 6. pontját akként kell értelmezni, hogy ha az a személy, akivel szemben európai elfogatóparancsot bocsátottak ki szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából, a végrehajtó tagállamban lakik, a végrehajtó igazságügyi hatóság az említett személy társadalomba való visszailleszkedésére vonatkozó megfontolásokból megtagadhatja e parancs végrehajtását még akkor is, ha az elfogatóparancs alapját képező bűncselekmény a végrehajtó tagállam joga alapján csak pénzbüntetéssel büntethető, amennyiben ugyanezen nemzeti jog szerint ez a körülmény nem akadályozza, hogy a keresett személlyel szemben kiszabott szabadságvesztés-büntetést e tagállamban ténylegesen végrehajtsák, aminek vizsgálata a kérdést előterjesztő bíróság feladata (197).

Hangsúlyozni kell, hogy – amint az a Bíróság fent említett ítélkezési gyakorlatából következik – a végrehajtó tagállamnak a büntetésnek a 2008/909/IB kerethatározatot végrehajtó nemzeti joggal összhangban történő végrehajtásáról szóló határozatának az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 4. cikkének 6. pontja szerinti megtagadásáról szóló határozat meghozatala előtt jogerőre kellett volna lépnie.

Abban az esetben, ha a végrehajtó tagállam vállalja a büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtását, és ennek alapján az EEP-kerethatározat 4. cikkének 6. pontja alapján megtagadja az európai elfogatóparancs végrehajtását, e büntetés végrehajtása nem támaszkodhat kizárólag az európai elfogatóparancsra. Az ilyen végrehajtáshoz mindig szükség lesz a 2008/909/IB kerethatározat szerinti külön tanúsítványra.

Szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kibocsátott elfogatóparancs esetén a kibocsátó állam által választott jogi eszköz

Abban az esetben, ha az a tagállam, amely szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából EEP-t bocsát ki, tudja, hogy a keresett személy az állampolgársága vagy lakóhelye szerinti tagállamban található, tanácsos lehet az EEP kibocsátása előtt továbbítani az ítéletet és a 2008/909/IB kerethatározat szerinti tanúsítványt az említett tagállamnak.

A 2008/909/IB kerethatározat 14. cikke értelmében a kibocsátó tagállam az ítélet és a 2008/909/IB kerethatározat szerinti tanúsítvány megérkezése előtt kérheti az állampolgárság vagy lakóhely szerinti tagállamtól, hogy ideiglenesen tartóztassa le az elítélt személyt, vagy hozzon más intézkedést annak biztosítása érdekében, hogy az elítélt személy a területén maradjon. Ez a letartóztatás tehát megakadályozza, hogy a keresett személy megszökjék az ítélet elismeréséről és a büntetés végrehajtásáról szóló, a 2008/909/IB kerethatározat szerinti határozat meghozataláig. Ilyen helyzetekben tehát nem szükséges az európai elfogatóparancs kizárólag a személy letartóztatása céljából történő kibocsátása.

Ugyanakkor egyik kerethatározat sem akadályozza meg az EEP és a 2008/909/IB kerethatározat szerinti tanúsítvány párhuzamos kibocsátását, amennyiben az európai elfogatóparancsot kibocsátó tagállam tudja, hogy a keresett személy egy másik tagállam állampolgára.

Ha a kettőt egyidejűleg bocsátják ki, a kibocsátó és a végrehajtó tagállam közötti konzultáció kiemelt jelentőséggel bír (lásd a 2008/909/IB kerethatározat 21. cikkét).

Ez a konzultáció azért fontos, hogy tisztázzák többek között, hogy miért adták ki mindkét kérelmet, és hogy gyakorlati megoldásokat találjanak. Például a konzultációkat követően a kibocsátó hatóság dönthet úgy, hogy visszavonja az európai elfogatóparancsot vagy a 2008/909/IB kerethatározat szerinti tanúsítványt.

5.11.   Felfüggesztés vagy ideiglenes átadás

5.11.1.   Súlyos emberiességi okok

Miután a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy határozott, hogy végrehajtja az EEP-t, megindul a személy átadására vonatkozó 10 napos határidő (a 4.2. szakaszban leírtak szerint). Ugyanakkor a végrehajtó igazságügyi hatóság az átadást kivételesen ideiglenesen felfüggesztheti súlyos emberiességi okokból, például akkor, ha megalapozottan feltételezhető, hogy az átadás nyilvánvalóan veszélyeztetné a keresett személy életét vagy egészségét (az EEP-kerethatározat 23. cikkének (4) bekezdése).

Az EEP-t végre kell hajtani, amint ezek az okok megszűntek. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak erről haladéktalanul tájékoztatnia kell a kibocsátó igazságügyi hatóságot, és új átadási időpontban megegyezni. Ebben az esetben az átadásra az e megállapodás szerinti új időpontot követő 10 napon belül kerül sor. E határidő lejárta után a végrehajtó tagállam az elfogatóparancs alapján már nem tarthatja fogva az érintett személyt, és őt szabadon kell bocsátani (az EEP-kerethatározat 23. cikkének (5) bekezdése).

Olyan esetekben, amikor az ilyen humanitárius okok határozatlan ideig fennállnak vagy állandó jellegűek, a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóság konzultálhat egymással, és mérlegelheti, hogy vannak-e az EEP-nek alternatívái. Meg lehet vizsgálni például az eljárás átadásának vagy a szabadságvesztés-büntetésnek a végrehajtó tagállam részére történő átadásának vagy az EEP visszavonásának (pl. súlyos tartós betegség esetén) lehetőségeit.

A C-699/21. sz. E. D. L. ügyben (198) a Bíróság kimondta, hogy az EEP-kerethatározat 1. cikkének (3) bekezdését és 23. cikkének (4) bekezdését a Charta 4. cikkével összefüggésben úgy kell értelmezni, hogy amennyiben megalapozottan feltételezhető, hogy a keresett személynek az európai elfogatóparancs végrehajtása céljából történő átadása nyilvánvalóan veszélyeztetheti e személy egészségét, a végrehajtó igazságügyi hatóság ezen átadást – kivételesen – ideiglenesen felfüggesztheti.

Amennyiben a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy véli, hogy nyomós és bizonyítékokkal alátámasztott okokból feltételezhető, hogy ezen átadás e személyt a várható élettartama jelentős csökkenése, vagy egészségi állapota gyors, jelentős és orvosolhatatlan romlása tényleges veszélyének tenné ki, az említett átadást fel kell függesztenie, és fel kell kérnie a kibocsátó igazságügyi hatóságot, hogy közöljön minden információt i. az említett személy büntetőeljárás alá vonásának vagy fogva tartásának tervezett körülményeiről, valamint ii. annak lehetőségeiről, hogy e körülményeket az ilyen veszély bekövetkezésének megelőzése érdekében e személy egészségi állapotához igazítsák. Ha a fent említett kockázat a kibocsátó igazságügyi hatóság által nyújtott garanciákkal kizárható, az európai elfogatóparancsot végre kell hajtani.

Mindazonáltal, ha a kibocsátó igazságügyi hatóság által szolgáltatott információk alapján kivételes körülmények között úgy tűnik, hogy ez a kockázat nem zárható ki észszerű határidőn belül, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak meg kell tagadnia az európai elfogatóparancs végrehajtását. Másfelől, ha ez a veszély észszerű határidőn belül kizárható, új átadási időpontot kell megállapítani a kibocsátó igazságügyi hatósággal.

5.11.2.   Folyamatban lévő büntetőeljárás vagy szabadságvesztés-büntetés végrehajtása

A végrehajtó igazságügyi hatóság, miután határozott az EEP végrehajtásáról, elhalaszthatja a keresett személy átadását annak érdekében, hogy ellene a végrehajtó tagállamban a büntetőeljárást lefolytathassák egy másik cselekménye miatt (az EEP-kerethatározat 24. cikkének (1) bekezdése).

Ilyen esetekben az átadást közvetlenül a büntetőeljárás lefolytatását követően, a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságok által megállapított időpontban kell végrehajtani.

Amikor a keresett személyt már elítélték egy másik bűncselekmény miatt, az átadását el lehet halasztani annak érdekében, hogy a végrehajtó tagállamban az e cselekménye miatt kiszabott büntetését letölthesse (az EEP-kerethatározat 24. cikkének (1) bekezdése).

Ilyen esetekben az átadást közvetlenül a büntetés letöltését követően a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságok által megállapított időpontban kell végrehajtani.

Megjegyzés: Ha a végrehajtó tagállamban a büntetőeljárás ugyanazon bűncselekményre vonatkozik, mint amely az EEP alapjául szolgál, a végrehajtó tagállam megtagadhatja (e cselekményre nézve) az EEP végrehajtását (lásd az EEP-kerethatározat 4. cikkének 2. pontját és az 5.5.2. szakaszt). Amennyiben az EEP-kerethatározat 3. cikke 2. pontjának feltételei teljesülnek, meg kell tagadni az EEP végrehajtását (lásd az 5.5.1. szakaszt).

A C-492/22 PPU. sz. CJ-ügyben (199) a Bíróság pontosította, hogy az EEP-kerethatározat 24. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az átadás elhalasztására vonatkozó határozat az EEP végrehajtásáról szóló határozatnak minősül, amelyet az említett kerethatározat 6. cikkének (2) bekezdése értelmében a végrehajtó igazságügyi hatóságnak kell meghoznia. Amennyiben ez a hatóság nem hozott ilyen határozatot, és a 23. cikk (2)–(4) bekezdésében előírt határidők lejártak, az európai elfogatóparanccsal érintett személyt a 23. cikk (5) bekezdésének megfelelően szabadon kell bocsátani. Ezenkívül, amennyiben a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy dönt, hogy az átadást a 24. cikk (1) bekezdése alapján elhalasztja, a Charta 6. cikke lehetővé teszi e hatóság számára, hogy a keresett személyt a végrehajtó tagállamban folytatott büntetőeljárás ideje alatt fogva tartsa. Ez azonban csak akkor áll fenn, ha az átadási eljárást kellő gondossággal folytatták le, és ennélfogva a fogva tartás időtartama nem bizonyul túlzott mértékűnek. Végül a Bíróság megállapította, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározatnak a Charta 47. cikkének (2) és (3) bekezdésével, valamint 48. cikkének (2) bekezdésével összefüggésben értelmezett 24. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes a keresett személy átadásának elhalasztása pusztán azon az alapon, hogy e személy nem mondott le a végrehajtó tagállamban eljáró bíróságok előtti személyes megjelenéshez való jogáról.

5.11.3.   Halasztás helyett ideiglenes átadás

Az 5.10. szakaszban leírt helyzetekben az átadás elhalasztása helyett a végrehajtó igazságügyi hatóság ideiglenesen átadhatja a keresett személyt a kibocsátó tagállamnak (az EEP-kerethatározat 24. cikkének (2) bekezdése). Ez büntetőeljárás lefolytatása vagy a már kiszabott büntetés letöltése céljából tehető meg.

A végrehajtó és a kibocsátó igazságügyi hatóságnak az ideiglenes átadás feltételeiről írásban és egyértelmű megfogalmazásban kell megállapodniuk. A megállapodás a kibocsátó tagállam valamennyi hatóságára nézve kötelező (az EEP-kerethatározat 24. cikkének (2) bekezdése). Az ideiglenes átadás lehetővé teszi a hosszú késedelmek elkerülését a kibocsátó tagállam eljárásában, amelyet az okozna, hogy az illető személy ellen a végrehajtó tagállamban büntetőeljárás van folyamatban vagy elítélték.

5.11.4.   Az átadásra vonatkozó határozat elhalasztása a keresett személlyel szembeni embertelen vagy megalázó bánásmód tényleges veszélyének megállapítása esetén

A Bíróság C-404/15. és a C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyekben hozott ítéletének megfelelően, amennyiben a kibocsátó igazságügyi hatóság által szolgáltatott, valamint (az EEP-ről szóló jogerős határozat meghozataláig) a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló bármely más információ alapján a hatóság azt állapítja meg, hogy az európai elfogatóparanccsal érintett személy tekintetében fennáll az embertelen vagy megalázó bánásmódban részesítés tényleges veszélye, az EEP végrehajtását el kell halasztani, de nem lehet megszüntetni. Amennyiben a végrehajtó hatóság ilyen halasztásról dönt, a végrehajtó tagállam az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 17. cikkének (7) bekezdésével összhangban tájékoztatja az Eurojustot a késedelem okairól (lásd az 5.7. és a 4.1. szakaszt).

Hasonlóképpen, a Bíróság a C-699/21. sz. E. D. L.ügyben hozott ítéletében (200) azt mondta ki, hogy amennyiben a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy véli, hogy nyomós és bizonyítékokkal alátámasztott okokból feltételezhető, hogy ezen átadás e személyt a várható élettartama jelentős csökkenése, vagy egészségi állapota gyors, jelentős és orvosolhatatlan romlása tényleges veszélyének tenné ki, az említett átadást fel kell függesztenie, és fel kell kérnie a kibocsátó igazságügyi hatóságot, hogy közöljön minden információt i. az említett személy büntetőeljárás alá vonásának vagy fogva tartásának tervezett körülményeiről, valamint ii. annak lehetőségeiről, hogy e körülményeket az ilyen veszély bekövetkezésének megelőzése érdekében e személy egészségi állapotához igazítsák. Ha a fent említett kockázat a kibocsátó igazságügyi hatóság által nyújtott garanciákkal kizárható, az európai elfogatóparancsot végre kell hajtani. Mindazonáltal lehetséges, hogy kivételes körülmények között és a kibocsátó igazságügyi hatóság által szolgáltatott információk alapján a végrehajtó igazságügyi hatóság arra a következtetésre jut, hogy i. amennyiben az érintett személyt átadják a kibocsátó tagállamnak, ténylegesen ki lesz téve az embertelen és megalázó bánásmód veszélyének; és ii. ezt a veszélyt észszerű időn belül nem lehet kizárni. E körülmények között a végrehajtó igazságügyi hatóságnak meg kell tagadnia az európai elfogatóparancs végrehajtását. Azonban ha ez a veszély észszerű határidőn belül kizárható, új átadási időpontot kell megállapítani a kibocsátó igazságügyi hatósággal.

5.12.   Azonos személyre vonatkozó több EEP

5.12.1.   A végrehajtandó EEP-ről való döntés

Azonos személy ellen egyidejűleg több EEP is fennállhat, akár azonos, akár különböző cselekmények miatt, és ezeket egy vagy több tagállam hatóságai bocsáthatták ki. A következő iránymutatás attól függetlenül alkalmazandó, hogy az EEP-ket azonos vagy eltérő cselekmények miatt bocsátották ki.

Azonos személy ellen kibocsátott több EEP esetében a végrehajtó igazságügyi hatóság az összes körülmény mérlegelésével dönti el, hogy melyik EEP-t hajtja végre (az EEP-kerethatározat 16. cikke).

Ajánlott, hogy az átadásról való döntés meghozatala előtt a végrehajtó igazságügyi hatóság próbáljon koordinálni azon kibocsátó igazságügyi hatóságok körében, amelyek az EEP-ket kibocsátották. Amennyiben a kibocsátó igazságügyi hatóságok ezt korábban már összehangolták, ezt a végrehajtó igazságügyi hatóságnak figyelembe kell vennie, annak ellenére, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságot az EEP-kerethatározat alapján nem kötik ilyen megállapodások.

A végrehajtó igazságügyi hatóság kikérheti az Eurojust véleményét is (az EEP-kerethatározat 16. cikkének (2) bekezdése). Ez megkönnyítheti és felgyorsíthatja a koordinációt és kérésre véleményt adhat a versengő EEP-kről is. Ideális esetben a végrehajtandó EEP-ről szóló határozatnak valamennyi kibocsátó igazságügyi hatóság hozzájárulásán kell alapulnia.

Függetlenül attól, hogy a kibocsátó igazságügyi hatóságok egyezségre jutnak-e, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak annak mérlegelése során, hogy az EEP-k közül melyeket hajtsa végre, különösen az alábbi tényezőket kell figyelembe vennie (az EEP-kerethatározat 16. cikkének (1) bekezdése):

a)

a bűncselekmények viszonylagos súlyát;

b)

a bűncselekmények elkövetési helyét;

c)

az EEP-k kibocsátásának időpontját;

d)

azt, hogy az elfogatóparancsot büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátották-e ki.

A felsorolás nem kimerítő jellegű. Továbbá nincsenek olyan szigorú szabályok, amelyek alapján e tényezőknek elsőbbséget kellene biztosítani – ezt eseti alapon kell mérlegelni. Az EEP-kerethatározat 16. cikke mindenesetre előírja, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságnak a helyzetet megfelelően mérlegelnie kell. Ezért el kell kerülni az egyszerű, érkezési sorrendben történő határozathozatalt.

A végrehajtó igazságügyi hatóságok hivatkozhatnak az Eurojust „Iránymutatások az egymással versengő átadási és kiadatási kérelmek elbírálásához” c. dokumentumára (felülvizsgált változat, 2019) is, amely a következő internetcímen érhető el: https://www.eurojust.europa.eu/nl/guidelines-deciding-competing-requests-surrender-and-extradition

Az átadásról való határozat meghozatalakor fontos, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságok egyértelműen jelezzék, hogy mely EEP volt az átadás alapja. Ezen túlmenően a végrehajtó tagállam SIRENE-irodája egyidejűleg valamennyi érintett tagállamnak megküldi a „SIRENE G” formanyomtatványt (lásd: SIRENE-kézikönyv – rendőrség, 32. cikk (3) bekezdés) (201).

Az az értékelés, amely arra irányul, hogy mely EEP-t kell végrehajtani, csak a végrehajtható EEP-kre vonatkozik. Ezért a végrehajtó igazságügyi hatóság először az EEP-k mindegyikét értékelheti annak meghatározása érdekében, hogy lehetséges lenne-e azokat önmagukban is végrehajtani. Ha bármelyik EEP végrehajtására megtagadási ok vonatkozik, a végrehajtó igazságügyi hatóság az egyértelműség kedvéért különálló határozatot hozhat ezen EEP végrehajtásának megtagadásáról.

A C-158/21. sz. Puig Gordi és társai ügyben (202) a Bíróság pontosította, hogy az EEP-kerethatározattal nem ellentétes több egymást követő európai elfogatóparancsnak a keresett személlyel szemben történő kibocsátása, akkor sem, ha az első európai elfogatóparancs végrehajtását megtagadták, feltéve, hogy az új európai elfogatóparancs végrehajtása nem eredményezi az említett kerethatározat 1. cikke (3) bekezdésének megsértését, és hogy az új európai elfogatóparancs kibocsátása arányos.

5.12.2.    „Párhuzamos eljárások”

Amennyiben két vagy több tagállam ugyanazon tényeket és ugyanazon személyt érintő bűncselekményekre vonatkozóan bocsát ki EEP-ket, az illetékes hatóságok kötelesek kommunikálni és együttműködni egymással. Ez a kötelezettség a joghatóság gyakorlásával kapcsolatos, büntetőeljárások során felmerülő összeütközések megelőzéséről és rendezéséről szóló, 2009. november 30-i 2009/948/IB tanácsi kerethatározatból (203) fakad. Ezekben az esetekben az illetékes hatóságoknak ajánlott az említett kerethatározatot nemzeti jogukba átültető jogszabályra történő hivatkozás.

Amennyiben nem sikerül konszenzusra jutni, az érintett illetékes hatóságok bármelyikének az Eurojust elé kell terjesztenie az ügyet olyan esetekben, amikor az Eurojust hatáskörrel rendelkezik az eljárásra (204). Az Eurojust véleményét más esetekben is ki lehet kérni (205). 2016. december 13-án az Eurojust „A joghatósággal rendelkező államok melyike folytassa le a büntetőeljárást?” címmel irányelveket adott ki, hogy megelőzzék és támogassák az olyan joghatósági összeütközések rendezését, amelyek a ne bis in idem elvének megsértéséhez vezethetnek (206) .

Azoknak a tagállamoknak, amelyek ilyen párhuzamos EEP-ket kapnak, tájékoztatniuk kell a kibocsátó tagállamok illetékes hatóságait a párhuzamos eljárásokról.

Az EEP-t kibocsátó tagállamok illetékes hatóságainak tájékoztatniuk kell a végrehajtó igazságügyi hatóságot a joghatósági összeütközés megoldására irányuló együttműködésükről és az eljárás során elért egyetértésről.

6.   A VÉGREHAJTÓ TAGÁLLAMBAN TÖLTÖTT FOGVA TARTÁS BESZÁMÍTÁSA

A keresett személy átadását követően a kibocsátó tagállamnak figyelembe kell vennie az EEP végrehajtásából eredő fogva tartás időszakait. Ezt a teljes időtartamot be kell számítani a kibocsátó tagállamban letöltendő szabadságvesztés büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés teljes időtartamába (az EEP-kerethatározat 26. cikke). Ha a személyt felmentik, a kibocsátó tagállam rendelkezései alkalmazhatók a kártérítésre.

Evégett a 4.5.2. szakaszban leírtak szerint a végrehajtó igazságügyi hatóság vagy a központi hatóság az átadás időpontjában továbbítania kell a kibocsátó igazságügyi hatóság számára a keresett személy EEP alapján történt fogva tartásának időtartamára vonatkozó minden információt. Ezt az információt az átadás időpontjában kell megadni a VII. mellékletben (Standard formanyomtatvány az EEP-határozathoz) szereplő formanyomtatványon (lásd még a Bíróság C-294/16. PPU. sz. JZ-ügyben hozott ítéletét (207)).

7.   A SPECIALITÁS SZABÁLYA – A SPECIALITÁS SZABÁLYÁRÓL A VÉGREHAJTÓ IGAZSÁGÜGYI HATÓSÁG HOZZÁJÁRULÁSÁVAL VALÓ LEMONDÁSRA VONATKOZÓ ELJÁRÁS

A 2.6. szakaszban tárgyaltak szerint az átadott személy ellen az átadása előtt elkövetett, az átadásának alapjául szolgáló bűncselekménytől különböző egyéb bűncselekmény miatt általában nem indítható büntetőeljárás, nem ítélhető el, és egyéb módon sem fosztható meg szabadságától. A specialitás ezen szabályát az EEP-kerethatározat 27. cikke tartalmazza.

A specialitás szabálya alól több kivétel van, melyeket a 2.6. szakasz ismertet. Ezenkívül az EEP-kerethatározat 27. cikkének (3) bekezdése felsorolja azokat az egyéb helyzeteket, amelyekben a specialitás szabálya nem alkalmazandó (a további részletekért és az EEP-kerethatározat 27. cikkének (2) bekezdése szerinti, „az átadás alapjául szolgáló bűncselekménytől különböző egyéb bűncselekmény” fogalmával kapcsolatban lásd a 2.6. szakaszt).

Más esetekben az eredeti végrehajtó tagállam hozzájárulását kell kérni (az EEP-kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének g) pontja).

A specialitás szabályáról a végrehajtó igazságügyi hatóság hozzájárulásával történő lemondásra irányuló eljárás megköveteli, hogy a hozzájárulás iránti kérelmet ugyanazon eljárás keretében nyújtsák be, és annak ugyanazokat az információkat kell tartalmaznia, mint a szokásos EEP-nek. Ezért az illetékes igazságügyi hatóság közvetlenül továbbítja a hozzájárulás iránti kérelmet a személyt átadó végrehajtó igazságügyi hatóságnak.

A kérelemben foglalt információkat – az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének előírása szerint – az EEP-re vonatkozó azonos szabályok szerint kell lefordítani. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak a kérelem kézhezvételétől számított 30 napon belül meg kell hoznia a határozatot (az EEP-kerethatározat 27. cikkének (4) bekezdése).

A végrehajtó hatóságnak hozzájárulását kell adnia akkor, ha a bűncselekmény, amelyre nézve a hozzájárulást kérik, az EEP-kerethatározat rendelkezései szerint önmagában is átadási kötelezettséget von maga után, hacsak a végrehajtás megtagadásának kötelező vagy nem kötelező esetei nem állnak fenn.

Adott esetben a végrehajtó igazságügyi hatóság az EEP-kerethatározat 5. cikkében (lásd az 5.9. szakaszt) meghatározott feltételek egyikéhez kötheti hozzájárulását életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetésre, valamint az állampolgárok és lakosok visszaszállítására vonatkozóan. Ezekben az esetekben a kibocsátó tagállamnak megfelelő biztosítékokat kell adnia (az EEP-kerethatározat 27. cikkének (4) bekezdése).

A Bíróság a C-168/13. PPU. sz. Jeremy F-ügyben (208) hozott ítéletében kimondta, hogy valamely tagállam a nemzeti jogában rendelkezhet az EEP-kerethatározat 27. cikkének (4) bekezdésében említett határozattal szembeni felfüggesztő hatályú fellebbezésről, amennyiben a jogerős határozatot az EEP-kerethatározat 17. cikkében meghatározott határidőkön belül hozzák meg (lásd a 4.1. szakaszt).

A Bíróság a C-195/20. PPU. sz. XC-ügyben (209) hozott ítéletében egyértelművé tette, hogy abban az esetben, ha az érintett személyt egy első tagállam európai elfogatóparancs alapján átadta, majd a személy önként elhagyta az első elfogatóparancsot kibocsátó tagállam területét, és egy második tagállam az említett távozást követően kibocsátott másik európai elfogatóparancs végrehajtása keretében visszaadta őt az első elfogatóparancsot kibocsátó tagállamnak, a specialitás szabályának való megfelelés értékelése szempontjából az egyetlen releváns átadás a második európai elfogatóparancs végrehajtó igazságügyi hatósága általi átadás, és így a 27. cikk (3) bekezdésének g) pontjában előírt hozzájárulást csak azon tagállam végrehajtó igazságügyi hatóságának kell megadnia, amely ezen európai elfogatóparancs alapján átadta a büntetőeljárás alá vont személyt.

A C-510/19. sz. AZ-ügyben (210) a Bíróság tisztázta, hogy az EEP-kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének g) pontja és 27. cikkének (4) bekezdése szerinti specialitás szabályának alkalmazásáról való lemondáshoz való hozzájárulást olyan igazságügyi hatóságnak kell megadnia, amely megfelel a kerethatározat 6. cikkének (2) bekezdésében meghatározott követelményeknek (lásd a 2.1.2. szakaszt).

A Bíróság a C-428/21. és C-429/21. PPU. sz., HM és TZ egyesített ügyekben hozott ítéletében (211) továbbá a Charta 47. cikkében biztosított hatékony bírói jogvédelemhez való jog fényében értelmezte az EEP-kerethatározat 27. cikke (3) bekezdésének g) pontját és (4) bekezdését, valamint 28. cikkének (3) bekezdését. Következésképpen a kibocsátó igazságügyi hatóságnak európai elfogatóparancs végrehajtása keretében átadott személyt megilleti a végrehajtó igazságügyi hatóság általi meghallgatáshoz való jog, amennyiben kérte a specialitás szabályáról való lemondáshoz való hozzájárulást. A Bíróság egyértelművé tette, hogy e jog hatékony gyakorlása nem követeli meg a végrehajtó igazságügyi hatóság közvetlen bevonását, feltéve, hogy az biztosítja, hogy elegendő információval rendelkezzen (különösen az érintett személy helyzetéről) ahhoz, hogy határozatot hozzon. Elegendő lehet tehát, ha az érintett személy ismertetheti álláspontját a kibocsátó igazságügyi hatósággal, és ezt az információt írásban rögzítik és továbbítják a végrehajtó igazságügyi hatóságnak. Az ilyen információkat a végrehajtó igazságügyi hatóságnak főszabály szerint úgy kell tekintenie, mint amelyeket a Charta 47. cikkében foglalt követelményekkel összhangban gyűjtöttek össze. Szükség esetén a végrehajtó igazságügyi hatóságnak haladéktalanul további információkat kell kérnie.

8.   TOVÁBBI ÁTADÁS

8.1.   A végrehajtó tagállam részére a „Dublin III” rendelet alapján

A keresett személy az átadásakor nemzetközi védelem iránti kérelmet nyújthat be az egy harmadik országbeli állampolgár vagy egy hontalan személy által a tagállamok egyikében benyújtott nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó feltételek és eljárási szabályok megállapításáról szóló, 2013. június 26-i 604/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján (212).

Ilyen helyzetben, és amennyiben az érintett személy az átadását követően nem nyújtott be új nemzetközi védelem iránti kérelmet a kibocsátó tagállamban, a kibocsátó tagállam kérheti, hogy a végrehajtó tagállam vegye vissza az átadott személyt (lásd a Bíróság C-213/17. sz. X-ügyben hozott ítéletét (213)).

8.2.   Egy másik tagállamba EEP alapján

A keresett személy EEP alapján a kibocsátó tagállamba történő átadását követően ennek a tagállamnak adott esetben döntenie kell egy másik EEP végrehajtásáról, amelyet ugyanazon személlyel szemben egy másik tagállam bocsátott ki. Az EEP-kerethatározat 28. cikke (2) bekezdésének megfelelően az átadott személy ezt követően az eredeti végrehajtó tagállam hozzájárulása nélkül az alábbi esetekben adható át másik tagállamnak:

a)

ha a keresett személy a végleges szabadon bocsátását követő 45 napon belül nem hagyja el annak a tagállamnak a területét, amelynek átadták, noha erre lehetősége lett volna, vagy elhagyása után visszatér oda;

b)

ha a keresett személy beleegyezik abba, hogy EEP alapján a végrehajtó tagállamtól különböző másik tagállamnak átadják.

A keresett személynek a beleegyezést a kibocsátó tagállam illetékes igazságügyi hatóságai előtt kell megadnia, és azt az adott tagállam belső jogának megfelelően kell jegyzőkönyvbe venni. A beleegyezést úgy kell megfogalmazni, hogy abból egyértelműen kitűnjék, hogy azt az érintett személy önként és a következmények teljes tudatában tette;

c)

ha a keresett személyre a 27. cikk (3) bekezdésének a), e), f) és g) pontja szerint nem vonatkozik a specialitás szabálya a kibocsátó tagállamban. A specialitás szabálya – adott esetben – megakadályozza a keresett személy szabadságtól való megfosztását olyan, az átadása előtt elkövetett bűncselekmények esetében, amelyek különböznek azoktól, amelyekre tekintettel a személyt átadták, és ezáltal megakadályozza a későbbiekben a végrehajtó tagállamtól eltérő tagállamnak történő átadást is (lásd a 2.6. szakaszt). Fordított esetben, ha a specialitás szabálya nem alkalmazandó az első átadással összefüggésben a 27. cikk (3) bekezdésének a), e), f) és g) pontja alapján, nem akadályozza meg a másik tagállamnak történő későbbi átadást sem.

Más esetekben az eredeti végrehajtó tagállam hozzájárulását kell kérni bármilyen későbbi átadáshoz (214).

A végrehajtó igazságügyi hatóság hozzájárulásának megszerzésére irányuló eljárás

A hozzájárulás iránti kérelmet azonos eljárásban kell benyújtani, és ugyanazokat az információkat kell tartalmaznia, mint egy normál EEP esetében. Az illetékes igazságügyi hatóság közvetlenül továbbítja a hozzájárulás iránti kérelmet a személyt átadó végrehajtó igazságügyi hatóságnak.

Ha valamely személlyel szemben egymást követő EEP-k alapján több átadást foganatosítanak a tagállamok között, e személynek az őt utoljára átadó tagállamtól eltérő tagállamnak való további átadása kizárólag annak a tagállamnak a hozzájárulásától függ, amely ezen utolsó átadást foganatosította (lásd a Bíróság C-192/12. PPU. sz. West-ügyben hozott ítéletét (215)).

A kérelemben feltüntetendő információkat – az EEP-kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének előírása szerint – az EEP-re vonatkozó azonos szabályok szerint kell lefordítani. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak a kérelem kézhezvételétől számított 30 napon belül meg kell hoznia a hozzájárulásra vonatkozó határozatot (az EEP-kerethatározat 28. cikkének (3) bekezdése).

Hozzájárulásra szükség van akkor, ha a bűncselekmény, amelyre nézve a hozzájárulást kérik, az EEP-kerethatározat rendelkezései szerint önmagában is átadási kötelezettséget von maga után, hacsak a végrehajtás megtagadásának kötelező vagy mérlegelhető okai nem állnak fenn.

Adott esetben a végrehajtó igazságügyi hatóság az EEP-kerethatározat 5. cikkében (lásd az 5.9. szakaszt) meghatározott feltételek egyikéhez kötheti hozzájárulását életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetésre, valamint az állampolgárok és lakosok visszaszállítására vonatkozóan. Ezekben az esetekben a kibocsátó tagállamnak megfelelő biztosítékokat kell adnia (az EEP-kerethatározat 28. cikkének (3) bekezdése).

8.3.   Harmadik államnak

Az EEP alapján átadott személy nem adható ki olyan államnak, amely nem tagja az Uniónak (harmadik állam), azon tagállam illetékes hatóságának hozzájárulása nélkül, amely őt átadta. A hozzájárulást az adott tagállam a rá nézve kötelező kiadatási egyezményekkel, valamint belső jogával összhangban adja meg (az EEP-kerethatározat 28. cikkének (4) bekezdése).

9.   HARMADIK ORSZÁGOKKAL SZEMBEN FENNÁLLÓ KÖTELEZETTSÉGEK

9.1.   Más tagállam állampolgárára vonatkozó kiadatási kérelem

2016-ban a Bíróság a C-182/15. sz. Petruhhin-ügyben hozott ítéletben (216) különleges kötelezettségeket vezetett be a saját állampolgáraikat ki nem adó tagállamok számára, amikor egy harmadik államtól olyan uniós polgár büntetőeljárás alá vonására irányuló kiadatási kérelmet kapnak, aki egy másik tagállam állampolgára, és aki az EUMSZ 21. cikkének (1) bekezdése rendelkezése szerinti szabad mozgáshoz való jogát gyakorolta.

A Petruhhin-ítélet volt az első olyan ügy, amikor a Bíróság úgy ítélte meg, hogy egy harmadik államtól származó, egy másik uniós tagállam állampolgárára vonatkozó kiadatási kérelemmel megkeresett EU-tagállam köteles konzultációs eljárást kezdeményezni az uniós polgár állampolgársága szerinti tagállammal (a Petruhhin-mechanizmus), lehetőséget adva ez utóbbinak arra, hogy – legalább ugyanazon bűncselekményekkel kapcsolatban kiadott európai elfogatóparancs (EEP) útján, amelyekkel a személyt a kiadatási kérelemben vádolják – büntetőeljárásra utalja saját polgárát.

A saját állampolgáraikat ki nem adó tagállamokra rótt különleges kötelezettségek az EUMSZ 18. cikkével (megkülönböztetésmentesség) és 21. cikkével (szabad mozgáshoz való jog) indokolhatóak. A saját állampolgárokkal és más uniós polgárokkal szembeni eltérő bánásmód a szabad mozgáshoz való jog korlátozásának minősül, amely csak akkor igazolható, ha objektív megfontolásokon alapul, és arányos a büntetlenség veszélyének elkerülésére irányuló jogszerű céllal. A Bíróság úgy vélte, hogy ha a fogadó tagállam együttműködik azzal a tagállammal, amelynek az érintett személy állampolgára, és előnyben részesíti az esetleges európai elfogatóparancsot a kiadatási kérelemmel szemben, a szabad mozgás gyakorlását kevésbé sértő módon jár el, ugyanakkor lehetőség szerint megakadályozza a büntetés elkerülését.

A tagállamok kötelezettségeit a későbbi ítélkezési gyakorlat pontosította. Emellett a Bíróság kiterjesztette a Petruhhin-mechanizmust Izlandra és Norvégiára.

A harmadik államoknak történő kiadatásra vonatkozó részletes iránymutatást és a Bíróság vonatkozó ítélkezési gyakorlatának összefoglalását a harmadik államoknak történő kiadatásról szóló, 2022. június 8-i bizottsági közlemény (217) tartalmazza, amelyet e kézikönyvhöz X. melléklet ként csatoltak.

Az iránymutatás figyelembe veszi a Petruhhin-mechanizmus alkalmazása során az elmúlt években az EU-ban, Izlandon és Norvégiában szerzett tapasztalatokat. Az iránymutatás emellett létrehozzák a kapcsolattartó pontok hálózatát, amely lehetővé teszi a gyors információcserét az uniós polgárokat, harmadik államok állampolgárait és hontalan személyeket érintő – különösen a politikai indíttatású – jogellenes kiadatási kérelmekről. Emellett az EIH honlapján megtekinthető egy táblázat, amely a tagállamok által harmadik országokkal kötött valamennyi kiadatási megállapodást és kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodást tartalmazza.

9.2.   Ugyanazon személyre vonatkozó egyidejű EEP-k és kiadatási kérelmek

9.2.1.   Megkeresések harmadik államoktól

Egy tagállam EEP-t és harmadik államtól származó egyidejű kiadatási kérelmet is kaphat a területén tartózkodó azonos személlyel kapcsolatosan. Ezek a megkeresések azonos vagy eltérő cselekményekre is vonatkozhatnak. A tagállamban adott esetben eltérő hatóságok rendelkezhetnek hatáskörrel az EEP végrehajtásáról, illetve a kiadatási kérelem teljesítéséről szóló döntéshozatalra. Ilyen esetekben ezeknek a hatóságoknak a helyzetről való döntés során az alább említett kritériumok alapján kell együttműködniük. Az érintett államok körében az Eurojusttól vagy az EIH-tól is tanácsadást és koordinációt lehet kérni.

Az EEP-kerethatározat nem tartalmaz szabályt arra nézve, melyik megkeresésnek kell elsőbbséget biztosítani. A fent kifejtettek szerint azonban a C-182/15. sz. Petruhhin-ügyben hozott ítéletet követően bizonyos helyzetekben az európai elfogatóparancsot kell előnyben részesíteni a kiadatási kérelemmel szemben.

Minden más esetben az EEP-kerethatározat 16. cikkének (3) bekezdése szerint a tagállamnak megfelelően mérlegelnie kell minden körülményt, különösen az EEP-kerethatározat 16. cikkének (1) bekezdésében említett kritériumokat annak eldöntése során, hogy mely megkeresést hajtja végre, ha azok közül több vonatkozik ugyanazon személyre.

Ezért az illetékes hatóságoknak a következő tényezőket kell figyelembe venniük:

a)

a bűncselekmények viszonylagos súlyát;

b)

a bűncselekmények elkövetési helyét;

c)

az EEP és a kiadatási kérelem dátumát; valamint

d)

azt, hogy az elfogatóparancsot büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátották-e ki.

A végrehajtó igazságügyi hatóságok hivatkozhatnak az Eurojust „Iránymutatások az egymással versengő átadási és kiadatási kérelmek elbírálásához” c. dokumentumára (2019. évi kiadás) is, amely a következő internetcímen érhető el: https://www.eurojust.europa.eu/nl/guidelines-deciding-competing-requests-surrender-and-extradition

Ezen túlmenően az alkalmazandó kiadatási egyezményben foglalt bármely feltételt is figyelembe kell venni. Ezek vonatkozhatnak különösen a többszörös kiadatási kérelmekre vonatkozó szabályokra.

9.2.2.   A Nemzetközi Büntetőbíróság (NBB) megkeresései

Amennyiben egy tagállam az EEP-t és az NBB egyidejű kiadatási kérelmét veszi kézhez ugyanarra a személyre vonatkozóan, az illetékes hatóságnak vagy hatóságoknak figyelembe kell venniük a 9.2.1. szakaszban említett összes körülményt. Ugyanakkor a Nemzetközi Büntetőbíróság alapokmánya szerinti tagállami kötelezettségek elsőbbséget élveznek az EEP végrehajtásával szemben (az EEP-kerethatározat 16. cikkének (4) bekezdése).

9.3.   Korábbi kiadatás harmadik államból és a specialitás szabálya

Amennyiben a keresett személyt harmadik állam adta ki a végrehajtó tagállamnak, a kiadatás magában foglalhatja a specialitás szabályát, az alkalmazandó kiadatási egyezmény szabályaitól függően. A specialitás szabálya szerint a kiadott személlyel szemben csak azon bűncselekmény vagy bűncselekmények vonatkozásában lehet büntetőeljárást indítani vagy személyi szabadságot elvonni, amely(ek)re az adott személyt kiadták. Az EEP-kerethatározat nem érinti a specialitás szabályának tiszteletben tartására vonatkozó kötelezettséget ilyen helyzetekben (az EEP-kerethatározat 21. cikke). Ez azt jelenti, hogy a végrehajtó tagállam a keresett személyt kiadó állam hozzájárulása nélkül nem végezhet további átadást az adott személlyel kapcsolatban.

Az ilyen helyzetek megoldása érdekében az EEP-kerethatározat előírja, hogy a végrehajtó tagállam haladéktalanul minden szükséges intézkedést tegyen meg, hogy beszerezze a keresett személyt kiadó harmadik állam hozzájárulását a személy átadásához az EEP-t kibocsátó tagállamnak (az EEP-kerethatározat 21. cikke).

Az EEP-kerethatározat 17. cikkében említett határidőket (lásd a 4.1. szakaszt) csak a specialitás szabálya alkalmazása megszűntének napjától kell számítani. A keresett személyt kiadó harmadik állam határozatának meghozataláig a végrehajtó tagállam gondoskodik arról, hogy a tényleges átadás lényeges feltételei továbbra is biztosítottak legyenek (az EEP-kerethatározat 21. cikke). Különösen a személy szökésének megakadályozása érdekében lehet szükség intézkedések meghozatalára.

10.   ÁTSZÁLLÍTÁS

10.1.   Átszállítás másik tagállamon keresztül

Az átszállítás (az EEP-kerethatározat 25. cikke) olyan helyzetre vonatkozik, amikor a keresett személyt a végrehajtó tagállamból a kibocsátó tagállamba egy harmadik tagállam területén, vízen vagy szárazföldön keresztül szállítják át. Ezekben az esetekben a harmadik tagállamnak engedélyeznie kell az átszállítást. A kibocsátó tagállam illetékes hatóságának a következő információkat kell a harmadik tagállam számára szolgáltatnia:

a)

annak a személynek a személyazonosságát és állampolgárságát, aki ellen az európai elfogatóparancsot kibocsátották;

b)

EEP meglétét;

c)

a bűncselekmény jellegét és jogi minősítését;

d)

a bűncselekmény körülményeinek ismertetését, ideértve annak időpontját és helyét is.

Az átszállítás megkönnyítése érdekében ezeket az információkat az átszállítás megszervezése előtt a lehető legrövidebb időn belül rendelkezésre kell bocsátani. A kibocsátó igazságügyi hatóságnak ezért tanácsos az átszállítás lehetőségének szükségességét mérlegelnie még azt megelőzően, hogy a végrehajtó igazságügyi hatósággal megállapodik az átadás időpontjáról. Ez azért is fontos, hogy a személy átadására az EEP-kerethatározat 23. cikkében meghatározott szigorú határidőket (általában 10 nap) betartsák.

Az információkat az adott tagállamban az átszállítási kérelmek fogadásáért felelős hatóság rendelkezésére kell bocsátani. Az egyes tagállamok e hatóságaira vonatkozó információk megtalálhatók az EIH honlapján (Igazságügyi Atlasz, Fiches Belges). Az információk az illetékes hatóság számára bármilyen, írásbeli változat készítésére alkalmas eszközzel – ideértve az elektronikus levelezőrendszert – továbbíthatók. Az átszállításban érintett tagállamnak ugyanilyen módon kell közölnie határozatát (az EEP-kerethatározat 25. cikkének (3) bekezdése). Azokra az esetekre, amikor az átadás végrehajtásáért a SIRENE-iroda felelős, külön SIRENE-formanyomtatvány (a továbbiakban: T-formanyomtatvány) készült a SIRENE-irodák közötti információcsere megkönnyítése érdekében, amikor átszállításra van szükség (lásd: SIRENE-kézikönyv – rendőrség, 39. cikk) (218).

Az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat nem határoz meg határidőt az átszállításra vonatkozó kérelmekre, de az átszállítási államnak haladéktalanul kezelnie kell azokat.

Ha az átszállítást légi úton, menetrend szerinti közbülső leszállás nélkül végzik, a fenti szabályok nem alkalmazandók. Ha azonban nem tervezett leszállásra kerül sor, a kibocsátó tagállamnak be kell nyújtania az átszállítási állam kijelölt hatóságához a fent említett információkat, akárcsak szárazföldön vagy vízen történő átszállítás esetében (az EEP-kerethatározat 25. cikkének (4) bekezdése).

10.2.   Az átszállítási tagállam állampolgárai és lakosai

Az átszállítás engedélyezésére vonatkozó kötelezettség alóli kivételek olyan helyzetekre vonatkoznak, amikor az EEP hatálya alá tartozó személy az átszállítási tagállam állampolgára vagy lakosa. Ha az EEP-t büntetőeljárás lefolytatása céljából bocsátották ki, az átszállításban érintett tagállam azt a feltételt szabhatja, hogy a személyt kihallgatása után szállítsák vissza ebbe a tagállamba, annak érdekében, hogy a kibocsátó tagállamban ellene kiszabott szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést ott töltse le (az EEP-kerethatározat 25. cikkének (1) bekezdése). E tekintetben az EEP-kerethatározat 5. cikkének (3) bekezdését értelemszerűen be kell tartani (lásd az 5.9.2. szakaszt). Ha az EEP-t szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtásának céljából bocsátották ki, az átszállításban érintett tagállam megtagadhatja az átszállítást.

10.3.   Kiadatás harmadik államból egy tagállamba

Bár az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat közvetlenül nem érinti a harmadik államoktól történő kiadatást, az EEP-kerethatározat 25. cikkében az átszállításra vonatkozóan meghatározott szabályokat értelemszerűen alkalmazni kell a harmadik államokból egy tagállamba történő kiadatásra is (9.1. és 9.2. szakasz). Ebben az összefüggésben az EEP-kerethatározat 25. cikkében szereplő „európai elfogatóparancs” kifejezést „kiadatási kérelemként” kell értelmezni (a 25. cikk (5) bekezdése).

11.   MEGTAGADOTT VÉGREHAJTÁSÚ EEP-K

11.1.   Annak biztosítása, hogy a személyt nem tartóztatják le újra ugyanabban a tagállamban

Amikor a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy dönt, hogy megtagadja az EEP végrehajtását, e tagállam illetékes hatóságának biztosítania kell, hogy az EEP, amelynek végrehajtását megtagadták, nem eredményezheti a területén a keresett személy letartóztatását. Ennek biztosítása érdekében a következő lépéseket kell tennie:

a)

a SIS megfelelő figyelmeztető jelzését „megjelöli”; valamint

b)

a végrehajtó tagállam nemzeti rendszereiben a megfelelő figyelmeztető jelzések továbbra is láthatók lesznek, és „átadási vagy kiadatási letartóztatás céljából körözött személyként” jelennek meg. A meghozandó intézkedés azonban nem követeli meg az érintett személy letartóztatását, hanem inkább „a személy lakóhelyének vagy tartózkodási helyének meghatározása” a cél (219).

A figyelmeztető jelzés indoka az ügy hátterére utal, de a meghozandó intézkedést az intézkedés megtétele előtt el kell olvasni, máskülönben előfordulhat, hogy ezekben a fontos esetekben nem a megfelelő intézkedést hajtják végre.

A megjelölési eljárással kapcsolatos további információkért lásd a SIS rendőrségi együttműködési rendelet (220) 24. cikkét, a SIRENE-kézikönyv – rendőrség (221) 31. cikkét és a SIS-adatok beviteléről szóló bizottsági végrehajtási határozat 12. cikkét (222).

11.2.   Tájékoztatás a kibocsátó tagállamnak

A végrehajtó igazságügyi hatóságnak az EEP nyomán teendő cselekményről hozott határozatáról értesítenie kell a kibocsátó igazságügyi hatóságot (az EEP-kerethatározat 22. cikke). E célból ajánlatos a jelen kézikönyv VII. mellékletében szereplő formanyomtatvány használata. Amennyiben a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy dönt, hogy megtagadja az EEP végrehajtását, az erről szóló értesítés lehetővé teszi a kibocsátó igazságügyi hatóság számára, hogy mérlegelje az EEP fenntartását vagy visszavonását.

11.3.   A kibocsátó igazságügyi hatóság mérlegelése az EEP fenntartása vagy fenn nem tartása tekintetében

Az EEP-kerethatározat nem tartalmaz rendelkezést arról, hogy az EEP-t vissza kellene vonni azt követően, hogy a végrehajtását valamely tagállam megtagadta. Ennek az az oka, hogy más tagállamok is képesek lehetnek végrehajtani az európai elfogatóparancsot. Ezért az EEP és a SIS megfelelő figyelmeztető jelzése érvényes marad, hacsak a kibocsátó igazságügyi hatóság vissza nem vonja azt.

A meglévő EEP-k esetében azonban mindig fenn kell állni jogos indoknak. Annak mérlegelésekor, hogy az EEP-t azt követően, hogy a végrehajtását valamely tagállam megtagadta, fenn kell-e tartani, a kibocsátó igazságügyi hatóságnak figyelembe kell vennie az ügy körülményeit, valamint az alkalmazandó nemzeti és uniós jogot, ideértve az alapvető jogokat is. Különösen a következő kérdéseket kell megfontolni:

a)

valószínű-e, hogy a végrehajtás kötelező megtagadásának okát, amelyet a végrehajtó igazságügyi hatóság alkalmazott, a többi tagállam is alkalmazni fogja? Ez különösen a ne bis in idem elvre (az EEP-kerethatározat 3. cikkének 2. pontja) vonatkozóan releváns;

b)

továbbra is arányos-e az EEP fenntartása (lásd a 2.4. szakaszt)?;

c)

csak az EEP az egyetlen olyan intézkedés, amely valószínűleg hatékony (lásd a 2.5. szakaszt)?

11.4.   A régóta fennálló EEP-k felülvizsgálata a SIS-ben

Minden kibocsátó igazságügyi hatóságnak figyelemmel kell kísérnie a SIS-be bevitt figyelmeztető jelzéseit. Ennek során figyelembe kell venni az érintett bűncselekményekre vonatkozó elévülési időt, valamint a büntetőeljárásban és a nemzeti jogszabályokban a keresett személy helyzetét érintő minden lényeges változást.

A SIS rendőrségi együttműködési rendelet (223) értelmében a SIS-be személyekre vonatkozóan bevitt figyelmeztető jelzést csak addig tárolják, ameddig az a bevitel céljának eléréséhez szükséges (lásd: SIS rendőrségi együttműködési rendelet, 53. cikk (1) bekezdés). Amikor az EEP okai már nem állnak fenn, a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam illetékes hatóságának törölnie kell azt a SIS-ből (lásd: SIS rendőrségi együttműködési rendelet, 55. cikk (1) bekezdés).

A SIS-be bevitt EEP-k legfeljebb 5 évig maradnak ott (kivéve, ha rövidebb időre bocsátották ki őket), és a figyelmeztető jelzést kiadó tagállamnak ezen ötéves időszakon belül felül kell vizsgálnia a SIS figyelmeztető jelzés fenntartásának szükségességét. A figyelmeztető jelzést kiadó tagállam értesítést kap arról, hogy a figyelmeztető jelzés hamarosan lejár. Ha a figyelmeztető jelzést kiadó hatóság nem vizsgálja felül a figyelmeztető jelzést, és nem hosszabbítja meg annak érvényességét, a figyelmeztető jelzéseket automatikusan törlik (a SIS rendőrségi együttműködési rendelet 53. cikkének (7) bekezdése). Ezért az EEP a SIS-be történő bevitelétől számított öt éven belül a kibocsátó igazságügyi hatóságnak döntenie kell arról, hogy meghosszabbítja-e annak időtartamát, ha ez szükséges és arányos. A tagállamok rövidebb felülvizsgálati időszakot is meghatározhatnak (a SIS rendőrségi együttműködési rendelet 53. cikkének (3) bekezdése).

Az EEP-re vonatkozó figyelmeztető jelzéseket törölni kell a SIS-ből a személy átadását követően.

12.   A KERESETT SZEMÉLY ELJÁRÁSI JOGAI

Az EEP-kerethatározat a keresett személy számára számos eljárási jogot biztosít. Az EEP-kerethatározat 11. cikkének megfelelően a keresett személynek jogában áll tájékoztatást kapni az EEP-ről és annak tartalmáról, az átadásába történő beleegyezési lehetőségéről, valamint a védőhöz és a tolmácshoz való jogáról. E jogokat a végrehajtó tagállam nemzeti jogának megfelelően kell biztosítani. Ezenkívül az EEP-kerethatározat számos rendelkezése biztosít jogokat a keresett személynek, különösen a 4a. cikk (2) bekezdése (az érintett személy távollétében hozott határozatokra vonatkozó tájékoztatáshoz való jog), a 13. cikk (2) bekezdése (a hozzájárulásra vonatkozó határozat meghozatalához védő igénybevétele), a 14. cikk és a 19. cikk (a meghallgatáshoz való jog) és a 23. cikk (5) bekezdése (a személy átadására vonatkozó határidők lejártakor történő szabadon bocsátás).

Ezeket a jogokat az eljárási garanciákra vonatkozó konkrét eszközök is megerősítik, amint az a 12.1–12.9. szakaszban kifejtésre kerül.

12.1.   A tolmácsoláshoz és fordításhoz való jog

Az EEP végrehajtása során a tolmácsoláshoz és fordításhoz való jogról a büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jogról szóló, 2010. október 20-i 2010/64/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (224) rendelkezik.

A 2010/64/EU irányelv 2. cikkének (7) bekezdése előírja, hogy az EEP végrehajtására irányuló eljárások során a végrehajtó tagállam illetékes hatóságai a következő jogokat biztosítsák az ilyen eljárás alá vont olyan személyek számára, akik az eljárás nyelvét nem beszélik, vagy nem értik:

a)

késedelem nélkül tolmácsolást vehessenek igénybe a nyomozó és igazságügyi hatóságok előtt lefolytatott büntetőeljárások során (beleértve a rendőrségi kihallgatást, valamennyi bírósági tárgyalást és bármely szükséges közbenső meghallgatást) is;

b)

tolmácsolás álljon rendelkezésre a gyanúsítottak vagy a vádlottak és jogi képviselőjük közötti, az eljárás során lefolytatott bármely kihallgatással vagy meghallgatással, vagy fellebbezési vagy más eljárási kérelmek benyújtásával közvetlen összefüggésben álló kommunikáció céljára;

c)

a gyanúsítottaknak vagy a vádlottaknak joguk legyen megtámadni a tolmácsolás szükségtelenségét megállapító határozatot, és amennyiben biztosítottak tolmácsolást, lehetőségük legyen panaszt tenni, ha a tolmácsolás minősége nem elégséges a tisztességes eljárás garantálásához.

A 2010/64/EU irányelv 3. cikkének (6) bekezdése előírja, hogy a végrehajtó tagállam illetékes hatóságai az EEP végrehajtására irányuló eljárás alá vont bármely személyt, aki nem érti azt a nyelvet, amelyen az EEP-t kiállították, ellássák az EEP írásbeli fordításával. Kivételes esetben az írásbeli fordítás helyett biztosítani lehet a szóbeli fordítást vagy szóbeli összefoglalást is, azzal a feltétellel, hogy az ilyen szóbeli fordítás vagy szóbeli összefoglalás nem sérti a tisztességes eljárást.

A nyújtott tolmácsolás és fordítás minőségének elégségesnek kell lennie a tisztességes eljárás garantálásához, különösen annak biztosításával, hogy a gyanúsítottak vagy a vádlottak megismerhessék az ellenük indított ügyet, és képesek legyenek gyakorolni védelemhez való jogukat. Fontos megjegyezni továbbá, hogy a tagállamok az eljárás kimenetelétől függetlenül fedezik a tolmácsolási és fordítási költségeket.

12.2.   A tájékoztatáshoz való jog

A büntetőeljárás során a tájékoztatáshoz való jogról szóló, 2012. május 22-i 2012/13/EU irányelv (225)) 5. cikke előírja, hogy az EEP végrehajtása céljából őrizetbe vett személyek haladéktalanul kézhez kapják a jogokról szóló megfelelő írásbeli tájékoztatót, amely tartalmazza az EEP-kerethatározatot az alkalmazó tagállamban végrehajtó jogszabály szerint őket megillető jogokra vonatkozó információkat. Az EEP alapján őrizetbe vettek részére átadandó, jogokról szóló – egyszerűen és közérthetően megfogalmazott – írásbeli tájékoztató tájékoztató jellegű mintája a 2012/13/EU irányelv II. mellékletében található (és e kézikönyv IX. melléklete is tartalmazza).

Ha a tájékoztatást megadták, ezt az érintett tagállam nyilvántartási eljárása során rögzítik. A tájékoztatás elmulasztása vagy megtagadása esetén a gyanúsítottaknak és a vádlottaknak joguk van ahhoz, hogy a nemzeti jog szerinti eljárásokkal összhangban jogorvoslattal élhessenek.

A C-649/19. sz. IR-ügyben ( (226) a Bíróság megállapította, hogy a 2012/13/EU irányelv szerinti, az őrizetbe vételkor történő tájékoztatásra vonatkozó egyéb jogok (különösen a 4., 6. és 7. cikk) nem vonatkoznak a büntetőeljárás lefolytatása érdekében kiadott európai elfogatóparancs végrehajtása céljából az átadásuk előtt őrizetbe vett személyekre.

A Bíróság azzal érvelt, hogy amint a keresett személyt átadják a kibocsátó igazságügyi hatóságnak, az a 2012/13/EU irányelv értelmében vett „vádlott” jogállást szerez, tehát az e jogálláshoz kapcsolódó jogok összessége megilleti. Ez a személy tehát a 2012/13/EU irányelv céljaival összhangban előkészítheti védekezését.

Az átadást megelőző időszakot illetően a Bíróság megállapította, hogy az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 8. cikke (1) bekezdésének d) és e) pontja szerint az európai elfogatóparancsnak már tartalmaznia kell azt a tájékoztatást, amely lényegében megfelel a 2012/13/EU irányelv 6. cikkében szereplő tájékoztatásnak. Továbbá a hatékony bírói jogvédelemhez való jog nem követeli meg, hogy azt a személyt, aki ellen büntetőeljárás lefolytatása céljából EEP-t bocsátottak ki, az átadása előtt tájékoztassák a kibocsátó tagállamban e határozattal szemben rendelkezésre álló jogorvoslati lehetőségekről.

A C-105/21. sz. IR-ügyben (227) ugyanis a Bíróság pontosította, hogy a Charta 6. és 47. cikkére, a szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogra, valamint az egyenértékűség és a kölcsönös bizalom elvére tekintettel a kibocsátó igazságügyi hatóság nem köteles továbbítani a keresett személynek az e személy letartóztatásáról szóló nemzeti határozatot, valamint az e határozat megtámadásának lehetőségeire vonatkozó információkat, amíg e személy még a végrehajtó tagállamban tartózkodik. Az átadási eljárás felgyorsításának és egyszerűsítésének célja ugyanis veszélybe kerülne, ha a kibocsátó igazságügyi hatóság az átadást megelőzően köteles lenne továbbítani az érintett személynek a letartóztatásáról szóló nemzeti határozatot, valamint az e határozat megtámadásának lehetőségeire vonatkozó információkat.

12.3.   Az ügyvédi segítség igénybevételéhez való jog

Az ügyvédi segítség igénybevételéhez való jog minden olyan személyt, aki EEP hatálya alá tartozik, megillet a büntetőeljárás során és az európai elfogatóparancshoz kapcsolódó eljárásokban ügyvédi segítség igénybevételéhez való jogról, valamint valamely harmadik félnek a szabadságelvonáskor történő tájékoztatásához való jogról és a szabadságelvonás ideje alatt harmadik felekkel és a konzuli hatóságokkal való kommunikációhoz való jogról szóló, 2013. október 22-i 2013/48/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (228) alapján.

Az EEP hatálya alá tartozó személyeknek az EEP alapján foganatosított letartóztatásukat követően joguk van a végrehajtó tagállamban ügyvédi segítség igénybevételéhez (a 2013/48/EU irányelv 10. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése). A gyanúsított vagy vádlott számára biztosítani kell az ügyvédi segítség igénybevételének lehetőségét az alábbi időpontok közül a legkorábbiban (229):

a)

a rendőrség vagy egyéb bűnüldöző vagy igazságügyi hatóság általi kihallgatásukat megelőzően;

b)

a (3) bekezdés c) pontjával összhangban bármely nyomozó vagy más illetékes hatóság által bármely nyomozási vagy más bizonyításfelvételi cselekmény lefolytatásakor;

c)

a szabadságelvonást követően indokolatlan késedelem nélkül;

d)

amennyiben büntetőügyekben hatáskörrel rendelkező bíróságra idézték be, az említett bíróság előtti megjelenés előtt kellő időben.

A C-659/18. sz. VW-ügyben (230) a Bíróság úgy határozott, hogy az ügyvédi segítség igénybevételéhez való jog gyakorlása a tárgyalást megelőző szakaszban nem késleltethető az érintett személlyel szemben kibocsátott nemzeti elfogatóparancs végrehajtásáig kizárólag azon tény alapján, hogy a gyanúsított vagy vádlott nem tett eleget a nyomozási bíró előtti megjelenésre való idézésnek.

A végrehajtó tagállamban ügyvédi segítség igénybevételéhez való jog tartalmát illetően a keresett személyeknek a következő jogaik vannak:

a)

az ügyvédi segítség olyan időpontban és módon való igénybevételéhez való jog, amely lehetővé teszi a keresett személy számára jogainak tényleges – és minden esetben a szabadságelvonás megkezdését követően indokolatlan késedelem nélküli – gyakorlását;

b)

jog az őket képviselő ügyvéddel való találkozásra és kommunikációra;

c)

jog, hogy az ügyvédjük jelen legyen a végrehajtó igazságügyi hatóság általi kihallgatás során, valamint hogy azon a nemzeti jog szerinti eljárásokkal összhangban részt vegyen.

Ezen túlmenően a keresett személyeknek jogukban áll a kibocsátó államban ügyvédet megbízni (a 2013/48/EU irányelv 10. cikkének (4), (5) és (6) bekezdése), akinek szerepe abban áll, hogy segítséget nyújtson a végrehajtó tagállam ügyvédjének azáltal, hogy információkkal és tanácsokkal látja el annak érdekében, hogy a keresett személy számára lehetővé tegyék az EEP-kerethatározat szerinti jogainak tényleges gyakorlását.

12.4.   Valamely harmadik személynek a szabadságelvonáskor történő tájékoztatásához való jog

Az EEP hatálya alá tartozó személyek a végrehajtó tagállamban való letartóztatásuk időpontjától kezdve rendelkeznek azzal a joggal, hogy legalább egy általuk megnevezett személyt – például hozzátartozót vagy munkáltatót – indokolatlan késedelem nélkül értesítsenek a szabadságelvonásról (231).

12.5.   A harmadik személyekkel folytatott kommunikációhoz való jog

Az EEP hatálya alá tartozó személyek a végrehajtó tagállamban való letartóztatásuk időpontjától kezdve rendelkeznek azzal a joggal, hogy legalább egy általuk megnevezett harmadik személlyel (például hozzátartozóval) indokolatlan késedelem nélkül kommunikálhassanak (232).

12.6.   A konzuli hatóságokkal folytatott kommunikációhoz való jog

Az EEP hatálya alá tartozó azon személyek, amelyek nem állampolgárai a végrehajtó tagállamnak, a végrehajtó tagállamban való letartóztatásuk időpontjától kezdve rendelkeznek azzal a joggal, hogy az állampolgárságuk szerinti állam konzuli hatóságait indokolatlan késedelem nélkül tájékoztassák a szabadságelvonásról, továbbá hogy kommunikálhassanak e konzuli hatóságokkal (233).

Joguk van továbbá arra, hogy a konzuli hatóságok látogatást tegyenek náluk, joguk van velük beszélni és levélben érintkezni, valamint joguk van arra, hogy konzuli hatóságaik jogi képviseletről gondoskodjanak számukra.

12.7.   A gyermekek különleges jogai

Az EEP hatálya alá tartozó gyermekekre különleges biztosítékok vonatkoznak a végrehajtó tagállamban való EEP miatti letartóztatásuk időpontjától kezdve (234). Ezek különösen a következőkhöz kapcsolódnak:

a)

a tájékoztatáshoz való jog;

b)

a szülői felelősség gyakorlójának tájékoztatásához való jog;

c)

az ügyvédi segítséghez való jog;

d)

az orvosi vizsgálathoz való jog;

e)

szabadságelvonás esetén különleges bánásmódhoz való jog;

f)

a magánélet védelméhez való jog;

g)

az eljárás során a szülői felelősség gyakorlója általi kísérethez való jog.

12.8.   A költségmentességhez való jog

A költségmentesség igénybevételéhez való jog a büntetőeljárások során a gyanúsítottak és a vádlottak, valamint az európai elfogatóparancshoz kapcsolódó eljárásokban a keresett személyek költségmentességéről szóló, 2016. október 26-i (EU) 2016/1919 irányelv (235) alapján minden olyan személyt megillet, aki EEP hatálya alá tartozik.

Az EEP hatálya alá tartozó személyeket megilleti a költségmentességhez való jog az EEP alapján foganatosított letartóztatástól az átadásukig vagy az át nem adásukra vonatkozó határozat jogerőre emelkedéséig (az (EU) 2016/1919 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése).

Ezen túlmenően azon keresett személyeket, akik élnek a kibocsátó tagállambeli – a végrehajtó tagállambeli ügyvédet segítő – ügyvéd megbízásához való jogukkal a 2013/48/EU irányelv 10. cikkének (4) és (5) bekezdésével összhangban, megilleti a kibocsátó tagállamban a költségmentességhez való jog, amennyiben a költségmentesség az igazságszolgáltatás hatékony igénybevételének biztosításához szükséges (az (EU) 2016/1919 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése).

A tagállamok mindkét esetben a keresett személy anyagi helyzetének vizsgálatától tehetik ezt függővé, összhangban az (EU) 2016/1919 irányelv 4. cikkének (3) bekezdésével, amely megfelelően alkalmazandó az EEP eljárásokban nyújtott költségmentességre (az (EU) 2016/1919 irányelv 5. cikkének (3) bekezdése). Amennyiben az anyagi helyzetet vizsgálják annak megállapításához, hogy a keresett személy az érintett tagállamban alkalmazandó kritériumok szerint nem rendelkezik-e elegendő anyagi forrással az ügyvéd általi segítségnyújtás megfizetéséhez, figyelembe kell venni minden vonatkozó és objektív tényezőt, így például az érintett személy jövedelmét, vagyonát és családi helyzetét, az ügyvéd általi segítségnyújtás költségeit, és az adott tagállambeli életszínvonalat.

12.9.   Az ártatlanság vélelméhez és a tárgyaláson való jelenléthez való jog

A büntetőeljárás során az ártatlanság vélelme egyes vonatkozásainak és a tárgyaláson való jelenlét jogának megerősítéséről szóló (EU) 2016/343 irányelv (236) megemlíti a Charta 47. és 48. cikkében meghatározott jogokat, és előírja, hogy e jogoknak a büntetőeljárás minden szakaszában érvényesülniük kell, a gyanúsítottá válás pillanatától a jogerős határozat meghozataláig. A 4. cikk tiltja a gyanúsítottak vagy vádlottak bűnösségére történő nyilvános utalásokat. A 6. cikk biztosítja, hogy a bizonyítási teher a vádhatóságot terhelje. A védelemhez való jog magában foglalja a hallgatáshoz való jogot és az önvádra kötelezés tilalmát (7. cikk).

A tárgyaláson való jelenlét joga nem abszolút jog. Bizonyos feltételek – például a kellő időben történő tájékoztatás, a meghatalmazott ügyvéd általi jogi képviselet és a határozat megtámadásának lehetősége – mellett a büntetőeljárás a gyanúsított jelenléte nélkül is lefolytatható (8. cikk). Az irányelvben foglalt jogok megsértése esetén azonban biztosítani kell az új tárgyaláshoz vagy alternatív jogorvoslathoz való jogot (9. és 10. cikk).

A C-416/20. PPU. sz. TR-ügyben (237) a Bíróság tovább pontosította az (EU) 2016/343 irányelv és az európai elfogatóparancsról szóló keretirányelv közötti kapcsolatot az érintett személy távollétében folytatott eljárás tekintetében (lásd az 5.6. szakaszt).


(1)  8216/2/08 REV 2 COPEN 70 EJN 26 EUROJUST 31 tanácsi dokumentum.

(2)  17195/1/10 REV 1 COPEN 275 EJN 72 EUROJUST 139 tanácsi dokumentum.

(3)  36. jegyzőkönyv az átmeneti rendelkezésekről.

(4)   HL L 190., 2002.7.18., 1. o.

(5)  A Bizottság közleménye (2017. szeptember 28.) az európai elfogatóparancs kibocsátásáról és végrehajtásáról, C(2017) 6389 final (HL C 335., 2017.10.6., 1. o.).

(6)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13684-2020-INIT/hu/pdf

(7)  https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2020/642839/EPRS_STU(2020)642839_EN.pdf

(8)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?uri=COM:2020:270:FIN

(9)  Az Európai Parlament 2021. január 20-i állásfoglalása az európai elfogatóparancs és a tagállamok közötti átadási eljárások végrehajtásáról https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/TA-9-2021-0006_HU.pdf

(10)   HL C 78., 1995.3.30., 2. o.

(11)   HL C 313., 1996.10.23., 12. o.

(12)   HL L 239., 2000.9.22., 19. o.

(13)  A Bíróság 2016. november 10-i ítélete, Poltorak, C-452/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:858; a Bíróság 2016. november 10-i ítélete, Kovalkovas, C-477/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:861.

(14)  Az utolsó csatlakozó tagállam Ciprus volt, amely 2023 júliusában kapcsolódott be a rendszerbe.

(15)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1862 rendelete (2018. november 28.) a rendőrségi együttműködés és a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés terén a Schengeni Információs Rendszer (SIS) létrehozásáról, működéséről és használatáról, a 2007/533/IB tanácsi határozat módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1986/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet és a 2010/261/EU bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 312., 2018.12.7., 56. o.).

(16)  A Bizottság végrehajtási határozata (2021. november 18.) a rendőrségi együttműködés és a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés terén a SIRENE-irodák feladataira és a Schengeni Információs Rendszerben kiadott figyelmeztető jelzésekkel kapcsolatos kiegészítő információk cseréjére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról („SIRENE kézikönyv – rendőrség”) (az értesítés a C(2021) 7901. sz. dokumentummal történt).

(17)  A Bizottság végrehajtási határozata (2021. január 15.) a Schengeni Információs Rendszer (SIS) adatainak beviteléhez, frissítéséhez, törléséhez és lekérdezéséhez szükséges technikai szabályok, valamint a büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködésre vonatkozó egyéb végrehajtási intézkedések megállapításáról (az értesítés a C(2021) 92. számú dokumentummal történt).

(18)  A Bizottság ajánlása (2023. március 31.) a tagállamok illetékes hatóságai és a SIRENE-irodák által a Schengeni Információs Rendszerrel kapcsolatos feladatok ellátása során használandó gyakorlati kézikönyv („SIS-kézikönyv”) létrehozásáról (C(2023) 2152).

(19)  A Bíróság 2017. január 11-i ítélete, Grundza, C-289/15, ECLI:EU:C:2017:4, 38. pont.

(20)  A Bíróság 2022. július 14-i ítélete, Procureur général près la cour d’appel d’Angers, C-168/21, ECLI:EU:C:2022:558.

(21)  A Tanács 2009/299/IB kerethatározata (2009. február 26.) a 2002/584/IB, a 2005/214/IB, a 2006/783/IB, a 2008/909/IB és a 2008/947/IB kerethatározatnak a személyek eljárási jogainak megerősítése, valamint a kölcsönös elismerés elvének az érintett személy megjelenése nélkül lefolytatott eljárásokat követően hozott határozatokra való alkalmazásának előmozdítása tekintetében történő módosításáról (HL L 81., 2009.3.27., 24. o.).

(22)  A Bíróság 2015. szeptember 25-i végzése, Openbaar Ministerie kontra A., C-463/15 PPU, ECLI:EU:C:2015:634.

(23)   HL L 283., 2017.10.31., 1. o.

(24)  A Bíróság 2016. november 10-i ítélete, Poltorak, C-452/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:858.

(25)  A Bíróság 2016. november 10-i ítélete, Kovalkovas, C-477/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:861.

(26)  A tagállamok illetékes kibocsátó igazságügyi hatóságainak felsorolását lásd az EEP-eljárásokban az EUB ítélkezési gyakorlata szerint a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságokra vonatkozó követelményekről szóló, az Eurojust és az EIH által összeállított frissített kérdőívet és gyűjteményt (2021. november 24., 5607/3/21 REV 3), https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-5607-2021-REV-3/en/pdf

(27)  A Bíróság 2019. május 27-i ítélete, PF, C-509/18, ECLI:EU:C:2019:457.

(28)  A Bíróság 2019. május 27-i ítélete, OG és PI, C-508/18 és C-82/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:456.

(29)  A Bíróság 2019. október 9-i ítélete, NJ, C-489/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:849.

(30)  A Bíróság 2019. december 12-i ítélete, JR és YC, C-556/198 PPU és C-626/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:1077.

(31)  A Bíróság 2020. január 21-i ítélete, MN, C-813/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:31.

(32)  A Bíróság 2021. január 13-i ítélete, MM, C-414/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:4.

(33)  A Bíróság 2021. március 10-én hozott ítélete, PI, C-648/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:187.

(34)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, L és P, C-354/20 és C-412/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1033.

(35)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(36)  A Bíróság 2020. november 24-i ítélete, AZ, C-510/19, ECLI:EU:C:2020:953.

(37)  A Bíróság 2022. december 8-i ítélete, CJ, C-492/22 PPU, ECLI:EU:C:2022:964.

(38)  A Bíróság 2022. április 28-i ítélete, C és CD, C-804/21 PPU, ECLI:EU:C:2022:307.

(39)   HL L 327., 2008.12.5., 27. o.

(40)  A Bíróság 2016. június 1-jei ítélete, Bob-Dogi, C-241/15, ECLI:EU:C:2016:385.

(41)  A Bíróság 2016. november 10-i ítélete, Özçelik, C-453/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:860.

(42)  A Bíróság 2021. január 13-i ítélete, MM, C-414/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:4.

(43)  A Bíróság 2021. március 17-i ítélete, JR, C-488/19, ECLI:EU:C:2021:206.

(44)  A Bíróság 2016. június 1-jei ítélete, Bob-Dogi, C-241/15, ECLI:EU:C:2016:385.

(45)  A Bíróság 2019. május 27-i ítélete, OG és PI, C-508/18 és C-82/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:456.

(46)  A Bíróság 2019. május 27-i ítélete, PF, C-509/18, ECLI:EU:C:2019:457.

(47)  A Bíróság 2019. december 12-i ítélete, JR és YC, C-556/198 PPU és C-626/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:1077.

(48)  A Bíróság 2019. december 12-i ítélete, XD, C-625/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:1078.

(49)  A Bíróság 2019. december 12-i ítélete, XD, C-625/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:1078.

(50)  A Bíróság 2021. január 13-án hozott ítélete, MM, C-414/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:4.

(51)  A Bíróság 2021. március 10-én hozott ítélete, PI, C-648/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:187. Ezt a Bíróság a C-206/20. sz. VA-ügyben 2021. június 22-én hozott végzésében (ECLI:EU:C:2021:509) újólag megerősítette.

(52)  A Bíróság 2019. december 12-i ítélete, ZB, C-627/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:1079.

(53)  A Bíróság 2019. május 27-i ítélete, OG és PI, C-508/18 és C-82/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:456.

(54)  A Bíróság 2007. május 3-i ítélete, Advocaten voor de Wereld, C-303/05, ECLI:EU:C:2007:261.

(55)  A Bíróság 2019. május 27-i ítélete, OG és PI, C-508/18 és C-82/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:456.

(56)  A Bíróság 2021. január 13-án hozott ítélete, MM, C-414/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:4.

(57)  A Bíróság 2019. december 12-i ítélete, ZB, C-627/19 PPU, ECLI:EU:C:2019:1079.

(58)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(59)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(60)   HL L 130., 2014.5.1., 1. o. Lásd még: Report on Eurojust’s casework in the field of the European Investigation Order (Jelentés az Eurojust konkrét ügyeiről az európai nyomozási határozat területén), 2020. november 10., 2020/00282, https://www.eurojust.europa.eu/report-eurojusts-casework-field-european-investigation-order-0

(61)  A Tanács által az Európai Unióról szóló szerződés 34. cikkének megfelelően létrehozott egyezmény az Európai Unió tagállamai közötti kölcsönös bűnügyi jogsegélyről (HL C 197., 2000.7.12., 3. o.).

(62)  A Bíróság 2020. december 8-i ítélete, A és társai, C-584/19, ECLI:EU:C:2020:1002.

(63)   HL L 327., 2008.12.5., 27. o.

(64)   HL L 294., 2009.11.11., 20. o.

(65)  A felsorolás megtekinthető az EIH honlapján: https://www.ejn-crimjust.europa.eu; a következő útvonalon: Judicial Library (Igazságügyi Könyvtár) → Legal Framework → EU Judicial Cooperation → Supervision Measures → 2009/829/IB: A Tanács 2009/829/IB kerethatározata (2009. október 23.) a felügyeleti intézkedésekről → Supervision Measures-Notifications.

(66)   HL L 337., 2008.12.16., 102. o.

(67)  Ezt a kerethatározatot a Bíróság 2020. március 26-i ítélete (A.P., C-2/19, ECLI:EU:C:2020:237) értelmezte.

(68)   HL L 76., 2005.3.22., 16. o.

(69)  A Bíróság 2013. november 14-i ítélete, Baláž, C-60/12, ECLI:EU:2013:733.

(70)  2016_Jurisdiction-Guidelines_EN.pdf (europa.eu).

(71)  COM(2020) 712 final.

(72)  A Bíróság 2008. december 1-jei ítélete, Leymann és Pustovarov, C-388/08 PPU, ECLI:EU:C:2008:669.

(73)  A Bíróság 2013. május 30-i ítélete, Jeremy F., C-168/13 PPU, ECLI:EU:C:2013:358.

(74)  A Bíróság 2020. szeptember 24-i ítélete, XC, C-195/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:749.

(75)  A Bíróság 2020. november 24-i ítélete, AZ, C-510/19, ECLI:EU:C:2020:953.

(76)  A Bíróság 2021. október 26-i ítélete, HM és TZ, C-428/21. sz. és C-429/21. PPU. sz. egyesített ügyek, ECLI:EU:C:2021:876.

(77)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(78)  A Bíróság 2021. december 16-i ítélete, AB és társai, C-203/20, ECLI:EU:C:2021:1016.

(79)  Ez összhangban van a joghatóság gyakorlásával kapcsolatos, büntetőeljárások során felmerülő összeütközések megelőzéséről és rendezéséről szóló, 2009. november 30-i 2009/948/IB tanácsi kerethatározattal, amely meghatározza azt az eljárást, amelynek révén az illetékes nemzeti hatóságoknak kapcsolatba kell lépniük egymással, ha alapos okkal feltételezik, hogy egy másik tagállamban párhuzamos eljárást folytatnak.

(80)  a Bizottság C(2021) 7901 végrehajtási határozata.

(81)  Az Eurojust és az EIH feladatainak általános leírásához lásd az „Assistance in International Cooperation in Criminal Matters for Practitioners – European Judicial Network and Eurojust – What can we do for you?” (A gyakorló szakemberek számára a nemzetközi bűnügyi együttműködéshez nyújtott segítség – Európai Igazságügyi Hálózat és Eurojust – Mit tehetünk Önért?) című dokumentumot, amely mind az EIH honlapján (https://www.ejn-crimjust.europa.eu), mind az Eurojust honlapján (http://www.eurojust.europa.eu) elérhető.

(82)  A Bíróság 2018. január 23-i ítélete, Dawid Piotrowski, C-367/16, ECLI:EU:C:2018:27.

(83)  A Bizottság végrehajtási határozata (2021. január 15.) a Schengeni Információs Rendszer (SIS) adatainak beviteléhez, frissítéséhez, törléséhez és lekérdezéséhez szükséges technikai szabályok, valamint a büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködésre vonatkozó egyéb végrehajtási intézkedések megállapításáról (C(2021) 92).

(84)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(85)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(86)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o. Lásd még a C(2021) 7901 bizottsági végrehajtási határozat (SIRENE-kézikönyv – rendőrség) 31. cikkét.

(87)  A Bizottság C(2021) 92 végrehajtási határozata.

(88)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(89)  http://www.ejn-crimjust.europa.eu További információért kérjük, válassza ki az európai elfogatóparancsot és a szóban forgó tagállamot.

(90)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(91)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(92)  http://www.ejn-crimjust.europa.eu Kérjük, válassza ki az európai elfogatóparancsot és a szóban forgó tagállamot.

(93)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(94)  Mindeddig Észtország, Ausztria és Románia küldött az EEP-kerethatározat 27. cikkének (1) bekezdése szerint ilyen értelmű értesítést.

(95)  A Bíróság 2013. május 30-i ítélete, Jeremy F., C-168/13 PPU, ECLI:EU:C:2013:358.

(96)  A Bíróság 2015. július 16-i ítélete, Lanigan, C-237/15 PPU, ECLI:EU:C:2015:474.

(97)  Lásd még az Eurojust által a nemzeti hatóságok számára ezen tájékoztatási kötelezettséggel kapcsolatban kidolgozott sablont. A sablon 22 nyelven érhető el a https://www.eurojust.europa.eu/electronic-forms-article-177-eaw-framework-decision címen.

(98)  A Bíróság 2017. január 25-i ítélete, Vilkas, C-640/15, ECLI:EU:C:2017:39.

(99)  A Bíróság 2022. április 28-i ítélete, C és CD, C-804/21 PPU, ECLI:EU:C:2022:307.

(100)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(101)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, ML, C-220/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:589.

(102)  https://www.ejn-crimjust.europa.eu; az információ a következő útvonalon érhető el: Judicial Library (Igazságügyi Könyvtár) → Legal Framework → EU Judicial Cooperation → European arrest warrant → 2002/584/IB: a Tanács 2002/584/IB kerethatározata (2002. június 13.) az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról → EAW-Notifications. A 7. cikk szerinti bejelentést tevő tagállamok a következők: BE, BG, CZ, EE, IE, GR, ES, FR, IT, CY, LV, HU, MT, AT, PL, PT, RO, SI, SK, SE és FI.

(103)  COM(2021) 759 final.

(104)  COM(2021) 760 final.

(105)  Az Eurojust és az EIH feladatainak általános leírásához lásd az „Assistance in International Cooperation in Criminal Matters for Practitioners – European Judicial Network and Eurojust – What can we do for you?” (A gyakorló szakemberek számára a nemzetközi bűnügyi együttműködéshez nyújtott segítség – Európai Igazságügyi Hálózat és Eurojust – Mit tehetünk Önért?) című dokumentumot. Az ügyek Eurojust és az EIH közötti elosztásának értékeléséről lásd a „Joint Eurojust/EJN Report on the Assessment of the Allocation of cases to Eurojust and the EJN” (Az Eurojust/EIH közös jelentése az ügyek Eurojust és az EIH közötti elosztásának értékeléséről) című dokumentumot. Mindkét dokumentum elérhető mind az EIH honlapján (https://www.ejn-crimjust.europa.eu), mind az Eurojust honlapján (http://www.eurojust.europa.eu).

(106)  Lásd az (EU) 2018/1862 rendelet 27., 28. és 55. cikkét, valamint a C(2021)7901 bizottsági végrehajtási határozat („SIRENE kézikönyv – rendőrség”) 7. fejezetét.

(107)  a Bizottság C(2021) 7901 végrehajtási határozata.

(108)  A Bíróság 2016. július 28-i ítélete, JZ, C-294/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:610.

(109)  A Bíróság 2019. február 12-i ítélete, TC, C-492/18 PPU, ECLI:EU:C:2019:108.

(110)  A Bíróság 2015. július 16-i ítélete, Lanigan, C-237/15. PPU, ECLI:EU:C:2015:474.

(111)  A Bíróság 2019. február 12-i ítélete, TC, C-492/18 PPU, ECLI:EU:C:2019:108.

(112)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, AY, C-268/17, ECLI:EU:C:2018:602.

(113)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(114)  A Bíróság 2020. november 24-i ítélete, AZ, C-510/19, ECLI:EU:C:2020:953.

(115)  A Bíróság 2018. december 6-i ítélete, IK, C-551/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:991.

(116)  A Bíróság 2016. június 1-jei ítélete, Bob-Dogi, C-241/15, ECLI:EU:C:2016:385.

(117)  A Bíróság 2020. március 3-i ítélete, X, C-717/18, ECLI:EU:C:2020:142.

(118)  A Bíróság 2009. október 6-i ítélete, Wolzenburg, C-123/08, ECLI:EU:C:2009:616, valamint a 2016. április 5-i ítélete, Aranyosi és Căldăraru, C-404/15. és C-659/15. PPU. sz. egyesített ügyek, ECLI:EU:C:2016:198.

(119)  A Bíróság 2010. november 16-i ítélete, Mantello, C-261/09, ECLI:EU:C:2010:683.

(120)  A Bíróság 2014. május 27-i ítélete, Spasic, C-129/14 PPU, ECLI:EU:C:2014:586.

(121)  A Bíróság 2010. november 16-i ítélete, Mantello, C-261/09, ECLI:EU:C:2010:683.

(122)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, AY, C-268/17, ECLI:EU:C:2018:602.

(123)  A Bíróság 2021. május 12-i ítélete, WS, C-505/19, ECLI:EU:C:2021:376.

(124)  A Bíróság 2021. december 16-i ítélete, AB és társai, C-203/20, ECLI:EU:C:2021:1016.

(125)  A Bíróság 2018. január 23-i ítélete, Piotrowski, C-367/16, ECLI:EU:C:2018:27.

(126)  A Bíróság 2021. április 29-i ítélete, X, C-665/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:339.

(127)   HL L 283., 2017.10.31., 1. o.

(128)  Lásd: az EPPO-rendelet 22. cikke.

(129)  A Bíróság 2017. január 11-i ítélete, Grundza, C-289/15, ECLI:EU:C:2017:4.

(130)  A Bíróság 2022. július 14-i ítélete, Procureur général près la cour d’appel d’Angers, C-168/21, ECLI:EU:C:2022:558.

(131)  A Bíróság 2017. január 11-i ítélete, Grundza, C-289/15, ECLI:EU:C:2017:4.

(132)  A Bíróság 2022. július 14-i ítélete, Procureur général près la cour d’appel d’Angers, C-168/21, ECLI:EU:C:2022:558.

(133)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, AY, C-268/17, ECLI:EU:C:2018:602.

(134)  A Bíróság 2021. április 29-i ítélete, X, C-665/20 PPU, ECLI:EU:C:2021:339.

(135)   1983. március 21-i egyezmény az elítélt személyek átszállításáról (ETS 112) és az elítélt személyek átszállításáról szóló egyezményhez csatolt 1997. december 18-i kiegészítő jegyzőkönyv (ETS 167), valamint az elítélt személyek átszállításáról szóló egyezmény kiegészítő jegyzőkönyvének módosításáról szóló 2017. november 22-i jegyzőkönyv (CETS 222).

(136)  A Bíróság 2018. december 13-i ítélete, Sut, C-514/17, ECLI:EU:C:2018:1016.

(137)  A Bíróság 2008. július 17-i Kozłowski-ítélete, C-66/08, ECLI:EU:C:2008:437.

(138)  A Bíróság 2009. október 6-i ítélete, Wolzenburg, C-123/08, ECLI:EU:C:2009:616.

(139)  A Bíróság 2012. szeptember 5-i ítélete, Lopes da Silva Jorge, C-42/11, ECLI:EU:C:2012:517.

(140)  A Bíróság 2023. június 6-i ítélete, O. G., C-700/21, ECLI:EU:C:2023:444, 58. és 68. pont.

(141)  A Bíróság 2017. június 29-i ítélete, Popławski I, C-579/15, ECLI:EU:C:2017:503.

(142)  A Bíróság 2018. december 13-i ítélete, Sut, C-514/17, ECLI:EU:C:2018:1016.

(143)  A Bíróság 2017. június 29-i ítélete, Popławski I, C-579/15, ECLI:EU:C:2017:503.

(144)  A Bíróság 2008. július 17-i ítélete, Kozłowski, C-66/08, ECLI:EU:C:2008:437. A Bíróság 2018. december 13-i ítélete, Sut, C-514/17, ECLI:EU:C:2018:1016.

(145)  A Bíróság 2012. szeptember 5-i ítélete, Lopes da Silva Jorge, C-42/11, ECLI:EU:C:2012:517.

(146)  A Bíróság 2017. június 29-i ítélete, Popławski I, C-579/15, ECLI:EU:C:2017:503.

(147)  A Bíróság 2019. június 24-i ítélete, Popławski II, C-573/17, ECLI:EU:C:2019:530.

(148)  A Bíróság 2019. június 24-i ítélete, Popławski II, C-573/17, ECLI:EU:C:2019:530.

(149)  A Bíróság 2021. március 17-i ítélete, JR, C-488/19, ECLI:EU:C:2021:206.

(150)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, TR, C-416/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1042.

(151)  A Bíróság 2017. augusztus 10-i ítélete, Zdziaszek, C-271/17 PPU, ECLI:EU:C:2017:629.

(152)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, TR, C-416/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1042. Lásd a Bíróság 2016. május 24-i ítéletét, Dworzecki, C-108/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:346.

(153)  A Bíróság 2013. február 26-i ítélete, Melloni, C-399/11, ECLI:EU:C:2013:107.

(154)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, TR, C-416/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1042.

(155)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/343 irányelve (2016. március 9.) a büntetőeljárás során az ártatlanság vélelme egyes vonatkozásainak és a tárgyaláson való jelenlét jogának megerősítéséről (HL L 65., 2016.3.11., 1. o.).

(156)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, TR, C-416/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1042.

(157)  A Bíróság 2017. augusztus 10-i ítélete, Tupikas, C-270/17 PPU, ECLI:EU:C:2017:628, a Bíróság 2017. augusztus 10-i ítélete, Zdziaszek, C-271/17 PPU, ECLI:EU:C:2017:629; a Bíróság 2016. május 24-i ítélete, Dworzecki, C-108/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:346; a Bíróság 2017. december 22-i ítélete, Ardic, C-571/17 PPU, ECLI:EU:C:2017:1026.

(158)  A Bíróság 2017. augusztus 10-i ítélete, Tupikas, C-270/17 PPU, ECLI:EU:C:2017:628.

(159)  A Bíróság 2017. augusztus 10-i ítélete, Zdziaszek, C-271/17 PPU, ECLI:EU:C:2017:629.

(160)  A Bíróság 2017. december 22-i ítélete, Ardic, C-571/17 PPU, ECLI:EU:C:2017:1026.

(161)  A Bíróság 2023. március 23-i ítélete, Minister for Justice and Equality, C-514/21. és C-515/21. sz. egyesített ügyek, ECLI:EU:C:2023:235.

(162)  A Bíróság 2016. május 24-i ítélete, Dworzecki, C-108/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:346.

(163)  A Bíróság 2016. április 5-i ítélete, Aranyosi és Căldăraru, C-404/15 és C-659/15 PPU, ECLI:EU:C:2016:198.

(164)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, LM, C-216/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:586.

(165)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(166)  A Bíróság 2018. szeptember 19-i ítélete, RO, C-327/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:733.

(167)  A Bíróság 2016. április 5-i ítélete, Aranyosi és Căldăraru, C-404/15 és C-659/15 PPU, ECLI:EU:C:2016:198.

(168)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, ML, C-220/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:589.

(169)  A Bíróság 2019. október 15-i ítélete, Dumitru-Tudor Dorobantu, C-128/18, ECLI:EU:C:2018:589.

(170)  A Bíróság 2016. április 5-i ítélete, Aranyosi és Căldăraru, C-404/15 és C-659/15 PPU, ECLI:EU:C:2016:198.

(171)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, ML, C-220/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:589.

(172)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, ML, C-220/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:589.

(173)  A Bíróság 2019. október 15-i ítélete, Dumitru-Tudor Dorobantu, C-128/18, ECLI:EU:C:2018:589.

(174)  A Bíróság 2019. október 15-i ítélete, Dumitru-Tudor Dorobantu, C-128/18, ECLI:EU:C:2018:589.

(175)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, ML, C-220/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:589.

(176)  A Bíróság 2019. október 15-i ítélete, Dumitru-Tudor Dorobantu, C-128/18, ECLI:EU:C:2018:589.

(177)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, ML, C-220/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:589.

(178)  A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, LM, C-216/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:586.

(179)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, L és P, C-354/20 és C-412/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1033.

(180)  A Bíróság 2022. február 22-i ítélete, Openbaar Ministerie, C-562/21. sz. és C-563/21. PPU. sz. egyesített ügyek, ECLI:EU:C:2022:100.

(181)  A Bíróság 2022. július 12-i végzése, W O és J L kontra Minister for Justice and Equality, C-480/21, ECLI:EU:C:2022:592.

(182)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(183)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(184)  A Bíróság 2022. február 22-i ítélete, X és Y v Openbaar Ministerie, C-562/21. sz. és C-563/21. PPU. sz. egyesített ügyek, ECLI:EU:C:2022:100.

(185)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, L és P, C-354/20 és C-412/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1033.

(186)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(187)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, L és P, C-354/20 és C-412/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1033.

(188)  A Bíróság 2022. február 22-i ítélete, Openbaar Ministerie, C-562/21 PPU és C-563/21 PPU, ECLI:EU:C:2022:100, valamint a Bíróság 2022. július 12-i ítélete, W O és J L kontra Minister for Justice and Equality, C-480/21, ECLI:EU:C:2022:592.

(189)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, L és P, C-354/20 és C-412/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1033.

(190)  A Bíróság 2022. február 22-i ítélete, Openbaar Ministerie, C-562/21 PPU és C-563/21 PPU, ECLI:EU:C:2022:100, valamint a Bíróság 2022. július 12-i ítélete, W O és J L kontra Minister for Justice and Equality, C-480/21, ECLI:EU:C:2022:592.

(191)  A Bíróság 2010. október 21-i ítélete, I.B., C-306/09, ECLI:EU:C:2010:626.

(192)  A Bíróság 2020. március 11-i ítélete, SF, C-314/18, ECLI:EU:C:2020:191.

(193)  A Bíróság 2020. március 11-i ítélete, SF, C-314/18, ECLI:EU:C:2020:191.

(194)  A Bíróság 2020. március 11-i ítélete, Openbaar Ministerie v SF, C-314/18, ECLI:EU:C:2020:191.

(195)  A Bíróság 2017. június 29-i ítélete, Baláž, C-579/15, ECLI:EU:2017:503.

(196)  A Bíróság 2017. június 29-i ítélete, Popławski, C-579/15, ECLI:EU:2017:503.

(197)  A Bíróság 2018. december 13-i ítélete, Sut, C-514/17, ECLI:EU:C:2018:1016.

(198)  A Bíróság 2023. április 18-i ítélete, E.D.L., C-699/21, ECLI:EU:C:2023:295.

(199)  A Bíróság 2022. december 8-i ítélete, CJ, C-492/22 PPU, ECLI:EU:C:2022:964.

(200)  A Bíróság 2023. április 18-i ítélete, E.D.L., C-699/21, ECLI:EU:C:2023:295.

(201)  a Bizottság C(2021) 7901 végrehajtási határozata.

(202)  A Bíróság 2023. január 31-i ítélete, Puig Gordi és társai, C-158/21, ECLI:EU:C:2023:57.

(203)   HL L 328., 2009.12.15., 42. o.

(204)  Lásd: Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1727 rendelete (2018. november 14.) az Európai Unió Büntető Igazságügyi Együttműködési Ügynökségéről (Eurojust) (HL L 295., 2018.11.21., 138. o.).

(205)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1727 rendelete (2018. november 14.) az Európai Unió Büntető Igazságügyi Együttműködési Ügynökségéről (Eurojust) (HL L 295., 2018.11.21., 138. o.), 4. cikk (4) és (6) bekezdés.

(206)  Az Európai Unió Büntető Igazságügyi Együttműködési Ügynöksége (Eurojust) irányelvei: „A joghatósággal rendelkező államok melyike folytassa le a büntetőeljárást?”, https://www.eurojust.europa.eu/sites/default/files/assets/eurojust_jurisdiction_guidelines_2016_en.pdf

(207)  A Bíróság 2016. július 28-i ítélete, JZ, C-294/16 PPU, ECLI:EU:C:2016:610.

(208)  A Bíróság 2013. május 30-i ítélete, Jeremy F, C-168/13 PPU, ECLI:EU:C:2013:358.

(209)  A Bíróság 2020. szeptember 24-i ítélete, XC, C-195/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:749.

(210)  A Bíróság 2020. november 24-i ítélete, AZ, C-510/19, ECLI:EU:C:2020:953.

(211)  A Bíróság 2021. október 26-i ítélete, HM és TZ, C-428/21. sz. és C-429/21. PPU. sz. egyesített ügyek, ECLI:EU:C:2021:876.

(212)   HL L 180., 2013.6.29., 31. o.

(213)  A Bíróság 2018. július 5-i ítélete, X, C-213/17, ECLI:EU:C:2018:538.

(214)  Az EEP-kerethatározat 28. cikkének (1) bekezdése lehetőséget biztosít a tagállamok számára olyan értesítés megtételére, hogy más, ugyanilyen értelmű nyilatkozatot tett tagállamokkal fenntartott kapcsolataikban vélelmezik hozzájárulásukat egy ilyen, ezt követő átadáshoz. A Bizottság rendelkezésére álló információk szerint csak Románia küldött ilyen értesítést.

(215)  A Bíróság 2012. június 28-i ítélete, West, C-192/12, ECLI:EU:C:2012:404.

(216)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630.

(217)   HL C 223., 2022.6.8., 1. o.

(218)  a Bizottság C(2021) 7901 végrehajtási határozata.

(219)  Lásd a C(2021) 92 final bizottsági végrehajtási határozat 12. cikkének (2) bekezdését és I. mellékletét.

(220)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(221)  A Bizottság C(2021) 7901 végrehajtási határozata.

(222)  A Bizottság C(2021) 92 végrehajtási határozata.

(223)   HL L 312., 2018.12.7., 56. o.

(224)   HL L 280., 2010.10.26., 1. o. Dániára ezen irányelv nem vonatkozik.

(225)    

(226)  A Bíróság 2021. január 28-i IR-ítélete, C-649/19, ECLI:EU:C:2021:75.

(227)  A Bíróság 2022. június 30-i IR-ítélete, C-105/21, ECLI:EU:C:2022:511.

(228)   HL L 294., 2013.11.6., 1. o. Az irányelv nem kötelező Dániára és Írországra nézve.

(229)  2013/48/EU irányelv, 3. cikk (2) bekezdés.

(230)  A Bíróság 2020. március 12-i ítélete, VW, C-659/18, ECLI:EU:C:2020:201.

(231)  A 2013/48/EU irányelv 5. cikke.

(232)  A 2013/48/EU irányelv 6. cikke.

(233)  A 2013/48/EU irányelv 7. cikke.

(234)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/800/EU irányelve (2016. május 11.) a büntetőeljárás során gyanúsított vagy vádlott gyermekek részére nyújtandó eljárási biztosítékokról (HL L 132., 2016.5.21., 1. o.). Az irányelv nem kötelező Dániára és Írországra nézve.

(235)   HL L 297., 2016.11.4., 1. o. Az irányelv nem kötelező Dániára és Írországra nézve.

(236)   HL L 65., 2016.3.11., 1. o.

(237)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, TR, C-416/20 PPU, ECLI:EU:C:2020:1042.


I. MELLÉKLET

Az eep-kerethatározat nem hivatalos egységes keretbe foglalt változata (1)

Az EEP-kerethatározat szövege magyarul.

 

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 31. cikke a) és b) pontjára, valamint 34. cikke (2) bekezdésének b) pontjára,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára (2),

tekintettel az Európai Parlament véleményére (3),

mivel:

(1)

Az 1999. október 15–16-i tamperei Európai Tanács következtetései és különösen azok 35. pontja szerint a tagállamok között az olyan személyekre vonatkozó alakszerű hivatalos kiadatási eljárást, akik jogerős elítélésüket követően menekülnek az igazságszolgáltatás elől, el kell törölni, a bűncselekmény elkövetésével gyanúsított személyeket érintő kiadatási eljárást pedig fel kell gyorsítani.

(2)

A büntetőügyekben hozott bírósági határozatok kölcsönös elismerésének megvalósítására a tamperei Európai Tanács következtetéseinek (4) 37. pontjában előirányozott és a Tanács által 2000. november 30-án elfogadott intézkedési terv foglalkozik az elfogatóparancsok kölcsönös végrehajtásának kérdésével.

(3)

Minden tagállam, illetőleg néhány tagállam számos kiadatási egyezménynek részese, többek között a kiadatásról szóló, 1957. december 13-i európai egyezménynek és a terrorizmus visszaszorításáról szóló, 1977. január 27-i európai egyezménynek. Az északi államok azonos tartalmú kiadatási törvényekkel rendelkeznek.

(4)

Ezen túlmenően a tagállamok egymás között az alábbi három, teljesen vagy részben a kiadatásról szóló, az uniós vívmányok részét képező egyezményben állapodtak meg: a közös határokon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló 1985. június 14-i schengeni megállapodás végrehajtásáról szóló 1990. június 19-i egyezmény (5) (azon tagállamok közötti kapcsolatokban, amelyek az egyezmény részes államai), az Európai Unió tagállamai közötti egyszerűsített kiadatási eljárásról szóló 1995. március 10-i egyezmény (6) és az Európai Unió tagállamai közötti kiadatásról szóló 1996. szeptember 27-i egyezmény (7).

(5)

Az Uniónak abból a kitűzött céljából, hogy a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének térségévé váljon, következik a tagállamok közötti kiadatás eltörlése és annak az igazságügyi hatóságok közötti átadási rendszerrel való felváltása. Emellett az elítéltek vagy gyanúsítottak – büntetőítélet végrehajtása vagy büntetőeljárás lefolytatása céljából történő – átadásának új, egyszerűsített rendszerének bevezetése lehetővé teszi a jelenlegi kiadatási eljárások bonyolultságának és a jelenlegi kiadatási eljárásokban rejlő késlekedés kockázatának a megszüntetését is. A tagállamok között mindeddig irányadó hagyományos együttműködési kapcsolatokat a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének térségében a büntetőügyekben hozott bírósági határozatok szabad mozgásán nyugvó rendszernek kell felváltania mind az ítélethozatal előtti, mind az azt követő szakaszban.

(6)

Az e kerethatározatban előírt európai elfogatóparancs az első konkrét megvalósulása a büntetőjog területén a kölcsönös elismerés elvének, amelyre az Európai Tanács az igazságügyi együttműködés „sarokköveként” utalt.

(7)

Mivel az 1957. december 13-i európai kiadatási egyezményre épülő többoldalú kiadatási rendszer felváltását a tagállamok egyoldalúan eljárva nem képesek kielégítően megvalósítani, és e cél – nagyságát és hatásait tekintve – az unió szintjén jobban megvalósítható, a Tanács az Európai Unióról szóló szerződés 2. cikkében és az Európai Közösséget létrehozó szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvével összhangban intézkedéseket fogadhat el. Az arányosság elvének megfelelően, amelyet az utóbbi cikk rögzít, ez a kerethatározat nem lép túl az e cél megvalósításához szükséges mértéken.

(8)

Az európai elfogatóparancs végrehajtásaként hozott határozatokat megfelelően ellenőrizni kell, ami azt jelenti, hogy annak a tagállamnak az igazságügyi hatósága határoz az átadásról, amelyben a keresett személyt elfogták.

(9)

A központi hatóságok szerepének az európai elfogatóparancs végrehajtásában a gyakorlati és igazgatási segítségnyújtásra kell korlátozódnia.

(10)

Az európai elfogatóparancs szabályozása a tagállamok közötti nagyfokú bizalomra épül. Végrehajtása csak abban az esetben függeszthető fel, ha a tagállamok egyike súlyosan és tartósan megsérti az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkének (1) bekezdésében rögzített alapelveket, és ezt a Tanács a Szerződés 7. cikkének (1) bekezdése szerint, a 7. cikkének (2) bekezdésében rögzített következményekkel megállapítja.

(11)

A tagállamok között az európai elfogatóparancs váltja fel a kiadatásra irányadó összes korábbi megállapodást, ideértve a schengeni megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény III. címének a kiadatásra vonatkozó rendelkezéseit is.

(12)

E kerethatározat tiszteletben tartja az alapvető jogokat és összhangban van az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkében elismert és az Európai Unió Alapjogi Chartájában (8), különösen annak VI. fejezetében kifejezésre juttatott alapelvekkel. E kerethatározat egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, mint amely tiltja olyan személy átadásának megtagadását, aki ellen európai elfogatóparancsot bocsátottak ki, amennyiben objektív okok alapján feltehető, hogy az elfogatóparancs kibocsátására azért került sor, hogy az adott személyt neme, faji vagy vallási hovatartozása, etnikai származása, állampolgársága, anyanyelve, politikai meggyőződése vagy szexuális irányultsága alapján vonják büntetőeljárás alá, vagy megbüntessék, illetve feltehető, hogy helyzetét bármely fenti körülmény hátrányosan befolyásolhatja.

Ez a kerethatározat nem képezi akadályát annak, hogy a tagállamok a szabályszerű bírósági eljárásra, az egyesülési szabadságra, a sajtószabadságra és az egyéb médiára kiterjedő szólásszabadságra vonatkozó alkotmányos szabályaikat alkalmazzák.

(13)

Senkit nem lehet kitoloncolni, kiutasítani vagy kiadni olyan államba, ahol komoly veszélye van annak, hogy őt halálbüntetésnek, kínzásnak vagy egyéb embertelen vagy megalázó bánásmódnak, illetve ilyen büntetésnek vetik alá.

(14)

mivel az összes tagállam megerősítette az Európa Tanács 1981. január 28-i egyezményét az egyének védelméről a személyes adatok gépi feldolgozása során, az e kerethatározat végrehajtásával összefüggésben feldolgozandó személyes adatokat az említett egyezmény elveinek megfelelő védelemben kell részesíteni,

ELFOGADTA EZT A KERETHATÁROZATOT:

1. FEJEZET

ÁLTALÁNOS ELVEK

1. cikk

Az európai elfogatóparancs meghatározása és végrehajtásának kötelezettsége

(1)   Az európai elfogatóparancs egy tagállamban kibocsátott igazságügyi hatósági határozat, amely azt a célt szolgálja, hogy egy másik tagállam a büntetőeljárás lefolytatása, szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása végett a keresett személyt elfogja és átadja.

(2)   A tagállamok minden európai elfogatóparancsot a kölcsönös elismerés elve alapján és e kerethatározat rendelkezéseinek megfelelően hajtanak végre.

(3)   E kerethatározat nem érinti az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkében biztosított alapvető jogok és alapvető jogelvek tiszteletben tartásának a kötelezettségét.

2. cikk

Az európai elfogatóparancs alkalmazási köre

(1)   Az európai elfogatóparancs olyan cselekmények esetén bocsátható ki, amelyeknél a kibocsátó tagállam joga szerint a büntetési tétel felső határa legalább tizenkét havi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés, illetve ha a szabadságvesztést kiszabó ítéletet vagy a szabadságelvonással járó intézkedést már meghozták, ennek időtartama legalább négy hónap.

(2)   E kerethatározat értelmében és a cselekmény kettős büntethetőségének mérlegelése nélkül az európai elfogatóparancs alapján átadásra kerül sor az alábbi bűncselekmények esetében, ha ezeknél a kibocsátó tagállam joga szerint a kibocsátó tagállamban a büntetési tétel felső határa legalább háromévi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés:

bűnszervezetben való részvétel,

terrorizmus,

emberkereskedelem,

gyermekek szexuális kizsákmányolása és gyermekpornográfia,

kábítószerek és pszichotrop anyagok tiltott kereskedelme,

fegyverek, lőszerek és robbanóanyagok tiltott kereskedelme,

korrupció,

csalással kapcsolatos bűncselekmények, ideértve az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló 1995. július 26-i egyezmény értelmében az Európai Közösségek pénzügyi érdekeit sértő csalásokat is,

bűncselekményekből származó jövedelmek tisztára mosása,

pénzhamisítás, ideértve az euro hamisítását is,

számítógépes bűnözés,

környezeti bűncselekmény, beleértve a veszélyeztetett állatfajok, valamint a veszélyeztetett növényfajok és -fajták tiltott kereskedelmét is,

jogellenes be- és átutazáshoz, valamint jogellenes tartózkodáshoz történő segítségnyújtás,

szándékos emberölés, súlyos testi sértés,

emberi szervek és szövetek tiltott kereskedelme,

emberrablás, személyi szabadságtól való jogellenes megfosztás és túszejtés,

rasszizmus és idegengyűlölet,

szervezett lopás vagy fegyveres rablás,

kulturális javak – ideértve régiségeket és műtárgyakat is – tiltott kereskedelme,

csalás,

védelmi pénz szedése és zsarolás,

iparjogvédelmi jogok megsértése és termékhamisítás,

okmányhamisítás és a hamisított okmányokkal való kereskedelem,

fizetőeszközök hamisítása,

hormontartalmú anyagok és más növekedésserkentők tiltott kereskedelme,

nukleáris vagy radioaktív anyagok tiltott kereskedelme,

lopott gépjárművek kereskedelme,

erőszakos közösülés,

gyújtogatás,

a Nemzetközi Büntetőbíróság joghatósága alá tartozó bűncselekmények,

repülőgép/hajó jogellenes hatalomba kerítése,

szabotázs.

(3)   A Tanács az Európai Unióról szóló szerződés (EUSZ) 39. cikkének (1) bekezdésében megállapított feltételek szerint az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően egyhangúlag bármikor úgy határozhat, hogy a (2) bekezdésben foglalt listát további bűncselekményfajtákkal bővíti. A Tanács a Bizottságnak a 34. cikk (3) bekezdése szerint benyújtott jelentése nyomán megvizsgálja a lista bővítésének vagy módosításának szükségességét.

(4)   A (2) bekezdésben fel nem sorolt bűncselekmények esetében az átadás feltételéül szabható, hogy azok a cselekmények, amelyek miatt az európai elfogatóparancsot kibocsátották a végrehajtó tagállam joga szerint – tényállási elemeiktől és minősítésüktől függetlenül – bűncselekménynek minősüljenek.

3. cikk

Az európai elfogatóparancs végrehajtása kötelező megtagadásának okai

A végrehajtó tagállam igazságügyi hatósága (a továbbiakban „végrehajtó igazságügyi hatóság”) az alábbi esetekben tagadja meg az európai elfogatóparancs végrehajtását:

(1)

ha az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló bűncselekmény a végrehajtó tagállamban közkegyelem alá esik, és ennek az államnak saját büntetőjoga szerint joghatósága van a bűncselekmény üldözésére;

(2)

ha a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló információkból az derül ki, hogy a keresett személyt valamely tagállam ugyanazon cselekményért már jogerősen elítélte, feltéve, hogy elítélése esetén a büntetést már végrehajtották, végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélkező tagállam joga szerint az már nem hajtható végre;

(3)

ha az a személy, aki ellen az európai elfogatóparancsot kibocsátották, a végrehajtó állam joga szerint életkora miatt büntetőjogi felelősségre nem vonható az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló cselekményért.

4. cikk

Az európai elfogatóparancs végrehajtása megtagadásának mérlegelhető okai

A végrehajtó igazságügyi hatóság az alábbi esetekben tagadhatja meg az európai elfogatóparancs végrehajtását:

(1)

ha a 2. cikk (4) bekezdésében említett esetek egyikében az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló cselekmény a végrehajtó tagállam joga szerint nem bűncselekmény; azonban nem tagadható meg az európai elfogatóparancs végrehajtása adókkal és illetékekkel, vámokkal és devizával kapcsolatos ügyekben azon az alapon, hogy a végrehajtó tagállam joga nem ír elő ugyanolyan adót vagy illetéket, vagy nem tartalmaz ugyanolyan típusú szabályokat az adó-, illeték-, valamint vám- és devizaszabályozás terén, mint a kibocsátó tagállam joga;

(2)

ha az európai elfogatóparancsban érintett személy ellen a végrehajtó tagállamban ugyanazon cselekmény miatt, amelyen az európai elfogatóparancs alapul, büntetőeljárás van folyamatban;

(3)

ha a végrehajtó tagállam igazságügyi hatóságai úgy határoztak, hogy nem indítanak büntetőeljárást vagy megszüntetik azt az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló bűncselekmény tekintetében, vagy ha egy tagállamban a keresett személy ellen ugyanazon cselekmény miatt jogerős határozatot hoztak, ami a további büntetőeljárás akadályát képezi;

(4)

ha a végrehajtó tagállam joga szerint a büntethetőség vagy a büntetés elévült, és a cselekmények e tagállam büntetőjoga szerint saját joghatósága alá tartoznak;

(5)

ha a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló információkból az derül ki, hogy a keresett személyt egy harmadik állam ugyanazon cselekmény miatt jogerősen elítélte, feltéve, hogy elítélése esetén a büntetést már végrehajtották, végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélkező állam joga szerint az már nem hajtható végre;

(6)

ha az európai elfogatóparancsot szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátották ki, amennyiben a keresett személy a végrehajtó tagállamban tartózkodik, amelynek állampolgára vagy lakosa, és ez az állam vállalja, hogy saját hazai joga szerint végrehajtja a büntetést vagy a szabadságelvonással járó intézkedést;

(7)

ha az európai elfogatóparancs olyan bűncselekményre vonatkozik, amelyet:

a)

a végrehajtó tagállam joga szerint egészben vagy részben a végrehajtó tagállam területén vagy a végrehajtó tagállam területeként kezelt helyen követtek el; vagy

b)

a kibocsátó tagállam területén kívül követtek el, és a végrehajtó tagállam joga nem teszi lehetővé a büntetőeljárás lefolytatását ilyenfajta bűncselekményekre nézve, ha azokat a területén kívül követték el.

4a. cikk

Határozatok, amelyeket olyan tárgyaláson hoztak, amelyeken az érintett személy nem volt személyesen jelen

(1)   A végrehajtó igazságügyi hatóság abban az esetben is megtagadhatja a szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs végrehajtását, ha az érintett személy személyesen nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson, kivéve, ha az európai elfogatóparancs szerint a kibocsátó tagállam nemzeti jogában meghatározott további eljárási követelményekkel összhangban:

a)

az érintett személyt kellő időben:

i.

személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a szóban forgó tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett;

valamint

ii.

tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;

vagy

b)

az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;

vagy

c)

az érintett személy a határozat kézbesítését és azt követően, hogy kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet:

i.

egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot;

vagy

ii.

az alkalmazandó határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;

vagy

d)

a határozatot nem kézbesítették személyesen az érintett személynek, de:

i.

az átadást követően haladéktalanul, személyesen kézbesíteni fogják neki, és kifejezetten tájékoztatni fogják őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet;

valamint

ii.

tájékoztatni fogják arról, hogy milyen határidőn belül kérhet perújítást vagy fellebbezhet, amint arra a vonatkozó európai elfogatóparancs utalást tartalmaz.

(2)   Amennyiben az európai elfogatóparancsot szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátják ki az (1) bekezdés d) pontjában meghatározott feltételek szerint, és az érintett személy előzőleg nem kapott hivatalos tájékoztatást arról, hogy büntetőeljárás folyik ellene, akkor az adott személy az európai elfogatóparancs tartalmáról való tájékoztatása alkalmával kérheti, hogy átadását megelőzően bocsássák rendelkezésére az ítélet egy példányát. Amint tudomást szerez erről a kérésről, a kibocsátó hatóság a végrehajtó hatóság közvetítésével eljuttatja a keresett személynek az ítélet egy példányát. A keresett személy kérése nem késleltetheti sem az átadási eljárást, sem az európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozó határozatot. Az ítéletnek az érintett rendelkezésére bocsátása kizárólag tájékoztatási célt szolgál; nem tekinthető az ítélet hivatalos kézbesítésének, és nem befolyásolhatja a perújítási vagy fellebbezési eljárás kérelmezésére nyitva álló határidőket.

(3)   Amennyiben a személyt az (1) bekezdés d) pontjában meghatározott feltételek szerint adják át, és perújítási kérelmet vagy fellebbezést nyújtott be, a perújítási vagy fellebbezési tárgyalásra váró személynek az ezen eljárások lezárásáig tartó fogva tartását rendszeresen, vagy az érintett személy kérelmére felül kell vizsgálni a kibocsátó tagállam jogával összhangban. E felülvizsgálatnak magában kell foglalnia különösen a szabadságelvonás felfüggesztésének vagy félbeszakításának a lehetőségét. A perújítási vagy fellebbezési eljárást az átadás után kellő időben kell megindítani.

5. cikk

A kibocsátó tagállam által egyedi esetekben nyújtandó garanciák

Az európai elfogatóparancsnak a végrehajtó igazságügyi hatóság által történő végrehajtását a végrehajtó tagállam joga az alábbi feltételekhez kötheti:

(1)

[törölve]

(2)

ha az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló bűncselekmény életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetéssel büntethető vagy életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedéssel fenyegetett, az elfogatóparancs végrehajtása ahhoz a feltételhez köthető, hogy a kibocsátó tagállam jogrendszere lehetővé teszi a kiszabott büntetésnek vagy intézkedésnek a büntetés vagy intézkedés végrehajtásának felfüggesztését célzó – kérelemre vagy legkésőbb 20 éven belül történő – felülvizsgálatát, vagy kegyelem alkalmazását, amelynek kérvényezésére az érintett személy a kibocsátó tagállam joga vagy gyakorlata szerint jogosult;

(3)

ha a személy, aki ellen az európai elfogatóparancsot büntetőeljárás lefolytatása céljából bocsátották ki, a végrehajtó tagállam állampolgára vagy lakosa, az átadás ahhoz a feltételhez köthető, hogy az érintett személyt – meghallgatása után – visszaszállítják a végrehajtó tagállamba, hogy ott töltse le a kibocsátó tagállamban rá kiszabott szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést.

6. cikk

Az illetékes igazságügyi hatóságok meghatározása

(1)   Kibocsátó igazságügyi hatóság a kibocsátó tagállamnak az az igazságügyi hatósága, amely ezen állam joga szerint az európai elfogatóparancs kibocsátására illetékes.

(2)   Végrehajtó igazságügyi hatóság a végrehajtó tagállamnak az az igazságügyi hatósága, amely ezen állam joga szerint az európai elfogatóparancs végrehajtására illetékes.

(3)   A tagállamok mindegyike tájékoztatja a Tanács Főtitkárságát a joga szerinti illetékes igazságügyi hatóságról.

7. cikk

A központi hatóság részvétele

(1)   Az illetékes igazságügyi hatóságok támogatására minden tagállam kijelölhet egy vagy – ha jogrendszere úgy rendelkezik – több központi hatóságot.

(2)   A tagállam, ha ez igazságszolgáltatási rendszere felépítése következtében szükséges, központi hatóságát (hatóságait) bízhatja meg az európai elfogatóparancsok hatósági továbbításával és fogadásával, továbbá az ezekkel kapcsolatos minden egyéb hivatalos levelezéssel.

Az a tagállam, amely élni kíván az e cikkben biztosított lehetőségekkel, a Tanács Főtitkárságához eljuttatja az általa kijelölt központi hatóságra vagy központi hatóságokra vonatkozó nyilatkozatokat. Ez a tájékoztatás a kibocsátó tagállam minden hatóságára kötelező.

8. cikk

Az európai elfogatóparancs tartalma és formája

(1)   Az európai elfogatóparancs, a mellékletben szereplő formanyomtatványnak megfelelően az alábbi információkat tartalmazza:

a)

a keresett személy személyazonossága és állampolgársága;

b)

a kibocsátó igazságügyi hatóság megnevezése, címe, telefon- és faxszáma, valamint e-mail-címe;

c)

annak tanúsítása, hogy az 1. és 2. cikk szerinti végrehajtható ítélet, elfogatóparancs vagy más, azonos joghatállyal bíró végrehajtható bírósági határozat áll rendelkezésre;

d)

a bűncselekmény jellege és jogi minősítése, különösen figyelemmel a 2. cikkre;

e)

a bűncselekmény elkövetési körülményeinek ismertetése, ezen belül az időpont, a hely és a keresett személy bűncselekményben való részvételének módja;

f)

jogerős ítélet esetén a kiszabott büntetés, illetve a bűncselekményre a kibocsátó tagállam joga szerint előírt büntetési tétel;

g)

ha lehetséges, a bűncselekmény egyéb következményei.

(2)   Az európai elfogatóparancsot le kell fordítani a végrehajtó tagállam hivatalos nyelvére vagy hivatalos nyelveinek egyikére. E kerethatározat elfogadásakor vagy egy későbbi időpontban a Tanács Főtitkárságánál letétbe helyezett nyilatkozatban bármely tagállam kijelentheti, hogy elfogadja az Európai Közösségek intézményeinek egy vagy több más hivatalos nyelvén készült fordítást is.

2. FEJEZET

ÁTADÁSI ELJÁRÁS

9. cikk

Az európai elfogatóparancs továbbítása

(1)   Ha a keresett személy tartózkodási helye ismert, a kibocsátó igazságügyi hatóság az európai elfogatóparancsot közvetlenül továbbíthatja a végrehajtó igazságügyi hatóságnak.

(2)   A kibocsátó igazságügyi hatóság minden esetben határozhat úgy, hogy a keresett személyre nézve a Schengeni Információs Rendszerben (SIS) figyelmeztető jelzést ad ki.

(3)   Az ilyen figyelmeztető jelzést a közös államhatárokon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről 1985. június 14-i schengeni megállapodás végrehajtásáról szóló 1990. június 19-i egyezmény 95. cikke rendelkezéseinek megfelelően adják ki. A Schengeni Információs Rendszerben kiadott figyelmeztető jelzés, amelyhez csatolják a 8. cikk (1) bekezdésében előírt adatokat, egyenértékű az európai elfogatóparanccsal.

Amíg a SIS alkalmassá válik a 8. cikkben leírt összes információ továbbítására, a figyelmeztető jelzés az európai elfogatóparanccsal átmenetileg egyenértékű mindaddig, amíg az eredeti megfelelő formában meg nem érkezik a végrehajtó igazságügyi hatósághoz.

10. cikk

Az európai elfogatóparancs továbbításának módja

(1)   Ha a kibocsátó igazságügyi hatóság számára nem ismert az illetékes végrehajtó igazságügyi hatóság, akkor elvégzi a szükséges kutatást – különösen az Európai Igazságügyi Hálózat (9) kapcsolattartási pontjain keresztül –, hogy a végrehajtó tagállamtól megszerezze ezt az információt.

(2)   Ha a kibocsátó igazságügyi hatóság azt kívánja, a továbbítás az Európai Igazságügyi Hálózat biztonságos távközlési rendszerén keresztül is történhet.

(3)   Ha nincs lehetőség a SIS igénybevételére, a kibocsátó igazságügyi hatóság az európai elfogatóparancs továbbításához igénybe veheti az Interpol szolgálatait is.

(4)   A kibocsátó igazságügyi hatóság bármely olyan biztonságos eszközzel továbbíthatja az európai elfogatóparancsot, amely alkalmas írásbeli változat készítésére azzal a feltétellel, hogy hitelességének megállapítása a végrehajtó tagállam számára lehetséges legyen.

(5)   Az európai elfogatóparancs végrehajtásához szükséges bármilyen irat továbbításával vagy hitelességével kapcsolatos összes nehézséget az érintett igazságügyi hatóságok közvetlenül, vagy adott esetben a tagállamok központi hatóságainak bevonásával hárítják el.

(6)   Ha az a hatóság, amelyhez az európai elfogatóparancsot megérkezik, nem illetékes annak alapján eljárni, hivatalból továbbítja az európai elfogatóparancsot tagállamának illetékes hatóságához, és erről tájékoztatja a kibocsátó igazságügyi hatóságot.

11. cikk

A keresett személy jogai

(1)   Ha egy keresett személyt elfognak, az illetékes végrehajtó igazságügyi hatóság nemzeti jogával összhangban tájékoztatja ezt a személyt az európai elfogatóparancsról és annak tartalmáról, valamint arról is, hogy beleegyezhet a kibocsátó igazságügyi hatóságnak történő átadásába.

(2)   Az európai elfogatóparancs végrehajtása érdekében elfogott keresett személynek jogában áll, hogy a végrehajtó tagállam nemzeti joga szerint védőt és tolmácsot vegyen igénybe.

12. cikk

A személy fogva tartása

Ha egy személyt európai elfogatóparancs alapján fognak el, a végrehajtó igazságügyi hatóság dönt arról, hogy a keresett személyt a végrehajtó tagállam jogával összhangban továbbra is fogva tartják-e. A végrehajtó tagállam belső jogának megfelelően a személyt ideiglenesen bármikor szabadon lehet bocsátani, feltéve, hogy ezen tagállam illetékes hatósága minden szükségesnek ítélt intézkedést megtesz a keresett személy szökésének megakadályozása érdekében.

13. cikk

Beleegyezés az átadásba

(1)   Ha az elfogott személy előadja, hogy az átadásába beleegyezik, e beleegyezéséről, és ha szükséges, a 27. cikk (2) bekezdésében említett specialitás szabálya alkalmazásának jogáról való kifejezett lemondásról a végrehajtó igazságügyi hatóság előtt, a végrehajtó tagállam belső jogával összhangban kell nyilatkoznia.

(2)   Minden tagállam megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a beleegyezés és adott esetben az (1) bekezdésben említett lemondás olyan feltételek között történjen, amelyekből kitűnik, hogy az érintett személy önkéntesen és a következmények teljes tudatában tette meg nyilatkozatát. E célból a keresett személynek jogában áll védőt igénybe venni.

(3)   A beleegyezést és adott esetben az (1) bekezdésben említett lemondást a végrehajtó tagállam belső jogában előírt eljárásnak megfelelően hivatalosan jegyzőkönyvbe veszik.

(4)   A beleegyezés elvben nem vonható vissza. Bármely tagállam előírhatja, hogy a beleegyezés, és adott esetben a lemondás, a belső joga szerint alkalmazandó szabályokkal összhangban visszavonható. Ebben az esetben a beleegyezés dátuma és visszavonásának dátuma közötti időszakot a 17. cikkben meghatározott határidők számításakor nem veszik figyelembe. Az a tagállam, amely élni kíván ezzel a lehetőséggel, e kerethatározat elfogadásakor tájékoztatja erről a Tanács Főtitkárságát, és közli azokat a szabályokat, amelyek szerint a beleegyezés visszavonható, valamint azok esetleges módosításait.

14. cikk

A keresett személy kihallgatása

Ha az elfogott személy nem egyezik bele a 13. cikk szerinti átadásába, joga van ahhoz, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság a végrehajtó tagállam nemzeti joga szerint kihallgassa.

15. cikk

Határozat az átadásról

(1)   Az érintett személy átadásáról az e kerethatározatban előírt határidőkön belül és feltételek mellett a végrehajtó igazságügyi hatóság határoz.

(2)   Ha a végrehajtó igazságügyi hatóság úgy ítéli meg, hogy a kibocsátó tagállam által közölt információk nem elégségesek ahhoz, hogy az átadás kérdésében határozzon, kéri, hogy a szükséges kiegészítő információkat, különösen a 3–5. cikkre, valamint a 8. cikkre tekintettel, soron kívül bocsássák a rendelkezésére, és a 17. cikkben előírt határidők betartását szem előtt tartva határidőt szabhat ezek kézhezvételére.

(3)   A kibocsátó igazságügyi hatóság bármilyen további hasznos információt bármikor megküldhet a végrehajtó igazságügyi hatóságnak.

16. cikk

Határozat több megkeresés esetén

(1)   Ha egyazon személy ellen két vagy több tagállam bocsátott ki európai elfogatóparancsot, a végrehajtó igazságügyi hatóság az összes körülmény mérlegelésével dönti el, hogy melyik európai elfogatóparancsot hajtja végre; ezen körülmények közé tartozik különösen a bűncselekmény súlya és elkövetési helye, az európai elfogatóparancsok kibocsátásának időpontja, valamint az, hogy az elfogatóparancsot büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátották-e ki.

(2)   A végrehajtó igazságügyi hatóság az (1) bekezdésben említett határozathoz kikérheti az Eurojust (10) véleményét.

(3)   Amennyiben egy európai elfogatóparancs és egy harmadik ország kiadatási kérelme ütközik, a végrehajtó tagállam illetékes hatósága az összes körülmény, különösen az (1) bekezdésben és az alkalmazandó egyezményben vagy megállapodásban foglalt feltételek mérlegelésével dönti el, hogy az európai elfogatóparancsnak vagy a kiadatási kérelemnek ad-e elsőbbséget.

(4)   Ez a cikk nem érinti a tagállamoknak a Nemzetközi Büntetőbíróság alapokmányából eredő kötelezettségeit.

17. cikk

Az európai elfogatóparancs végrehajtására irányadó határidők és szabályok

(1)   Az európai elfogatóparancsot soron kívül intézik és hajtják végre.

(2)   Amennyiben a keresett személy beleegyezik átadásába, az európai elfogatóparancs végrehajtásáról szóló végleges határozatot a beleegyezést követő 10 napon belül kell meghozni.

(3)   Egyéb esetekben az európai elfogatóparancs végrehajtásáról szóló végleges határozatot a keresett személy elfogását követő 60 napon belül kell meghozni.

(4)   Ha egyedi esetekben az európai elfogatóparancs a (2) vagy a (3) bekezdésben előírt határidőn belül nem hajtható végre, a végrehajtó igazságügyi hatóság a késedelem okainak közlése mellett haladéktalanul tájékoztatja erről a kibocsátó igazságügyi hatóságot. Ilyen esetekben a határidő további 30 nappal meghosszabbítható.

(5)   Mindaddig, amíg a végrehajtó igazságügyi hatóság az európai elfogatóparancs végrehajtásáról nem hozta meg végleges határozatát, gondoskodik arról, hogy a személy tényleges átadásához szükséges lényeges feltételek továbbra is biztosítva legyenek.

(6)   Az európai elfogatóparancs végrehajtásának megtagadását indokolni kell.

(7)   Ha kivételes körülmények folytán egy tagállam nem tudja betartani az e cikkben előírt határidőket, a késedelem okainak közlése mellett tájékoztatja erről az Eurojustot. Az a tagállam továbbá, amely egy másik tagállam részéről az európai elfogatóparancsok végrehajtásában ismételt késedelmet tapasztal, e kerethatározat végrehajtásának tagállami szintű értékelése céljából tájékoztatja erről a Tanácsot.

18. cikk

A határozat meghozatala előtti állapot

(1)   Ha az európai elfogatóparancsot büntetőeljárás lefolytatása céljából bocsátották ki, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak hozzá kell járulnia, hogy:

a)

a keresett személyt a 19. cikk szerint kihallgassák; vagy

b)

a keresett személyt ideiglenesen átadják.

(2)   Az ideiglenes átadás feltételeit és időtartamát a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóság közötti kölcsönös megállapodásban határozzák meg.

(3)   Ideiglenes átadás esetén az érintett személynek lehetővé kell tenni, hogy visszatérjen a végrehajtó tagállamba, és ott részt vegyen az őt érintő, az átadási eljárás keretében folytatott bírósági tárgyalásokon.

19. cikk

A személy kihallgatása a határozat meghozatala előtt

(1)   A keresett személyt igazságügyi hatóság hallgatja ki egy, a megkereső bíróság tagállamának joga szerint kijelölt másik személy segítségével.

(2)   A keresett személyt a végrehajtó tagállam jogának, valamint a kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóság közötti közös megállapodásban meghatározott feltételeknek megfelelően hallgatják ki.

(3)   E cikk és a meghatározott feltételek szabályszerű alkalmazásának biztosítása érdekében az illetékes végrehajtó igazságügyi hatóság megbízhatja tagállamának egy másik igazságügyi hatóságát, hogy vegyen részt a keresett személy kihallgatásában.

20. cikk

Kiváltságok és mentességek

(1)   Ha a keresett személyt kiváltság, vagy a joghatóság, illetve a végrehajtás alóli mentesség illeti meg a végrehajtó tagállamban, a 17. cikkben említett határidők csak akkor kezdődnek meg és attól a naptól számítandók, amelyen a végrehajtó igazságügyi hatóság tájékoztatást kap a kiváltság vagy a mentesség felfüggesztésének tényéről.

A végrehajtó tagállam gondoskodik arról, hogy a tényleges átadás lényeges feltételei biztosítottak legyenek, amint a személyt ilyen kiváltság vagy a mentesség többé nem illeti meg.

(2)   Amennyiben a kiváltság vagy a mentesség felfüggesztése a végrehajtó tagállam valamelyik hatóságának hatáskörébe tartozik, a végrehajtó igazságügyi hatóság haladéktalanul ilyen irányú megkereséssel fordul hozzá. Amennyiben a kiváltság vagy mentesség felfüggesztése egy másik állam vagy valamely nemzetközi szervezet hatáskörébe tartozik, az ilyen irányú megkeresést a kibocsátó igazságügyi hatóság terjeszti elő.

21. cikk

Versengő nemzetközi kötelezettségek

Ez a kerethatározat nem érinti a végrehajtó tagállam kötelezettségeit abban az esetben, ha a keresett személyt harmadik államból adták ki az adott tagállamnak, és ezt a személyt a kiadatás alapjául szolgáló megállapodás specialitás szabályára vonatkozó rendelkezései védik. A végrehajtó tagállam minden szükséges intézkedést megtesz, hogy haladéktalanul beszerezze a keresett személyt kiadó harmadik állam hozzájárulását a személy átadásához az európai elfogatóparancsot kibocsátó tagállamnak. A 17. cikkben említett határidőket csak a specialitás szabálya alkalmazása megszűntének napjától kell számítani. A keresett személyt kiadó állam határozatának meghozataláig a végrehajtó tagállam gondoskodik arról, hogy a tényleges átadás lényeges feltételei továbbra is biztosítottak legyenek.

22. cikk

Értesítés a határozatról

A végrehajtó igazságügyi hatóság haladéktalanul értesíti a kibocsátó igazságügyi hatóságot az európai elfogatóparancsban foglalt megkeresés teljesítésére vagy megtagadására vonatkozó határozatáról.

23. cikk

A személy átadásának határideje

(1)   A keresett személyt a lehető leghamarabb – az érintett hatóságok megállapodása szerinti időpontban – átadják.

(2)   A személyt legkésőbb az európai elfogatóparancs végrehajtásáról szóló végleges határozatot követő 10 napon belül át kell adni.

(3)   Ha a keresett személy átadása a (2) bekezdésben előírt határidőn belül a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály miatt nem lehetséges, a végrehajtó és a kibocsátó igazságügyi hatóság haladéktalanul felveszi a kapcsolatot és új átadási időpontban egyeznek meg. Ebben az esetben az átadásra az e megállapodás szerinti új időpontot követő 10 napon belül kerül sor.

(4)   Az átadás kivételesen ideiglenesen felfüggeszthető súlyos emberiességi okokból, például akkor, ha megalapozottan feltételezhető, hogy a végrehajtása nyilvánvalóan veszélyeztetné a keresett személy életét vagy egészségét. Az európai elfogatóparancsot végre kell hajtani, amint ezek az okok megszűntek. A végrehajtó igazságügyi hatóság erről haladéktalanul tájékoztatja a kibocsátó igazságügyi hatóságot, és új átadási időpontban egyeznek meg. Ebben az esetben az átadásra az e megállapodás szerinti új időpontot követő 10 napon belül kerül sor.

(5)   Ha az érintett személy a (2)–(4) bekezdésben említett határidők lejárta után még mindig fogva van, szabadon kell bocsátani.

24. cikk

Elhalasztott vagy feltételes átadás

(1)   A végrehajtó igazságügyi hatóság, miután határozott az európai elfogatóparancs végrehajtásáról, elhalaszthatja a keresett személy átadását annak érdekében, hogy ellene a végrehajtó tagállamban a büntetőeljárást lefolytathassák, illetve – ha már elítélték – hogy a végrehajtó tagállamban az európai elfogatóparancsban említett cselekménytől eltérő egyéb cselekménye miatt kiszabott büntetését letölthesse.

(2)   Az átadás elhalasztása helyett a végrehajtó igazságügyi hatóság – a végrehajtó és a kibocsátó igazságügyi hatóság közötti közös megállapodásban meghatározott feltételek szerint – ideiglenesen átadhatja a keresett személyt a kibocsátó igazságügyi hatóságnak. A megállapodást írásban kötik meg, és a feltételek a kibocsátó tagállam összes hatóságára kötelezőek.

25. cikk

Átszállítás

(1)   Minden tagállam –, kivéve, ha a megtagadás lehetőségével él olyan esetekben, amikor állampolgárának vagy lakosának az átszállítását kérik szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából – engedélyezi, hogy a keresett személyt területén átadás céljából átszállítsák, feltéve, hogy tájékoztatást kapott az alábbiakról:

a)

annak a személynek a személyazonossága és állampolgársága, aki ellen az európai elfogatóparancsot kibocsátották;

b)

európai elfogatóparancs megléte;

c)

a bűncselekmény jellege és jogi minősítése;

d)

a bűncselekmény körülményeinek ismertetése, ideértve annak időpontját és helyét is.

Amennyiben a személy, aki ellen büntetőeljárás lefolytatása céljából az európai elfogatóparancsot kibocsátották, az átszállításban érintett tagállam állampolgára vagy lakosa, az átszállítás ahhoz a feltételhez köthető, hogy a személyt kihallgatása után visszaszállítják ennek a tagállamnak, annak érdekében, hogy a kibocsátó tagállamban ellene kiszabott szabadságvesztés-büntetést vagy szabadságelvonással járó intézkedést ott töltse le.

(2)   Minden tagállam kijelöli az átszállítás iránti megkeresések és a szükséges iratok, valamint az átszállítási kérelmekkel kapcsolatos bármely egyéb hivatalos levelezés átvételére illetékes hatóságot. A tagállamok a kijelölt hatóság nevét közlik a Tanács Főtitkárságával.

(3)   Az átszállítás iránti megkeresés és az (1) bekezdésben felsorolt információk a (2) bekezdés szerint kijelölt hatósághoz bármilyen, írásbeli változat készítésére alkalmas eszközzel továbbíthatók. Az átszállításban érintett tagállam ugyanilyen módon közli határozatát.

(4)   E kerethatározat nem alkalmazandó azon légi úton történő átszállítások esetén, ahol nem terveznek közbenső leszállást. Ha azonban nem tervezett leszállásra kerül sor, a kibocsátó tagállam továbbítja a (2) bekezdés szerint kijelölt hatóság részére az (1) bekezdésben előírt információkat.

(5)   Abban az esetben, ha az átszállítás olyan személyt érint, akit harmadik állam ad ki egy tagállamnak, e cikket értelemszerűen kell alkalmazni. Ebben az esetben különösen az „európai elfogatóparancs” kifejezés helyébe a „kiadatási kérelem” kifejezés lép.

3. FEJEZET

AZ ÁTADÁS JOGHATÁSAI

26. cikk

A végrehajtó tagállamban töltött fogva tartás beszámítása

(1)   A kibocsátó tagállam az európai elfogatóparancs végrehajtásából eredő fogva tartás teljes időtartamát beszámítja a kiszabott szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés következtében a kibocsátó tagállamban letöltendő szabadságvesztés teljes időtartamába.

(2)   Evégett a végrehajtó igazságügyi hatóság vagy a 7. cikk szerint kijelölt központi hatóság az átadás időpontjában továbbít a kibocsátó igazságügyi hatóságnak a keresett személy európai elfogatóparancs alapján történt fogva tartásának időtartamára vonatkozó minden információt.

27. cikk

Esetleges büntetőeljárás más bűncselekmények miatt

(1)   Bármely tagállam értesítheti a Tanács Főtitkárságát arról, hogy más, ugyanilyen értelmű nyilatkozatot tett tagállamokkal fenntartott kapcsolataiban vélelmezi, hogy a hozzájárulásukat adták ahhoz, hogy egy személyt az átadása előtt elkövetett, az átadás alapjául szolgáló bűncselekménytől eltérő másik bűncselekmény miatt büntetőeljárást indítsanak ellene, elítéljenek, és szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából fogva tartsanak, amennyiben az adott esetben a végrehajtó igazságügyi hatóság az átadásról szóló határozatában másképpen nem rendelkezik.

(2)   Az (1) és (3) bekezdésben említett esetek kivételével az átadott személy ellen az átadása előtt elkövetett, az átadásának alapjául szolgáló bűncselekménytől különböző egyéb bűncselekmény miatt nem indítható büntetőeljárás, amiatt nem ítélhető el, és egyéb módon sem fosztható meg szabadságától.

(3)   A (2) bekezdés nem alkalmazható az alábbi esetekben:

a)

ha a személy a végleges szabadon bocsátását követő 45 napon belül nem hagyja el annak a tagállamnak a területét, amelynek átadták, noha erre lehetősége lett volna, vagy elhagyása után visszatér oda;

b)

a bűncselekmény szabadságvesztéssel vagy szabadságelvonással járó intézkedéssel nem büntethető;

c)

a büntetőeljárás nem eredményezi személyi szabadságot korlátozó intézkedés alkalmazását;

d)

ha a személyt szabadságelvonással nem járó büntetésnek vagy intézkedésnek, különösen pénzbüntetésnek vagy azt helyettesítő intézkedésnek vethetik alá, még akkor sem, ha a büntetés vagy intézkedés személyi szabadságának korlátozását eredményezheti;

e)

ha a személy – a 13. cikkel összhangban – beleegyezett átadásába, adott esetben egyidejűleg lemondott a specialitás szabályának alkalmazásáról;

f)

ha a személy átadása után, az átadását megelőzően elkövetett meghatározott cselekmények vonatkozásában kifejezetten lemondott a specialitás szabályának alkalmazásához fűződő jogáról. A lemondó nyilatkozatot a kibocsátó tagállam illetékes igazságügyi hatóságai előtt kell megtenni, és azt az adott állam belső jogának megfelelően kell jegyzőkönyvbe venni. A lemondó nyilatkozatot úgy kell megfogalmazni, hogy abból egyértelműen kitűnjön, hogy azt az érintett személy önként és az abból adódó következmények teljes tudatában tette. E célból a személynek jogában áll védőt igénybe venni;

g)

ha a személyt átadó végrehajtó igazságügyi hatóság a (4) bekezdéssel összhangban hozzájárulását adja.

(4)   A hozzájárulás iránti kérelmet a 8. cikk (1) bekezdésében felsorolt információk és a 8. cikk (2) bekezdése szerinti fordítás kíséretében terjesztik elő a végrehajtó igazságügyi hatóságnak. A hozzájárulást meg kell adni, ha a bűncselekmény, amelyre vonatkozóan azt kérik, e kerethatározat rendelkezései szerint önmagában is átadási kötelezettséget von maga után. A hozzájárulást a 3. cikkben felsorolt okok fennállása esetén megtagadják, egyébként pedig csak a 4. cikkben említett okok miatt tagadható meg. Az erre vonatkozó határozatot legkésőbb a kérelem kézhezvételét követő 30 napon belül hozzák meg.

Az 5. cikkben említett esetekben a kibocsátó tagállamnak meg kell adnia az ott előírt biztosítékokat.

28. cikk

További átadás vagy kiadatás

(1)   Bármely tagállam értesítheti a Tanács Főtitkárságát arról, hogy más, ugyanilyen értelmű nyilatkozatot tett tagállamokkal fenntartott kapcsolataiban vélelmezi, hogy a hozzájárulásukat adták ahhoz, hogy egy személyt – az átadása előtt elkövetett bűncselekményre tekintettel kibocsátott európai elfogatóparancs alapján – más tagállamnak átadjanak, mint a végrehajtó tagállam, amennyiben az adott esetben a végrehajtó igazságügyi hatóság az átadásról szóló határozatában másképpen nem rendelkezik.

(2)   Az európai elfogatóparancs alapján a kibocsátó tagállamnak átadott személy a végrehajtó tagállam hozzájárulása nélkül, az átadása előtt elkövetett bűncselekményre tekintettel kibocsátott európai elfogatóparancs alapján az alábbi esetekben átadható a végrehajtó tagállamon kívüli más tagállamnak:

a)

ha a keresett személy a végleges szabadon bocsátását követő 45 napon belül nem hagyja el annak a tagállamnak a területét, amelynek átadták, noha erre lehetősége lett volna, vagy elhagyása után visszatér oda;

b)

ha a keresett személy beleegyezik abba, hogy európai elfogatóparancs alapján a végrehajtó tagállamtól különböző másik tagállamnak átadják. A lemondó nyilatkozatot a kibocsátó tagállam illetékes igazságügyi hatóságai előtt kell megtenni, és azt az adott állam belső jogának megfelelően kell jegyzőkönyvbe venni. A lemondó nyilatkozatot úgy kell megfogalmazni, hogy abból egyértelműen kitűnjön, hogy azt az érintett személy önként és az abból adódó következmények teljes tudatában tette. E célból a személynek jogában áll védőt igénybe venni;

c)

ha a keresett személyre a 27. cikk (3) bekezdésének a), e), f) és g) pontja szerint nem vonatkozik a specialitás szabálya.

(3)   A végrehajtó igazságügyi hatóság az alábbi szabályok szerint járul hozzá a másik tagállamnak való átadáshoz:

a)

a hozzájárulás iránti kérelmet a 9. cikknek megfelelően, a 8. cikk (1) bekezdésében felsorolt információk és a 8. cikk (2) bekezdése szerinti fordítás kíséretében terjesztik elő;

b)

a hozzájárulást meg kell adni, ha az alapul szolgáló bűncselekmény e kerethatározat rendelkezései szerint önmagában is átadási kötelezettséget von maga után;

c)

a határozatot legkésőbb a kérelem kézhezvételét követő 30 napon belül hozzák meg;

d)

a hozzájárulást a 3. cikkben felsorolt okok fennállása esetén megtagadják, egyébként pedig csak a 4. cikkben említett okok miatt tagadható meg.

Az 5. cikkben említett esetekben a kibocsátó tagállamnak meg kell adnia az ott előírt biztosítékokat.

(4)   Az (1) bekezdés ellenére az európai elfogatóparancs alapján átadott személy nem adható ki harmadik államnak azon tagállam illetékes hatóságának hozzájárulása nélkül, amely őt átadta. A hozzájárulást az adott tagállam a rá nézve kötelező egyezményekkel, valamint belső jogával összhangban adja meg.

29. cikk

Tárgyak átadása

(1)   A végrehajtó igazságügyi hatóság a kibocsátó igazságügyi hatóság kérelmére vagy hivatalból, belső jogával összhangban lefoglalja és átadja azokat a tárgyakat,

a)

amelyek bizonyítékként szolgálhatnak; vagy

b)

amelyeket a keresett személy a bűncselekmény eredményeként szerzett meg.

(2)   Az (1) bekezdésben említett tárgyakat akkor is átadják, ha az európai elfogatóparancsot a keresett személy halála vagy szökése miatt nem lehet végrehajtani.

(3)   Ha az (1) bekezdésben említett tárgyakat a végrehajtó tagállam területén le kell foglalni vagy el kell kobozni, e tagállam – ha a tárgyakra folyamatban lévő büntetőeljárásban szükség van – ideiglenesen visszatarthatja vagy a visszaszolgáltatás feltételével átadhatja azokat a kibocsátó tagállamnak.

(4)   A végrehajtó tagállamnak vagy harmadik személyeknek az (1) bekezdésben említett tárgyakra vonatkozó minden szerzett joga fennmarad. Ha ilyen jogok állnak fenn, a kibocsátó tagállam a büntetőeljárás befejeztével haladéktalanul és díjmentesen visszaszolgáltatja a tárgyakat a végrehajtó tagállamnak.

30. cikk

Költségek

(1)   Azokat a költségeket, amelyek a végrehajtó tagállam területén az európai elfogatóparancs végrehajtása során merülnek fel, e tagállam viseli.

(2)   Minden egyéb költséget a kibocsátó tagállam visel.

4. FEJEZET

ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

31. cikk

Más nemzetközi szerződésekhez való viszony

(1)    2004. január 1-jétől – a tagállamok és harmadik államok viszonylatában történő alkalmazásuk sérelme nélkül – ez a kerethatározat lép a tagállamok közötti viszonylatban a kiadatás terén alkalmazandó alábbi egyezmények megfelelő rendelkezéseinek helyébe:

a)

az 1957. december 13-i európai kiadatási egyezmény, ennek 1975. október 15-i kiegészítő jegyzőkönyve, 1978. március 17-i második kiegészítő jegyzőkönyve, valamint a terrorizmus visszaszorításáról szóló, 1977. január 27-i európai egyezménynek a kiadatással kapcsolatos rendelkezései;

b)

az Európai Közösségek tagállamai közötti, a kiadatási kérelmek továbbítási módszereinek egyszerűsítéséről és korszerűsítéséről szóló 1989. május 26-i megállapodás;

c)

az Európai Unió tagállamai közötti egyszerűsített kiadatási eljárásról szóló 1995. március 10-i egyezmény;

d)

az Európai Unió tagállamai közötti kiadatásról szóló 1996. szeptember 27-i egyezmény;

e)

a közös államhatárokon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i schengeni megállapodás végrehajtásáról szóló 1990. június 19-i egyezmény III. címének IV. fejezete.

(2)   A tagállamok az e kerethatározat elfogadásakor hatályban lévő két- vagy többoldalú megállapodásokat vagy megegyezéseket továbbra is alkalmazhatják, amennyiben ezek lehetővé teszik e kerethatározat céljainak kiterjesztését vagy kibővítését, és hozzájárulnak az olyan személyek átadásával kapcsolatos eljárások további egyszerűsítéséhez és megkönnyítéséhez, akik ellen európai elfogatóparancsot adtak ki.

A tagállamok e kerethatározat hatálybalépését követően két- vagy többoldalú megállapodásokat vagy megegyezéseket köthetnek, amennyiben ezek lehetővé teszik e kerethatározat rendelkezéseinek kiterjesztését vagy kibővítését, és hozzájárulnak az olyan személyek átadásával kapcsolatos eljárások további egyszerűsítéséhez és megkönnyítéséhez, akik ellen európai elfogatóparancsot adtak ki, különösen ha azok a 17. cikkben előírt határidőknél rövidebb határidőket határoznak meg, a 2. cikk (2) bekezdésében megállapított bűncselekmények listáját bővítik, a megtagadás 3. és 4. cikkben rögzített okait tovább szűkítik, vagy a 2. cikk (1) vagy (2) bekezdésében meghatározott küszöböt leszállítják.

A második albekezdésben említett megállapodások és megegyezések semmiképpen sem érinthetik hátrányosan az olyan tagállamokkal fennálló kapcsolatokat, amelyek ezeknek nem részesei.

A tagállamok az e kerethatározat hatálybalépését követő három hónapon belül értesítik a Tanácsot és a Bizottságot, hogy az első albekezdésben említett meglévő megállapodások és megegyezések közül melyeket kívánják továbbra is alkalmazni.

A tagállamok az aláírást követő három hónapon belül értesítik a Tanácsot és a Bizottságot a második albekezdésben említett minden új megállapodásról vagy megegyezésről.

(3)   Amennyiben az (1) bekezdésben említett egyezmények vagy megállapodások olyan tagállamok területére vagy olyan területekre alkalmazandók, amelyek külkapcsolataiért olyan tagállam felel, amelyre ez a kerethatározat nem alkalmazható, az ezen területek és a többi tagállam közötti kapcsolatokra változatlanul ezek a nemzetközi szerződések irányadók.

32. cikk

Átmeneti rendelkezés

(1)   A 2004. január 1. előtt kézhez vett kiadatási kérelmeket továbbra is a kiadatás terén meglévő nemzetközi szerződések szabályozzák. Az ezen időpont után érkező kérelmekre nézve a tagállamok által e kerethatározat szerint elfogadott szabályok az irányadók. Az egyes tagállamok azonban e kerethatározat elfogadásakor nyilatkozhatnak úgy, hogy végrehajtó tagállamként továbbra is a 2004. január 1. előtt alkalmazandó kiadatási rendszer szerint járnak el az általuk meghatározott időpont előtt elkövetett cselekményekre vonatkozó megkeresésekkel kapcsolatban. Ez nem lehet 2002. augusztus 7-nél későbbi időpont. A fent említett nyilatkozatot az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában közzé kell tenni. A nyilatkozat bármikor visszavonható.

33. cikk

Ausztriára és Gibraltárra vonatkozó rendelkezések

(1)   Amíg Ausztria nem módosítja az „Auslieferungs- und Rechtshilfegesetz” 12. cikkének (1) bekezdését, de legkésőbb 2008. december 31-ig, végrehajtó igazságügyi hatóságai számára engedélyezheti európai elfogatóparancs végrehajtásának megtagadását, ha a keresett személy osztrák állampolgár és ha az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló cselekmény az osztrák jog szerint nem büntethető.

(2)   Ezt a kerethatározatot Gibraltárra is alkalmazni kell.

34. cikk

Végrehajtás

(1)   A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy e kerethatározatnak 2003. december 31-ig megfeleljenek.

(2)   A tagállamok eljuttatják a Tanács Főtitkárságának és a Bizottságnak azoknak a rendelkezéseknek a szövegét, amelyekkel az e kerethatározatból fakadó kötelezettségeket belső jogukba átültették. Ennek során az egyes tagállamok jelezhetik, hogy haladéktalanul alkalmazzák e kerethatározatot azoknak a tagállamoknak a viszonylatában, amelyek ugyanilyen közlést tettek.

A Tanács Főtitkársága közli a tagállamokkal és a Bizottsággal a 7. cikk (2) bekezdése, a 8. cikk (2) bekezdése, a 13. cikk (4) bekezdése és a 25. cikk (2) bekezdése szerint hozzá beérkezett információkat. A Tanács Főtitkársága az információkat az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában is közzéteszi.

(3)   A Bizottság a Tanács Főtitkársága által közölt információk alapján legkésőbb 2004. december 31-ig jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak e kerethatározat alkalmazásáról, szükség esetén jogalkotási javaslatok kíséretében.

(4)   A Tanács 2003 második felében felülvizsgálja különösen e kerethatározat rendelkezéseinek a tagállamok részéről történő gyakorlati alkalmazását, valamint a Schengeni Információs Rendszer működését.

35. cikk

Hatálybalépés

Ez a kerethatározat az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2002. június 13-án.

a Tanács részéről

az elnök

M. RAJOY BREY


(1)  Ez a nem hivatalos egységes szerkezetbe foglalt változat csak a 2002/584/IB kerethatározat preambulumbekezdéseit tartalmazza. Nem foglalja magában a 2002/584/IB kerethatározatot módosító 2009/299/IB kerethatározat preambulumbekezdéseit.

(2)   HL C 332. E, 2001.11.27., 305. o.

(3)   2002. január 9-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).

(4)   HL C 12. E, 2001.1.15., 10. o.

(5)   HL L 239., 2000.9.22., 19. o.

(6)   HL C 78., 1995.3.30., 2. o.

(7)   HL C 313., 1996.10.13., 12. o.

(8)   HL C 364., 2000.12.18., 1. o.

(9)  A Tanács 98/428/IB együttes fellépése (1998. június 29.) az Európai Igazságügyi Hálózat létrehozásáról (HL L 191., 1998.7.7., 4. o.).

(10)  A Tanács 2002/187/IB határozata (2002. február 28.) a bűnözés súlyos formái elleni fokozott küzdelem céljából az Eurojust létrehozásáról (HL L 63., 2002.3.6., 1. o.).


II. MELLÉKLET

AZ EURÓPAI ELFOGATÓPARANCSRÓL SZÓLÓ FORMANYOMTATVÁNY (1)

EURÓPAI ELFOGATÓPARANCS (2)

Ezt a parancsot egy illetékes igazságügyi hatóság bocsátotta ki. Kérem, hogy az alább megnevezett személyt büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából fogják el és adják át.

a)

A keresett személy személyazonosságával kapcsolatos információk:

Név: …

Utóneve(i): …

Leánykori neve (ha van): …

Felvett nevei (ha van): …

Neme: …

Állampolgársága: …

Születési ideje: …

Születési helye: …

Lakhelye és/vagy ismert címe: …

A keresett személy által beszélt nyelv(ek) (ha ismert):

A keresett személy különös ismertetőjelei/személyleírása: …

A keresett személy fényképe és ujjlenyomatai, ha rendelkezésre állnak és továbbíthatók, vagy annak a személynek a kapcsolatfelvételi adatai, akivel az ilyen információk vagy egy DNS-profil megszerzése érdekében fel kell venni a kapcsolatot (amennyiben ezek az adatok rendelkezésre állnak és továbbíthatóak, de azokat nem mellékelték)


b)

Az elfogatóparancs alapjául szolgáló határozat:

1.

Elfogatóparancs vagy azonos joghatályú bírósági határozat: …

Típus: …

2.

Végrehajtható ítélet: …

Ügyiratszám: …


c)

A büntetés tartamára vonatkozó adatok:

1.

A bűncselekmény(ek) esetén kiszabható szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés maximális tartama:

2.

A kiszabott szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés tartama:

A még letöltendő büntetés időtartama:


d)

Jelezze, hogy az érintett személyesen jelen volt-e a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson:

1.

☐ Igen, az érintett személyesen jelen volt a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.

2.

☐ Nem, az érintett nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.

3.

Amennyiben megjelölte a 2. pontot, adja meg az alábbiak valamelyikének fennállását:

3.1a. ☐

az érintettet személyesen idézték … -án/-én (év/hónap/nap), és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;

VAGY

3.1b. ☐

az érintettet nem idézték személyesen, de más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, amely a határozat meghozatalához vezetett, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;

VAGY

3.2. ☐

az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott, vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;

VAGY

3.3. ☐

a határozatot … -án/-én (év/hónap/nap) személyesen kézbesítették az érintett személynek, és kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint

az érintett egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot;

VAGY

a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;

VAGY

3.4. ☐

a határozatot személyesen nem kézbesítették az érintett személynek, de

a határozatot az érintettnek az átadást követően haladéktalanul, személyesen kézbesíteni fogják, valamint

az érintettet a határozat kézbesítésekor kifejezetten tájékoztatják a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint

az érintettet tájékoztatják arról, hogy milyen határidőn belül kérhet perújítást vagy fellebbezhet, amely … nap.

4.

Amennyiben megjelölte a fenti 3.1b., 3.2. vagy 3.3. pontot, adjon tájékoztatást az adott feltétel teljesülésének módjáról:


e)

Bűncselekmények:

Ez az elfogatóparancs összesen: … bűncselekményre vonatkozik.

A bűncselekmény(ek) elkövetési körülményeinek leírása, ezen belül annak (azoknak) időpontja, az elkövetés helye és a keresett személy részvételének módja a bűncselekmény(ek)ben:

A bűncselekmény(ek) jellege és jogi minősítése, valamint az alkalmazandó törvényi rendelkezés/jogszabály:

I.

Adott esetben jelöljön meg az alábbi – a kibocsátó tagállam joga szerint meghatározott – bűncselekmények között egyet vagy többet, amely büntetési tételének felső határa a kibocsátó tagállamban legalább háromévi szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés:

bűnszervezetben való részvétel;

terrorizmus;

emberkereskedelem;

gyermekek szexuális kizsákmányolása és gyermekpornográfia;

kábítószerek és pszichotrop anyagok tiltott kereskedelme;

fegyverek, lőszerek és robbanóanyagok tiltott kereskedelme;

korrupció;

csalással kapcsolatos bűncselekmények, ideértve az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. július 26-i egyezmény értelmében az Európai Közösségek pénzügyi érdekeit sértő csalásokat is,

bűncselekményekből származó jövedelmek tisztára mosása;

pénzhamisítás, ideértve az euro hamisítását is;

számítógépes bűnözés;

környezettel kapcsolatos bűncselekmények, ideértve a veszélyeztetett állatfajok, valamint a veszélyeztetett növényfajok és növényfajták tiltott kereskedelmét is,

segítségnyújtás jogellenes beutazáshoz és tartózkodáshoz;

szándékos emberölés; súlyos testi sértés;

emberi szervek és szövetek tiltott kereskedelme;

emberrablás; személyi szabadságtól való jogellenes megfosztás és túszejtés;

rasszizmus és idegengyűlölet;

szervezett lopás vagy fegyveres rablás;

kulturális javak – ideértve régiségeket és műtárgyakat is – tiltott kereskedelme;

csalás;

védelmi pénz szedése és zsarolás;

termékhamisítás és iparjogvédelmi jog megsértése;

hivatalos okmányok hamisítása és azzal való kereskedés;

fizetőeszközök hamisítása;

hormontartalmú anyagok és más növekedésserkentők tiltott kereskedelme;

nukleáris vagy radioaktív anyagok tiltott kereskedelme;

lopott gépjárművek kereskedelme;

erőszakos közösülés;

gyújtogatás;

a Nemzetközi Büntetőbíróság joghatósága alá tartozó bűncselekmények;

repülőgép/hajó jogellenes hatalomba kerítése;

szabotázs.

II.

Az I. szakaszban nem említett bűncselekmény(ek) teljes körű ismertetése:


f)

Az ügyre vonatkozó egyéb lényeges körülmények (nem kötelező információk):

(Megjegyzés: Ide tartozhatnak a területenkívüliséggel, az elévülés megszakadásával és a bűncselekmény egyéb következményeivel kapcsolatos megjegyzések.)


g)

Ez az elfogatóparancs az olyan tárgyak lefoglalására és átadására is kiterjed, amelyek bizonyítékként szolgálhatnak:

Ez az elfogatóparancs az olyan tárgyak lefoglalására és átadására is kiterjed, amelyeket a keresett személy a bűncselekmény eredményeképpen szerzett meg:

Tárgy leírása (és helye) (ha ismert):


h)

A bűncselekmény(ek), amelyek ezen elfogatóparancs kibocsátásának alapjául szolgáltak, életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetéssel vagy életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedéssel büntethetők/életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetés vagy életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedés kiszabására vezetett/vezettek:

a kibocsátó tagállam jogrendszere lehetőséget ad a kiszabott büntetés vagy intézkedés felülvizsgálatára – kérelemre vagy legkésőbb 20 év elteltével – a büntetés vagy intézkedés végrehajtásának felfüggesztése céljából,

és/vagy

a kibocsátó tagállam jogrendszere lehetőséget ad kegyelem alkalmazására, amelyre a személy a kibocsátó tagállam joga vagy gyakorlata szerint jogosult, és amely a büntetés vagy intézkedés végrehajtásának megszüntetését célozza.


i)

Az elfogatóparancsot kibocsátó igazságügyi hatóság:

Hivatalos elnevezése: …

Képviselőjének neve: (3)

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja): …

Ügyiratszám: …

Cím: …

Tel.: (országhívószám) (körzetszám) (…) …

Fax: (országhívószám) (körzetszám) (…)…

E-mail: …

Annak a személynek a kapcsolatfelvételi adatai, akivel az átadáshoz szükséges gyakorlati teendők ügyében kapcsolatba kell lépni: …


Amennyiben az elfogatóparancs továbbítására és igazgatási fogadására központi hatóságot jelöltek ki:

A központi hatóság megnevezése: …

Kapcsolattartó személy, adott esetben (beosztás/rang és név):…

Cím: …

Tel.: (országhívószám) (körzetszám) (…) …

Fax: (országhívószám) (körzetszám) (…) …

E-mail: …


A kibocsátó igazságügyi hatóság és/vagy képviselőjének aláírása:

Név: …

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja): …

Kelt: …

Hivatalos pecsét (amennyiben van ilyen)


(1)  Az EEP-kerethatározat mellékletében szereplő EEP-formanyomtatvány.

(2)  Ezt az elfogatóparancsot – ha ismert, hogy mely államról van szó – a végrehajtó tagállam valamely hivatalos nyelvén vagy az ezen állam által elfogadott valamely nyelven kell kibocsátani, illetve egy ilyen nyelvre kell lefordítani.

(3)  A különböző nyelvi változatokban szerepeltetni kell az igazságügyi hatóság „jogosítottjára” történő utalást.


III. MELLÉKLET

Iránymutatás az eep-formanyomtatvány kitöltéséhez

Ezt a parancsot egy illetékes igazságügyi hatóság bocsátotta ki. Kérem, hogy az alább megnevezett személyt büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából fogják el és adják át.

Megjegyzés

Ajánlatos használni az EIH honlapján található EIH Compendium eszközt az EEP megszövegezéséhez. Ezen e-eszköz használata ugyanolyan könnyű, mint a Word formátumú formanyomtatvány kitöltése, de több modern, hasznos és felhasználóbarát elemmel is rendelkezik, mint például: az illetékes végrehajtó igazságügyi hatóságok közvetlen beillesztésének lehetősége az EIH Igazságügyi Atlaszából; a formanyomtatvány statikus részének a végrehajtó tagállam által elfogadott nyelv(ek) szerinti azonnali beszerzése; a formanyomtatvány lementése és e-mailben történő elküldése.

Ugyanakkor tanácsos lehet az EIH honlapjáról (az Igazságügyi könyvtár részből) letölteni a kibocsátó igazságügyi hatóság (az Ön saját) nyelvén a formanyomtatványt, és azt saját számítógépén tárolni olyan sürgős esetekre, amikor a honlap nem hozzáférhető.

Érdemes továbbá az EIH honlapjáról (az Igazságügyi könyvtár részből) a formanyomtatványt minden nyelven letölteni, különösen a tagállamok által gyakrabban elfogadott nyelveken, és a saját számítógépén tárolni.

Ha a Word formátumot használja, töltse ki a formanyomtatványt saját nyelvén, számítógép segítségével (nem kézírással). A Compendium használatakor a formanyomtatványt mindig a számítógépen kell kitölteni.

Amennyiben egy mező nem releváns, írja be, hogy „nem alkalmazandó” vagy világosan, külön jelöléssel (pl.: –) tüntesse ezt fel. Soha ne töröljön mezőt vagy változtassa meg bármilyen módon az EEP-formanyomtatványt.

Amennyiben az EEP több bűncselekményre is kiterjed, kérjük, számozza meg azokat (1., 2., 3. és így tovább), és az EEP egészén keresztül tartsa meg ezt a számozást, különösen a b) mezőben.

a) mező

A keresett személy azonosításához szükséges információk

Megjegyzés:

Kérjük, amennyiben lehetséges, minden rovatot töltsön ki.

a)

A keresett személy személyazonosságával kapcsolatos információk:

Név: Megjegyzés: kötelező rovat. Tüntesse fel a korábbi hivatalos nevet, amennyiben az ismert; a nevet eredeti, nemzeti nyelvi változatban tüntesse fel, ne fordítsa le! Győződjön meg arról, hogy a sorrend helyes, ne a keresztnevét adja meg vezetéknévként, és kétszeresen ellenőrizze, ha két vagy több hasonló (talán eltérő sorrendű vagy kisebb eltérésekkel írt) névvel rendelkező személy található ugyanazon ügyiraton belül.

Utóneve(i): Megjegyzés: kötelező rovat.

Leánykori neve (ha van):

Felvett nevei (ha van): Megjegyzés: Tüntesse fel a hamis neveket is. A ragadványneveket, beceneveket zárójelben tüntesse fel. Amennyiben a személy hamis személyazonosságot használ, ezt a hamis személyazonosságot valamennyi rovatban jelölni kell, ideértve pl. a hamis születési időt és a hamis címet is.

Neme: Megjegyzés: kötelező rovat.

Állampolgársága: Megjegyzés: kötelező rovat. Többes állampolgárság esetén valamennyit tüntesse fel.

Születési ideje: Megjegyzés: kötelező rovat.

Születési helye: Megjegyzés: kötelező rovat, amennyiben az információ rendelkezésre áll.

Lakhelye és/vagy ismert címe: Megjegyzés: kötelező rovat, amennyiben az információ rendelkezésre áll.

Amennyiben nem áll rendelkezésre információ, írja be, hogy „nem ismert”.

A keresett személy által beszélt nyelv(ek) (ha ismert):

A keresett személy különös ismertetőjelei/személyleírása: Megjegyzés: kötelező rovat, amennyiben az információ rendelkezésre áll. Tüntesse fel azt is, ha a keresett személy veszélyes és/vagy fegyvert viselhet.

A keresett személy fényképe és ujjlenyomatai, ha rendelkezésre állnak és továbbíthatók, vagy annak a személynek a kapcsolatfelvételi adatai, akivel az ilyen információk vagy egy DNS-profil megszerzése érdekében fel kell venni a kapcsolatot (amennyiben ezek az adatok rendelkezésre állnak és továbbíthatóak, de azokat nem mellékelték) Megjegyzés: Az Interpolon vagy a SIS-en keresztül kötelező megadni (csak fényképek, ujjlenyomatok vagy a SIS II határozat 20. cikkében meghatározott egyéb személyes adatok esetében), amennyiben rendelkezésre áll információ. Ez elengedhetetlen annak biztosítása érdekében, hogy a megfelelő személyt fogják el.

Kétszeresen ellenőrizze, ha két vagy több hasonló (talán eltérő sorrendű vagy kisebb eltérésekkel írt) névvel rendelkező személy található ugyanazon ügyiraton belül.

b) mező

Az EEP alapjául szolgáló határozattal kapcsolatos információk

Megjegyzés:

A formanyomtatvány az EEP kért céljának megfelelően állítandó ki: büntetőeljárás lefolytatásával vagy büntető ítéletekkel kapcsolatos ügyekben. A b) mező az „EEP alapjául szolgáló határozat” kifejezést használja, amely az EEP-től elkülönülő bírósági határozatra utal. A „bírósági határozat” fogalmába a tagállamok azon hatóságainak határozatai tartoznak, amelyek a büntető igazságszolgáltatást biztosítják, de a rendőri szervek nem tartoznak ezek közé. Amennyiben a szabadságelvonással járó intézkedést eredményező határozat például az érintett személy távollétében hozott ítéletre módosult, úgy új EEP-t kell kibocsátani (az új jogcímmel).

Tárgyalás előtti szakasz (az EEP kibocsátásának célja büntetőeljárás lefolytatása)

b) 1. Az elfogatóparancs alapjául szolgáló határozat megnevezése (…-án/-én (év/hónap/nap) hozott, előzetes fogva tartás kényszerintézkedését elrendelő bírósági vagy bírói végzés). Amennyiben a b) mező 1. rovata kitöltésre kerül, úgy a c) mező 1. rovatát is ki kell tölteni.

Tárgyalás utáni szakasz (az EEP kibocsátásának célja a büntetés/az érintett személy távollétében kiszabott büntetés végrehajtása)

b) 1. Amennyiben az EEP kibocsátására az érintett személyek távollétében hozott határozatok kapcsán került sor, kérjük nevezze meg a bírósági határozatot.

b) 2. Nevezze meg a vonatkozó ítéletet vagy döntést, amely […]-án/-én (év/hónap/nap) emelkedett jogerőre, tüntesse fel az ügyszámot és a határozatot kibocsátó bíróság nevét. Néhány tagállamban amíg az ítélet nem végrehajtható, amíg fellebbezés lehetséges, az ítélet nem jogerős, a b) mező 1. rovatát indokolt kitölteni, NEM pedig a b) mező 2. rovatát.

Amennyiben a b) mező 2. rovata kitöltésre kerül, úgy a c) mező 2. rovatát is ki kell tölteni.

b)

Az elfogatóparancs alapjául szolgáló határozat:

1.

Elfogatóparancs vagy azonos joghatályú bírósági határozat:

Típus: Megjegyzés: adja meg a bírósági végzést vagy egyéb bírói végzést, meghozatalának időpontját és az ügyiratszámot.

2.

Végrehajtható ítélet: Megjegyzés: amennyiben az ítélet végrehajtható, tüntesse fel jogerőre emelkedésének időpontját is.

Ügyiratszám: Megjegyzés: jelölje meg az időpontot, az ügyiratszámot és a határozat típusát. A hivatkozásokat ne fordítsa le.

c) mező

A büntetés/szabadságvesztés-büntetés tartamára vonatkozó információk

Megjegyzés:

E mező célja annak a bejegyzése, hogy az EEP megfelel a büntetési tétel vonatkozásában az EEP-kerethatározat 2. cikke (1) bekezdésében megállapított küszöb előírásának. A tárgyalás előtti szakaszban ez a minimum alkalmazandó az elvben kiszabható büntetésekre, és amennyiben a büntetés kiszabása megtörtént, a tényleges büntetés tartamára. A b) mezőhöz hasonlóan, a büntetőeljárás szakaszát figyelembe véve töltse ki a releváns cikke(ke)t.

Tárgyalás előtti szakasz (az EEP kibocsátásának célja büntetőeljárás lefolytatása)

c) 1. Tüntesse fel a kiszabható maximális büntetési tételt. Kérjük, vegye figyelembe, hogy az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdése értelmében az európai elfogatóparancs olyan cselekmények esetén bocsátható ki, amelyeknél a büntetési tétel felső határa legalább tizenkét havi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés. Amennyiben a b) mező 1. rovata kitöltésre kerül, úgy a c) mező 1. rovatát is ki kell tölteni.

Tárgyalás utáni szakasz (az EEP kibocsátásának célja a büntetés/az érintett személy távollétében kiszabott büntetés végrehajtása)

c) 2. Tüntesse fel a kiszabott szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés tartamát. Kérjük, vegye figyelembe, hogy az EEP-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdése értelmében ha a szabadságvesztést kiszabó ítéletet vagy a szabadságelvonással járó intézkedést már meghozták, EEP legalább négy hónap időtartamú büntetésekre bocsátható ki. Amennyiben a b) mező 2. rovata kitöltésre kerül, úgy a c) mező 2. rovatát is ki kell tölteni.

c) 2. Adja meg az évek, hónapok, napok számát. Meg kell jegyezni, hogy az EEP-kerethatározat nem állapítja meg a még letöltendő büntetés minimumát. Az EEP kibocsátásának arányosságát ajánlott gondosan mérlegelni azokban az esetekben, amikor a még letöltendő büntetés tartama négy hónapnál kevesebb, ugyanakkor az eredeti büntetés négy hónap vagy azt meghaladó időtartamú volt.

c)

A büntetés tartamára vonatkozó adatok:

1.

A bűncselekmény(ek) esetén kiszabható szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés maximális tartama:

2.

A kiszabott szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés tartama: Megjegyzés: ha a szabadságvesztést kiszabó ítéletet vagy a szabadságelvonással járó intézkedést már meghozták, a szabadságelvonással járó intézkedés határozatlan időtartamú is lehet, pl. életfogytiglani szabadságvesztés vagy pszichiátriai kezelést magában foglaló büntetés.

A még letöltendő büntetés időtartama: Megjegyzés: amennyiben a büntetés határozatlan időtartamú, de legalább négy hónap időtartamú, legalább négy hónap még letöltendő büntetést jelöljön meg.

d) mező

Az érintett személy távollétében hozott határozatok esetei

d)

Jelezze, hogy az érintett személyesen jelen volt-e a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson:

1.

☐ Igen, az érintett személyesen jelen volt a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.

2.

☐ Nem, az érintett nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.

3.

Amennyiben megjelölte a 2. pontot, adja meg az alábbiak valamelyikének fennállását:

3.1a.

☐ az érintettet személyesen idézték … -án/-én (év/hónap/nap), és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;

VAGY

3.1b.

☐ az érintettet nem idézték személyesen, de más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, amely a határozat meghozatalához vezetett, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;

VAGY

3.2.

☐ az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott, vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;

VAGY

3.3.

☐ a határozatot … -án/-én (év/hónap/nap) személyesen kézbesítették az érintett személynek, és kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint

az érintett egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot;

VAGY

a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;

VAGY

3.4.

☐ a határozatot személyesen nem kézbesítették az érintett személynek, de

a határozatot az érintett személy az átadás után haladéktalanul személyesen kézhez kapja, valamint

az érintettet a határozat kézbesítésekor kifejezetten tájékoztatják a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint

az érintettet tájékoztatják arról, hogy milyen határidőn belül kérhet perújítást vagy fellebbezhet, amely … nap.

4.

Amennyiben megjelölte a fenti 3.1b., 3.2. vagy 3.3. pontot, adjon tájékoztatást az adott feltétel teljesülésének módjáról:

e) mező

Az érintett bűncselekmények

Megjegyzés:

Annak kérdésében, hogy a bűncselekmény azon 32 kategória egyikébe tartozik-e, amelyekre nézve a kettős büntethetőség mérlegelése nem alkalmazandó, a kibocsátó hatóság dönt a bűncselekménynek a kibocsátó tagállam büntetőjogában való meghatározásával összhangban. Nem szükséges a nemzeti jogszabály szövegét az EEP-be illeszteni vagy ahhoz csatolni. Ezzel elkerülhető a jogi szövegek felesleges fordítása.

Az ügy körülményeit minden esetben teljeskörűen le kell írni, beleértve minden lényeges információt, hogy a végrehajtó tagállamok hatóságai értékelni tudják a specialitás szabályának alkalmazását, valamint azt, hogy fennállnak-e végrehajtás-megtagadási okok – mint például a ne bis in idem elve és az elévülés.

Tárgyalás előtti és tárgyalás utáni szakasz

Adja meg az érintett bűncselekmények számát.

Ez álljon összhangban a leírtakkal.

Kérjük, vegye figyelembe a kézikönyvnek a járulékos bűncselekményekről szóló észrevételeit, amikor arról dönt, hogy ezeket belefoglalja vagy sem (2.3. szakasz).

Adjon pontos magyarázatot az EEP-t indokoló tényállásról:

Összpontosítson az átadandó személyre vonatkozó tényekre.

Mindig az e célból szükséges tényeket ismertesse (a felelős személy, a részvétel vagy a végrehajtás mértéke, hely, idő, mennyiség, eszközök, ebből eredő károk vagy sérülések, szándék vagy cél, nyereség stb.).

A tényállás leírásának kizárólag egy rövid összefoglalóból kell állnia, és nem az egész ügyirat teljes, többoldalas átiratából. Összetettebb esetekben azonban, különösen, amikor kettős büntethetőség esete áll fenn (a fel nem sorolt bűncselekménynél), a tényállás főbb vonatkozásainak dokumentálása érdekében hosszabb leírásra lehet szükség. Ezekben az esetekben a leírásba foglalja bele a végrehajtó igazságügyi hatóság által az EEP-re vonatkozóan hozandó határozathoz elengedhetetlen adatokat, különösen a végrehajtás megtagadása lehetséges indokainak meghatározása érdekében vagy a specialitás szabálya alkalmazásának céljából.

Több bűncselekmény esetén, amennyiben lehetséges, úgy írja le a tényeket, hogy a leírás összhangban legyen a megfelelő jogi minősítéssel.

Használjon rövid, egyszerű, könnyen lefordítható mondatokat.

Egy rövid leírás hasznos lehet a figyelmeztető jelzések SIS-be való, SIRENE nemzeti iroda általi bevitele tekintetében is.

Tüntesse fel a bűncselekmény jogi minősítését (a büntetőjog mely rendelkezését sérti). Ugyanakkor a jogi szövegeket nem kell az EEP-hez adni. Ez csak felesleges fordítást eredményezne.

Ha a kibocsátó igazságügyi hatóság a bűncselekményt az alábbi 32 bűncselekményt tartalmazó listán szereplők közé tartozónak ítéli, és a büntetési tétel felső határa legalább háromévi szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés, jelölje be a megfelelő mezőt a listán.

Lehetőség szerint személyenként egy EEP-formanyomtatvány használata javasolt. Amennyiben az több bűncselekményt tartalmaz, világosan fel kell tüntetni (pl. a bűncselekmények megszámozásával: 1. bűncselekmény, 2. bűncselekmény, 3. bűncselekmény stb.), hogy melyik jelölés melyik bűncselekményre vonatkozik (lásd különösen a b) mezőben). Ügyeljen arra, hogy a SIS-rendszer csak egy letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzés bevitelét engedélyezi. Ugyanakkor letartóztatásra vonatkozó figyelmeztető jelzésenként egynél több EEP-t is be lehet vinni.

Amennyiben ugyanaz az ország egy személyre vonatkozóan több EEP-t is kibocsát, ezek egymással párhuzamosan, nem egymást kizáróként kezelendők.

e)

Bűncselekmények:

Ez az elfogatóparancs összesen: … bűncselekményre vonatkozik.

A bűncselekmény(ek) elkövetési körülményeinek leírása, ezen belül annak (azoknak) időpontja, az elkövetés helye és a keresett személy bűncselekmény(ek)ben való részvételének módja: Megjegyzés: az egyértelműség kedvéért, ha például 3 bűncselekményről van szó, azokat 1-es, 2-es és 3-as sorszámmal kell ellátni. Használjon rövid mondatokat, ugyanakkor adjon teljes leírást a tényállásról. Kérjük, fogalmazzon pontosan.

A bűncselekmény(ek) jellege és jogi minősítése, valamint az alkalmazandó törvényi rendelkezés/jogszabály:

Megjegyzés: tüntesse fel a bűncselekmény jogi minősítését, és határozza meg, hogy az alkalmazandó nemzeti jog mely rendelkezését sérti.

I.

Adott esetben jelöljön meg az alábbi – a kibocsátó tagállam joga szerint meghatározott – bűncselekmények között egyet vagy többet, amely büntetési tételének felső határa a kibocsátó tagállamban legalább háromévi szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés:

bűnszervezetben való részvétel;

terrorizmus;

emberkereskedelem;

gyermekek szexuális kizsákmányolása és gyermekpornográfia;

kábítószerek és pszichotrop anyagok tiltott kereskedelme;

fegyverek, lőszerek és robbanóanyagok tiltott kereskedelme;

korrupció;

csalással kapcsolatos bűncselekmények, ideértve az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. július 26-i egyezmény értelmében az Európai Közösségek pénzügyi érdekeit sértő csalásokat is,

bűncselekményekből származó jövedelmek tisztára mosása;

pénzhamisítás, ideértve az euro hamisítását is;

számítógépes bűnözés;

környezettel kapcsolatos bűncselekmények, ideértve a veszélyeztetett állatfajok, valamint a veszélyeztetett növényfajok és növényfajták tiltott kereskedelmét is,

segítségnyújtás jogellenes beutazáshoz és tartózkodáshoz;

szándékos emberölés; súlyos testi sértés;

emberi szervek és szövetek tiltott kereskedelme;

emberrablás; személyi szabadságtól való jogellenes megfosztás és túszejtés;

rasszizmus és idegengyűlölet;

szervezett lopás vagy fegyveres rablás;

kulturális javak – ideértve régiségeket és műtárgyakat is – tiltott kereskedelme;

csalás;

védelmi pénz szedése és zsarolás;

termékhamisítás és iparjogvédelmi jog megsértése;

hivatalos okmányok hamisítása és azzal való kereskedés;

fizetőeszközök hamisítása;

hormontartalmú anyagok és más növekedésserkentők tiltott kereskedelme;

nukleáris vagy radioaktív anyagok tiltott kereskedelme;

lopott gépjárművek kereskedelme;

erőszakos közösülés;

gyújtogatás;

a Nemzetközi Büntetőbíróság joghatósága alá tartozó bűncselekmények;

repülőgép/hajó jogellenes hatalomba kerítése

;szabotázs.

II.

Az I. szakaszban nem említett bűncselekmény(ek) teljes körű ismertetése: Megjegyzés: Az e) mező alatt már feltüntetetteket ne ismételjék meg a II. szakaszban. A teljes körű leíráson túl a nemzeti jogszabályra vonatkozó tájékoztatás nem szükséges.

Amennyiben a körülmények leírása fentebb megtörtént, úgy ne ismételje meg azokat. Ne illesszen be jogi szövegeket, ha a körülmények fentebb egyértelműen meg vannak határozva; ezt a mezőt kizárólag a kettős büntethetőség esetén használja, amennyiben a fent említetteken kívül további részleteket kell megadnia a körülményekről. A kettős büntethetőség megvizsgálásához a bírónak nem szükséges a jogi szöveg, csak az ügy pontos körülményeinek ismerete, bár néhány joghatóság kéri a jogi szöveg másolatát.

f) mező

Az ügyre vonatkozó egyéb lényeges körülmények (nem kötelező információk):

Megjegyzés:

Ezt a mezőt nem kell kitöltenie.

Ide kerülhetnek a területenkívüliséggel, az elévülés megszakadásával és a bűncselekmény egyéb következményeivel kapcsolatos megjegyzések. Általában nem szükséges az elévülés megszakadásának feltüntetése, amennyiben azonban a bűncselekmény elkövetésére régen került sor, ez hasznos lehet.

Ez olyan esetekben is alkalmazható, amikor az EEP végrehajtása során különleges körülmények várhatóak, és – a közvetlen kommunikáció lehetőségei ellenére – a további információkkal az EEP végrehajtását meg lehet könnyíteni, például:

a harmadik felekkel az elfogást követő érintkezéssel kapcsolatos korlátozásokra vonatkozó megjegyzések, illetve annak jelzése, ha fennáll a bizonyítékok megsemmisítésének vagy az újbóli jogsértésnek a kockázata.

Azon körülmények megjelölése, amelyek a 2008/909/IB kerethatározat értelmében valószínűvé teszik, hogy a keresett személy olyan helyzetben van, hogy utóbb az EEP-kerethatározat 5. cikkének (3) bekezdése alapján a végrehajtó tagállamba a lehetséges szabadságvesztés letöltésére átszállítható legyen (mint például lakóhely, munkahely, családi kapcsolatok stb. a végrehajtó tagállamban).

Az európai elfogatóparancsról szóló kerethatározat 27. cikke (4) bekezdése alapján szükséges hozzájárulás megkérése.

Igazságügyi együttműködésre vonatkozó más megkeresések – például európai nyomozási határozat –, amelyeket párhuzamosan kell végrehajtani.

Más európai elfogadóparancsokkal való kapcsolat.

A kibocsátó igazságügyi hatóságok közötti, a párhuzamos EEP-kre vonatkozó megállapodások, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóság azonnal tudomást szerezzen ezekről, és módjában álljon azokat figyelembe venni, különösen az Eurojust koordinációs értekezletein elért megállapodásokat.

A 2013/48/EU irányelvvel összhangban tájékoztatás a kibocsátó tagállambeli ügyvédről, aki a végrehajtó tagállambeli ügyvédet segítheti (megbízott ügyvéd vagy hivatalból kirendelt védő).

A 2009/829/IB kerethatározat 22. cikkével összhangban bármely korábbi felügyeleti intézkedésre vonatkozó információ (a felügyeleti intézkedések megsértése).

f)

Az ügyre vonatkozó egyéb lényeges körülmények (nem kötelező információk):

(Megjegyzés: ide tartozhatnak a területenkívüliséggel, az elévülés megszakadásával és a bűncselekmény egyéb következményeivel kapcsolatos megjegyzések).

g) mező

Lefoglalás

Megjegyzés:

Tárgyalás előtti szakasz (az EEP kibocsátásának célja büntetőeljárás lefolytatása)

Adjon rövid leírást a keresett tárgyról (pl. mobiltelefon, laptop, táblagép, fegyver, személyazonosító igazolvány, úti okmány stb.). Amennyiben nincs szükség ilyenfajta együttműködésre, írja azt, hogy „nem alkalmazandó”.

Például írja le a lefoglalandó fegyvert.

Minden rendelkezésre álló információt adjon meg egy különálló európai nyomozási határozatra vagy biztosítási intézkedést elrendelő határozatra vonatkozóan.

A g) mező nem vonatkozik a „személyes használati tárgyakra”; tüntesse fel azokat a tárgyakat, amelyekre bizonyítékként lehet hivatkozni, pl. laptop, személyes okmányok vagy mobiltelefonok, annak érdekében, hogy a tárgyak lefoglalása lehetséges legyen.

g)

Ez az elfogatóparancs az olyan tárgyak lefoglalására és átadására is kiterjed, amelyek bizonyítékként szolgálhatnak:

Ez az elfogatóparancs az olyan tárgyak lefoglalására és átadására is kiterjed, amelyeket a keresett személy a bűncselekmény eredményeképpen szerzett meg:

Tárgy leírása (és helye) (ha ismert):

h) mező

Megjegyzés:

A francia bekezdések négyzetekre módosultak – jelölje be a megfelelőt. Amennyiben a jog az életfogytig tartó büntetést nem teszi lehetővé, írja be, hogy „nem alkalmazandó”.

Tárgyalás előtti szakasz (az EEP kibocsátásának célja büntetőeljárás lefolytatása)

Jelölje be a négyzetet, ha alkalmazandó.

Tárgyalás utáni szakasz (az EEP kibocsátásának célja a büntetés/az érintett személy távollétében kiszabott büntetés végrehajtása)

Jelölje be a négyzetet, ha alkalmazandó.

h)

A bűncselekmény(ek), amelyek ezen elfogatóparancs kibocsátásának alapjául szolgáltak, életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetéssel vagy életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedéssel büntethetők/életfogytig tartó szabadságvesztés-büntetés vagy életfogytig tartó szabadságelvonással járó intézkedés kiszabására vezetett/vezettek:

a kibocsátó tagállam jogrendszere lehetőséget ad a kiszabott büntetés vagy intézkedés felülvizsgálatára – kérelemre vagy legkésőbb 20 év elteltével – a büntetés vagy intézkedés végrehajtásának felfüggesztése céljából,

és/vagy

a kibocsátó tagállam jogrendszere lehetőséget ad kegyelem alkalmazására, amelyre a személy a kibocsátó tagállam joga vagy gyakorlata szerint jogosult, és amely a büntetés vagy intézkedés végrehajtásának megszüntetését célozza.

i) mező

A kibocsátó igazságügyi hatóságra vonatkozó információk

Megjegyzés:

Képviselőjének neve: a különböző nyelvi változatokban szerepeltetni kell az igazságügyi hatóság „jogosítottjára” történő utalást.

Írja be a kibocsátó igazságügyi hatóság címét.

Adja meg a kibocsátó igazságügyi hatóság telefonszámát/faxszámát/e-mail-címét, amelyen a hatóság lehetőleg napi 24 órában elérhető.

Elérhetőség gyakorlati teendők céljára: Lehetőség szerint tüntesse fel egy releváns idegennyelv-ismerettel rendelkező igazságügyi tisztviselő nevét és elérhetőségi adatait.

i)

Az elfogatóparancsot kibocsátó igazságügyi hatóság:

Hivatalos elnevezése: …

Képviselőjének neve: …

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja): …

Ügyiratszám: …

Cím: …

Tel.: (országhívószám) (körzetszám) (…) …

Fax: (országhívószám) (körzetszám) (…) …

E-mail: Megjegyzés: olyan hivatalos e-mail-címet adjon meg, amelyet rendszeresen ellenőriznek. …

Annak a személynek a kapcsolatfelvételi adatai, akivel az átadáshoz szükséges gyakorlati teendők ügyében kapcsolatba kell lépni: …

A Központi Hatóság elérhetőségi adatai

Amennyiben az elfogatóparancs továbbítására és igazgatási fogadására központi hatóságot jelöltek ki:

A központi hatóság megnevezése: …

Kapcsolattartó személy, adott esetben (beosztás/rang és név): …

Cím: …

Tel.: (országhívószám) (körzetszám) (…) …

Fax: (országhívószám) (körzetszám) (…) …

E-mail: …

A kibocsátó igazságügyi hatóság adatai és aláírása

Megjegyzés:

Ez lehet az igazságügyi hatóság, vagy például egy bíróság hivatalvezetője, aki a bíróság nevében aláír.

A kibocsátó igazságügyi hatóság és/vagy képviselőjének aláírása:

Név:

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja): …

Kelt: …

Hivatalos pecsét (amennyiben van ilyen) Megjegyzés: ez a kibocsátó igazságügyi hatóság nemzeti jog szerinti hivatalos pecsétje. Mindig alkalmazandó, amennyiben van ilyen.


IV. MELLÉKLET

Az eep fogadása tekintetében az uniós tagállamok által elfogadott nyelvek

Az EEP-kerethatározat 8. cikkének (2) bekezdésével összhangban a tagállamok az alábbi nyilatkozatokat tették az EEP-k kézhezvétele tekintetében általuk elfogadott nyelveket illetően:

Ausztria:

Német vagy viszonossági alapon más nyelv (valamennyi olyan tagállam hivatalos nyelvén elfogad EEP-t, amely szintén elfogad az osztrák igazságügyi hatóságok által német nyelven kibocsátott EEP-t)

Belgium:

francia, holland, német

Bulgária:

bolgár

Horvátország:

Horvát, sürgős esetekben viszonossági alapon az angolt is elfogadják

Ciprus:

görög, török, angol

Cseh Köztársaság:

cseh; a Szlovák Köztársaság részéről a Cseh Köztársaság elfogad szlovák nyelven kibocsátott vagy szlovák nyelvű fordítással kísért EEP-t is; Ausztria részéről elfogad német nyelven kiállított EEP-t is

Dánia:

dán, angol, svéd

Észtország:

észt, angol

Finnország:

finn, svéd, angol

Franciaország:

francia

Németország:

Németország a viszonosság elvét alkalmazza (valamennyi olyan tagállam hivatalos nyelvén elfogad EEP-t, amely szintén elfogad a német igazságügyi hatóságok által német nyelven kibocsátott EEP-t).

Görögország:

görög

Magyarország:

magyar vagy magyar nyelven készült fordítás. Az olyan tagállamok részéről, amelyek nem kizárólag a saját nyelvükön vagy nyelveik egyikén fogadnak el EEP-t, Magyarország elfogad angol, francia vagy német nyelvű vagy ezen nyelvek egyikére lefordított EEP-t is.

Írország:

ír, angol vagy az ír igazságügyi minisztérium által határozatban elrendelt nyelvű, vagy ír vagy angol nyelvű fordítással kísért EEP-k.

Olaszország:

olasz

Lettország:

lett, angol

Litvánia:

litván, angol

Luxemburg:

francia, német, angol

Málta:

máltai, angol

Hollandia:

holland, angol vagy az Unió bármely más hivatalos nyelvén készült EEP, amennyiben azzal egy időben angol nyelvű fordítást is benyújtanak

Lengyelország:

lengyel

Portugália:

portugál

Románia:

román, francia, angol

Szlovákia:

szlovák, illetve korábbi kétoldalú megállapodás alapján Ausztria részéről német, a Cseh Köztársaság részéről cseh, Lengyelország részéről lengyel nyelvű EEP-k

Szlovénia:

szlovén, angol

Spanyolország:

spanyol. Amennyiben az EEP kibocsátása SIS figyelmeztető jelzésen keresztül történik, úgy a végrehajtó igazságügyi hatóság gondoskodik a fordításról, ha az EEP nyelve nem spanyol

Svédország:

svéd, dán, norvég, angol vagy ezen nyelvek egyikén készült fordítás.


V. MELLÉKLET

A bíróság eep-kerethatározatra vonatkozó ítéleteinek listája

 

C-303/05. sz. Advocaten voor de Wereld ügy (2007. május 3-i ítélet)

 

C-66/08. sz. Kozłowski-ügy (2008. július 17-i ítélet)

 

C-296/08. PPU sz. Santesteban Goicoechea ügy (2008. augusztus 12-i ítélet)

 

C-388/08. PPU sz. Leymann és Pustovarov ügy (2008. december 1-jei ítélet)

 

C-123/08. sz. Wolzenburg-ügy (2009. október 6-i ítélet)

 

C-306/09. sz., I.B.–ügy (2010. október 21-i ítélet)

 

C-261/09. sz. Mantello-ügy (2010. november 16-i ítélet)

 

C-192/12. PPU sz. West-ügy (2012. június 28-i ítélet)

 

C-42/11. sz. Lopes da Silva Jorge ügy (2012. szeptember 5-i ítélet)

 

C-396/11. sz. Radu-ügy (2013. január 29-i ítélet)

 

C-399/11. sz. Melloni-ügy (2013. február 26-i ítélet)

 

C-168/13. PPU. sz. Jeremy F.-ügy (2013. május 30-i ítélet)

 

C-237/15. PPU sz. Lanigan-ügy (2015. július 16-i ítélet)

 

C-463/15. PPU. sz. A.-ügy (2015. szeptember 25-i végzés)

 

C-404/15. és C-659/15. PPU. sz., Aranyosi és Căldăraru egyesített ügyek (2016. április 5-i ítélet)

 

C-108/16. PPU sz. Dworzecki-ügy (2016. május 24-i ítélet)

 

C-241/15. sz. Bob-Dogi-ügy (2016. június 1-jei ítélet)

 

C-294/16. PPU. sz. JZ-ügy (2016. július 28-i ítélet)

 

C-182/15. sz. Petruhhin-ügy (2016. szeptember 6-i ítélet)

 

C-452/16. PPU. sz. Poltorak-ügy (2016. november 10-i ítélet)

 

C-477/16. PPU. sz. Kovalkovas-ügy (2016. november 10-i ítélet)

 

C-453/16. PPU sz. Özçelik-ügy (2016. november 10-i ítélet)

 

C-640/15. sz. Vilkas-ügy (2017. január 25-i ítélet)

 

C-579/15. sz. Popławski I ügy (2017. június 29-i ítélet)

 

C-270/17. PPU sz. Tupikas-ügy (2017. augusztus 10-i ítélet)

 

C-271/17. PPU sz. Zdziaszek-ügy (2017. augusztus 10-i ítélet)

 

C-473/15. sz. Schotthöfer és Steiner ügy (2017. szeptember 6-i végzés)

 

C-571/17. PPU. sz. Ardic-ügy (2017. december 22-i ítélet)

 

C-367/16. sz. Piotrowski-ügy (2018. január 23-i ítélet)

 

C-191/16. sz. Pisciotti-ügy (2018. április 10-i ítélet)

 

C-213/17. sz. X-ügy (2018. július 5-i ítélet)

 

C-268/17. sz. AY-ügy (2018. július 25-i ítélet)

 

C-216/18. PPU. sz. LM-ügy (2018. július 25-i ítélet)

 

C-220/18. PPU. sz. ML-ügy (2018. július 25-i ítélet)

 

C-327/18. PPU. sz. RO-ügy (2018. szeptember 19-i ítélet)

 

C-247/17. sz. Raugevicius-ügy (2018. november 13-i ítélet)

 

C-551/18. PPU. sz. IK-ügy (2018. december 6-i ítélet)

 

C-514/17. sz. Sut-ügy (2018. december 13-i ítélet)

 

C-492/18. PPU sz. TC-ügy (2019. február 12-i ítélet)

 

C-508/18. és C-89/19. PPU sz. OG és PI ügy (2019. május 27-i ítélet)

 

C-509/18. sz. PF-ügy (2019. május 27-i ítélet)

 

C-573/17. sz. Popławski II ügy (2019. június 24-i ítélet)

 

C-489/19. PPU sz. NJ-ügy (2019. október 9-i ítélet)

 

C-128/18. sz. Dumitru-Tudor Dorobantu ügy (2019. október 15-i ítélet)

 

C-566/19. PPU. és C-626/19. PPU. sz., JR és YC egyesített ügyek (2019. december 12-i ítélet)

 

C-625/19. PPU sz. XD-ügy (2019. december 12-i ítélet)

 

C-627/19. PPU sz. ZB-ügy (2019. december 12-i ítélet)

 

C-813/19. PPU. sz. MN-ügy (2020. január 21-i végzés)

 

C-717/18. sz. X-ügy (2020. március 3-i ítélet)

 

C-314/18. sz. SF-ügy (2020. március 11-i ítélet)

 

C-659/18. sz. VW-ügy (2020. március 12-i ítélet)

 

C-897/19. PPU sz. IN-ügy (2020. április 2-i ítélet)

 

C-195/20. PPU sz. XC-ügy (2020. szeptember 24-i ítélet)

 

C-510/19. sz. AZ-ügy (2020. november 24-i ítélet)

 

C-398/19. sz. BY-ügy (2020. december 17-i ítélet)

 

C-354/20. PPU. és C-412/20 PPU. sz. L és P egyesített ügyek (2020. december 17-i ítélet)

 

C-416/20. PPU sz. TR-ügy (2020. december 17-i ítélet)

 

C-414/20. PPU. sz. MM-ügy (2021. január 13-i ítélet)

 

C-649/19. sz. IR-ügy (2021. január 28-i ítélet)

 

C-488/19. sz. JR-ügy (2021. március 17-i ítélet)

 

C-648/20. PPU. sz. PI-ügy (2021. március 10-i ítélet)

 

C-665/20. PPU. sz. X-ügy (2021. április 29-i ítélet)

 

C-206/20. sz., Prosecutor of the regional prosecutor’s office in Ruse, Bulgaria ügy (2021. június 22-i végzés)

 

C-428/21. és C-429/21. PPU sz. HM és TZ ügy (2021. október 26-i ítélet)

 

C-479/21. PPU. sz. ügy, Governor os Cloverhill Prison és társai (2021. november 16-i ítélet)

 

C-562/21. PPU. és C-563/21. PPU. sz., Openbaar Ministerie (Tribunal établi par la loi dans l’État membre d’émission) ügy (2022. február 22-i ítélet)

 

C-804/21. PPU sz. C és CD ügy (2022. április 28-i ítélet)

 

C-105/21. sz. ügy, IR elleni büntetőeljárás (2022. június 30-i ítélet)

 

C-480/21. sz. W O és J L kontra Minister for Justice and Equality ügy (2022. július 12-i végzés)

 

C-168/21. sz. Procureur général près la cour d’appel d’Angers (2022. július 14-i ítélet)

 

C-492/22. PPU sz. CJ-ügy (2022. december 8-i ítélet)

 

C-237/21. sz. Generalstaatsanwaltschaft München (Demande d’extradition vers la Bosnie-Herzégovine) ügy (2022. december 22-i ítélet)

 

C-158/21. sz. Puig Gordi és társai ügy (2023. január 31-i ítélet)

 

C-514/21. és C-515/21. sz., Minister for Justice and Equality ügy (Levée du sursis) (2023. március 23-i ítélet)

 

C-699/21. sz. E. D. L. (Motif de refus fondé sur la maladie) ügy (2023. április 18-i ítélet)

 

C-700/21. sz., O. G. (Mandat d’arrêt européen à l’encontre d’un ressortissant d’un État tiers) ügy (2023. június 6-i ítélet)

Folyamatban:

 

C-71/21. sz. ügy, KT, Sofiyski gradski sad (Bulgária)

 

C-105/21. sz. ügy, Spetsializiran nakazatelen sad (Bulgária)

 

C-168/21. sz. ügy, Procureur général près la cour d’appel d’Angers

 

C-142/22. sz. ügy, Minister for Justice and Equality (Demande de consentement – Effets du mandat d’arrêt européen initial)

 

C-261/22. sz. ügy, GN (Motif de refus fondé sur l’intérêt supérieur de l’enfant)

 

C-305/22, sz. ügy, C. J. A Curtea de Apel București által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem

 

C-396/22., C-397/22. és C-398/22. sz. ügy, Generalstaatsanwaltschaft Berlin

 

C-763/22. sz. Procureur de la République ügy

 

C-208/23. (PPU) ügy, Martiesta


VI. MELLÉKLET

A bíróság büntetőügyekben hozott, a ne bis in idem elvvel kapcsolatos ítéletei

 

C-187/01. és C-385/01. sz., Gözütok és Brügge egyesített ügyek (2003. február 11-i ítélet)

 

C-469/03. sz. Miraglia-ügy (2005. március 10-i ítélet)

 

C-436/04. sz. Van Esbroeck-ügy (2006. március 9-i ítélet)

 

C-150/05. sz. Van Straaten-ügy (2006. szeptember 28-i ítélet)

 

C-467/04 sz. Gasparini és társai ügy (2006. szeptember 28-i ítélet)

 

C-288/05. sz. Kretzinger-ügy (2007. július 18-i ítélet)

 

C-367/05. sz. Kraaijenbrink-ügy (2007. július 18-i ítélet)

 

C-297/07. sz. Bourquain-ügy (2008. december 11-i ítélet)

 

C-491/07. sz. Turanský-ügy (2008. december 22-i ítélet)

 

C-261/09. sz. Mantello-ügy (2010. november 16-i ítélet)

 

C-617/10. sz. Åkerberg Fransson-ügy (2013. február 26-i ítélet)

 

C-129/14. PPU sz. Spasic-ügy (2014. május 27-i ítélet)

 

C-398/12. sz. M-ügy (2014. június 5-i ítélet)

 

C-486/14. sz. Kossowski-ügy (2016. június 29-i ítélet)

 

C-217/15. és C-350/15. PPU. sz., Orsi és Baldetti egyesített ügyek (2017. április 5-i ítélet)

 

C-524/15 sz. Menci-ügy (2018. március 20-i ítélet)

 

C-537/16. sz. Garlsson Real Estate és társai ügy (2018. március 20-i ítélet)

 

C-596/16 és C-597/16. PPU. sz., Di Puma és Zecca egyesített ügyek (2018. március 20-i ítélet)

 

C-268/17. sz. AY-ügy (2018. július 25-i ítélet)

 

C-234/17. sz. XC és társai ügy (2018. október 24-i ítélet)

 

C-505/19. sz. Bundesrepublik Deutschland (Notice rouge d’Interpol) ügy (2021. május 12-i ítélet)

 

C-665/20. PPU. sz. X-ügy (2021. április 29-i ítélet)

 

C-203/20. sz. AB és társai ügy (2021. december 16-i ítélet)

 

C-435/22. PPU. sz. Generalstaatsanwaltschaft München ügy (2022. október 28-i ítélet)

Folyamatban:

 

C-726/21. sz. ügy, Inter Consulting

 

C-27/22. sz. ügy, Volkswagen Group Italia és Volkswagen Aktiengesellschaft

 

C-55/22. sz. ügy, Bezirkshauptmannschaft Feldkirch

 

C-58/22. sz. ügy, Parchetul de pe lângă Curtea de Apel Craiova

 

C-147/22. sz. ügy, Központi Nyomozó Főügyészség

 

C-164/22. sz. ügy, Juan

Ezen ügyek összefoglalói megtalálhatók az Eurojust „Case-law by the Court of Justice of the European Union on the principle of ne bis in idem in criminal matters” (Az Európai Unió Bíróságának a ne bis in idem elvével kapcsolatos ítélkezési gyakorlata büntetőügyekben) című kiadványában (elérhető a www.eurojust.europa.eu internetcímen).


VII. MELLÉKLET

STANDARD FORMANYOMTATVÁNY EURÓPAI ELFOGATÓPARANCSRÓL (EEP) SZÓLÓ HATÁROZATHOZ

Ez a formanyomtatvány nem helyettesíti a 2002/584/IB kerethatározat 22. cikke szerint küldendő, az átadásról szóló határozatot, sem az európai elfogatóparancsról szóló igazságügyi hatósági határozatnak a kibocsátó hatóság által adott esetben kért teljes szövegét.

I.–

AZ EEP ADATAI

KIBOCSÁTÁS REF. SZ.:

 

VÉGREHAJTÁS REF. SZ.:

 

SIS REF. SZ.:

 

KIBOCSÁTÓ HATÓSÁG:

 

KIBOCSÁTÁS DÁTUMA:

 

VÉGREHAJTÓ HATÓSÁG:

 

A KERESETT SZEMÉLY:

 

A KERESETT SZEMÉLY ÁLLAMPOLGÁRSÁGA:

 

 

 

II.–

AZ EURÓPAI ELFOGATÓPARANCSRÓL SZÓLÓ JOGERŐS HATÁROZAT

HATÓSÁGI REF. SZ., ÍTÉLET VAGY HATÁROZAT SZÁMA: KELTE:

–A–☐

VÉGREHAJTVA:

A KERESETT SZEMÉLY BELEEGYEZÉSÉT ADTA (EEP-KH. 13. cikk)

☐ IGEN

A SPECIALITÁS SZABÁLYÁRÓL VALÓ LEMONDÁS (EEP-KH. 13. cikk (2) bekezdés)

IGEN

NEM

RÉSZLEGES ÁTADÁS ESETÉN KÉRJÜK, TÜNTESSE FEL, HOGY AZ EEP-T MELY BŰNCSELEKMÉNYEK VONATKOZÁSÁBAN NEM FOGADJÁK EL:

☐ NEM

A FOGVA TARTÁS IDŐTARTAMA AZ ÁTADÁSIG A VÉGREHAJTÓ TAGÁLLAMBAN (EEP-KH. 26. CIKK)

FOGVA TARTÁS

KEZDETE (A LETARTÓZTATÁS IDŐPONTJA/ÓRÁJA):

AZ ÉRINTETT SZEMÉLY TÁVOLLÉTÉBEN FOLYTATOTT ELJÁRÁS (EEP-KH. 4a. CIKK)

IGEN

ÚJ ÉRTESÍTÉS

ÚJ TÁRGYALÁS

EGYIK SEM SZÜKSÉGES (a 4a. cikk követelményei teljesülnek)

VÉGE (AZ ÁTADÁS IDŐPONTJA/ÓRÁJA):  (1)

NINCS

NEM

BIZTOSÍTÉKOK

(EEP-KH. 5. cikk)

ÉLETFOGYTIG TARTÓ SZABADSÁGVESZTÉS-BÜNTETÉS FELÜLVIZSGÁLATA

(EEP-KH. 5. cikk (2) bekezdés)

ELHALASZTVA

(EEP-KH. 24. cikk (1) bekezdés)

IGEN

A VÉGREHAJTÓ TAGÁLLAMBAN BÜNTETŐELJÁRÁS ALÁ VONÁS CÉLJÁBÓL

A VÉGREHAJTÓ TAGÁLLAM ÁLLAMPOLGÁRAINAK VAGY LAKOSAINAK VISSZASZÁLLÍTÁSA

(EEP-KH. 5. cikk (3) bekezdés)

 

A VÉGREHAJTÓ TAGÁLLAMBAN BÜNTETÉS VÉGREHAJTÁSA CÉLJÁBÓL

A KISZABOTT BÜNTETÉS TELJES IDŐTARTAMA

 

☐ NEM

IDEGILENES ÁTADÁS

NEM IGEN

A KÖVETKEZŐ DÁTUMIG (EEP-KH. 24. cikk (2) bekezdés)

1.1.1.

A VÉGREHAJTÁS KÖTELEZŐ MEGTAGADÁSÁNAK OKAI:

1.1.2.

NEMZETI JOGSZABÁLYOK SZERINTI OKOK:

NE BIS IN IDEM elve (EEP-KH. 3 cikk 2. pont)

KISKORÚ (EEP-KH. 3. cikk 3. pont)

KÖZKEGYELEM (EEP-KH. 3. cikk 1. pont)

KÉRJÜK, RÉSZLETEZZE:

III.-

ÉSZREVÉTELEK:

 

Hely, dátum és a végrehajtó tagállam illetékes hatóságának aláírása

A KIBOCSÁTÓ TAGÁLLAM ILLETÉKES HATÓSÁGÁNAK SZÁMÁRA


(1)  A formanyomtatványon fel kell tüntetni a következőket: „Ezt az adatot, ha rendelkezésre áll, az átadó hatóságnak kell kitöltenie. Kitöltheti az átvevő hatóság is.”


VIII. MELLÉKLET

Azon tagállamok jegyzéke, amelyek jogrendszere lehetővé teszi az eep-kerethatározat 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott küszöbnél alacsonyabb szankcióval büntethető bűncselekmények átadását, amennyiben ezek az eep fő bűncselekményének/bűncselekményeinek járulékos bűncselekményei (1)

 

Cseh Köztársaság

 

Dánia

 

Németország

 

Franciaország

 

Lettország

 

Litvánia

 

Magyarország

 

Ausztria

 

Szlovénia

 

Szlovákia

 

Finnország

 

Svédország


(1)  A jegyzék alapját a 20 tagállam által a Bizottság kérdőívére adott válaszok képezik – ez nem feltétlenül tükrözi az összes tagállamban fennálló helyzetet. A lista áttekintést nyújt azokról a tagállamokról, ahol járulékos bűncselekmények esetén fennáll valamilyen lehetőség az átadásra. Meg kell jegyezni, hogy ez a lehetőség különböző tényezőktől – például a kettős büntethetőségtől, valamint a végrehajtó igazságügyi hatóság eseti alapon történő mérlegelésétől – függhet.


IX. MELLÉKLET

AZ EEP ALAPJÁN LETARTÓZTATOTTAK RÉSZÉRE ÁTADANDÓ, JOGOKRÓL SZÓLÓ TÁJÉKOZTATÓ TÁJÉKOZTATÓ JELLEGŰ MINTÁJA

A büntetőeljárás során a tájékoztatáshoz való jogról szóló, 2012/13/EU irányelv II. MELLÉKLETE  (1)

Image 3

Az európai elfogatóparancs alapján őrizetbe vettek részére átadandó, jogokról szóló írásbeli tájékoztató tájékoztató jellegű mintája

Ez a minta kizárólag azt a célt szolgálja, hogy segítse a tagállami hatóságokat a jogokról szóló írásbeli tájékoztató tagállami szinten történő elkészítésében. A tagállamok számára e minta használata nem kötelező. A jogokról szóló írásbeli tájékoztatójuk elkészítése során a tagállamok módosíthatják ezt a mintát annak érdekében, hogy a nemzeti szabályaiknak megfeleljen, és kiegészíthetik további hasznos információkkal.

A.   TÁJÉKOZTATÓ AZ EURÓPAI ELFOGATÓPARANCSRÓL

Önt megilleti a jog, hogy tájékoztassák az őrizetbe vétele alapjául szolgáló európai elfogatóparancs tartalmáról.

B.   ÜGYVÉDI SEGÍTSÉG

Önnek joga van arra, hogy négyszemközt beszéljen egy ügyvéddel. Az ügyvéd a rendőrségtől független. Ha segítségre van szüksége ahhoz, hogy kapcsolatba léphessen egy ügyvéddel, forduljon a rendőrséghez. Bizonyos esetekben az ügyvédi segítség térítésmentes lehet. További információért forduljon a rendőrséghez.

C.   TOLMÁCSOLÁS ÉS FORDÍTÁS

Ha Ön nem beszéli vagy érti a rendőrség vagy más illetékes hatóság által beszélt nyelvet, joga van ahhoz, hogy térítésmentesen tolmács segítse. A tolmács segíthet Önnek abban, hogy az ügyvédjével beszéljen, és köteles a megbeszélés tartalmát bizalmasan kezelni. Önnek joga van ahhoz, hogy az Ön által értett nyelven megkapja az európai elfogatóparancs fordítását. Bizonyos esetekben szóbeli fordítást vagy összefoglalást biztosíthatnak Önnek.

D.   A HOZZÁJÁRULÁS LEHETŐSÉGE

Ön hozzájárulhat vagy megtagadhatja hozzájárulását ahhoz, hogy Önt átadják az Önt kikérő másik államnak. Hozzájárulása felgyorsítaná az eljárást. [Egyes tagállamok kiegészíthetik az alábbiakkal: E döntés megváltoztatása később nehézségekbe ütközhet, vagy nem is lehetséges.] További tájékoztatásért forduljon a hatóságokhoz vagy ügyvédjéhez.

E.   MEGHALLGATÁS

Ha Ön nem járul hozzá az átadásához, akkor jogosult arra, hogy igazságügyi hatóság meghallgassa.


(1)   HL L 142., 2012.6.1., 1. o.


X. MELLÉKLET

A FOGVATARTÁSI KÖRÜLMÉNYEKKEL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓKÉRÉSEK SABLONJA

Az EEP-kerethatározat 15. cikkének (2) bekezdése szerinti, a fogvatartási körülményekre vonatkozó információkérés

Kérjük, adjon kiegészítő tájékoztatást az azon büntetés-végrehajtási intézetekben uralkodó fogvatartási körülményekről, amelyekben a keresett személyt valószínűleg fogva fogják tartani, beleértve az ideiglenes vagy átmeneti jelleggel történő fogva tartást is:

1.   Zárkák

Minimális személyes tér egy- és többszemélyes zárkák esetén (m2-ben)

A zárka méretei (magasság és szélesség)

A zárka felszereltsége (fűtés, szellőztetés) és berendezései (világítás, ablakok, mosdókagyló, WC, zuhanyzó, bútor)

A zárkák tisztasága és higiéniai körülményei

A zárkák videókamerás megfigyelése

2.   Szanitációs körülmények

A szaniterhelyiségekhez való hozzáférés (gyakoriság)

A cellán belüli szaniterhelyiségek szerkezeti elkülönítésére vonatkozó követelmények

Higiéniai körülmények (fertőtlenítés és tisztítás, higiéniai termékek biztosítása a fogvatartottak számára)

A zuhanyzóhoz/fürdőhelyekhez és a meleg vízhez való hozzáférés

3.   Zárkán kívül töltött idő

A fogvatartottak által szabadtéren töltött napi/heti idő

Szabadtéri és beltéri sportlétesítmények

A fogvatartottak által közös területeken töltött napi/heti idő

A fogvatartottak rendelkezésére álló, zárkájukon kívüli tevékenységek/programok (oktatási és szabadidős tevékenységek)

4.   Magánelzárás

A magánelzárás alkalmazására vonatkozó előírások

A fogvatartottak figyelemmel kísérése a magánelzárás alatt

5.   Az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés

Az egészségügyi szolgáltatásokhoz és a sürgősségi ellátáshoz való hozzáférés a büntetés-végrehajtási intézetekben

Az orvosi beavatkozás időzítése

Képzett orvosi és ápolói személyzet rendelkezésre állása a büntetés-végrehajtási intézményekben

Szakellátás rendelkezésre állása (pl. tartós betegségek, beteg és idős fogvatartottak, mentális betegségek, kábítószer-függőség esetén)

Orvosi vizsgálat a fogdákba érkezéskor

A fogvatartott saját választása szerinti orvosi kezelés

6.   Kiszolgáltatott fogvatartottak

Fiatal fogvatartottakra vonatkozó különleges intézkedések

Nőkre vonatkozó különleges intézkedések

Várandós nőkre vonatkozó különleges intézkedések

Az LMBTIQ+ fogvatartottakra vonatkozó különleges intézkedések

7.   A fogvatartottak erőszakkal szembeni védelmét szolgáló különleges intézkedések

A személyzet felügyelete

A fogvatartottak közötti erőszak megelőzését szolgáló eszközrendszer (vészhelyzeti gomb a zárkákban, videókamerás megfigyelés stb.)

Őrök képzése

8.   Táplálkozás

Az étkezések biztosításának gyakorisága

Általános táplálkozási előírások

9.   Jogorvoslati lehetőségek

A fogvatartott rendelkezésére álló jogorvoslati lehetőségek a fogvatartási körülményekre vonatkozó nemzeti előírások megsértése esetén

Kérjük, adjon meg további információkat azokkal a témákkal kapcsolatban, amelyek esetében a jelölőnégyzeteket bejelölte:

 


XI. MELLÉKLET

A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA

(2022.12.8.)

az előzetes letartóztatásban lévő gyanúsítottak és vádlottak eljárási jogairól és a fogva tartás anyagi feltételeiről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 292. cikkére,

mivel:

(1)

Az Európai Unióról szóló szerződés 2. cikkével összhangban az Európai Unió az emberi méltóság tiszteletben tartása, a szabadság, a demokrácia, az egyenlőség, a jogállamiság, valamint az emberi jogok – ideértve a kisebbségekhez tartozó személyek jogait – tiszteletben tartásának értékein alapul. Az Európai Unió Alapjogi Chartájának (a továbbiakban: a Charta) 1., 4. és 6. cikke kimondja, hogy az emberi méltóság sérthetetlen, tiszteletben kell tartani és védelmezni kell, senkit sem lehet kínzásnak, embertelen vagy megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek alávetni, és mindenkinek joga van a szabadsághoz és a biztonsághoz. A Charta 7. és 24. cikke rögzíti a családi élethez való jogot és a gyermekek jogait. A Charta 21. cikke rendelkezik a megkülönböztetés tilalmáról. A Charta 47. és 48. cikke elismeri a hatékony jogorvoslathoz és a tisztességes eljáráshoz való jogot, valamint az ártatlanság vélelmét és a védelemhez való jogot. A Charta 52. cikke előírja, hogy a Chartában elismert alapvető jogok gyakorlása csak a törvény által, e jogok és szabadságok lényeges tartalmának, valamint a szükségesség és az arányosság elvének tiszteletben tartásával korlátozható.

(2)

A tagállamokat jogilag már kötelezik az Európa Tanács meglévő emberi jogi eszközei, valamint a kínzás és az embertelen vagy megalázó bánásmód tilalmáról szóló eszközei, különösen az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény (EJEE), az ahhoz csatolt jegyzőkönyvek, az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlata, valamint a kínzás és az embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmód megelőzéséről szóló 1987. évi európai egyezmény. Valamennyi tagállam részes fele továbbá az Egyesült Nemzetek kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmódok elleni egyezményének (UNCAT).

(3)

Figyelembe kell venni továbbá több olyan, jogilag nem kötelező erejű eszközt, amelyek konkrétabban a szabadságuktól megfosztott személyek jogaival foglalkoznak, különösen a következőket: az Egyesült Nemzetek szintjén az ENSZ fogvatartottakkal való bánásmódra vonatkozó minimumszabályai (Nelson Mandela-szabályok); az ENSZ szabadságelvonással nem járó intézkedésekre vonatkozó minimumszabályai (tokiói szabályok); valamint az Európa Tanács szintjén az európai börtönszabályokról szóló Rec(2006)2-Rev ajánlás; az előzetes letartóztatás alkalmazásáról, annak feltételeiről és a visszaélés elleni biztosítékokról szóló Rec(2006)13 ajánlás; a közösségi szankciókra és intézkedésekre vonatkozó európai szabályokról szóló CM/Rec(2017)3 ajánlás; az elektronikus felügyeletről szóló CM/Rec(2014)4 ajánlás; az Európa Tanács próbára bocsátási szabályairól szóló CM/Rec(2010)1 ajánlás; valamint a börtönök túlzsúfoltságáról szóló fehér könyv.

(4)

Emellett léteznek más olyan eszközök is, amelyek a szabadságuktól megfosztott személyek meghatározott csoportjaira vonatkoznak, különösen: az Egyesült Nemzetek szintjén a szabadságuktól megfosztott fiatalkorúak védelmére vonatkozó ENSZ-szabályok, valamint a női fogvatartottakkal való bánásmódra és a női elkövetőkkel szembeni, szabadságelvonással nem járó intézkedésekre vonatkozó ENSZ-szabályok (a bangkoki szabályok); a gyermek jogairól szóló ENSZ-egyezmény (UNCRC); valamint az Európa Tanács szintjén a szankciók vagy intézkedések hatálya alá tartozó fiatalkorú elkövetőkre vonatkozó európai szabályokról szóló CM/Rec(2008)11 ajánlás; továbbá a bebörtönzött szülők gyermekeiről szóló CM/Rec(2018)5 ajánlás; a külföldi fogvatartottakról szóló CM/Rec(2012)12 ajánlás; valamint nemzetközi nem kormányzati szinten a Nemzetközi Jogászbizottság és az Emberi Jogok Nemzetközi Szolgálata által kidolgozott, a szexuális irányultságra és a nemi identitásra vonatkozó nemzetközi emberi jogi jogszabályok alkalmazására vonatkozó elvek (Jogyakarta-elvek).

(5)

Az Európai Unió Bírósága az Aranyosi/Căldăraru ítéletben és az annak nyomán született ítéletekben (1) elismerte a fogvatartási körülmények fontosságát a kölcsönös elismeréssel és az európai elfogatóparancsról szóló 2002/584/IB kerethatározat működésével (2) összefüggésben. Az Emberi Jogok Európai Bírósága egyik ítéletében azzal is foglalkozott, hogy a rossz fogvatartási körülmények milyen hatással vannak az európai elfogatóparancs működésére (3).

(6)

„A kölcsönös elismerés előmozdítása a kölcsönös bizalom erősítése révén” című, 2018. decemberi tanácsi következtetésekben a Tanács arra ösztönözte a tagállamokat, hogy alkalmazzanak alternatív intézkedéseket a fogva tartás helyett annak érdekében, hogy kevesebben legyenek a fogdákban és a büntetés-végrehajtási intézetekben, ezáltal előmozdítva a társadalmi rehabilitáció céljának megvalósítását és egyúttal megoldva egyrészt azt a problémát, hogy a kölcsönös bizalom útjában sok esetben a rossz fogvatartási körülmények állnak, másrészt a túlzsúfolt börtönök problémáját (4).

(7)

Az őrizet helyetti alternatív intézkedésekről szóló, 2019. decemberi tanácsi következtetésekben a tagállamok kötelezettséget vállaltak arra, hogy az őrizet területén nemzeti szinten több intézkedést is hoznak, például az őrizetet helyettesítő alternatív intézkedéseket fogadnak el (5).

(8)

A börtönökben történő radikalizálódás megelőzéséről és az ellene folytatott küzdelemről, valamint a terror- és erőszakos szélsőséges cselekmények elkövetőinek szabadulása után előálló helyzet kezeléséről szóló, 2019. júniusi tanácsi következtetésekben a tagállamok kötelezettséget vállaltak arra, hogy sürgősen hatékony intézkedéseket hoznak ezen a területen (6).

(9)

Az Európai Parlament évek óta sürgeti a Bizottságot, hogy foglalkozzon a büntetés-végrehajtási intézetekben uralkodó anyagi feltételekkel, és biztosítsa, hogy az előzetes letartóztatás továbbra is kivételes intézkedés maradjon, amelyet az ártatlanság vélelmével összhangban kell alkalmazni. Ezt a kérést megismételte az európai elfogatóparancsról szóló európai parlamenti jelentés (7) is.

(10)

Az Alapjogi Ügynökség a Bizottság kérésére és annak finanszírozásával adatbázist fejlesztett ki a fogvatartási körülményekről, amely 2019 decemberében kezdte meg működését, és amely nyilvánosan hozzáférhető (8). Az Ügynökség büntetőjogi őrizettel kapcsolatos adatbázisában valamennyi tagállamra vonatkozóan tartalmaz információkat a fogvatartási körülményekre vonatkozóan. A nemzeti, uniós és nemzetközi normákra, ítélkezési gyakorlatra és nyomonkövetési jelentésekre támaszkodva tájékoztatást nyújt a fogvatartási körülmények egyes alapvető szempontjairól, többek között a zárkákban az egy főre jutó élettérről, a szanitációs körülményekről, az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférésről és az erőszakkal szembeni védelemről.

(11)

Az európai elfogatóparancsról rendelkezésre álló statisztikák azt mutatják, hogy 2016 óta a tagállamok közel 300 esetben tagadták meg vagy késleltették a végrehajtást az alapvető jogok megsértésének valós kockázatával kapcsolatos okokból, többek között a fogva tartás nem megfelelő anyagi feltételei miatt (9).

(12)

A nemzeti igazságügyi hatóságok konkrétabb iránymutatást kértek az ilyen ügyek kezelésére vonatkozóan. A gyakorló szakemberek problémaként jelezték, hogy az Unión belül a fogva tartásra vonatkozóan alkalmazott normák nincsenek összehangolva, fragmentáltak és nem egyértelműek, ami megnehezíti a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködést (10).

(13)

A Bizottságnak a fogvatartási létesítményeikben fogva tartott személyekről statisztikát benyújtó tagállamok fele jelezte, hogy fogvatartási létesítményeik túlzsúfoltak, mivel a kihasználtsági arány meghaladja a 100 %-ot. Az előzetes letartóztatás túlzott vagy szükségtelen alkalmazása és időtartama szintén hozzájárul a fogvatartási létesítmények túlzsúfoltságához, ami súlyosan aláássa a fogvatartási körülmények javítását.

(14)

Jelentős eltérések vannak a tagállamok között az előzetes letartóztatás fontos vonatkozásait illetően, mint például az előzetes letartóztatás csupán végső eszközként való alkalmazása és az előzetes letartóztatást elrendelő határozatok felülvizsgálata (11). Az előzetes letartóztatás maximális időtartama is tagállamonként eltérő: van, ahol egy évnél rövidebb, van, ahol 5 évnél hosszabb (12). 2020-ban az előzetes letartóztatás átlagos időtartama a különböző tagállamokban 2 hónap és 13 hónap között mozgott (13). Az előzetes letartóztatásban lévők száma a büntetés-végrehajtási intézetekben fogva tartott személyek összességéhez viszonyítva is jelentős eltéréseket mutat az egyes tagállamokban: van, ahol nem éri el a 10 %-ot, míg máshol több, mint 40 % (14). Ezek a hatalmas eltérések indokolatlannak tűnnek a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló közös uniós térségben.

(15)

Az Európa Tanács Kínzás, Embertelen vagy Megalázó Bánásmód vagy Büntetések Megelőzésére Létrehozott Európai Bizottságának közelmúltbeli jelentései felhívják a figyelmet arra, hogy egyes tagállamokban továbbra is fennállnak bizonyos súlyos problémák, mint például a rossz bánásmód, a fogvatartási létesítmények alkalmatlansága, valamint a tartalmas tevékenységek és a megfelelő egészségügyi ellátás hiánya.

(16)

Emellett az Emberi Jogok Európai Bírósága egyes tagállamok esetében továbbra is az EJEE 3. és 5. cikkének a fogva tartással összefüggésben történő megsértését állapítja meg.

(17)

Tekintettel a nemzetközi szervezetek által a bűnügyi fogva tartás területén kidolgozott ajánlások nagy számára, előfordulhat, hogy ezek nem mindig érhetők el könnyen a tagállamok egyes bírái és ügyészei számára, akiknek értékelniük kell a fogva tartás körülményeit, mielőtt határozatot hoznának akár európai elfogatóparancs keretében, akár nemzeti szinten.

(18)

A tagállamok közötti kölcsönös bizalom erősítése, valamint a bírósági ítéletek és határozatok kölcsönös elismerésének megkönnyítése érdekében az Unióban és különösen a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térségen belül valamennyi tagállam fogva tartási rendszerére egyaránt alkalmazandó uniós minimumszabályokra van szükség.

(19)

A tagállamok egymás büntető igazságszolgáltatási rendszereibe vetett bizalmának megerősítése és ezáltal a büntetőügyekben hozott határozatok kölcsönös elismerésének javítása érdekében már elfogadásra került a büntetőeljárások során biztosított eljárási jogokra vonatkozó hat intézkedés, nevezetesen a 2010/64/EU (15), a 2012/13/EU (16), a 2013/48/EU (17), az (EU) 2016/343 (18), az (EU) 2016/800 (19) és az (EU) 2016/1919 (20) európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint a büntetőeljárás során gyanúsított vagy vádlott kiszolgáltatott személyekre vonatkozó eljárási biztosítékokról szóló, 2013. november 27-i bizottsági ajánlás (21). Ezen intézkedések célja annak biztosítása, hogy a büntetőeljárások során tiszteletben tartsák a gyanúsítottak és a vádlottak eljárási jogait, előzetes letartóztatás elrendelése esetén is. E célból ezek az irányelvek külön eljárási biztosítékokat tartalmaznak a szabadságuktól megfosztott gyanúsítottak és vádlottak számára. Az (EU) 2016/800 irányelv különös rendelkezéseket tartalmaz a gyermekek előzetes letartóztatásának feltételeire vonatkozóan; ezek célja az ilyen kényszerintézkedés hatálya alá tartozó gyermekek jóllétének biztosítása. Ki kell egészíteni az ezen irányelvekben és a 2013. évi ajánlásban az eljárási jogokra vonatkozóan megállapított normákat, valamint az (EU) 2016/800 irányelv esetében az előzetes letartóztatásban lévő gyermekek fogva tartásának anyagi feltételeire vonatkozó előírásokat.

(20)

A Bizottság célja, hogy megszilárdítsa az Európa Tanács, valamint a Bíróság és az Emberi Jogok Európai Bírósága ítélkezési gyakorlata keretében megállapított minimális normákat, és azokra építsen. E célból áttekintést kell nyújtani az előzetes letartóztatásban lévő gyanúsítottak és vádlottak eljárási jogaira és a fogva tartás anyagi feltételeire vonatkozó kiválasztott minimális normákról a tagállamok közötti büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés kulcsfontosságú prioritási területein.

(21)

Az előzetes letartóztatásban lévő gyanúsítottak és vádlottak eljárási jogai tekintetében az ezen ajánlásban foglalt iránymutatásnak az alábbi területeken követendő alapvető normákra kell kiterjednie: az előzetes letartóztatás végső eszközként való alkalmazása és a fogva tartás alternatívái, az előzetes letartóztatás indokai, az igazságügyi hatóságok általi határozathozatalra vonatkozó követelmények, az előzetes letartóztatás időszakos felülvizsgálata, a gyanúsított vagy vádlott előzetes letartóztatásra vonatkozó határozathozatal céljából történő meghallgatása, a hatékony jogorvoslat és a fellebbezéshez való jog, az előzetes letartóztatás időtartama és az előzetes letartóztatásban töltött idő elismerése a jogerős büntetés időtartamából való levonás céljából.

(22)

A fogva tartás anyagi feltételei tekintetében iránymutatást kell adni az elhelyezésre, a fogvatartottak elosztására, a higiéniára és a szanitációra, a táplálkozásra, a zárkán kívüli testgyakorlási és egyéb tevékenységeknek a fogvatartási rezsimbe való beillesztésére, a munkára és az oktatásra, az egészségügyi ellátásra, az erőszak és a rossz bánásmód megelőzésére, a külvilággal való kapcsolattartásra, a jogi segítségnyújtáshoz való hozzáférésre, a kérelmezési és panasztételi eljárásokra, valamint az ellenőrzésekre és a nyomon követésre vonatkozó alapvető normákat illetően. Emellett iránymutatást kell adni azon személyek jogainak védelméről, akik esetében a szabadságelvonás különösen kiszolgáltatott helyzetet jelent, mint például a nők, a gyermekek, a fogyatékossággal élő vagy súlyos egészségi állapotú személyek, az LMBTIQ-személyek és a külföldi állampolgárok, valamint a büntetés-végrehajtási intézetekben történő radikalizálódás megelőzéséről.

(23)

Az előzetes letartóztatást mindig végső eszközként kell alkalmazni, eseti értékelés alapján. Gondoskodni kell arról, hogy a fogva tartást helyettesítő, kevésbé korlátozó intézkedések (alternatív intézkedések) lehető legszélesebb köre álljon rendelkezésre, és amikor csak lehetséges, ezeket alkalmazzák. A tagállamoknak azt is biztosítaniuk kell, hogy az előzetes letartóztatásra vonatkozó határozatok ne legyenek diszkriminatívak, és azokat bizonyos jellemzők, például a külföldi állampolgárság alapján ne szabják ki automatikusan a gyanúsítottakra és a vádlottakra.

(24)

A fogva tartás megfelelő anyagi feltételei alapvető fontosságúak a szabadságuktól megfosztott személyek jogainak és méltóságának védelméhez, valamint a kínzás és az embertelen vagy megalázó bánásmód vagy büntetés (rossz bánásmód) tilalma megsértésének megelőzéséhez.

(25)

A megfelelő fogva tartási normák biztosítása érdekében a tagállamoknak minden fogvatartott számára minimális mennyiségű személyes életteret kell biztosítaniuk, összhangban az Európa Tanács kínzás megelőzésével foglalkozó bizottságának ajánlásaival és az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlatával.

(26)

A szabadságuktól megfosztott személyek különösen ki vannak téve az erőszaknak és a rossz bánásmódnak, valamint a társadalmi elszigeteltségnek. Biztonságuk garantálása és a társadalomba történő visszailleszkedésük támogatása érdekében a fogvatartottak elhelyezése és elkülönítése során figyelembe kell venni a fogvatartási rezsimek közötti különbségeket, valamint a különösen kiszolgáltatott helyzetben lévő fogvatartottak bántalmazással szembeni védelmének szükségességét.

(27)

A fogvatartási rezsimek nem korlátozhatják indokolatlanul a fogvatartottak szabad mozgását a fogvatartási létesítményen belül, valamint a szabadtéri területekhez való hozzáférésüket, továbbá a testmozgásra, a tartalmas tevékenységekre és a társadalmi interakcióra való lehetőségüket, lehetővé téve ezzel számukra a fizikai és mentális egészségük megőrzését, valamint elősegítve a társadalomba történő visszailleszkedésüket.

(28)

A fogva tartás során elkövetett bűncselekmények áldozatai gyakran csak korlátozottan tudják érvényesíteni az igazságszolgáltatáshoz való jogukat, annak ellenére, hogy az államok kötelesek hatékony jogorvoslati lehetőséget biztosítani jogaik megsértése esetén. Az áldozatok jogairól szóló uniós stratégia (2020–2025) célkitűzéseivel összhangban ajánlott, hogy a tagállamok hatékony jogorvoslatot, valamint védelmi és támogatási intézkedéseket biztosítsanak a fogvatartottak jogainak megsértése esetén. A jogi segítségnyújtásnak, valamint a kérelmek és panaszok benyújtására szolgáló mechanizmusoknak könnyen igénybe vehetőnek, bizalmasnak és hatékonynak kell lenniük.

(29)

A tagállamoknak figyelembe kell venniük a fogvatartottak egyes csoportjainak – köztük a nőknek, a gyermekeknek, az időseknek, a fogyatékossággal élő vagy súlyos egészségi állapotú személyeknek, az LMBTIQ-személyeknek, a faji vagy etnikai kisebbséghez tartozó személyeknek és a külföldi állampolgároknak – a sajátos szükségleteit a fogva tartásukkal kapcsolatos valamennyi döntés során. A gyermekek fogva tartása esetén mindig a gyermek mindenek felett álló érdekét kell elsősorban figyelembe venni.

(30)

A terrorista elkövetők és az erőszakos szélsőséges elkövetők tekintetében a tagállamoknak hatékony intézkedéseket kell hozniuk a büntetés-végrehajtási intézetekben történő radikalizálódás megelőzése, valamint rehabilitációs és reintegrációs stratégiák végrehajtása érdekében, tekintettel a terrorista elkövetők és az erőszakos szélsőséges elkövetők vagy a büntetés-végrehajtási intézetben töltött idő alatt radikalizálódott elkövetők jelentette kockázatra, valamint arra, hogy ezen elkövetők egy részét rövid időn belül szabadon bocsátják.

(31)

Ez az ajánlás csak a kiválasztott normák áttekintését tartalmazza, és azt az Európa Tanács normáiban foglalt részletesebb iránymutatásoknak, valamint a Bíróság és az Emberi Jogok Európai Bírósága ítélkezési gyakorlatának fényében – és azok sérelme nélkül – kell szemlélni. Nincs kihatással a meglévő uniós jogszabályokra és azok jövőbeli változásaira. Nincs kihatással továbbá az Európai Unió Bírósága által az uniós joggal kapcsolatos kérdésekben adott hivatalos értelmezésre.

(32)

Ennek az ajánlásnak elő kell segítenie továbbá az európai elfogatóparancsról szóló 2002/584/IB kerethatározat (22) szerinti európai elfogatóparancsok végrehajtását, valamint a kölcsönös elismerés elvének büntetőügyekben hozott, szabadságvesztés büntetéseket kiszabó vagy szabadságelvonással járó intézkedéseket alkalmazó ítéleteknek az Európai Unióban való végrehajtása céljából történő alkalmazásáról szóló 2008/909/IB kerethatározat (23) szerinti ítélet-elismerést és a büntetés-végrehajtást.

(33)

Ez az ajánlás tiszteletben tartja és előmozdítja az Európai Unió Alapjogi Chartájában elismert alapvető jogokat. Ezen ajánlás célja különösen az emberi méltóság tiszteletben tartásának, a szabadsághoz való jognak, a családi élethez való jognak, a gyermekek jogainak, a hatékony jogorvoslathoz és a tisztességes eljáráshoz való jognak, valamint az ártatlanság vélelmének és a védelemhez való jognak az előmozdítása.

(34)

Ebben az ajánlásban a fogyatékossággal élő személyek igazságszolgáltatáshoz való jogának érvényesítését biztosító megfelelő intézkedésekre való hivatkozásokat a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezmény szerinti jogok és kötelezettségek fényében kell értelmezni, amelynek az Európai Unió és valamennyi tagállama részes fele. Emellett biztosítani kell, hogy amennyiben a fogyatékossággal élő személyeket büntetőeljárás során megfosztják szabadságuktól, másokkal azonos alapon jogosultak legyenek a nemzetközi emberi jogi jogszabályok szerinti garanciákra, és a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezmény célkitűzéseivel és elveivel összhangban kezeljék őket, többek között a sajátos szükségletek észszerű figyelembevétele és az akadálymentesség biztosítása révén,

ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:

AZ AJÁNLÁS CÉLJA

(1)

Ez az ajánlás iránymutatást nyújt a tagállamok számára ahhoz, hogy hatékony, megfelelő és arányos intézkedéseket hozzanak a büntetőeljárás alatt álló, szabadságától megfosztott valamennyi gyanúsított és vádlott jogainak megerősítése érdekében, egyrészt az előzetes letartóztatásban lévő személyek eljárási jogai, másrészt a fogva tartás anyagi feltételei tekintetében, annak biztosítása érdekében, hogy a szabadságelvonás alatt álló személyeket méltósággal kezeljék, hogy alapvető jogaikat tiszteletben tartsák, és hogy szabadságuktól csak végső eszközként fosszák meg őket.

(2)

Ez az ajánlás egységes szerkezetbe foglalja a büntetőeljárás következtében szabadságuktól megfosztott személyek jogaira vonatkozóan a meglévő nemzeti, uniós és nemzetközi szakpolitikák keretében megállapított azon normákat, amelyek kulcsfontosságúak a tagállamok közötti, büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés összefüggésében.

(3)

A tagállamok a magasabb szintű védelem biztosítása érdekében kiterjeszthetik az ezen ajánlásban meghatározott iránymutatást. A védelem magasabb szintje nem akadályozhatja a bírósági határozatok kölcsönös elismerését, amelynek a megkönnyítése ezen iránymutatás célja. A védelem szintje soha nem lehet alacsonyabb a Charta vagy az EJEE által meghatározott, a Bíróság és az Emberi Jogok Európai Bírósága ítélkezési gyakorlatának értelmezése szerinti normáknál.

FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

(4)

Ezen ajánlásban az „előzetes letartóztatás” a büntetőeljárás gyanúsítottjának vagy vádlottjának igazságügyi hatóság által elrendelt és az elítélést megelőző fogva tartásának bármilyen időtartama. Nem terjedhet ki a rendőrség vagy más bűnüldöző szerv tisztviselője (vagy bármely más, erre felhatalmazott személy) által elrendelt kezdeti szabadságelvonásra, melynek célja a gyanúsított vagy vádlott kihallgatása vagy a jelenlétének biztosítása az előzetes letartóztatásáról szóló határozat meghozataláig.

(5)

Ezen ajánlásban az „alternatív intézkedések” a fogva tartás helyett alkalmazott, kevésbé korlátozó intézkedésekként értendők.

(6)

Ezen ajánlásban a „fogvatartott” alatt az előzetes letartóztatásban lévő, szabadságuktól megfosztott személyek és a szabadságvesztés-büntetésüket letöltő elítéltek értendők. „Fogvatartási létesítmény” alatt bármely büntetés-végrehajtási intézetet vagy az ezen ajánlásban meghatározott fogvatartottak elhelyezésére szolgáló egyéb létesítményt kell érteni.

(7)

Ezen ajánlásban „gyermek” alatt a 18. életévét be nem töltött személyt kell érteni.

(8)

Ezen ajánlásban a „fiatal felnőtt” a 18. életévét már betöltött, de a 21. életévét még be nem töltött személy.

(9)

Ezen ajánlásban a „fogyatékossággal élő személy” fogalma a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezmény 1. cikkével összhangban olyan személyt jelent, aki hosszan tartó fizikai, értelmi, szellemi vagy érzékszervi károsodással él, amely számos egyéb akadállyal együtt korlátozhatja az adott személy teljes, hatékony és másokkal egyenlő társadalmi szerepvállalását.

ÁLTALÁNOS ELVEK

(10)

A tagállamok az előzetes letartóztatást csak végső eszközként alkalmazhatják. Törekedni kell a fogva tartás helyett az alternatív intézkedések alkalmazására, különösen abban az esetben, ha a bűncselekmény csak rövid idejű szabadságvesztéssel büntetendő, vagy ha az elkövető gyermek.

(11)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a fogvatartottakkal tisztelettel és méltósággal, valamint emberi jogi kötelezettségeikkel összhangban bánjanak, ideértve a kínzás és az embertelen vagy megalázó bánásmód vagy büntetés tilalmát az emberi jogok európai egyezményének 3. cikkében és az Európai Unió Alapjogi Chartájának 4. cikkében meghatározottak szerint.

(12)

A tagállamokat arra ösztönözzük, hogy a fogva tartást oly módon kezeljék, hogy az megkönnyítse a fogvatartottak társadalomba történő visszailleszkedését a visszaesés megelőzése érdekében.

(13)

A tagállamoknak ezt az ajánlást bármiféle – így például faji vagy etnikai származásra, bőrszínre, nemre, életkorra, fogyatékosságra, szexuális irányultságra, nyelvre, vallásra, politikai vagy egyéb véleményre, nemzeti vagy társadalmi származásra, vagyoni helyzetre, születésre vagy bármely más helyzetre irányuló – megkülönböztetés nélkül kell alkalmazniuk.

AZ ELŐZETES LETARTÓZTATÁSBAN LÉVŐ GYANÚSÍTOTTAK ÉS VÁDLOTTAK ELJÁRÁSI JOGAIRA VONATKOZÓ MINIMÁLIS NORMÁK

Az előzetes letartóztatás mint végső eszköz és az őrizet alternatívái

(14)

A tagállamok csak akkor írhatják elő az előzetes letartóztatást, ha az feltétlenül szükséges, és végső eszközként, kellően figyelembe véve az egyes esetek sajátos körülményeit. E célból a tagállamoknak lehetőség szerint alternatív intézkedéseket kell alkalmazniuk.

(15)

A tagállamoknak a szabadlábra helyezés vélelmét kell alkalmazniuk. A tagállamoknak elő kell írniuk, hogy az előzetes letartóztatás elrendelése szükségességének bizonyításakor az illetékes nemzeti hatóságokra háruljon a bizonyítás terhe.

(16)

Az előzetes letartóztatás nem indokolt alkalmazásának elkerülése érdekében a tagállamoknak az alternatív intézkedések lehető legszélesebb köréről kell gondoskodniuk, ideértve például a kölcsönös elismerés elvének az előzetes letartóztatás alternatívájaként felügyeleti intézkedéseket elrendelő határozatokra történő alkalmazásáról szóló 2009/829/IB kerethatározatban említett alternatív intézkedéseket (24).

(17)

Ezen intézkedések közé tartozhat a gyanúsított vagy vádlott alábbiakra történő kötelezése: a) megjelenés az igazságügyi hatóság előtt, ha erre kötelezik és akkor, amikor erre kötelezik, tartózkodás az igazságszolgáltatás menetébe történő beavatkozástól, és tartózkodás bizonyos meghatározott magatartástól, beleértve valamely szakma gyakorlását vagy meghatározott munkakör ellátását; b) az igazságügyi hatóságnál, a rendőrségnél vagy más hatóságnál történő napi vagy egyéb meghatározott időközönként történő jelentkezés; c) az igazságügyi hatóság által kijelölt szerv általi felügyelet elfogadása; d) elektronikus felügyeletnek történő alávetés; e) meghatározott lakcímen való tartózkodás, az ott töltött időmennyiségre vonatkozó feltételek mellett vagy azok nélkül; f) meghatározott helyek vagy körzetek engedély nélküli elhagyásától vagy az oda történő belépéstől való tartózkodás; g) tartózkodás attól, hogy meghatározott személyekkel engedély nélkül találkozzon; h) útlevelek vagy más személyazonosító okmányok átadása; és i. óvadék vagy egyéb biztosítékok nyújtása a folyamatban lévő bírósági eljárás során tanúsított magatartását illetően.

(18)

A tagállamoknak elő kell írniuk továbbá, hogy amennyiben a szabadlábra helyezés feltételeként óvadékot állapítanak meg, az összeg arányos legyen a gyanúsított vagy vádlott anyagi eszközeivel.

Alapos gyanú és az előzetes letartóztatás indokai

(19)

A tagállamok csak abban az esetben rendelhetik el az előzetes letartóztatást, ha alapos eseti értékelés alapján megalapozott gyanú merül fel arra vonatkozóan, hogy a gyanúsított elkövette a szóban forgó bűncselekményt, és az előzetes letartóztatás jogalapját az alábbiakra kell korlátozni: a) szökés veszélyének fennállása; b) a bűnismétlés veszélyének fennállása; c) azon veszély fennállása, hogy a gyanúsított vagy vádlott az igazságszolgáltatás menetébe beavatkozik; vagy d) a közrend veszélyeztetése kockázatának fennállása.

(20)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a kockázat meghatározása az eset egyedi körülményein alapuljon, de különös figyelmet fordítsanak a következőkre: a) a feltételezett bűncselekmény jellege és súlyossága; b) az elítélés esetén valószínűsíthetően kiszabható büntetés; c) a gyanúsított életkora, egészségi állapota, jelleme, az ellene hozott korábbi büntetőítéletek, továbbá személyes és társadalmi körülményei, és különösen közösségi kötelékei; és d) a gyanúsított magatartása, különösen az, hogy hogyan teljesítette a korábbi büntetőeljárások során esetlegesen rá kiszabott kötelezettségeket. Az a tény, hogy a gyanúsított nem állampolgára annak az államnak, amelyben a bűncselekményt elkövették, vagy azzal semmilyen más kapcsolatban nem áll, önmagában nem elegendő a szökés veszélyének megállapításához.

(21)

A tagállamokat arra ösztönözzük, hogy csak olyan bűncselekmények esetében szabjanak ki előzetes letartóztatást, amelyek legalább egy évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendők.

Az előzetes letartóztatásra vonatkozó határozatok indokolása

(22)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az igazságügyi hatóságok minden olyan határozata, amely előzetes letartóztatás elrendelésére, előzetes letartóztatás meghosszabbítására vagy alternatív intézkedések elrendelésére irányul, kellően megalapozott és indokolt legyen, és utaljon a gyanúsított vagy vádlott azon sajátos körülményeire, amelyek indokolják a fogva tartását. Az érintett személy rendelkezésére kell bocsátani a határozat egy példányát, amelynek tartalmaznia kell azokat az indokokat is, amelyek miatt az előzetes letartóztatás alternatívái nem tekinthetők megfelelőnek.

Az előzetes letartóztatás időszakos felülvizsgálata

(23)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy egy igazságügyi hatóság rendszeres időközönként felülvizsgálja azon indokok érvényességét, amelyek alapján a gyanúsítottat vagy vádlottat előzetes letartóztatásban tartják. Amint a fogva tartás indoka megszűnik, a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a gyanúsítottat vagy vádlottat indokolatlan késedelem nélkül szabadon bocsássák.

(24)

A tagállamoknak lehetővé kell tenniük, hogy az előzetes letartóztatásra vonatkozó határozatok időszakos felülvizsgálatát a gyanúsított vagy vádlott vagy valamely igazságügyi hatóság hivatalból történő kérésére kezdeményezzék.

(25)

A tagállamoknak elvben legfeljebb egy hónapra kell korlátozniuk a felülvizsgálatok közötti időtartamot, kivéve azokat az eseteket, amikor a gyanúsítottnak vagy vádlottnak joga van ahhoz, hogy bármikor szabadon bocsátás iránti kérelmet nyújtson be, és indokolatlan késedelem nélkül határozatot kapjon a kérelemről.

A gyanúsított vagy vádlott meghallgatása

(26)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a gyanúsítottat vagy vádlottat személyesen vagy jogi képviselőn keresztül, kontradiktórius szóbeli tárgyaláson meghallgassák, mielőtt az illetékes igazságügyi hatóság az előzetes letartóztatásról határoz. A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az előzetes letartóztatásra vonatkozó határozatokat indokolatlan késedelem nélkül meghozzák.

(27)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell a gyanúsított vagy vádlott észszerű időn belüli tárgyaláshoz való jogát. A tagállamoknak különösen arról kell gondoskodniuk, hogy azokat az ügyeket, amelyekben előzetes letartóztatást rendeltek el, sürgősen és kellő gondossággal kezeljék.

Hatékony jogorvoslat és a fellebbezéshez való jog

(28)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a szabadságuktól megfosztott gyanúsítottak vagy vádlottak bírósághoz fordulhassanak, amely hatáskörrel rendelkezik a fogva tartásuk jogszerűségének felülvizsgálatára és adott esetben a szabadon bocsátásuk elrendelésére.

(29)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell az előzetes letartóztatásról szóló határozat hatálya alá tartozó gyanúsítottak vagy vádlottak számára az ilyen határozat elleni fellebbezési jogot, és e jogukról a határozat meghozatalakor tájékoztatniuk kell őket.

Az előzetes letartóztatás időtartama

(30)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az előzetes letartóztatás időtartama ne haladja meg az adott bűncselekményért kiszabható büntetést, és ne legyen aránytalan ahhoz képest.

(31)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az előzetes letartóztatás időtartama ne sértse a fogva tartott személynek az észszerű időn belüli bírósági tárgyaláshoz való jogát.

(32)

A tagállamoknak prioritásként kell kezelniük az előzetes letartóztatásban lévő személyt érintő ügyeket.

Az előzetes letartóztatásban töltött idő levonása a jogerős büntetésből

(33)

A tagállamoknak a kiszabott szabadságvesztés-büntetés időtartamából le kell vonniuk az ítélethozatal előtti előzetes letartóztatás időtartamát, abban az esetben is, ha előzetes letartóztatás helyett alternatív intézkedéseket alkalmaztak.

A FOGVA TARTÁS ANYAGI FELTÉTELEIRE VONATKOZÓ MINIMÁLIS NORMÁK

Élettér

(34)

A tagállamoknak minden fogvatartott számára legalább 6 m2 alapterületet kell biztosítaniuk az egyszemélyes zárkákban és 4 m2-t a többszemélyes zárkákban. A tagállamoknak garantálniuk kell, hogy az egyes fogvatartottak számára rendelkezésre álló abszolút minimális személyes élettér – a többszemélyes zárkákban is – fogvatartott személyenként legalább 3 m2 alapterületnek feleljen meg. Amennyiben a fogvatartott számára rendelkezésre álló személyes élettér 3 m2 alatt van, az EJEE 3. cikke megsértésének megalapozott gyanúja merül fel. A rendelkezésre álló élettér kiszámításakor figyelembe kell venni a bútorok által elfoglalt területet, a szaniterhelyiségek által elfoglalt területet azonban nem.

(35)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy ha kivételes esetben az egy fogvatartottra jutó minimális alapterület 3 m2 alá csökken, ez egy rövid, alkalomszerű és csekély mértékű csökkenés legyen, és a zárkán kívüli megfelelő mozgásszabadsággal és megfelelő, zárkán kívüli tevékenységekkel járjon együtt. A tagállamoknak továbbá biztosítaniuk kell, hogy ilyen esetekben a létesítményben történő fogva tartás általános feltételei megfelelőek legyenek, és hogy az érintett személy fogva tartásának körülményei között ne legyenek egyéb súlyosbító tényezők, például a zárkákra vagy a szaniterhelyiségekre vonatkozó szerkezeti minimumkövetelmények egyéb hiányosságai.

(36)

A tagállamoknak garantálniuk kell, hogy a fogvatartottak zárkáiba bejusson a természetes fény és a friss levegő.

Elhelyezés

(37)

A tagállamokat arra ösztönözzük – a gyermekek esetében pedig gondoskodniuk kell arról –, hogy a fogvatartottakat lehetőség szerint az otthonuk közelében található fogvatartási létesítményekben vagy a társadalmi rehabilitációjuk céljára alkalmas egyéb helyeken helyezzék el.

(38)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az előzetes letartóztatásban lévőket az elítéltektől elkülönítve tartsák fogva. A nőket a férfiaktól elkülönítve kell tartani. A gyermekeket nem szabad a felnőttekkel együtt tartani, kivéve, ha ez a gyermek mindenek felett álló érdekét szolgálja.

(39)

Amikor a fogva tartott gyermek eléri a 18 éves kort – és adott esetben a 21 év alatti fiatal felnőtteknél –, a tagállamoknak biztosítaniuk kell azt a lehetőséget, hogy – amennyiben indokolt, és figyelembe véve az érintett személy körülményeit – továbbra is a többi fogva tartott felnőttkorútól elkülönítve folytatódjon a fogva tartás, feltéve, hogy ez összeegyeztethető az említett személlyel együtt fogva tartott gyermek mindenek fölött álló érdekével.

Higiéniai és szanitációs feltételek

(40)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a szaniterhelyiségek mindenkor hozzáférhetők legyenek, és megfelelő intimitást biztosítsanak a fogvatartottak számára, beleértve a többszemélyes zárkákban található lakóterektől való tényleges szerkezeti elkülönítésüket.

(41)

A tagállamoknak hatékony intézkedéseket kell hozniuk annak érdekében, hogy fertőtlenítés és gázosítás révén fenntartsák a magas szintű higiéniai normákat. A tagállamoknak továbbá biztosítaniuk kell, hogy a fogvatartottakat ellássák alapvető higiéniai termékekkel, többek között intimbetéttel, és hogy a zárkákban legyen meleg és folyó víz.

(42)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell a fogvatartottak számára a megfelelő, tiszta ruházatot és ágyneműt, valamint az ilyen tárgyak tisztán tartásához szükséges eszközöket.

Táplálkozás

(43)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az élelmiszerek mennyisége és minősége megfelelő legyen ahhoz, hogy kielégítse a fogvatartottak táplálkozási szükségleteit, valamint hogy az élelmiszereket higiénikus körülmények között készítsék el és szolgálják fel. A tagállamoknak továbbá garantálniuk kell, hogy a fogvatartottak számára mindenkor tiszta ivóvíz álljon rendelkezésre.

(44)

A tagállamoknak olyan tápláló étrendet kell biztosítaniuk a fogvatartottak számára, amely figyelembe veszi életkorukat, fogyatékosságukat, egészségi állapotukat, fizikai állapotukat, vallásukat, kultúrájukat és munkájuk jellegét.

A zárkán kívül és a kültéren töltött idő

(45)

A tagállamoknak lehetővé kell tenniük a fogva tartottak számára a naponta legalább egy órán át tartó szabadtéri testmozgást, és e célból tágas és megfelelő létesítményeket és felszerelést kell biztosítaniuk.

(46)

A tagállamoknak lehetővé kell tenniük a fogvatartottak számára, hogy észszerű időmennyiséget töltsenek a zárkájukon kívül munkavégzéssel, oktatásban való részvétellel és szabadidős tevékenységekkel, a megfelelő szintű emberi és társadalmi interakcióhoz szükséges mértékben. A kínzás és az embertelen vagy megalázó bánásmód vagy büntetés tilalma megsértésének megelőzése érdekében a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az e szabály alóli, különleges biztonsági rezsimek és intézkedések – többek között a magánzárka – kapcsán alkalmazott kivételek szükségesek és arányosak legyenek.

A fogvatartottak foglalkoztatása és oktatása a társadalomba történő visszailleszkedésük elősegítése érdekében

(47)

A tagállamoknak áldozniuk kell a fogvatartottak társadalmi rehabilitációjára, figyelembe véve egyéni szükségleteiket. E célból a tagállamoknak törekedniük kell arra, hogy hasznos díjazással járó, hasznos munkát biztosítsanak. A fogvatartottak sikeres társadalmi és munkaerőpiaci visszailleszkedésének elősegítése érdekében a tagállamoknak előnyben kell részesíteniük a szakképzést is magában foglaló munkát.

(48)

Annak érdekében, hogy a fogvatartottak felkészülhessenek szabadon bocsátásukra, valamint a társadalomba való visszailleszkedésük megkönnyítése céljából a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy minden fogvatartott részt vehessen olyan biztonságos, inkluzív és hozzáférhető oktatási programokban (beleértve a távoktatást is), amelyek megfelelnek egyéni igényeiknek, ugyanakkor figyelembe veszik az ambícióikat.

Egészségügyi ellátás

(49)

A tagállamoknak garantálniuk kell, hogy a fogvatartottak időben hozzájussanak a fizikai és mentális egészségük megőrzéséhez szükséges orvosi – többek között pszichológiai – segítséghez. E célból a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a fogvatartási létesítményekben nyújtott egészségügyi ellátás ugyanolyan színvonalú legyen, mint amilyet a nemzeti közegészségügyi rendszer biztosít, többek között a pszichiátriai kezelés tekintetében is.

(50)

A tagállamoknak rendszeres orvosi ellenőrzést kell biztosítaniuk, és ösztönözniük kell a vakcinázási és egészségügyi szűrőprogramokat, beleértve a fertőző betegségeket (HIV, vírushepatitis B és C, tuberkulózis és nemi úton terjedő betegségek) és a nem fertőző betegségeket (különösen a rákszűrést), amelyeket szükség esetén a diagnózis és a kezelés megkezdése követ. Az egészségnevelési programok hozzájárulhatnak a szűrési arányok és az egészségműveltség javításához. A tagállamoknak különösen arról kell gondoskodniuk, hogy kiemelt figyelmet kapjon a kábítószer-függőségben szenvedő fogvatartottak kezelése, a fertőző betegségek megelőzése és gondozása, a mentális egészség és az öngyilkosság megelőzése.

(51)

A tagállamoknak elő kell írniuk, hogy a szabadságelvonás időszakának kezdetén és bármilyen átszállítást követően indokolatlan késedelem nélkül orvosi vizsgálatot kell végezni.

Az erőszak és a rossz bánásmód megelőzése

(52)

A tagállamoknak minden észszerű intézkedést meg kell tenniük a fogvatartottak biztonságának garantálása, valamint a kínzás és a rossz bánásmód minden formájának megelőzése érdekében. A tagállamoknak különösen minden észszerű intézkedést meg kell tenniük annak biztosítása érdekében, hogy a fogvatartottakat ne érje erőszak vagy rossz bánásmód a fogvatartási létesítményben, és hogy emberi méltóságukat tiszteletben tartva bánjanak velük. A tagállamoknak elő kell írniuk továbbá a fogvatartási létesítményben dolgozó személyzet és valamennyi illetékes hatóság számára, hogy védjék meg a fogvatartottakat a többi fogvatartott által elkövetett erőszaktól vagy rossz bánásmódtól.

(53)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy rendszeresen ellenőrizzék e gondossági kötelezettség teljesítését és azt, hogy a fogvatartási létesítményben dolgozó személyzet alkalmaz-e erőszakot.

Kapcsolattartás a külvilággal

(54)

A tagállamoknak lehetővé kell tenniük, hogy a fogvatartottakat meglátogathassák a családtagjaik és más személyek, például jogi képviselők, szociális munkások és orvosok. A tagállamoknak azt is lehetővé kell tenniük, hogy a fogvatartottak levélben, és a lehető leggyakrabban telefonon vagy más kommunikációs formában – beleértve a fogyatékossággal élő személyek alternatív kommunikációs eszközeit is –, szabadon kapcsolatba léphessenek ezekkel a személyekkel.

(55)

A tagállamoknak megfelelő helyszíneket kell biztosítaniuk a gyermekbarát, a biztonsági követelményekkel összeegyeztethető, de a gyermekek számára kevésbé traumatikus családi látogatások lebonyolítására. Az ilyen családi látogatásoknak biztosítaniuk kell a családtagok közötti rendszeres és érdemi kapcsolat fenntartását.

(56)

A tagállamoknak mérlegelniük kell a digitális eszközökkel, például videóhívásokkal történő kommunikáció lehetővé tételét, többek között annak érdekében, hogy a fogvatartottak kapcsolatot tarthassanak családjukkal, állásra jelentkezhessenek, tanfolyamokon vehessenek részt, vagy szabadlábra helyezésük előkészítése céljából szállást kereshessenek.

(57)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy amennyiben a fogvatartottak számára kivételesen megtiltják a külvilággal való kommunikációt, az ilyen korlátozó intézkedés feltétlenül szükséges és arányos legyen, és azt ne alkalmazzák hosszabb ideig.

Jogi segítségnyújtás

(58)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a fogvatartottak ténylegesen igénybe vehessenek ügyvédi segítséget.

(59)

A tagállamoknak tiszteletben kell tartaniuk a fogvatartottak és jogi tanácsadóik közötti találkozók és egyéb kommunikációs formák bizalmas jellegét, beleértve a jogi levelezést is.

(60)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell a fogvatartottak számára a bírósági eljárásukkal kapcsolatos dokumentumokhoz való hozzáférést vagy azok megőrzését.

Kérelmek és panaszok

(61)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy minden fogvatartott egyértelmű tájékoztatást kapjon az adott fogvatartási létesítményben alkalmazandó szabályokról.

(62)

A tagállamoknak elő kell segíteniük az olyan eljáráshoz való tényleges hozzáférést, amely lehetővé teszi a fogvatartottak számára, hogy hivatalosan kifogást emeljenek a fogva tartásuk körülményeinek egyes vonatkozásaival szemben. A tagállamoknak különösen azt kell biztosítaniuk, hogy a fogvatartottak belső és külső panasztételi mechanizmusokon keresztül szabadon nyújthassanak be bizalmas kérelmeket és panaszokat a velük szembeni bánásmóddal kapcsolatban.

(63)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a fogvatartottak panaszait gyorsan és gondosan kezelje egy olyan független hatóság vagy bíróság, amely fel van hatalmazva arra, hogy jogorvoslati intézkedéseket rendeljen el, különös tekintettel a kínzás vagy embertelen vagy megalázó bánásmód elkerüléséhez való jog megsértésének megszüntetésére irányuló intézkedésekre.

Nőkre és lányokra vonatkozó különleges intézkedések

(64)

A tagállamoknak a fogva tartásuk bármely aspektusát érintő döntések meghozatalakor figyelembe kell venniük a nők és lányok sajátos fizikai, szakmai, szociális és pszichológiai szükségleteit, valamint az őket érintő szanitációs és egészségügyi követelményeket.

(65)

A tagállamoknak lehetővé kell tenniük, hogy a fogvatartottak a fogvatartási létesítményen kívüli kórházban szülhessenek. Amennyiben egy gyermek mégis a fogvatartási létesítményben születik, a tagállamoknak minden szükséges támogatást és létesítményt biztosítaniuk kell az anya és a gyermek közötti kötődés védelme, valamint fizikai és mentális jóllétük megőrzése érdekében, beleértve a szülés előtti és utáni megfelelő egészségügyi ellátást is.

(66)

A tagállamoknak lehetővé kell tenniük a csecsemőkorú gyermekkel rendelkező fogvatartottak számára, hogy gyermekük velük lehessen a fogvatartási létesítményben, amennyiben ez összeegyeztethető a gyermek mindenek felett álló érdekével. A tagállamoknak különleges elhelyezést kell biztosítaniuk számukra, és minden észszerű gyermekbarát intézkedést meg kell tenniük az érintett gyermekek egészségének és jólétének biztosítása érdekében a büntetés végrehajtása során.

Külföldi állampolgárokra vonatkozó különleges intézkedések

(67)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a külföldi állampolgárok és más, különleges nyelvi szükségletekkel rendelkező, szabadságuktól megfosztott személyek észszerű mértékben igénybe vehessenek professzionális tolmácsolási szolgáltatásokat és az írásbeli anyagok általuk értett nyelvre történő fordítását.

(68)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a külföldi állampolgárok indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatást kapjanak az állampolgárságuk szerinti ország diplomáciai vagy konzuli szolgálatával való kapcsolatfelvétel kérelmezéséhez való jogukról, és észszerű körülményeket teremtsenek számukra a kommunikációhoz.

(69)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a külföldi fogvatartottak tájékoztatást kapjanak a jogi segítségnyújtásról.

(70)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a külföldi állampolgárokat tájékoztassák arról a lehetőségről, hogy kérhetik a büntetésük vagy a tárgyalás előtti felügyeleti intézkedések végrehajtásának az állampolgárságuk vagy állandó lakóhelyük szerinti országba történő átadását, például a kölcsönös elismerés elvének büntetőügyekben hozott, szabadságvesztés büntetéseket kiszabó vagy szabadságelvonással járó intézkedéseket alkalmazó ítéleteknek az Európai Unióban való végrehajtása céljából történő alkalmazásáról szóló 2008/909/IB kerethatározat (25) és a kölcsönös elismerés elvének az Európai Unió tagállamai közötti, az előzetes letartóztatás alternatívájaként felügyeleti intézkedéseket elrendelő határozatokra történő alkalmazásáról szóló 2009/829/IB kerethatározat (26) alapján.

Gyermekekre és fiatal felnőttekre vonatkozó különleges intézkedések

(71)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a gyermekek fogva tartásával kapcsolatos valamennyi ügyben a gyermek mindenek felett álló érdeke legyen az elsődleges szempont, és hogy a fogva tartásuk bármely aspektusát érintő döntések meghozatalakor figyelembe vegyék sajátos jogaikat és szükségleteiket.

(72)

A tagállamoknak megfelelő és multidiszciplináris fogvatartási rezsimet kell létrehozniuk a gyermekek számára, amely biztosítja és megóvja egészségüket, fizikai, mentális és érzelmi fejlődésüket, az oktatáshoz és képzéshez való jogukat, a családi élethez való joguk tényleges és rendszeres gyakorlását, valamint a társadalomba történő visszailleszkedésüket elősegítő programokhoz való hozzáférésüket.

(73)

A fegyelmi intézkedések alkalmazását, beleértve a magánelzárást, a korlátozások alkalmazását vagy az erőszak alkalmazását szigorú szükségességi és arányossági megfontolásokhoz kell kötni.

(74)

A tagállamokat arra ösztönözzük, hogy a fiatalkorúak fogvatartási rezsimjét adott esetben alkalmazzák a 21 év alatti fiatal elkövetőkre is.

A fogyatékossággal élő vagy súlyos betegségben szenvedő személyekre vonatkozó különleges intézkedések

(75)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a fogyatékossággal élő vagy súlyos betegségben szenvedő személyek a nemzeti közegészségügyi rendszer által nyújtott, sajátos szükségleteiknek megfelelő ellátáshoz hasonló, megfelelő ellátásban részesüljenek. A tagállamoknak különösen azt kell biztosítaniuk, hogy azok a személyek, akiknél mentális betegséget diagnosztizáltak, szükség esetén szakintézményekben vagy a fogvatartási létesítmény erre kijelölt részlegében orvosi felügyelet mellett szakellátásban részesüljenek, valamint hogy – szükség esetén – a fogvatartottak részére az egészségügyi ellátás a szabadon bocsátásra való felkészülés során folytatódjon.

(76)

A tagállamoknak különös gondot kell fordítaniuk arra, hogy kielégítsék a fogyatékossággal élő vagy súlyos betegségben szenvedő fogvatartottak szükségleteit, és biztosítsák számukra az akadálymentességet a fogva tartás anyagi feltételei és a fogvatartási rezsimek tekintetében. Ennek magában kell foglalnia az ilyen fogvatartottak számára a megfelelő tevékenységek biztosítását.

Különleges intézkedések más, különleges szükségletekkel rendelkező vagy kiszolgáltatott helyzetben lévő fogvatartottak védelmére

(77)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a fogva tartás ne súlyosbítsa tovább a személyek marginalizálódását szexuális irányultságuk, faji vagy etnikai származásuk vagy vallási meggyőződésük miatt vagy bármely más okból.

(78)

A tagállamoknak minden észszerű intézkedést meg kell tenniük annak érdekében, hogy megakadályozzák a fogvatartási létesítményben dolgozó személyzet vagy más fogvatartott által a szexuális irányultság, faji vagy etnikai származás, vallási meggyőződés vagy bármely más indok alapján személyek ellen elkövetett erőszakot vagy egyéb rossz bánásmódot, például fizikai, mentális vagy szexuális bántalmazást. A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy különleges védelmi intézkedéseket alkalmazzanak, ha fennáll az ilyen erőszak vagy rossz bánásmód kockázata.

Helyszíni ellenőrzés és felügyelet

(79)

A tagállamoknak elő kell segíteniük, hogy egy független hatóság rendszeresen ellenőrizze a helyszínen, hogy a fogvatartási létesítmények igazgatása a nemzeti és a nemzetközi jog követelményeivel összhangban történik-e. A tagállamoknak különösen a Kínzás, Embertelen vagy Megalázó Bánásmód vagy Büntetések Megelőzésére Létrehozott Európai Bizottság és a nemzeti megelőző mechanizmusok hálózata számára kell akadálytalan bejutást biztosítania.

(80)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell a nemzeti parlamenti képviselők számára a fogvatartási létesítményekbe való bejutást, és arra ösztönözzük a tagállamokat, hogy az európai parlamenti képviselők számára is hasonlóképp biztosítsák a bejutást.

(81)

A tagállamoknak mérlegelniük kell azt is, hogy igazságügyi képzésük részeként rendszeres látogatásokat szervezzenek a bírák, ügyészek és védőügyvédek számára fogvatartási létesítményekbe és más fogvatartási központokba.

A büntetés-végrehajtási intézetekben történő radikalizálódás kezelésére irányuló egyedi intézkedések

(82)

A Bizottság arra ösztönzi a tagállamokat, hogy végezzenek kezdeti kockázatértékelést a terrorista és erőszakos szélsőséges bűncselekmények elkövetésével gyanúsított vagy ilyenek miatt elítélt fogvatartottakra alkalmazandó megfelelő fogvatartási rezsim meghatározása érdekében.

(83)

E kockázatértékelés alapján ezeket a fogvatartottakat el lehet helyezni együtt egy külön terrorista szárnyban, vagy szétszórtan lehet őket elosztani a büntetés-végrehajtási intézet lakói között. Ez utóbbi esetben a tagállamoknak meg kell akadályozniuk, hogy az ilyen személyek közvetlen kapcsolatba kerüljenek a különösen kiszolgáltatott helyzetben lévő fogvatartottakkal.

(84)

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a büntetés-végrehajtási intézet irányítása rendszeresen további kockázatértékeléseket végezzen (a fogva tartás kezdetén, a fogva tartás során és a terrorista és erőszakos szélsőséges bűncselekményekkel gyanúsított vagy azok miatt elítélt fogvatartottak szabadon bocsátása előtt).

(85)

A Bizottság arra ösztönzi a tagállamokat, hogy a radikalizálódás jeleinek korai felismerése érdekében biztosítsanak általános tudatosító képzést a személyzet minden tagja számára, valamint képzést a szakszemélyzet számára. A tagállamoknak azt is fontolóra kell venniük, hogy megfelelő számú, jól képzett, különböző vallásokat képviselő börtönlelkészeket biztosítsanak.

(86)

A tagállamoknak intézkedéseket kell bevezetniük annak érdekében, hogy biztosítsák a büntetés-végrehajtási intézetekben a szabadon bocsátást előkészítő rehabilitációs, deradikalizációs és mérséklődést célzó programok, valamint az olyan programok meglétét, amelyek elősegítik a terrorista és erőszakos szélsőséges bűncselekmények miatt elítélt fogvatartottak szabadlábra helyezést követő visszailleszkedését.

NYOMON KÖVETÉS

(87)

A tagállamoknak az ajánlás elfogadását követő 18 hónapon belül tájékoztatniuk kell a Bizottságot az ajánlás nyomán hozott intézkedéseikről. Ezen tájékoztatás alapján a Bizottságnak nyomon kell követnie és értékelnie kell a tagállamok által hozott intézkedéseket, és az elfogadástól számított 24 hónapon belül jelentést kell benyújtania az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak.

Kelt Brüsszelben, 2022. december 8-án

a Bizottság részéről

Didier REYNDERS

a Bizottság tagja


(1)  A Bíróság 2016. április 5-i ítélete, Aranyosi és Căldăraru, C-404/15 és C-659/15 PPU, ECLI:EU:C:2016:198. A Bíróság 2018. július 25-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft, C-220/18 PPU, ECLI:EU:C:2018:589, és 2019. október 15-i ítélete, Dimitru-Tudor Dorobantu, C-128/18, ECLI:EU:C:2018:589.

(2)  A Tanács kerethatározata (2002. június 13.) az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról (HL L 190., 2002.7.18., 1. o.).

(3)   2021. március 25-i ítélet, Bivolaru és Moldovan kontra Franciaország, 40324/16 és 12623/17.

(4)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-14540-2018-INIT/hu/pdf

(5)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-14075-2019-INIT/en/pdf

(6)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-9727-2019-INIT/hu/pdf

(7)  (2019/2207(INI)), elfogadás időpontja: 2021. január 20.

(8)  Lásd: https://fra.europa.eu/en/databases/criminal-detention

(9)  Vizsgált időszak: 2016–2019. További információkért lásd: https://ec.europa.eu/info/publications/replies questionnaire-quantitative-information-practical-operation-european-arrest-warrant_en

(10)  A kölcsönös értékelések 9. fordulója és az európai elfogatóparancsról szóló, az Európai Unió Tanácsának német elnöksége által 2020 szeptemberében szervezett magas szintű konferencia következtetései.

(11)  Lásd: Jogérvényesülési és Fogyasztópolitikai Főigazgatóság: Rights of suspects and accused persons who are in pre-trial detention (exploratory study): final report , Az Európai Unió Kiadóhivatala, 2022, https://data.europa.eu/doi/10.2838/293366; Jogérvényesülési és Fogyasztópolitikai Főigazgatóság: Rights of suspects and accused persons who are in pre-trial detention (exploratory study). Annex 2, Country fiches, Az Európai Unió Kiadóhivatala, 2022, https://data.europa.eu/doi/10.2838/184080

(12)  Ausztriában, Németországban, Dániában, Észtországban, Lettországban, Svédországban és Szlovákiában kevesebb mint 1 év; Bulgáriában, Görögországban, Litvániában, Máltán, Lengyelországban és Portugáliában 1 és 2 év között; a Cseh Köztársaságban, Franciaországban, Spanyolországban, Horvátországban és Magyarországon 2 és 5 év között; Olaszországban és Romániában pedig több mint 5 év. Nincs időkorlát Belgiumban, Cipruson, Finnországban, Írországban, Luxemburgban, Hollandiában.

(13)  2020-ban Máltán alig kevesebb, mint 2 és fél hónap volt, míg Szlovéniában közel 13 hónap. Tagállamonkénti átlag: Ausztria – 2,9 hónap; Bulgária – 6,5 hónap; Csehország – 5,1 hónap; Észtország – 4,7 hónap; Finnország – 3,7 hónap; Görögország – 11,5 hónap; Magyarország – 12,3 hónap; Írország – 2,5 hónap; Olaszország – 6,5 hónap; Litvánia – 2,8 hónap; Luxemburg – 5,2 hónap; Málta – 2,4 hónap; Hollandia – 3,7 hónap; Portugália – 11 hónap; Románia – 5,3 hónap; Szlovákia – 3,9 hónap; Szlovénia – 12,9 hónap; Spanyolország – 5,9 hónap; Belgiumra, Dániára, Franciaországra, Lettországra, Lengyelországra, Németországra, Horvátországra, Ciprusra és Svédországra vonatkozóan nem álltak rendelkezésre adatok a 2020. évet illetően.

(14)  2019-ben Bulgáriában, a Cseh Köztársaságban és Romániában kevesebb mint 10 %, Luxemburgban pedig több mint 45 %.

(15)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010/64/EU irányelve (2010. október 20.) a büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jogról (HL L 280., 2010.10.26., 1. o.).

(16)  Az Európai Parlament és a Tanács 2012/13/EU irányelve (2012. május 22.) a büntetőeljárás során a tájékoztatáshoz való jogról (HL L 142., 2012.6.1., 1. o.).

(17)  Az Európai Parlament és a Tanács 2013/48/EU irányelve (2013. október 22.) a büntetőeljárás során és az európai elfogatóparancshoz kapcsolódó eljárásokban ügyvédi segítség igénybevételéhez való jogról, valamint valamely harmadik félnek a szabadságelvonáskor történő tájékoztatásához való jogról és a szabadságelvonás ideje alatt harmadik felekkel és a konzuli hatóságokkal való kommunikációhoz való jogról (HL L 294., 2013.11.6., 1. o.).

(18)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/343 irányelve (2016. március 9.) a büntetőeljárás során az ártatlanság vélelme egyes vonatkozásainak és a tárgyaláson való jelenlét jogának megerősítéséről (HL L 65., 2016.3.11., 1. o.).

(19)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/800 irányelve (2016. május 11.) a büntetőeljárás során gyanúsított vagy vádlott gyermekek részére nyújtandó eljárási biztosítékokról (HL L 132., 2016.5.21., 1. o.).

(20)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/1919 irányelve (2016. október 26.) a büntetőeljárások során a gyanúsítottak és a vádlottak, valamint az európai elfogatóparancshoz kapcsolódó eljárásokban a keresett személyek költségmentességéről (HL L 297., 2016.11.4., 1. o.).

(21)   HL C 378., 2013.12.24., 8. o.

(22)  A Tanács kerethatározata (2002. június 13.) az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról (HL L 190., 2002.7.18., 1. o.).

(23)  A Tanács 2008/909/IB kerethatározata (2008. november 27.) (HL L 327., 2008.12.5., 27. o.).

(24)  A Tanács 2009/829/IB kerethatározata (2009. október 23.) (HL L 294., 2009.11.11., 20. o.).

(25)  A Tanács 2008/909/IB kerethatározata (2008. november 27.) (HL L 327., 2008.12.5., 27. o.).

(26)  A Tanács 2009/829/IB kerethatározata (2009. október 23.) (HL L 294., 2009.11.11., 20. o.).


XII. MELLÉKLET

A bizottság közleménye – iránymutatás a harmadik államoknak történő kiadatásról

II

(Tájékoztató)

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

EURÓPAI BIZOTTSÁG

A Bizottság közleménye – Iránymutatás a harmadik országoknak történő kiadatásról

(2022/C 223/01)

[Tartalomjegyzék]

Rövidítések jegyzéke

Charta

Az Európai Unió Alapjogi Chartája

SMVE

A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény

ET

Európa Tanács

Bíróság

Az Európai Unió Bírósága

EEP

Európai elfogatóparancs

EJEE

Egyezmény az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről

EJEB

Az Emberi Jogok Európai Bírósága

EGT

Európai Gazdasági Térség

ENYH

Európai nyomozási határozat

EIH

Európai Igazságügyi Hálózat

Eurojust

Az Európai Unió Büntető Igazságügyi Együttműködési Ügynöksége

Europol

A Bűnüldözési Együttműködés Európai Uniós Ügynöksége

EU-IC/NO elfogatóparancs

Az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között létrejött, az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia közötti átadási eljárásról szóló megállapodás alapján kibocsátott elfogatóparancs

EEP-kerethatározat

A Tanács 2002/584/IB kerethatározata (2002. június 13.) az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról

Interpol

A Nemzetközi Bűnügyi Rendőrség Szervezete

MLA

Kölcsönös jogsegély

Állam

A 27 uniós tagállam, Izland és Norvégia

EUMSZ

Az Európai Unió működéséről szóló szerződés

Egyesült Királyság

Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága

USA

Amerikai Egyesült Államok

Felelősségkizáró nyilatkozat

Ez az iránymutatás nem bír jogi kötelező erővel, és nem teljes körű. Nincs kihatása a meglévő uniós joganyagra és annak jövőbeli fejlődésére. Nincs kihatása az uniós jognak az Európai Unió Bírósága általi hiteles értelmezésére sem.

BEVEZETÉS

A tagállamok és harmadik államok közötti kiadatási eljárásokat elsődleges szabályozása különböző jogalapok többrétegű kombinációjával történik: ilyenek a többoldalú megállapodások (pl. az Európa Tanács [ET] egyezményei) (1), (az EU vagy a tagállamok által kötött) kétoldalú megállapodások és a nemzeti jog.

A kiadatási megállapodások általában lehetőséget adnak egy „állampolgársági kivételre”, vagyis a szerződő felek megtagadhatják saját állampolgáraik kiadatását.

Ezenkívül az állampolgársági kivételről rendelkező egyes megállapodások azzal járnak, hogy a szerződő feleknek tiszteletben kell tartaniuk az „aut dedere aut judicare” elvet (2) a büntetés saját állampolgáraik általi elkerülésének megelőzése érdekében (3). Az államok saját állampolgárai elleni büntetőeljárás általában az állampolgárok által valamely szerződő fél területén kívül elkövetett bűncselekményekre vonatkozó aktív személyiség elvén alapulhat.

2016-ban az Európai Unió Bírósága (a továbbiakban: Bíróság) különleges kötelezettségeket vezetett be – a Petruhhin-ítéletben (4)– azon tagállamok számára, amelyek nem adják ki saját állampolgáraikat, amikor egy harmadik államtól olyan uniós polgár büntetőeljárás alá vonására irányuló kiadatási kérelmet kapnak, aki az Európai Unió működéséről szóló szerződés (EUMSZ) 21. cikkének (1) bekezdése (5) rendelkezése szerinti szabad mozgáshoz való jogát gyakorolta. A Petruhhin-ítélet az első olyan ügy, amikor a Bíróság úgy ítélte meg, hogy egy harmadik államtól származó, egy másik uniós tagállam állampolgárára vonatkozó kiadatási kérelemmel megkeresett EU-tagállam köteles konzultációs eljárást kezdeményezni az uniós polgár állampolgársága szerinti tagállammal (a Petruhhin-mechanizmus), lehetőséget adva ez utóbbinak arra, hogy európai elfogatóparancs (EEP) útján büntetőeljárásra utalja saját polgárát. A saját állampolgáraikat ki nem adó tagállamokrarótt különleges kötelezettségek észszerűek a sajátállampolgárok és más uniós polgárok közötti megkülönböztetéstől mentes bánásmód biztosításában (6). A tagállamok kötelezettségeit a későbbi ítélkezési gyakorlat pontosította (7). Emellett a Bíróság kiterjesztette a Petruhhin-mechanizmust Izlandra és Norvégiára (8).

A Tanács 2020. június 4-én felkérte az elnökséget, hogy kérje fel az Eurojustot és az Európai Igazságügyi Hálózatot (EIH) annak elemzésére,hogy a gyakorlatban miként kezelik az uniós polgárok harmadik államok általi kiadatására irányuló kérelmeket. Abban is megállapodtak, hogy javaslatokat tesznek ezzel kapcsolatban, figyelemmel a Bizottság által kidolgozandó esetleges uniós iránymutatásra (9).

Az Eurojust és az EIH válaszul 2020 novemberében közös jelentést tett közzé (10). A jelentésben azonosított főbb kihívások többek között az alábbiak:

Azzal kapcsolatos bizonytalanság, hogy melyik hatósághoz kell fordulni az állampolgárság szerinti tagállamban, melyik tagállamnak kell foglalkoznia a fordítással és viselnie a fordítás költségeit, és/vagy melyik igazságügyi együttműködési eszközt lehet a legjobban alkalmazni az állampolgárság szerinti tagállamban a büntetőeljárás alá vonás biztosítására.

A közölt információk terjedelmével, a válaszadási és döntési határidőkkel, valamint a Petruhhin-mechanizmus keretében végzett értékelések típusaival kapcsolatos eltérő gyakorlatok.

Feszültség az egyrészt az uniós jog, másrészt a két- és többoldalú kiadatási szerződések értelmében fennálló kötelezettségek között.

Tájékoztatásra és információk továbbítására használt több párhuzamos csatorna, ami gyakran az erőfeszítések megkettőzéséhez, bizonytalansághoz és keveredéshez vezet.

Ezt követően 2020 decemberében a Tanács következtetéseket fogadott el „Az európai elfogatóparancs és a kiadatási eljárások: jelenlegi kihívások és további teendők” címmel (11). A következtetések megismételték, hogy „A Bíróság Petruhhin ügyben hozott ítéletei és több későbbi határozata (12) alapján az ilyen kérelmek kezelése során a tagállamoknak két kötelezettséget kell szem előtt tartaniuk: egyrészről azt a kötelességet, mely szerint teljesíteniük kell a nemzetközi jog szerint fennálló kötelezettségeiket és küzdeniük kell azért, hogy csökkentsék annak kockázatát, hogy az érintett bűncselekmény büntetlenül maradjon, másrészt pedig azt, hogy azon tagállamok, amelyek nem adják ki az állampolgáraikat, a mozgás szabadságára és az állampolgárság alapján történő megkülönböztetés tilalmára vonatkozó elvnek megfelelően kötelesek a lehető leghatékonyabb védelmet nyújtani más tagállamok állampolgárai számára az olyan intézkedésekkel szemben, amelyek megfoszthatják őket az Unión belüli szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való joguktól”.

Az Eurojust és az EJN jelentése további, a kiadatást érintő kérdéseket is azonosít. A Tanács 2020. évi következtetéseiben hangsúlyozta, hogy „Különböző tagállamok gyakorlati tapasztalatai szerint vannak esetek, amikor harmadik országok megalapozatlan és visszaélésszerű kiadatási kérelmeket nyújtanak be. A Tanács felkéri a Bizottságot, hogy az Eurojust és az EIH által készített elemzés eredményeinek fényében mérlegelje, hogy szükség van-e további intézkedésekre, például a harmadik országokból érkező, potenciálisan visszaélésszerű – többek között politikai indíttatású – körözési és kiadatási kérelmek kezelésére irányuló közös megközelítésre vonatkozó javaslatra. Ezzel összefüggésben figyelembe kell venni a tagállamok bevált gyakorlatait”.

Ezen iránymutatás előkészítése céljából a Bizottság a harmadik államok kiadatási kérelmeiről szóló kérdőív segítségével konzultált a tagállamokkal. A Bizottság táblázatot is készített a tagállamok által harmadik államokkal kötött kiadatási megállapodásokról és kölcsönös jogsegély-megállapodásokról (elérhető az EIH honlapján). 2021 júniusában és októberében a kérdőív megállapításait a tagállami szakértők külön ülésein vitatták meg. A Bizottság konzultált különféle érdekelt felekkel és szakértőkkel, köztük az Eurojusttal és az EIH-val.

Ez az iránymutatás a Bíróság ítélkezési gyakorlatát foglalja össze. Figyelembe veszi az elmúlt öt év során a Petruhhin-mechanizmus alkalmazása során az EU-ban, Izlandon és Norvégiában szerzett tapasztalatokat is.

1.   A BÍRÓSÁG ÍTÉLKEZÉSI GYAKORLATÁNAK ÖSSZEFOGLALÁSA

A kiadatási kérelmet büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából lehet kiadni.

Az első kategória – büntetőeljárás lefolytatása céljából kiadott kiadatási kérelmek – kapcsán alakította ki a Bíróság az ún. „Petruhhin doktrínát”  (13).

A második kategória – szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kiadott kiadatási kérelmek – vonatkozásában az eddigi egyetlen referenciaügy a Raugevicius-ítélet (14). Jelenleg a Bíróság előtt van egy másik ügy, egy szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából benyújtott kiadatási kérelemről (15).

1.1.   Kiadatási kérelmek büntetőeljárás lefolytatása céljából

A Bíróság C-182/15. sz., Petruhhin-ügyben 2016. szeptember 6-án hozott ítélete  (16)

A Petruhhin-ítélet az első olyan ügy, amikor a Bíróság úgy ítélte meg, hogy egy harmadik államtól származó, egy másik uniós tagállam állampolgárára vonatkozó kiadatási kérelemmel megkeresett EU-tagállam köteles konzultációs eljárást kezdeményezni az uniós polgár állampolgársága szerinti tagállammal, lehetőséget adva ez utóbbinak arra, hogy európai elfogatóparancs (EEP) útján büntetőeljárásra utalja saját polgárát.

A jogvita alapját képező tényállás

Az ügy az orosz hatóságok által Lettországnak egy észt állampolgárral, Petruhhinnal kapcsolatban benyújtott kiadatási kérelemhez kapcsolódott, akit nagyszabású, szervezett kábítószer-kereskedelem kísérletével vádolnak. A Lett Köztársaság Ügyészsége engedélyezte a kiadatást Oroszországnak. Petruhhin azonban keresetet nyújtott be a kiadatási határozat ellen azzal az indokkal, hogy az Észt Köztársaság, a Lett Köztársaság és a Litván Köztársaság között az igazságügyi segítségnyújtásról és az igazságügyi kapcsolatokról szóló szerződés értelmében Lettországban ugyanazokat a jogokat élvezte, mint egy lett állampolgár, beleértve az indokolatlan kiadatás elleni védelmet.

Az előterjesztett kérdések

A lett Legfelsőbb Bíróság azt a kérdést tette fel a Bíróságnak, hogy a valamely tagállam és valamely harmadik állam (Lettország és Oroszország) között létrejött kiadatási egyezmény alkalmazásában más tagállam állampolgáraira is vonatkozik az a szabály, amely tiltja a megkeresett tagállam saját állampolgárainak kiadatását, figyelemmel az EUMSZ 18. cikke szerinti állampolgárságon alapuló megkülönböztetés tilalmának elvére, valamint az uniós polgárok EUMSZ 21. cikkének (1) bekezdése szerinti szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogára. A lett Legfelsőbb Bíróság azt a kérdést is feltette, hogy a megkeresett tagállam (nevezetesen az a tagállam, amelyből egy nem tagállam egy másik tagállam állampolgárának kiadatását kéri, jelen esetben Lettország) köteles-e ellenőrizni azt (és ha igen, milyen kritériumok alapján), hogy a kiadatás nem sérti az Európai Unió Alapjogi Chartája (17) (a Charta) által védett jogokat.

A Bíróság indokolása és válasza

A Bíróság előzetesen pontosította, hogy bár a kiadatás szabályai elvileg a tagállamok hatáskörébe tartoznak, amennyiben az Európai Unió és az érintett harmadik ország között nincsen nemzetközi megállapodás, egy olyan helyzet, mint amelyről az alapeljárásban is szó van, továbbra is a Szerződések EUMSZ 18. cikk értelmében vett alkalmazási körébe tartozik, mivel magában foglalja az EUMSZ 21. cikkben biztosított szabad mozgás és tartózkodás szabadságának gyakorlását a tagállamok területén.

A tagállamok nem kötelesek a területükre költözött minden olyan uniós polgárnak ugyanolyan védelmet nyújtani a kiadatással szemben, mint a saját állampolgáraiknak.

A tagállamok és egy harmadik állam közötti kiadatásra vonatkozó uniós jogi szabályok hiányában azonban – a büntetés elkerülése veszélyének megakadályozása, ugyanakkor pedig az uniós állampolgárok azon intézkedésektől való megvédése érdekében, amelyek megfoszthatják őket a szabad mozgáshoz való joguktól – az uniós jogban a büntetőügyekre előírt összes együttműködési és kölcsönös segítségnyújtási mechanizmust végre kell hajtani. Következésképpen az érintett személy állampolgársága szerinti tagállammal folytatott információcserének elsőbbséget kell adni annak érdekében, hogy e tagállam hatóságainak – amennyiben nemzeti joguk szerint joghatóságuk van a területükön kívül elkövetett bűncselekmények miatt büntetőeljárás indítására – lehetőségük legyen büntetőeljárás lefolytatása céljából európai elfogatóparancs kiadására. Ha a fogadó tagállam ennek megfelelően együttműködik azzal a tagállammal, amelynek az érintett személy állampolgára, és előnyben részesíti az esetleges európai elfogatóparancsot a kiadatási kérelemmel szemben, a szabad mozgás gyakorlását kevésbé sértő módon jár el, ugyanakkor lehetőség szerint megakadályozza a büntetés elkerülését. A bűncselekmény elkövetésével gyanúsított személy vonatkozásában a büntetés elkerülésének megakadályozásában az európai elfogatóparancs ugyanolyan hatékonynak tekinthető, mint a kiadatás.

A Bíróság azt is megállapította, hogy ha egy tagállam egy harmadik államtól egy másik tagállam állampolgárának kiadatására vonatkozó megkeresést kap, a megkeresett tagállamnak ellenőriznie kell, hogy a kiadatás nem sérti-e a Charta 19. cikkében említett jogokat (18). Amennyiben a megkeresett tagállam illetékes hatósága bizonyítékokkal rendelkezik az érintett harmadik államban az egyénekkel szembeni embertelen vagy megalázó bánásmód valós veszélyére vonatkozóan, a kiadatás iránti kérelemről való döntéskor köteles értékelni e kockázat fennállását. Ennek érdekében a megkeresett tagállam illetékes hatóságának objektív, megbízható, pontos és kellően aktuális adatokra kell támaszkodnia. Ez az információ kinyerhető többek között nemzetközi bíróságok, például az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítéleteiből, az érintett harmadik államok bíróságainak ítéleteiből, valamint az Európa Tanács szervei vagy az Egyesült Nemzetek égisze alatt működő testületek által készített határozatokból, jelentésekből és egyéb dokumentumokból.

A Bíróság C-473/15. sz. Schotthöfer & Steiner kontra Adelsmayr ügyben 2017. szeptember 6-án hozott végzése  (19)

A Schotthöfer & Steiner kontra Adelsmayr ügyben hozott végzésében a Bíróság megismételte Petruhhin-ítélet indokolását, miszerint a Charta akkor alkalmazandó, ha egy uniós polgár élt az Unión belüli szabad mozgáshoz való jogával azzal, hogy az állampolgársága szerinti tagállamból egy másik tagállamba költözött. Ezen túlmenően a Bíróság megállapította, hogy a kiadatási kérelmet a megkeresett tagállamnak el kell utasítania, ha a polgárt komolyan fenyegeti az a veszély, hogy kiadatása esetén halálbüntetéssel sújtják.

A jogvita alapját képező tényállás

Adelsmayr aneszteziológusként és intenzív terápiás orvosként dolgozott több éven át, 2004-től kezdve. 2009 februárjában az Adelsmayr által az Egyesült Arab Emírségekben kezelt egyik beteg – aki súlyos állapotban volt és több szívrohamon is átesett – egy műtétet követően újabb szívrohamot kapott és meghalt. Haláláért Adelsmayrt okolták. Vizsgálatot folytattak le azon kórház orvosának panasza nyomán, amelyben Adelsmayr praktizált. A vizsgálati jelentés szándékos emberölést és gondatlanságból elkövetett emberölést állapított meg. 2011-ben az Egyesült Arab Emírségekben eljárás indult, amelynek során az ügyészség Adelsmayrre halálbüntetést kért. Ő azonban 2012-ben elhagyta az Egyesült Arab Emírségeket. Távollétében életfogytig tartó szabadságvesztésre ítélték ideiglenes eljárás során, amely bármikor újraindítható, és amelyben továbbra is halálbüntetéssel sújtható.

Adelsmayr ellen az állampolgársága szerinti államban – Ausztriában – is indult büntetőeljárás, az Egyesült Arab Emírségekben ellene felhozottakkal megegyező vádak alapján. 2014-ben azonban az Osztrák Ügyészség megszüntette ezeket az eljárásokat, és kijelentette, hogy „az alperes nyilvánvaló bizonyítékot tudott bemutatni arra, hogy a Dubajban indított eljárást láthatóan az ellene indított gyűlöletkampány motiválta”.

Az előterjesztett kérdések

A kérdést előterjesztő bíróság számos kérdést intézett a Bírósághoz; a Bíróság azonban csak a Charta 19. cikkének (2) bekezdésére és a 47. cikkére (20) vonatkozó kérdésre válaszolt. Ezzel a kérdéssel a kérdést előterjesztő bíróság arra kereste a választ, hogy a két cikket úgy kell-e értelmezni, hogy az Európai Unió valamely tagállamának el kell utasítania valamely harmadik államnak az érintett tagállam területén tartózkodó uniós polgár kiadatása iránti kérelmét, amennyiben a harmadik államban folytatott, a kiadatási kérelem alapjául szolgáló büntetőeljárás az érintett távollétében meghozott ítélettel együtt nem volt összeegyeztethető a nemzetközi jogi minimumkövetelményekkel és az Unió diszpozitív jellegű közrendi alapelveivel (ordre public), valamint a tisztességes eljárás elvével.

A Bíróság indokolása és válasza

A Bíróság emlékeztetett arra, hogy a Charta rendelkezései, és különösen annak 19. cikke egy tagállam uniós polgár olyan helyzetben történő kiadatására vonatkozik, ha a polgár élt az Unión belüli szabad mozgáshoz való jogával. Úgy ítélte meg, hogy a Charta 19. cikkének (2) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy valamely harmadik államnak a kiadatási kérelmét, amelyet olyan uniós polgárral szemben bocsátottak ki, aki a szabad mozgáshoz való jogát gyakorolva abból a célból hagyta el a saját tagállamát, hogy egy másik tagállam területén tartózkodjon, ez utóbbi tagállamnak el kell utasítania abban az esetben, ha ezt a polgárt komolyan fenyegeti az a veszély, hogy kiadatása esetén halálbüntetésre ítélik. Következésképpen nem szükséges vizsgálni a Charta 47. cikkére vonatkozó kérdést.

A Bíróság C-191/16. sz. Pisciotti-ügyben 2018. április 10-én hozott ítélete  (21)

A Bíróság a Pisciotti-ítéletben a Petruhhin-ítélet indokolását alkalmazta egy olyan helyzetre, amikor az Európai Unió és a kiadatást kérő harmadik állam között kiadatási megállapodás volt hatályban. A Bíróság megállapította, hogy a tagállamnak nem kell kiterjesztenie saját állampolgárainak az Egyesült Államoknak történő kiadatására vonatkozó tilalmat a területén utazó valamennyi uniós polgárra. Egy uniós polgár kiadatása előtt azonban a megkeresett tagállamnak olyan helyzetbe kell hoznia a polgár állampolgársága szerinti tagállamot, hogy az európai elfogatóparancs alapján kérhesse az adott polgár átadását.

A jogvita alapját képező tényállás

Egy amerikai bíróság 2010-ben elfogatóparancsot adott ki Pisciotti olasz állampolgár ellen. Pisciottit Németországban tartóztatták le, amikor a Nigériából Olaszországba tartó járata leszállt egy német repülőtéren. Átadásáig előzetes letartóztatásba helyezték, majd 2014-ben egy német bíróság jóváhagyta a kiadatását. Olaszország konzuli hatóságait folyamatosan tájékoztatták Pisciotti helyzetéről a kiadatási kérelemnek való helytadás előtt, de az olasz igazságügyi hatóságok nem adtak ki európai elfogatóparancsot. A kiadatás előtt Pisciotti azt állította, hogy kiadatása ellentétes az uniós joggal, mivel a német alaptörvény 16. cikkének (2) bekezdése sérti az állampolgárságon alapuló megkülönböztetés általános tilalmát, mivel az állampolgársági kivételt a német állampolgárokra korlátozza.

Az előterjesztett kérdések

A kérdést előterjesztő bíróság azt kérdezte, hogy az EUMSZ 18. cikket úgy kell-e értelmezni, hogy azzal ellentétes az, ha a megkeresett tagállam valamely alkotmányjogi szabály alapján harmadik államok kiadatás iránti megkeresései esetében eltérően kezeli a saját és más uniós tagállamok állampolgárait, és ez utóbbiak kiadatását engedélyezi, míg a saját állampolgárainak kiadatását nem.

A Bíróság indokolása és válasza

A Bíróság megállapította, hogy az uniós jog nem zárja ki, hogy a megkeresett tagállam (Németország) alkotmányjogi szabály alapján különbséget tegyen állampolgárai és más tagállamok állampolgárai között, és engedélyezze az uniós polgár kiadatását, miközben megtiltja saját állampolgárai kiadatását, feltéve, hogy a megkeresett tagállam lehetővé tette azon tagállam illetékes hatóságainak, amelynek az állampolgára az uniós polgár (Olaszország), hogy európai elfogatóparancs alapján kérjék a polgár átadását, és hogy ez utóbbi tagállam nem tett semmilyen intézkedést ezzel kapcsolatban.

A Bíróság ugyanazt az érvelést követte, mint a Petruhhin-ítéletben, kimondva, hogy azt alkalmazhatónak kell tekinteni az EU és egy harmadik állam közötti olyan nemzetközi megállapodásra (az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti kiadatási megállapodásra (22)) is, amely lehetővé teszi, hogy valamely tagállam a kétoldalú megállapodás rendelkezései vagy az alkotmányjogi szabályai (például a német alaptörvény) alapján az állampolgársági kivételt alkalmazza.

A Bíróság azt is kifejtette, hogy az annak elkerülésére irányuló célkitűzés megőrzéséhez, hogy az érintett személy a kiadatási kérelemben felrótt bűncselekmények miatt ne maradjon büntetlen, az szükséges, hogy a megkeresett tagállamtól eltérő más tagállam által alkalmasint kibocsátott európai elfogatóparancs legalábbis ugyanarra a tényállásra vonatkozzon, és hogy a kibocsátó tagállam a nemzeti joga szerint hatáskörrel rendelkezzen a büntetőeljárás lefolytatására e személlyel szemben a cselekmények vonatkozásában, még akkor is, ha területén kívül követették el azokat.

A Bíróság C-897/19 PPU. sz. Ruska Federacija-ügyben 2020. április 2-án hozott ítélete  (23)

A Ruska Federacija ítéletében a Bíróság pontosította, hogy a Petruhhin-mechanizmus értelemszerűen érvényesül az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) azon államainak állampolgárait érintő kiadatási kérelmekre, amelyekkel az EU átadási megállapodást kötött, nevezetesen az Európai Unió és az Izlandi Köztársaság, valamint a Norvég Királyság között az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia közötti átadási eljárásról szóló megállapodást (24).

A jogvita alapját képező tényállás

2015-ben a Nemzetközi Bűnügyi Rendőrség Szervezetének (Interpol) moszkvai irodája nemzetközi körözést adott ki az orosz állampolgárságú I.N. ellen. Ezen értesítés alapján az időközben izlandi állampolgárságot szerzett I.N-t 2019-ben tartóztatták le Horvátországban, ahol éppen nyaralt. A horvát hatóságok kiadatási kérelmet kaptak Oroszországtól, amelynek egy horvát bíróság helyt adott. A horvát jog állampolgársági kivételt ír elő a kiadatási kérelmekkel kapcsolatban. I. N. fellebbezést nyújtott be Horvátország Legfelsőbb Bíróságához, vitatva a kiadatást engedélyező határozatot.

Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés

A horvát Legfelsőbb Bíróság lényegében azt kérdezte a Bíróságtól, hogy a Petruhhin-mechanizmust olyan személyre is alkalmazni kell-e, aki nem uniós polgár, de az EFTA valamely olyan államának – például Izlandnak – az állampolgára, amely részes fele az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásnak (EGT-megállapodás).

A Bíróság indokolása és válasza

A Bíróság előzetesen azzal a kérdéssel foglalkozott, hogy az EGT-megállapodásban részes EFTA-állam állampolgárainak helyzete az uniós jog hatálya alá tartozik-e. Emlékeztetett arra, hogy az EUMSZ 18. és 21. cikke nem vonatkozik harmadik államok állampolgáraira. A Bíróság azonban úgy ítélte meg, hogy az EGT-megállapodás uniós jog szerves részét képező 36. cikke az EUMSZ 56. cikkével lényegében megegyező módon biztosítja a szolgáltatásnyújtás szabadságát, beleértve egy másik államba szolgáltatások igénybevétele céljából történő utazás jogát is. Ennek alapján az EU-jog hatálya alá tartozónak kellett tekinteni I.N. helyzetét, aki Horvátországba utazott nyaralás, és így turizmussal kapcsolatos szolgáltatások igénybevétele céljából.

Ráadásul a Bíróság úgy ítélte meg Izlandnak különleges, a gazdasági és kereskedelmi együttműködésen túlmutató kapcsolata van az Európai Unióval. Végrehajtja és alkalmazza a schengeni vívmányokat, részt vesz a közös európai menekültügyi rendszerben, és megkötötte az átadási eljárásról szóló megállapodást az Európai Unióval.

A kiadatási kérelemre vonatkozóan – amint az már a Petruhhin-ítéletben rögzítésre került – a megkeresett tagállamnak mindenekelőtt a Charta 19. cikkének (2) bekezdésével összhangban meg kell győződnie arról, hogy kiadatás esetén az érintett személyt nem fenyegeti-e halálbüntetés, kínzás vagy egyéb embertelen vagy megalázó bánásmód vagy büntetés veszélye. Ezen ellenőrzés céljából a megkeresett államnak objektív, megbízható, konkrét és megfelelően naprakész információkra kell támaszkodnia. Ezzel az ellenőrzéssel összefüggésben a Bíróság hozzátette, hogy különösen jelentős bizonyíték az a tény, hogy az érintett személy az érintett EFTA-állam állampolgárságának megszerzése előtt menedékjogot kapott az érintett EFTA-államtól, éppen a kiadatási kérelem alapját képező a büntetőeljárások miatt.

A kiadatás iránti kérelem teljesítése előtt a megkeresett tagállamnak mindenesetre tájékoztatnia kell ezt az EFTA-államot, és adott esetben az átadási eljárásról szóló megállapodás rendelkezéseinek megfelelően a kérelmére át kell adnia számára az említett állampolgárát, feltéve, hogy az említett EFTA-állam a nemzeti joga szerint hatáskörrel rendelkezik az e személlyel szemben a területén kívül elkövetett cselekmények miatt indított büntetőeljárás lefolytatására.

A Bíróság C-398/19. sz. Generalstaatsanwaltschaft Berlin ügyben 2020. december 17-én hozott ítélete (25)

A Bíróság a C-398/19. számú, Generalstaatsanwaltschaft Berlin ügyben hozott ítéletében tovább pontosította a Petruhhin-ítéletben kidolgozott együttműködési mechanizmus követelményeit. A Bíróság megállapította, hogy uniós polgárt csak az állampolgársága szerinti tagállammal folytatott konzultációt követően lehet harmadik államnak kiadni. A konzultáció részeként az állampolgárság szerinti tagállamot a megkeresett tagállamnak tájékoztatnia kell a kiadatási kérelemben közölt valamennyi ténybeli és jogi elemről, és észszerű időt kell hagynia számára az adott polgár vonatkozásában európai elfogatóparancs kiadására. Ezenkívül abban az esetben, ha az állampolgárság szerinti tagállam hivatalosan nem hoz határozatot az európai elfogatóparancs kiadásáról, a megkeresett tagállam nem köteles megtagadni egy másik tagállam állampolgárságával rendelkező uniós polgár kiadatását, és maga sem köteles büntetőeljárást lefolytatni e személy ellen harmadik államban elkövetett bűncselekmények miatt,

A jogvita alapját képező tényállás

Ukrajna egy 2012-ben Németországba költözött ukrán állampolgár kiadatását kérte Németországtól. Az érintett – B.Y. – 2014-ben szerzett román állampolgárságot, mivel román állampolgárok leszármazottja. Azonban soha nem lakott Romániában. 2016-ban egy ukrán büntetőbíróság elfogatóparancsot adott ki ellene 2010-ben és 2011-ben elkövetett hűtlen kezelés miatt. A kiadatási kérelmet követően B.Y-t letartóztatták Németországban. A Petruhhin-mechanizmus alkalmazására tekintettel a német hatóságok felvették a kapcsolatot a román igazságügyi minisztériummal, és rákérdeztek, hogy szándékoznak-e saját maguk büntetőeljárást lefolytatni B.Y. ellen. A román hatóságok tájékoztatták a német hatóságokat, hogy az európai elfogatóparancs kibocsátásához elegendő bizonyítékra van szükség a külföldön elkövetett bűncselekmények tekintetében. Ezenkívül a román hatóságok felkérték a berlini főügyészséget, hogy adja át az Ukrajnából kapott dokumentumokat és a bizonyítékok másolatait. Tekintettel arra, hogy a román igazságügyi hatóságok nem hoztak alakszerű határozatot az európai elfogatóparancs esetleges kibocsátásáról, a kérdést előterjesztő német bíróság három kérdést terjesztett előzetes döntéshozatalra az EUMSZ 18. és 21. cikkének értelmezésével, valamint a Petruhhin-mechanizmus alkalmazásával kapcsolatban.

Utalt kérdések

A kérdést előterjesztő bíróság azt kérdezte, hogy:

az uniós polgárságból származó jogok (az EUMSZ 18. és 21. cikke) olyan helyzetben érvényesek, amelyben az uniós polgár az életvitelének központját olyan időpontban helyezte át a megkeresett tagállamba, amikor még nem rendelkezett uniós polgári jogállással,

fennáll-e az állampolgárság szerinti tagállam vagy a megkeresett tagállam azon kötelezettsége, hogy a megkereső harmadik államtól az e személy terhére rótt bűncselekménnyel kapcsolatos ügyiratok megküldését kérje annak vizsgálata érdekében, hogy maga indít-e büntetőeljárást,

a megkeresett tagállam köteles-e a Petruhhin-ítélet alapján megtagadni a kiadatást, és megindítani a büntetőeljárást, ha erre a nemzeti joga értelmében bizonyos feltételek mellett lehetősége van.

Az EUB indokolása és válasza

Az EUMSZ 18. és EUMSZ 21. cikk alkalmazhatóságára vonatkozó első kérdéssel kapcsolatban a Bíróság megállapította, hogy az, hogy az uniós polgár csak akkor szerezte meg valamely tagállam állampolgárságát, ennélfogva pedig az uniós polgár jogállását, amikor már valamely másik tagállamban tartózkodott, nem érvénytelenítheti azt a szempontot, hogy a megszerzett uniós polgárság folytán jogosult az EUMSZ 21. cikkének (1) bekezdésére hivatkozni, és a Szerződések alkalmazási körébe tartozik az állampolgárságon alapuló megkülönböztetés tilalmának elvét tartalmazó EUMSZ 18. cikk értelmében. A Bíróság továbbá pontosította, hogy ugyanez az érvelés vonatkozik arra az esetre is, ha a megkeresett uniós polgár a kiadatást kérő harmadik állam állampolgárságával is rendelkezik: a kettős állampolgárság ténye kettős állampolgársága ugyanis nem foszthatja meg az érintett személyt azoktól a szabadságoktól, amelyek őt mint valamely tagállam állampolgárát az uniós jog alapján megilletik.

A második kérdéssel kapcsolatban a Bíróság megismételte korábbi ítélkezési gyakorlatának értelmezési irányvonalát, hangsúlyozva, hogy a megkeresett tagállam köteles tájékoztatni az állampolgárság szerinti tagállamot, hogy e tagállam igazságügyi hatósága számára lehetővé tegye, hogy európai elfogatóparancs útján kérjék az érintett személy átadását. A szükséges információcsere részleteit illetően a Bíróság megállapította, hogy:

a megkeresett tagállam feladata, hogy tájékoztassa a kiadni kért személy állampolgársága szerinti tagállam illetékes hatóságait nem csupán az említett személy érintő kiadatási kérelemről, hanem a megkereső harmadik állam által e kiadatási kérelemmel összefüggésben közölt ténybeli és jogi körülmények összességéről is,

az állampolgárság szerinti tagállam illetékes hatóságai azonban kötelesek tiszteletben tartani az ilyen információk bizalmas jellegét, amennyiben azt a harmadik állam kérte,

a megkeresett tagállamnak tájékoztatnia kell az állampolgárság szerinti tagállam illetékes hatóságait a kiadni kért személy helyzetének bármely olyan változásáról is, amely jelentőséggel bír az európai elfogatóparancsnak esetleges kibocsátása szempontjából,

sem a megkeresett tagállam, sem pedig a kiadni kért személy állampolgársága szerinti tagállam nem kötelezhető arra, hogy a harmadik államtól a büntetőeljárás ügyiratainak megküldését kérje,

a megkeresett tagállam feladata, hogy megjelöljön egy olyan észszerű határidőt, amelynek lejártával, amennyiben az állampolgárság szerinti tagállam nem bocsát ki európai elfogatóparancsot, e személyt adott esetben ki fogják adni,

a megkeresett tagállam anélkül is foganatosíthatja a kiadatást, hogy ezen az észszerű határidőn túl meg kellene várnia, hogy a kiadni kért személy állampolgársága szerinti tagállam olyan alakszerű határozatot fogadjon el, amellyel lemond az európai elfogatóparancs e személlyel szembeni kibocsátásáról.

Végül a harmadik kérdésre válaszolva a Bíróság pontosította, hogy az uniós jog értelmében a megkeresett tagállamnak nem kötelessége megtagadni a kiadatást, és saját maga lefolytatni a büntetőeljárást az uniós polgár ellen a harmadik államban elkövetett bűncselekmények miatt, amennyiben a megkeresett tagállam nemzeti joga ezt megengedi. Ez meghaladná azokat a korlátokat, amelyeket az uniós jog előírhat az e tagállamot az eljárás célszerűsége kapcsán egy olyan területen megillető mérlegelési jogkör gyakorlására vonatkozóan, mint a büntetőeljárás átvételének vagy elutasításának eldöntése.

A Bíróság C-505/19. sz. WS-ügyben 2021. május 12-én hozott ítélete  (26)

A ne bis in idem elv (kétszeres büntetés tilalma) kizárhatja a schengeni térségen és az Európai Unión belül azon személy letartóztatását, akire Interpol figyelmeztető jelzés vonatkozik. Ez az eset áll fenn, ha az illetékes hatóságoknak tudomása van a Schengeni Megállapodás részes államában vagy valamely tagállamban hozott jogerős bírósági határozatról, ami megalapozza az elv érvényesülését.

A jogvita alapját képező tényállás

2012-ben az Interpol az Egyesült Államok kérésére, az ország hatóságai által kibocsátott elfogatóparancs alapján piros sarkos körözést tett közzé WS német állampolgárral kapcsolatban, esetleges kiadatása céljából. Ha egy ilyen figyelmeztető jelzéssel érintett személy Interpol tagállamban tartózkodik, ez az állam elvben ideiglenesen letartóztathatja az érintett személyt, illetve figyelemmel kísérheti vagy korlátozhatja mozgását.

Márpedig e piros sarkos körözés közzététele előtt Németországban WS tekintetében nyomozást folytattak le, legalább részben ugyanazokra a cselekményekre vonatkozóan, mint amelyek az említett körözés alapját képezték. Ezt az eljárást 2010-ben végleg megszüntették, miután a WS a német büntetőjogban meghatározott vitarendezési eljárás keretében egy pénzösszeget megfizetett. A Németországi Szövetségi Bűnügyi Rendőrség ezt követően arról tájékoztatta az Interpolt, hogy álláspontja szerint a jelen ügyben a korábbi eljárás eredményeként a ne bis in idem elv érvényesül. Ez a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény (SMVE) 54. cikkében (27) és a Charta 50. cikkében egyaránt rögzített elv többek között megtiltja, hogy ugyanazon bűncselekmény miatt ismételten eljárást indítsanak azon személy ellen, akivel szemben a büntetőeljárást véglegesen lezárták.

2017-ben WS keresetet nyújtott be Németország ellen a wiesbadeni közigazgatási bíróság előtt, amelyben kérte, hogy bíróság kötelezze Németországot a szükséges intézkedések megtételére a piros sarkos körözés visszavonása érdekében. E tekintetben a WS nemcsak a ne bis in idem elv megsértésére hivatkozott, hanem az EUMSZ 21. cikkében biztosított mozgásszabadsághoz való jogának megsértésére is, mivel a letartóztatás kockázata nélkül nem utazhatott a Schengeni Megállapodásban részes államokba vagy bármely tagállamba.

Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés

A kérdést előterjesztő bíróság számos kérdést intézett a Bírósághoz. A piros sarkos körözést követő kiadatás keretein belül azonban az a fő kérdés, hogy az SMVE 54. cikkét (28) és az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdését az Európai Unió Alapjogi Chartájának 50. cikkével (29) összefüggésben úgy kell értelmezni, hogy az kizárja, hogy a Schengeni Megállapodásban részes állam hatóságai vagy egy tagállam hatóságai egy harmadik állam kérelmére előzetes letartóztatásba vegyenek egy olyan személyt, akivel kapcsolatban az Interpol piros sarkos körözést tett közzé, abban az esetben, ha egyrészt az illető személy ellen már indult büntetőeljárás egy tagállamban, amelyet az ügyész megszüntetett, miután az érintett személy teljesített bizonyos feltételeket, másrészt az érintett tagállam hatóságai tájékoztatták az Interpolt, hogy véleményük szerint ezek az eljárások ugyanazokra a cselekményekre vonatkoznak, mint amelyekre a piros sarkos körözés.

Az EUB indokolása és válasza

A Bíróság megállapította, hogy a ne bis in idem elv olyan helyzetben érvényesül, amikor a büntetőeljárást véglegesen megszüntető határozatot hoztak, feltéve, hogy az érintett megfelel bizonyos feltételeknek, például az ügyész által meghatározott pénzösszeg megfizetésével.

Azonban az SMVE 54. cikke, a Charta 50. cikke és az EUMSZ 21. cikkének (1) bekezdése nem zárja ki olyan személy előzetes letartóztatását, akire az Interpol figyelmeztető jelzése vonatkozik, ha nem bizonyított, hogy cselekményét a Schengeni Megállapodásban részes államai egyikében vagy egy tagállamban jogerősen elbírálták ugyanazon cselekmények tekintetében, mint amelyek a piros sarkos körözés alapját képezik, és ennek következtében a ne bis in idem elv érvényesül.

Az ideiglenes letartóztatásba vétel elengedhetetlen lépést jelenthet – olyan helyzetben, amikor kétséges a ne bis in idem elv alkalmazhatósága – az e tekintetben szükséges vizsgálatok elvégzéséhez, elkerülve ugyanakkor annak kockázatát, hogy az érintett személy megszökik. Ezt az intézkedést tehát igazolhatja az a jogszerű cél, hogy meg lehessen akadályozni, hogy az érintett személy elkerülje a büntetést, „feltéve, hogy az ezen ellenőrzések szempontjából elengedhetetlen”  (30). Ezzel szemben, amint jogerős bírói határozattal megállapították, hogy a ne bis in idem elve érvényesül, mind az SMVE részes államai közötti kölcsönös bizalom, mind a szabad mozgáshoz való jog tiltja az érintett személy előzetes letartóztatását vagy őrizetben tartását. A tagállamok és az SMVE szerződő államai kötelesek biztosítani, hogy olyan jogorvoslati lehetőségek álljanak az érintett személy rendelkezésére, amelyek lehetővé teszik, hogy a ne bis in idem elvének alkalmazását megállapító, jogerős bírósági határozatot hozzanak az ügyében.

1.2.   Kiadatási kérelmek büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából

A Bíróság C-247/17. sz., Raugevicius-ügyben 2018. november 13-án hozott ítélete  (31)

A Raugevicius-ügyben a Bíróság a szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából benyújtott kiadatási kérelemmel foglalkozott. A Bíróság bizonyos mértékig követte a Petruhhin-ügy ítélkezési gyakorlatát, azonban más eredménnyel. Erre azért volt szükség, mert büntetés-végrehajtás céljából történő kiadatással kapcsolatos ügyek is felvethetnek ne bis in idem kérdéseket, ha a Petruhhin-mechanizmust kell alkalmazni (32). A Bíróság azonban figyelembe vette, hogy a nemzeti és/vagy nemzetközi jogban léteznek olyan mechanizmusok, amelyek lehetővé teszik a kiadni kért személyek számára büntetésüknek különösen abban a tagállamban történő letöltését, amelynek állampolgárai. Ehhez a lehetőséghez jogi keretet biztosít például az Európa Tanács az elítéltek átadásáról szóló 1983. évi egyezménye (33).

A jogvita alapját képező tényállás

Raugevicius litván és orosz állampolgár, aki Finnországba költözött, és több éve ott él. Emellett két, Finnországban élő, finn állampolgárságú gyermek édesapja. 2011-ben egy oroszországi ítélet után az orosz hatóságok nemzetközi elfogatóparancsot adtak ki a kiszabott szabadságvesztés-büntetés végrehajtására. A kiadatási kérelem eldöntése érdekében a finn igazságügyi minisztérium véleményt kért Finnország Legfelsőbb Bíróságától. A Legfelsőbb Bíróság bizonytalan volt abban, hogy a Petruhhin-ítélet alkalmazható-e, ezért úgy döntött, hogy előzetes döntéshozatal iránti kérelmet terjeszt a Bírósághoz.

A vonatkozó finn jogszabály (a finn alkotmány) úgy rendelkezik, hogy a szabadságvesztés-büntetés végrehajtható Finnországban, ha az elítélt finn állampolgár vagy Finnországban állandó lakóhellyel rendelkező külföldi, és az elítélt ehhez hozzájárult.

Utalt kérdések

Első kérdésével a finn Legfelsőbb Bíróság lényegében arra keresett választ, hogy ugyanúgy kell-e értékelni a kiadatásra vonatkozó nemzeti rendelkezéseket valamely más tagállam állampolgárainak szabad mozgása szempontjából, függetlenül attól, hogy valamely harmadik állam büntetés-végrehajtás céljából, vagy – mint a Petruhhin-ítéletben – büntetőeljárás lefolytatása céljából terjeszt-e elő kiadatási kérelmet. A második kérdés arra irányult, hogy milyen választ kell adni a kiadatási kérelemre, ha arról tájékoztatták az állampolgárság szerinti tagállamot, amely azonban például jogi akadályok miatt nem tesz intézkedéseket saját állampolgárát illetően.

A Bíróság indokolása és válasza

A Bíróság analógia útján alkalmazta a Petruhhin-ítélet indokolását, kimondva, hogy egy tagállam állampolgára, aki egy másik tagállamba költözött, az Unión belüli szabad mozgáshoz való jogával élt, és ezért az EUMSZ 18. cikkének hatálya alá tartozik. Valamely tagállam és egy harmadik állam kettős állampolgársága ugyanis nem foszthatja meg az érintett személyt azoktól a szabadságoktól, amelyek őt mint valamely tagállam állampolgárát az uniós jog alapján megilletik.

Az olyan nemzeti szabályozás, amely csupán a saját állampolgárok kiadatását tiltja, eltérő bánásmódról rendelkezik a saját állampolgárok és más tagállamok állampolgárai tekintetében, a szabad mozgáshoz való jog korlátozásának minősül az EUMSZ 21. cikk értelmében véve: egy ilyen korlátozásnak szükségesnek és arányosnak kell lennie a megkeresett tagállamtól eltérő tagállamok állampolgárai esetében a büntetés elkerülése megakadályozására irányuló jogos célkitűzéshez képest, és a kevésbé kényszerítő intézkedések alkalmazásának lehetetlennek kell lennie e cél eléréséhez, figyelembe véve az ügy összes ténybeli és jogi körülményét.

A Bíróság azonban elismerte, hogy a büntetés végrehajtása céljából benyújtott kiadatási kérelmek esetében a megkülönböztetés tilalmának elvével való ütközést nem lehet úgy rendezni, hogy lehetőséget adunk az állampolgárság szerinti tagállamnak, hogy joghatóságát az érintett személy újbóli büntetőeljárás alá vonásával gyakorolja, mivel a már bíróság elé állított és elítélt személy esetében az új büntetőeljárás lefolytatása a ne bis in idem elvébe ütközhet. Az ilyen helyzetekben lévő személyek büntetlensége kockázatának megelőzése érdekében a Bíróság a nemzeti és nemzetközi jog egyéb mechanizmusaira hivatkozik, amelyek lehetővé teszik e személyek számára, hogy büntetésüket például származási államukban töltsék le, ezáltal növelve esélyeiket a büntetés befejezése után a társadalomba való visszailleszkedésre.

Ezzel összefüggésben a Bíróság megállapította, hogy a nemzetközi együttműködésről szóló finn törvény 3. cikke lehetőséget biztosít a Finnországban állandó lakóhellyel rendelkező külföldiek számára, hogy egy harmadik állam által kiszabott szabadságvesztést Finnországban töltsék le, feltéve, hogy ehhez mind az érintett személy, mind a harmadik állam hozzájárul. Ezért a Bíróság azt is megállapította, hogy Raugevicius az Oroszországban kapott büntetését Finnországban töltheti le, amennyiben ehhez Oroszország és Raugevicius egyaránt hozzájárul.

A Bíróság úgy ítélte meg, hogy összehasonlítható helyzetben vannak egyfelől a megkeresett tagállam állampolgárai, másfelől a megkeresett tagállamban állandó lakóhellyel rendelkező, más tagállami állampolgárok, akik ezen állam társadalmába bizonyos fokban beilleszkedtek. A megkeresett állam hatóságainak feladata annak megállapítása, hogy az említett kapcsolat a más tagállami állampolgárok és a megkeresett tagállam között fennáll-e. Amennyiben fennáll, az EUMSZ 18. és 21. cikke előírja, hogy más tagállamok állampolgárai a megkeresett tagállam állampolgáraival azonos feltételek mellett töltsék le büntetésüket a megkeresett tagállam területén.

A Bíróság ezért arra a következtetésre jutott, hogy az EUMSZ 18. cikkét és az EUMSZ 21. cikkét úgy kell értelmezni, hogy egy harmadik állam által valamely tagállamhoz címzett, másik tagállam állampolgárságával rendelkező, a szabad mozgáshoz való jogát az első tagállamban gyakorló európai uniós polgár nem büntetőeljárás lefolytatása, hanem szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából történő kiadatása iránti megkeresés esetén a megkeresett tagállam, amelynek nemzeti joga tiltja a saját állampolgárainak büntetés végrehajtása céljából az Unión kívülre történő kiadatását, és kimondja a külföldön kiszabott büntetés saját területén történő végrehajtásának lehetőségét, köteles ezen uniós polgárnak – amennyiben az a területén állandó lakóhellyel rendelkezik – ugyanolyan bánásmódot biztosítani, mint amelyben a kiadatás terén a saját állampolgárait részesíti.

A C-237/21. sz. Generalstaatsanwaltschaft München ügy [folyamatban lévő ügy]

A jogvita alapját képező tényállás

Az ügy alapja a Bosznia-Hercegovina által Németországnak benyújtott, S.M-re vonatkozó, szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából történő kiadatási kérelem. Az a személy, akinek az átadását kérték, Szerbia, Bosznia-Hercegovina és Horvátország állampolgára, aki feleségével 2017 közepe óta Németországban él, és 2020 májusa óta Németországban dolgozik. A Generalstaatsanwaltschaft München (Müncheni Államügyészség) a Raugevicius-ügyben hozott ítéletre hivatkozással kérte annak megállapítását, hogy elfogadhatatlan annak a személynek a kiadatása, akinek az átadását kérik.

Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés

Az ügyészség kérésére figyelemmel a kérdést előterjesztő német bíróság úgy határozott, hogy a Bíróságnak azt a kérdést teszi fel, hogy az EUMSZ 18. és EUMSZ 21. cikkének alkalmazására irányadó elvek, amelyeket a Bíróság a Raugevicius-ügyben állapított meg, megkövetelik-e egy harmadik állam kiadatásról szóló 1957. december 13-i európai egyezmény (34) értelmében uniós polgár büntetés végrehajtása céljából történő kiadatását kérelmét még akkor is el kell utasítani, ha a megkeresett tagállam az említett egyezmény a nemzetközi jog értelmében köteles kiadni az uniós polgárt, mivel az az „állampolgárok” fogalmát az egyezményen 6. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében úgy határozta meg, hogy az csak a saját állampolgáraira vonatkozik, más uniós polgárokra nem (35).

2.   AZOKBAN AZ ÜGYEKBEN ALKALMAZANDÓ IRÁNYMUTATÁS, AMIKOR AZ ÁLLAMOK AZ ÁLLAMPOLGÁRSÁGI KIVÉTELT ALKALMAZZÁK

2.1.   Kiadatási kérelmek büntetőeljárás lefolytatása céljából

2.1.1.    A Petruhhin-mechanizmus hatálya

a.   Tárgyi hatály: mikor alkalmazható a Petruhhin-mechanizmus?

A Petruhhin (értesítési)-mechanizmust kell elindítani azokban az esetekben, amikor:

kiadatási kérelmet büntetőeljárás lefolytatása céljából adnak ki,

valamint

a megkeresett állam az állampolgársági kivételt kizárólag saját állampolgáraira alkalmazza, ami potenciálisan megkülönböztetést eredményezhet saját állampolgárai és más államok olyan állampolgárai között, akik a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorolták (vö. 2. melléklet – a nemzeti rendszerek áttekintése):

A Petruhhin-mechanizmus minden kiadatási kérelemre vonatkozik, az alábbiak valamelyike alapján:

megállapodás az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok között a kiadatásról (36);

Kereskedelmi és együttműködési megállapodás egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, és másrészről Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága között (SMVE) (37), amelynek rendelkezéseiben a Petruhhin-mechanizmus jelenik meg (38);

államok által kötött többoldalú megállapodások;

államok által kötött kétoldalú megállapodások; vagy

a nemzeti jog.

b.   Személyi hatály: kikre vonatkozik a Petruhhin-mechanizmus?

A Petruhhin-mechanizmus 27 uniós tagállam azon állampolgáraira vonatkozik, akik egy másik tagállam területén a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorolják. Kiterjed a kiadatást kérő harmadik állam állampolgárságával is rendelkezőkre is. A Bíróság pontosította, hogy a kettős állampolgárság nem foszthatja meg az érintett személyt azoktól a szabadságoktól, amelyek őt mint valamely tagállam állampolgárát az uniós jog alapján megilletik (39). Ezen túlmenően annak sincs jelentősége, hogy egy személy mely időpontban szerezte meg egy tagállam állampolgárságát (40).

A Bíróság pontosította, hogy a Petruhhin-mechanizmus az EFTA azon tagállamainak állampolgáraira is vonatkozik, amely az EGT-megállapodás részes felei, és amelyekkel az Európai Unió átadási megállapodást kötött (Izland és Norvégia) (41). Az EUMSZ 18. és 21. cikke harmadik államok állampolgáraira nem vonatkozik. A Bíróság azonban úgy ítélte meg, hogy az EGT-megállapodás uniós jog szerves részét képező 4. cikke (42) az EGT-megállapodás 36. cikkével (43) együttes olvasatban az EUMSZ 56. cikkével lényegében megegyező módon biztosítja a szolgáltatásnyújtás szabadságát, beleértve egy másik államba szolgáltatások igénybevétele céljából történő utazás jogát is (44).

Ezenkívül a Bíróság megerősítette, hogy az EUMSZ 21. cikkének (1) bekezdése/az EGT-megállapodás 36. cikke szerinti szabad mozgáshoz való jog vonatkozik egy repülőtéren csupán átutazó személyre (45) vagy turistaként egy másik államban szolgáltatásokat igénybe vevőre (46) is.

c.   Területi hatály: mely hatóságokat köti a Petruhhin-mechanizmus?

A Petruhhin-mechanizmus a 27 EU-tagállam, Izland és Norvégia nemzeti hatóságait az állampolgársági kivétel alkalmazásakor köti.

2.1.2.    Az illetékes hatóságok által az állampolgársági kivétel alkalmazásakor követendő lépések

a.   A megkeresett állam kötelezettségei

Az EUMSZ 18. és 21. cikke/az EGT-megállapodás 4. cikke az EGT-megállapodás 36. cikkével együttes olvasatban nem írja elő a saját állampolgárok és más államok állampolgárai közötti abszolút egyenértékűség megállapítását a harmadik államoknak történő kiadatás elleni védelem tekintetében. Mindazonáltal a kiadatás során saját állampolgáraiknak más államok állampolgáraihoz képest eltérő bánásmódot biztosító államoktól megköveteli, hogy a kiadatás engedélyezése előtt meg kell vizsgálni, hogy nincs-e olyan alternatív, a szabad mozgáshoz való jogok gyakorlását kevésbe korlátozó intézkedés, amellyel ugyanolyan hatékonyan el lehetne érni az annak megakadályozására irányuló célkitűzést, hogy az állítólagosan bűncselekményt elkövető személy elkerülje a büntetését (47).

Büntetőeljárás lefolytatása céljából benyújtott kiadatás iránti kérelem esetén a megkeresett állam köteles konzultálni az állampolgárság szerinti állammal annak érdekében, hogy lehetőséget biztosítson az állampolgárság szerinti államnak európai elfogatóparancs/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadására, amely ugyanolyan hatékony, de kevésbé korlátozó intézkedésnek minősülne.

A megkeresett államnak azonban nincs kötelezettsége megtagadni egy olyan uniós polgár kiadatását, aki más tagállam állampolgára vagy IC/NO állampolgár, és büntetőeljárás megindítására az uniós polgár/IC NO állampolgára ellen harmadik államban elkövetett bűncselekmények miatt, amennyiben a nemzeti jog ezt lehetővé teszi számára (48). Ez meghaladná azokat a korlátokat, amelyeket az uniós jog előírhat az adott államnak a büntetőeljárás lefolytatására vagy annak mellőzésére vonatkozó döntéssel kapcsolatos mérlegelési jogkörének gyakorlására.

b.   A konzultációs eljárás indítása

A megkeresett állam köteles értesíteni az állampolgárság szerinti államot a függőben lévő kiadatási kérelemről.

Az említett értesítés időzítését illetően javasolt, hogy a megkeresett állam a lehető leggyorsabban értesítse az állampolgárság szerinti államot a beérkező vagy függőben lévő kiadatási kérelemről. Ez már akkor megtörténhet, amikor egy személyt előzetes letartóztatásba vesznek, ha elegendő információ áll rendelkezésre az Interpol piros sarkos körözéséből, és/vagy egy későbbi szakaszban, amikor a megkeresett állam megkapja a kiadatási kérelmet.

c.   Az állampolgárság szerinti állam(ok)nak nyújtandó információk típusa

A megkeresett állam hatóságainak az állampolgárság szerinti állam kapcsolattartó pontját (49) legalább az alábbiakról tájékoztatniuk kell:

az adott személyre vonatkozó kiadatási kérelem fennállása, valamint

a kiadatást kérő harmadik állam által a kiadatási kérelemmel összefüggésben közölt valamennyi ténybeli és jogi körülmény (50) (vö. 3. melléklet – sablon).

Ezenkívül a megkeresett állam hatóságainak folyamatosan tájékoztatniuk kell az állampolgárság szerinti állam hatóságait a kiadni kért személy helyzetében bekövetkezett minden olyan változásról, amely jelentőséggel bírhat az adott személy vonatkozásában az EEP/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadásának lehetőségét illetően (51) (vö. 4. melléklet – sablon).

d.   Kapcsolattartás a kérelmező harmadik állammal és titoktartás

Sem a megkeresett állam, sem az állampolgárság szerinti állam nem köteles az uniós jog értelmében kérelmet benyújtani a kiadatást kérő harmadik államhoz a büntetőeljárás ügyiratainak megküldése iránt (52). Ha ugyanis a megkeresett tagállam vagy a kiadni kért személy állampolgársága szerinti tagállam köteles lenne kérni a megkereső harmadik államtól a büntetőeljárás ügyiratainak továbbítását, a kiadatási eljárás jelentős mértékben bonyolulttá válna, az időtartama pedig lényegesen meghosszabbodna, ami végső soron veszélyeztetné a büntetlenség elkerülésére irányuló célkitűzést (53). Ezen túlmenően az elhúzódó eljárások a kiadni kért személyre nézve is károsak lehetnek, különösen, ha az illetőt őrizetben tartják.

Az állampolgárság szerinti állam hatóságai kötelesek tiszteletben tartani az említett kérdések bizalmas kezelését, amennyiben a megkereső harmadik állam bizalmas kezelést kért. Ezenkívül a megkereső harmadik államot megfelelően tájékoztatni kell erről a kérdésről (54).

Az állampolgárság szerinti állam azonban bármilyen együttműködési és/vagy kölcsönös segítségnyújtási mechanizmust (pl. az európai nyomozási határozatot [ENYH]) adhat ki) alkalmazhat, hogy bizonyítékokat szerezzen be a megkeresett államtól (55).

e.   Az állampolgárság szerinti állam kötelezettségei

Az értesítést követően az állampolgárság szerinti állam illetékes hatóságainak fel kell mérniük, hogy helyénvaló-e az európai elfogatóparancs/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadása ugyanazokra a bűncselekményekre vonatkozóan, mint amelyeket a kiadatási kérelemben az érintett személy terhére rónak, amennyiben nemzeti joguk szerint hatáskörrel rendelkeznek a büntetőeljárás lefolytatására e személlyel szemben a nemzeti területen kívül elkövetett cselekmények vonatkozásában.

2.1.3.    Az értesítésre való reagálás határideje

A megkeresett államnak észszerű határidőt kell megállapítania az állampolgárság szerinti állam(ok) számára a válasz megadására. A megkeresett államnak mérlegelési jogköre van az észszerű határidő meghatározásakor, figyelembe véve különösen azt, hogy a kiadni kért személy őrizetben van-e a kiadatási eljárással összefüggésben, valamint az ügy bonyolultságára (56).

A kitűzött határidőt az igazolásban fel kell tüntetni (vö. 3. melléklet – sablon).

Szükség esetén az állampolgárság szerinti állam(ok) kapcsolattartó pontja vagy a kibocsátó igazságügyi hatóság (57) kérheti a határidő meghosszabbítását (vö. 5. melléklet – sablon). A megkeresett államban a kapcsolattartó vagy a kiadatási kérelemmel foglalkozó hatóság dönt a meghosszabbításról (vö. 6. melléklet – sablon).

2.1.4.    A kiadatási kérelem elutasítása

A megkeresett államnak csak olyan esetekben kell megtagadnia a kiadatást, és a személy átadását az állampolgársága szerinti államnak, amikor az állampolgárság szerinti állam igazságügyi hatósága EEP/EU-IC/NO elfogatóparancsot ad ki ugyanazon bűncselekmény(ek)re (58) vagy eljár és erről tájékoztatja a megkeresett államot (vö. 7. melléklet – sablon).

2.1.5.    A kiadatási eljárás folytatása

Ha az állampolgárság szerinti állam(ok) hatóságai a kitűzött határidőn belül nem válaszolnak, vagy a határidőn belüli nemleges válasz esetében a megkeresett állam hatóságai végrehajthatják a kiadatást anélkül, hogy be kellene várniuk az állampolgárság szerinti állam válaszát és/vagy hivatalos határozatot fogadnának el az adott személyre vonatkozó európai elfogatóparancs/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadása jogáról való lemondásról (59) (vö. 7. melléklet – sablon).

2.2.   Kiadatási kérelmek szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtására

2.2.1.    Hatály

a.   Tárgyi hatály

A Raugevicius-ítélet olyan ügyekben alkalmazandó, amelyekben:

a kérelem szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtására irányuló kiadatási kérelem,

valamint

a megkeresett állam az állampolgársági kivételt kizárólag saját állampolgáraira alkalmazza, ami potenciálisan megkülönböztetést eredményezhet saját állampolgárai és más államok olyan állampolgárai között, akik a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorolták (vö. 2. melléklet – a nemzeti rendszerek áttekintése).

b.   A büntetés végrehajtására irányuló kiadatási kérelmek személyi hatálya: kire vonatkozik a Raugevicius-ítélet?

Az egyenlő bánásmód kötelezettsége e tekintetben csak annyiban érvényesül, amennyiben a saját állampolgárok és más államok állampolgárai összehasonlítható helyzetben vannak a büntetlenség elkerülésének célkitűzése tekintetében. Mivel a szabadságvesztés-büntetésnek az érintett származási államában történő végrehajtása elősegíti a büntetés letöltése után az érintett személy társadalmi visszailleszkedését, összehasonlítható helyzet csak más államok olyan állampolgárai tekintetében áll fenn, akiknek állandó lakóhelye a megkeresett államban van, és ezen állam társadalmába bizonyos fokban beilleszkedtek.

Ezért a Bíróság úgy ítélte meg, hogy a személyi hatály más államok azon állampolgáraira korlátozódik, akik állandóan a megkeresett államban tartózkodnak, akik ezen állam társadalmába bizonyos fokban beilleszkedtek (60), mivel helyzetük hasonló a megkeresett állam állampolgárainak helyzetéhez. Másrészt, ha valamely állam állampolgárát átutazás közben tartóztatják le a megkeresett állam repülőterén, nem felelne meg az összehasonlítható helyzet feltételének.

Ha a kiadni kért személy nem tekinthető a megkeresett államban állandó lakóhellyel rendelkezőnek, a kiadatás kérdését az alkalmazandó nemzeti vagy nemzetközi jog alapján kell rendezni (61).

2.2.2.    Az illetékes hatóságok által az állampolgársági kivétel alkalmazásakor követendő lépések

A büntetés végrehajtása céljából benyújtott kiadatási kérelem esetén az a szabad mozgáshoz való jog gyakorlását legkevésbé korlátozó intézkedés, hogy a megkeresett tagállam ahelyett, hogy egy másik állam állampolgárát kiadná a harmadik államnak, vállalja a felelősséget a büntetés saját területén történő végrehajtásáért, amennyiben ezt a lehetőséget saját állampolgárai számára is biztosítják. Mindazonáltal várhatóan a Bíróság a folyamatban lévő C-237/21. sz. ügyben (62) tovább fogja pontosítani a követendő részletes lépéseket (különösen az államok kötelezettségeinek mértékét és azt illetően, hogy szükség van-e a harmadik állam hozzájárulására).

2.2.3.    Információcsere a megkeresett állam és az állampolgárság szerinti állam között

Az EUMSZ 18. és 21. cikke nem írja elő a megkeresett államnak, hogy tájékoztassa az állampolgárság szerinti államot a büntetés végrehajtására vagy a szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtására irányuló, függőben lévő kiadatási kérelemről. A megkeresett állam számára azonban semmi nem tiltja, hogy felvegye a kapcsolatot az állampolgárság szerinti állammal az általa hasznosnak talált releváns információk beszerzése érdekében.

3.   AZ ÁLLAMPOLGÁRSÁGI KIVÉTELTŐL FÜGGETLENÜL MINDEN ÁLLAMRA ALKALMAZANDÓ IRÁNYMUTATÁS

3.1.   Alapjogi értékelés a kiadatás előtt

3.1.1.    A Charta alkalmazása

A Bíróság megállapította, hogy az EUMSZ 18. cikkének és az EUMSZ 21. cikkének vagy az EGT-megállapodás 36. cikkével együtt értelmezett 4. cikkének hatálya alá tartozó helyzetben az uniós polgár/izlandi/norvég állampolgár kiadatására vonatkozó határozat a Charta 51. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában az uniós jog hatálya alá tartozik (63). Ezért az említett határozatra a Charta rendelkezései, és különösen annak 19. cikke alkalmazandó.

Ezenkívül az Unió nemzetközi kiadatási megállapodásának megléte elegendő a Charta alkalmazásához. Ezért a Charta vonatkozik az Egyesült Államok, illetve az Egyesült Királyság által az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti kiadatási megállapodás (64) és az egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről az Egyesült Királyság közötti kereskedelmi és együttműködési megállapodás (65) alapján kiadott kiadatási kérelmekre is, még akkor is, ha nincs szó a mozgásszabadság az EGT-területen belüli gyakorlásáról. Ezenkívül ilyen esetekben a Charta harmadik államok állampolgáraira és hontalan személyekre is vonatkozik.

Amennyiben a Charta alkalmazandó, a megkeresett államnak először meg kell győződnie arról, hogy a kiadatás nem sérti-e a Charta 19. cikkében említett jogokat (66).

A Charta 19. cikkének (2) bekezdése értelmében senki sem toloncolható ki vagy utasítható ki olyan államba, vagy adható ki olyan államnak, ahol komolyan fenyegeti az a veszély, hogy halálra ítélik, kínozzák, vagy más embertelen bánásmódnak vagy büntetésnek vetik alá.

A Bíróság tovább pontosította, hogy „önmagában az, hogy léteznek olyan nyilatkozatok, illetve hogy elfogadtak olyan nemzetközi egyezményeket, amelyek főszabály szerint biztosítják az alapvető jogok tiszteletben tartását, nem elegendő a rossz bánásmód veszélye elleni megfelelő védelem biztosításához abban az esetben, ha megbízható források a hatóságoknak az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény szellemével nyilvánvalóan ellentétes gyakorlatairól – vagy ezeknek a hatóságok általi elfogadásáról – tanúskodnak.

Ebből következik, hogy amennyiben arról tanúskodó elemek állnak a megkeresett tagállam illetékes hatósága rendelkezésére, hogy fennáll annak tényleges veszélye, hogy a megkereső harmadik államban a személyeket embertelen vagy megalázó bánásmódnak teszik ki, e hatóság köteles figyelembe venni e veszély fennállását, amikor valamely személynek ez utóbbi állam részére való kiadatásáról kell határoznia (lásd ebben az értelemben, a Charta 4. cikkét illetően: 2016. április 5-i ítélet, Aranyosi és Căldăraru, C-404/15 és C-659/15 PPU, EU:C:2016:198, 88. pont).

Ennek érdekében a megkeresett tagállam illetékes hatóságának objektív, megbízható, pontos és kellően aktuális adatokra kell támaszkodnia. Ezek az adatok származhatnak többek között nemzetközi bírósági határozatokból, így az EJEB ítéleteiből, a megkereső harmadik állam bírósági határozataiból, valamint az Európa Tanács szervei által elfogadott vagy az Egyesült Nemzetek rendszeréből eredő határozatokból, jelentésekből és más dokumentumokból (lásd ebben az értelemben: 2016. április 5-i Aranyosi és Căldăraru ítélet, C-404/15 és C-659/15 PPU, EU:C:2016:198, 89. pont)”  (67).

3.1.2.    Az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény

Azokban helyzetekben, amelyekre a Charta nem vonatkozik (68), az emberi jogok európai egyezménye (EJEE) vonatkozik az államokból harmadik államoknak történő kiadatásra, ilyen például egy olyan uniós polgár kiadatása, aki nem gyakorolta a szabad mozgáshoz való jogát, vagy egy harmadik ország állampolgárának kiadatása olyan harmadik államnak, amellyel az Unió nem kötött kiadatási megállapodást.

Különösen az EJEE 3. és 6. cikke bír relevanciával. Az ECHR 3. cikke a következőképpen rendelkezik:

Senkit sem lehet kínzásnak, embertelen vagy megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek alávetni.

Az EJEE 6. cikke (a tisztességes eljáráshoz való jog, az ártatlanság vélelme és a védelemhez való jog) így szól:

1.

Mindenkinek joga van arra, hogy ügyét a törvény által létrehozott független és pártatlan bíróság tisztességesen, nyilvánosan és észszerű időn belül tárgyalja, és hozzon határozatot polgári jogi jogai és kötelezettségei tárgyában, illetőleg az ellene felhozott büntetőjogi vádak megalapozottságát illetően. Az ítéletet nyilvánosan kell kihirdetni, a tárgyalóterembe történő belépést azonban meg lehet tiltani a sajtónak és a közönségnek a tárgyalás teljes időtartamára vagy egy részére annyiban, amennyiben egy demokratikus társadalomban ez az erkölcsök, a közrend, illetőleg a nemzetbiztonság érdekében szükséges, ha e korlátozás kiskorúak érdekei, vagy az eljárásban résztvevő felek magánéletének védelme szempontjából szükséges, illetőleg annyiban, amennyiben ezt a bíróság feltétlenül szükségesnek tartja, mert úgy ítéli meg, hogy az adott ügyben olyan különleges körülmények állnak fenn, melyek folytán a nyilvánosság az igazságszolgáltatás érdekeit veszélyeztetné.

2.

Minden bűncselekménnyel gyanúsított személyt mindaddig ártatlannak kell vélelmezni, amíg bűnösségét a törvénynek megfelelően meg nem állapították.

3.

Minden bűncselekménnyel gyanúsított személynek joga van – legalább – arra, hogy a) a legrövidebb időn belül tájékoztassák olyan nyelven, amelyet megért, és a legrészletesebb módon az ellene felhozott vád természetéről és indokairól; b) rendelkezzék a védekezésének előkészítéséhez szükséges idővel és eszközökkel; c) személyesen vagy az általa választott védő segítségével védekezhessék, és ha nem állnak rendelkezésére eszközök védő díjazására, amennyiben az igazságszolgáltatás érdekei ezt követelik meg, hivatalból és ingyenesen rendeljenek ki számára ügyvédet; d) kérdéseket intézzen vagy intéztessen a vád tanúihoz és kieszközölhesse a mentő tanúk megidézését és kihallgatását ugyanolyan feltételek mellett, mint ahogy a vád tanúit megidézik, illetve kihallgatják; e) ingyenes tolmács álljon rendelkezésére, ha nem érti vagy nem beszéli a tárgyaláson használt nyelvet.

3.2.   Alaptalan vagy visszaélésszerű, ideértve a politikai indíttatású piros sarkos körözéseket, elfogatóparancsokat és a kiadatási kérelmeket

Az államok számos alaptalan vagy visszaélésszerű esettel szembesültek, beleértve a politikai indíttatású kiadatási kérelmeket és az Interpol párhuzamos körözéseit. Ezért ezt a szakaszt már abban a lépésben is alkalmazni lehetne, amikor még nem adtak ki kiadatási kérelmet vagy ha az érintett személyt még nem tartóztatták le piros sarkos körözés alapján (pl. ha egy állam tudomást szerez az Interpol visszaélésszerű körözéseiről, erről proaktívan tájékoztathat más kapcsolattartó pontokat, még mielőtt a keresett személy másik államba költözne).

3.2.1.    A meglévő Interpol-mechanizmus a visszaélésszerű piros sarkos körözésekről

Az Interpolon belül létezik a piros sarkos körözésekre (69) egy automatizált szűrő- és észlelőrendszer. Ez lehetővé teszi a visszaélések kiszűrését. Minden bejövő kérést összevetnek a múltban elutasított kéréseket tartalmazó figyelési listával, így a rendszer automatikusan elutasítja azokat. Az Interpol új, automatizált informatikai biztosítékok kidolgozásán dolgozik, hogy javítsa a körözések közzétételére és terjesztésére irányuló bejövő kérések értékelését.

Emellett az Interpol Főtitkárságán létrehozták a különböző Interpol-tagállamok jogászaiból és rendőreiből álló különleges munkacsoportot. A munkacsoport megvizsgálja az Interpol-tagországoktól a körözések közzétételére és terjesztésére irányuló összes beérkező kérelmet, azok vonatkozó jogi kerettel és követelményekkel való összeegyeztethetősége tekintetében.

Az Interpol piros sarkos körözései számos okból eltávolíthatók, ha azt állító beadványt nyújtanak be a Független Ügyellenőrző Bizottsághoz (CCF), hogy a körözés az Interpol alapszabályába és adatkezelési szabályzatába ütközik. A tagállamok az érintett egyéneket tájékoztathatják a visszaélésszerű, különösen a politikai indíttatású piros sarkos körözésről, hogy gyakorolhassák jogaikat a CCF-nél, és előzetesen figyelmeztetést kapjanak, vagy kérhetik a körözések vagy terjesztés törlését.

Ezeket a tevékenységeket a körözésekkel foglalkozó állandó tanácsadó csoport támogatja.

3.2.2.    A kapcsolattartó pontok általi információcsere a megalapozatlan vagy visszaélésszerű, különösen politikai indíttatású kiadatási kérelmekről

Az állampolgárság szerinti állam gyakran kiemelkedő jelentőségű információk birtokában van annak eldöntéséhez, vajon egy kiadatási kérelem megalapozatlan vagy visszaélésszerű, különösen politikai indíttatású. Ezért amikor a megkeresett állam egy másik állam állampolgárára vonatkozó kiadatási kérelmet bírál el, elengedhetetlen a szoros együttműködés és információcsere a kiadni kért személy állampolgársága szerinti állammal.

Abban az esetben, ha észszerűen gyanítható, hogy a kiadatási kérelem visszaélésszerű, különösen politikai indíttatású vagy egyéb módon megalapozatlan (jogellenes), egy harmadik államtól egy másik állam állampolgárára vonatkozó kiadatási kérelmet fogadó állam kapcsolattartójának mindig tájékoztatnia kell az állampolgárság szerinti állam kapcsolattartó pontját. Ez lehetővé teszi a releváns információk cseréjét, hogy megalapozott lehessen eldönteni, hogy egy kiadatási kérelem politikai indíttatású vagy egyéb módon megalapozatlan (jogellenes) (vö. 3. melléklet – sablon és 8. melléklet – sablon).

Ezen túlmenően minden kapcsolattartó pontnak haladéktalanul és proaktívan tájékoztatnia kell más kapcsolattartókat, valamint az Eurojustot, az Europolt és az Interpolt, és konzultálnia kell azokkal, amennyiben megalapozott a gyanúja, hogy egy kiadatási kérelem megalapozatlan vagy visszaélésszerű, különösen, ha politikai indíttatású (vö. 8. melléklet – sablon).

Az alaptalan vagy visszaélésszerű – köztük a politikai indíttatású – kiadatási kérelmek esetében a kapcsolattartó pontok közötti értesítési mechanizmus az államok állampolgáraira, valamint a harmadik államok állampolgáraira és a hontalan személyekre alkalmazandó.

4.   A PETRUHHIN-MECHANIZMUS GYAKORLATI VONATKOZÁSAI ÉS A POLITIKAI INDÍTTATÁSÚ KIADATÁSI KÉRELMEK

4.1.   Kapcsolattartó pontok

A Petruhhin-mechanizmus és az alaptalan vagy jogellenes, különösen a politikai indíttatású kiadatási kérelmek céljára az államok kapcsolattartó pontokat (pl. központi hatóságok) jelöltek ki.

A kapcsolattartó pontok frissített listája a következő címen érhető el:

https://www.ejn-crimjust.europa.eu/ejn/AtlasChooseCountry/EN

Az államnak sürgősen tájékoztatnia kell az EIH-t a kapcsolattartó pontjaiban bekövetkezett változásokról. A kapcsolattartó pontok bármilyen probléma esetében konzultálhatnak az Eurojusttal és az EIH-val.

4.2.   Nyelvi rendszer és költségek

A megkeresett állam és az állampolgárság szerinti állam között továbbított dokumentumok esetében javasolt az állampolgárság szerinti állam valamely hivatalos nyelvének használata.

Az államok értesíthetik a Bizottságot azon döntésükről, hogy elfogadják az EU egy vagy több hivatalos nyelvére, izlandi vagy norvég nyelvre készült fordításokat.

A megkeresett államnak és az állampolgárság szerinti államnak is saját költségeit (főleg a fordítási költségeket) kell fedeznie.

4.3.   Adatvédelmi rendszer

Alkalmazni kell a személyes adatoknak az illetékes hatóságok által a bűncselekmények megelőzése, nyomozása, felderítése, a vádeljárás lefolytatása vagy büntetőjogi szankciók végrehajtása céljából végzett kezelése tekintetében a természetes személyek védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló (EU) 2016/680 irányelvet (70).


(1)  Az Európai kiadatási egyezmény (ETS 24) és kiegészítő jegyzőkönyve (ETS 086), az Európai kiadatási egyezmény – 2. Kiegészítő jegyzőkönyv (ETS 098), 3. Kiegészítő jegyzőkönyv (ETS 209) és a 4. Kiegészítő jegyzőkönyv (ETS 212).

(2)  Kötelezettség a kiadatásra vagy büntetőeljárás alá vonásra.

(3)  Pl. Kereskedelmi és Együttműködési Megállapodás egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről az Egyesült Királyság között (HL L 149., 2021.4.30., 10. o.), a 603. cikkében kifejezett kötelezettséget ír elő az „aut dedere aut judicare” elvét illetően.

(4)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630.

(5)  Az EUMSZ 21. cikkének (1) bekezdése a következőket mondja ki: „A Szerződésekben és a végrehajtásukra hozott intézkedésekben megállapított korlátozásokkal és feltételekkel minden uniós polgárnak joga van a tagállamok területén való szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz”.

(6)  Az állampolgárságon alapuló megkülönböztetés EUMSZ 18. cikke szerint megállapított tilalma alapján, amely cikk előírja, hogy: „A Szerződések alkalmazási körében és az azokban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül, tilos az állampolgárság alapján történő bármely megkülönböztetés”.

(7)   2018. április 10-i ítélet, Pisciotti, C-191/16, ECLI:EU:C:2018:222; 2018. november 13-i ítélet, Raugevicius, C-247/17, ECLI: EU:C:2018:898; 2020. április 2-i ítélet, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262; és 2020. december 17-i ítélet, Generalstaatsanwaltschaft Berlin, C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032.

(8)   2020. április 2-i ítélet, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262.

(9)  Az Európai Unió Tanácsának munkadokumentuma, az igazságügyi miniszterek informális videokonferenciája, 2020. június 4.: Előkészület – EU-polgárok kiadatása harmadik országoknak – Elnökségi vitaanyag, WK 5231/2020 INIT.

(10)  Az Eurojust és az Európai Igazságügyi Hálózat együttes jelentése az uniós polgárok harmadik országoknak történő kiadatásáról: https://www.eurojust. europa.eu/joint-report-eurojust-and-ejn-extradition-eu-citizens-third-countries

(11)   HL C 419., 2020.12.4., 23. o.

(12)  A Bíróság 2017. szeptember 6-i végzése, Schotthöfer & Steiner kontra Adelsmayr, C-473/15, ECLI:EU:C:2017:633; a Bíróság 2018. április 10-i ítélete, Pisciotti, C-191/16, ECLI:EU:C:2018:222; a Bíróság 2018. november 13-i ítélete, Raugevicius, C-247/17, ECLI:EU:C:2018:898; a Bíróság 2020. április 2-i ítélete, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262 és a Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin, C-398/19, ECLI:EU: C:2020:1032.

(13)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630.

(14)   2018. november 13-i ítélet, Raugevicius, C-247/17, ECLI:EU:C:2018:898.

(15)  A C-237/21. sz. Generalstaatsanwaltschaft München ügy.

(16)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630.

(17)   HL C 202., 2016.6.7., 389. o.

(18)  A Charta 19. cikkének (2) bekezdése így rendelkezik: „Senki sem toloncolható ki vagy utasítható ki olyan államba, vagy adható ki olyan államnak, ahol komolyan fenyegeti az a veszély, hogy halálra ítélik, kínozzák, vagy más embertelen bánásmódnak vagy büntetésnek vetik alá”.

(19)  A Bíróság 2017. szeptember 6-i végzése, Schotthöfer & Steiner kontra Adelsmayr, C-473/15, ECLI:EU:C:2017:633.

(20)  A Charta 47. cikke így rendelkezik: „Mindenkinek, akinek az Unió joga által biztosított jogait és szabadságait megsértették, az e cikkben megállapított feltételek mellett joga van a bíróság előtti hatékony jogorvoslathoz. Mindenkinek joga van arra, hogy ügyét a törvény által megelőzően létrehozott független és pártatlan bíróság tisztességesen, nyilvánosan és észszerű időn belül tárgyalja. Mindenkinek biztosítani kell a lehetőséget tanácsadás, védelem és képviselet igénybevételéhez. Azoknak, akik nem rendelkeznek elégséges pénzeszközökkel, költségmentességet kell biztosítani, amennyiben az igazságszolgáltatás hatékony igénybevételéhez erre szükség van”.

(21)  A Bíróság 2018. április 10-i ítélete, Pisciotti, C-191/16, ECLI:EU:C:2018:222.

(22)  Megállapodás az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok között a kiadatásról (HL L 181., 2003.7.19., 27. o.).

(23)  A Bíróság 2020. április 2-i ítélete, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262.

(24)   HL L 292., 2006.10.21., 2. o.

(25)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin (kiadatás Ukrajnának), C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032.

(26)  A Bíróság 2021. május 12-i ítélete, WS, C-505/19, ECLI:EU:C:2021:376.

(27)  Egyezmény a Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról (HL L 239., 2000.9.22., 19. o.).

(28)  Az SMVE 54. cikke a következőképpen rendelkezik: „Az ellen a személy ellen, akinek a cselekményét a Szerződő Felek egyikében jogerősen elbírálták, ugyanazon cselekmény alapján nem lehet egy másik Szerződő Fél területén büntetőeljárást indítani, amennyiben elítélés esetén a büntetést már végrehajtották, végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélet meghozatalának helye szerinti Szerződő Fél jogszabályainak értelmében azt többé nem lehet végrehajtani”.

(29)  A Charta 50. cikke így rendelkezik: „Senki sem vonható büntetőeljárás alá és nem büntethető olyan bűncselekményért, amely miatt az Unióban a törvénynek megfelelően már jogerősen felmentették vagy elítélték”.

(30)  A Bíróság 2021. május 12-i ítélete, WS, C-505/19, ECLI:EU:C:2021:376, 84. pont.

(31)  A Bíróság 2018. november 13-i ítélete, Raugevicius, C-247/17, ECLI:EU:C:2018:898.

(32)  Mivel a kiadni kért személyt már elítélték a harmadik államban.

(33)  Egyezmény az elítélt személyek átszállításáról (ETS 112).

(34)  Európai Kiadatási Egyezmény (ETS 24).

(35)  Vö.: Finnország a következő nyilatkozatot tette az Európai Kiadatási Egyezmény 6. cikke szerint: „Az egyezmény értelmében véve az »állampolgárok« kifejezés Finnország, Dánia, Izland, Norvégia és Svédország állampolgárait, valamint az ezekben az államokban lakóhellyel rendelkező külföldieket jelöli”.

(36)   HL L 181., 2003.7.19., 27. o.

(37)   HL L 149., 2021.4.30., 10. o.

(38)  Az SMVE 614. cikkének (1) és (3) bekezdése így szól: „(1) Ha egyazon személy ellen két vagy több Állam bocsátott ki európai elfogatóparancsot vagy elfogatóparancsot, a végrehajtó igazságügyi hatóság az összes körülmény mérlegelésével dönti el, hogy melyik elfogatóparancsot hajtja végre; ezen körülmények közé tartozik különösen a bűncselekmény súlya és a bűncselekmények elkövetési helye, az elfogatóparancsok vagy az európai elfogatóparancsok kibocsátásának időpontja, valamint az, hogy az elfogatóparancsokat büntetőeljárás lefolytatása vagy szabadságvesztés-büntetés, szabadságelvonással járó intézkedés, illetve a tagállamoknak az uniós jogból eredő, a mozgás szabadságának elvén és az állampolgárság alapján történő megkülönböztetés tilalmának elvén alapuló jogi kötelezettségei végrehajtása céljából bocsátották-e ki. (3) Amennyiben egy elfogatóparancs és egy harmadik ország kiadatási kérelme ütközik, a végrehajtó Állam illetékes hatósága az összes körülmény, különösen az (1) bekezdésben és az alkalmazandó egyezményben foglalt feltételek mérlegelésével dönti el, hogy az elfogatóparancsnak vagy a kiadatási kérelemnek ad-e elsőbbséget”.

(39)  A Bíróság 2018. november 13-i ítélete, Raugevicius, C-247/17, ECLI:EU:C:2018:898, 29. pont; és a Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin (kiadatás Ukrajnának), C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032, 32. pont.

(40)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin (kiadatás Ukrajnának), C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032, 31. pont.

(41)  A Bíróság 2020. április 2-i ítélete, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262.

(42)  Az EGT-megállapodás 4. cikke a következőképpen szól: „E megállapodás alkalmazási körében és az abban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül, tilos az állampolgárság alapján történő bármely megkülönböztetés”.

(43)  Az EGT-megállapodás 36. cikkének (1) bekezdése a következőképpen szól: „E megállapodás rendelkezéseinek keretében semmi nem korlátozza a szolgáltatásnyújtás szabadságát a Szerződő Felek területén az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok olyan állampolgárai tekintetében, akik nem abban az EK-tagállamban vagy EFTA-államban letelepedettek, mint a szolgáltatást igénybe vevő személy”.

(44)  A Bíróság 2020. április 2-i ítélete, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262, 52–55. pont.

(45)  A Bíróság 2018. április 10-i ítélete, Pisciotti, C-191/16, ECLI:EU:C:2018:222, 34. pont.

(46)  A Bíróság 2020. április 2-i ítélete, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262, 54. pont.

(47)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630, 41. pont.

(48)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin (kiadatás Ukrajnának), C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032, 49–50. pont.

(49)  A 27 uniós tagállam, Norvégia és Izland által kijelölt nemzeti kapcsolattartó pontok listája az EIH honlapján kerül közzétételre, vö. 4.1.

(50)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin (kiadatás Ukrajnának), C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032, 48. pont.

(51)   Ugyanaz.

(52)  Ugyanott, 49. pont.

(53)  Ugyanott, 51. pont.

(54)  Ugyanott, 48. pont.

(55)  Az Európai Parlament és a Tanács 2014/41/EU irányelve (2014. április 3.) a büntetőügyekben kibocsátott európai nyomozási határozatról (HL L 130., 2014.5.1., 1. o.).

(56)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin (kiadatás Ukrajnának), C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032, 55. pont.

(57)  Az EEP-ről szóló kerethatározat 6. cikkének (1) bekezdése vagy az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia közötti átadási eljárásról szóló megállapodás 9. cikkének (1) bekezdése alapján kijelölt kapcsolattartó vagy hatóság.

(58)  A Bíróság 2018. április 10-i ítélete, Pisciotti, C-191/16, ECLI:EU:C:2018:222, 54. pont.

(59)  A Bíróság 2020. december 17-i ítélete, Generalstaatsanwaltschaft Berlin (kiadatás Ukrajnának), C-398/19, ECLI:EU:C:2020:1032, 53. és 54. pont.

(60)  A Bíróság 2018. november 13-i ítélete, Raugevicius, C-247/17, ECLI:EU:C:2018:898, 46. pont.

(61)  Ugyanott, 48. pont.

(62)  A C-237/21. sz. Generalstaatsanwaltschaft München ügy.

(63)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630, 52. és 53. pont; és a Bíróság 2020. április 2-i ítélete, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262, 63. pont. A Charta 51. cikkének (1) bekezdése így rendelkezik: „(1) E Charta rendelkezéseinek címzettjei – a szubszidiaritás elvének megfelelő figyelembevétele mellett – az Unió intézményei, szervei és hivatalai, valamint a tagállamok annyiban, amennyiben az Unió jogát hajtják végre. Ennek megfelelően saját hatáskörükben és a Szerződésekben az Unióra ruházott hatáskörök korlátain belül tiszteletben tartják az ebben a Chartában foglalt jogokat és betartják az abban foglalt elveket, valamint előmozdítják azok alkalmazását”.

(64)   HL L 181., 2003.7.19., 27. o.

(65)   HL L 149., 2021.4.30., 10. o.

(66)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630, 60. pont; a Bíróság 2017. szeptember 6-i végzése, Schotthöfer & Steiner kontra Adelsmayr, C-473/15, ECLI:EU:C:2017:633; a Bíróság 2018. november 13-i ítélete, Raugevicius, C-247/17, ECLI:EU:C:2018:898, 49. pont; a Bíróság 2020. április 2-i ítélete, Ruska Federacija, C-897/19 PPU, ECLI:EU:C:2020:262, 63–68. pont.

(67)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630, 57., 58. és 59. pont.

(68)  Vö.: 3.1.1.

(69)  A piros sarkos körözés nem kiadatási kérelem, és nem is nemzetközi elfogatóparancs. Ez egy riasztás a bűnüldöző szervek számára világszerte, hogy keressenek és vegyenek előzetes letartóztatásba valamely személyt kiadatás, átadás vagy hasonló jogi lépések foganatosításáig. A piros sarkos körözés azonban nemzetközi elfogatóparancsra vagy bírósági határozatra utal, a kiadatási eljárást támogatja, és nemzeti bűnügyi adatokat tartalmaz (kivéve, ha a piros sarkos körözést nemzetközi bíróság bocsátja ki). Az INTERPOL adatfeldolgozási szabályainak [IRPD, III/IRPD/GA/2011 (2019)] 82. cikke alapján „piros sarkos körözést tesznek közzé a Nemzeti Központi Iroda vagy a büntetőügyekben nyomozási és vádemelési jogkörrel rendelkező nemzetközi szervezet kérésére a keresett személy tartózkodási helyének megállapítása, valamint őrizetbe vétele, letartóztatása vagy mozgásának korlátozása érdekében, kiadatás, átadás vagy hasonló jogszerű cselekmény céljából”.

(70)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/680 irányelve (2016. április 27.) a személyes adatoknak az illetékes hatóságok által a bűncselekmények megelőzése, nyomozása, felderítése, a vádeljárás lefolytatása vagy büntetőjogi szankciók végrehajtása céljából végzett kezelése tekintetében a természetes személyek védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 2008/977/IB tanácsi kerethatározat hatályon kívül helyezéséről (HL L 119., 2016.5.4., 89. o.).


1. MELLÉKLET

A büntetőeljárás lefolytatását célzó kiadatási kérelmekkel kapcsolatban megteendő lépések szemléltetése – a Petruhhin-mechanizmus fő lépései

Image 4


2. MELLÉKLET

Az állampolgársági kivételek áttekintése (az államok által biztosított információk)

AT:

Az 1979. december 4-i szövetségi törvény a kiadatásról és a kölcsönös bűnügyi jogsegélyről (A kiadatási és kölcsönös jogsegélyről szóló törvény [ARHG]), 12. szakasz.

BE:

A kiadatásokról szóló 1874. március 15-i törvény 1. és 2. cikke.

BG:

Az Alkotmány 25. cikkének (4) bekezdése.

CY:

Alkotmány, 11. cikk f) pontja (saját állampolgár kiadatása csak a köztársaságra kötelező érvényű nemzetközi szerződés alapján megengedett, azzal a feltétellel, hogy ezt a szerződést a szerződő fél alkalmazza, valamint a 2006. évi 5. alkotmánymódosítás hatálybalépését követő cselekmények tekintetében).

CZ:

Az alapjogok és szabadságjogok chartája a Cseh Köztársaság alkotmányos rendjének részeként, 14. cikk (4) bekezdés. A cseh állampolgár harmadik országnak történő kiadatása akkor lehetséges, ha az állampolgár hozzájárul az adott államnak történő kiadatásához (büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködésről szóló törvény 91. szakasza (1) bekezdésének a) pontja).

DE:

A Németországi Szövetségi Köztársaság alaptörvénye, 16. cikk (2) bekezdése.

EE:

Alkotmány, 36. cikk (kivéve, ha a kiadatás nemzetközi szerződés alapján engedélyezett).

EL:

Büntetőeljárási Törvénykönyv 438. szakasza.

ES:

Törvény a passzív kiadatásról, 1985, 3. cikk (kivéve, ha ezt a viszonosság elvével összhangban nemzetközi szerződés írja elő).

FI:

Alkotmány, 9. § (3) (törvény előírhatja, hogy a finn állampolgárt büntetőeljárás lefolytatása céljából kiadják olyan országnak, ahol emberi jogai és jogi védelme garantált). Kiadatási törvény (456/1970) 2. szakasz (az uniós tagállamokon kívüli országokkal való együttműködés vonatkozásában; Finn állampolgár nem adható ki. Ugyanez vonatkozik az Egyesült Királyságra).

FR:

Büntetőeljárási Törvénykönyv 696-4. szakasza.

HR:

Alkotmány, 9. cikk (kivéve, ha a kiadatás nemzetközi szerződés alapján engedélyezett).

HU:

1996. évi XXXVIII. törvény a nemzetközi bűnügyi jogsegélyről, 13. szakasz.

IC:

1984. évi 13. törvény a bűnözők kiadatásáról és a büntetőeljárásban nyújtott egyéb segítségnyújtásról (nem vonatkozik Dánia, Finnország, Norvégia és Svédország megkereséseire).

IE:

Írország 1965. évi kiadatási törvényével összhangban Írország kiadhatja saját állampolgárait, ha kiadatási megállapodás van érvényben egy harmadik országgal, és ez az ország is kiadhatja saját állampolgárait Írországnak.

IT:

Alkotmány, 26. cikk (1) bekezdése (kivéve, ha a kiadatás nemzetközi szerződés alapján engedélyezett).

LT:

Alkotmány, 13. cikk (kivéve, ha a kiadatás nemzetközi szerződés alapján engedélyezett).

LU:

A módosított 2001. június 20-i törvény, 7. cikk.

Lettország:

Alkotmány, 98. cikk (kivéve, ha a kiadatás nemzetközi szerződés alapján engedélyezett).

MT:

Alkotmány, 43. cikk (kivéve, ha a kiadatás nemzetközi szerződés alapján engedélyezett).

NL:

Uitleveringswet, 4. cikk (a kiadatás megengedett a büntetőeljárás lefolytatása céljából, garanciák nyújtása mellett).

NO:

Az 1975. június 13-i 39. törvény a bűnözők kiadatásáról és a büntetőeljárásban nyújtott egyéb segítségnyújtásról (nem vonatkozik államban az Európai Unió államai és Izland megkereséseire).

PL:

Alkotmány, 55. cikk.

PT:

Alkotmány, 33. cikk (1) bekezdés (kivéve, ha a kiadatás nemzetközi szerződés alapján vagy garanciák mellett megengedett és csak büntetőeljárás lefolytatása céljából).

RO:

Alkotmány, 19. cikk (2) bekezdés (kivéve, ha a kiadatás megengedett olyan nemzetközi megállapodások alapján, amelynek Románia részes fele, vagy az törvény alapján és kölcsönösségi alapon megengedett).

SE:

A kiadatásról szóló törvény (1957:668), 2. szakasz.

SI:

Alkotmány, 47. cikk.

SK:

A büntetőeljárási törvénykönyv, 501. szakasz (kivéve azokat az eseteket, amikor törvény, nemzetközi szerződés vagy nemzetközi szervezet Szlovák Köztársaságot kötelező határozata írja elő a kiadatási kötelezettséget).

 

Államok, amelyek nem írnak elő kifejezetten állampolgársági kivételt:

DK:

A dán kiadatási törvény 18. cikke (azonban szigorúbb szabályokat ír elő saját állampolgárok kiadatására, mint más állampolgárokéra).


3. MELLÉKLET

Sablon az állampolgárság szerinti állam tájékoztatására

… [állam(ok)] illetékes hatóságai figyelmébe

Ezzel a dokumentummal értesítjük és tájékoztatjuk Önöket, hogy elfogatóparancs/kiadatási kérelem került kiadásra [jelölje a négyzetben]:

büntetőeljárás lefolytatása

szabadságvesztés-büntetés, illetve szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása

céljából egy harmadik állam részéről egy olyan polgárra vonatkozóan, aki az Önök államának állampolgára.

A keresett személy személyazonosságával kapcsolatos információk

Név:

Utóneve(i):

Leánykori neve (ha van):

Felvett nevei (ha van):

Neme:

Állampolgársága:

Születési ideje:

Születési helye:

Lakhelye és/vagy ismert címe:

A keresett személy által beszélt nyelv(ek) (ha ismert):

A keresett személy különös ismertetőjelei/személyleírása:

Tájékoztatás a megkereső harmadik állam hatóságáról

Kibocsátó harmadik állam:

Az elfogatóparancsot/kiadatási kérelmet kiadó (igazságügyi) hatóság:

Képviselőjének neve:

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja):

Ügyiratszám:

Cím:

Elérhetőségek:

Az érintett személy terhére rótt bűncselekményekre vonatkozó információk

A kiadatási kérelem összesen… [szám] bűncselekményre vonatkozik.

A bűncselekmény(ek) elkövetési körülményeinek leírása, ezen belül annak (azoknak) időpontja, az elkövetés helye és a keresett személy bűncselekmény(ek)ben való részvételének módja:

 

A bűncselekmény(ek) jellege és jogi minősítése, az alkalmazandó törvényi rendelkezéssel/jogszabállyal együtt:

 

A harmadik állam által átadott további információk (ha lehetséges, a harmadik állam által benyújtott dokumentumokat mellékletként csatolni kell ehhez az űrlaphoz):

 

A fenti információk alapján az állampolgárság szerinti államot felkérjük, hogy hozzon határozatot arról, hogy az érintett személy ellen kiad-e európai elfogatóparancsot/EU-IC/NO elfogatóparancsot a kiadatási kérelem tárgyát képező cselekményekkel megegyező cselekményekkel kapcsolatban.

Ez a hatóság úgy véli, hogy… [időtartam] észszerű idő ahhoz, hogy a döntésről… [releváns dátum]-ig tájékoztatást kapjon.

Ezen idő elteltével, ha az állampolgárság szerinti államtól nem érkezik válasz, a megkeresett állam folytatja a kiadatási eljárást.

A szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtására irányuló kiadatási kérelemmel kapcsolatban kérjük, adjon meg minden lényeges információt:

 

Ehelyett kérjük, jelezze és igazolja, ha alapos gyanú merült fel arra, hogy a kiadatási kérelem politikai indíttatású:

 

A kiadatási kérelemmel kapcsolatos információkat továbbító illetékes hatóság elérhetőségei

Állam:

Illetékes hatóság:

Ügyintéző:

Betöltött tisztség:

Ügyiratszám:

Elérhetőségek (e-mail/telefonszámok):

Dátum és aláírás


4. MELLÉKLET

Sablon az állampolgárság szerinti állam számára további információk megadására

A következő állam illetékes hatóságának figyelmébe: ….

A … [dátum] napján elküldött értesítést követően az Európai Unió Bíróságának Petruhhin-ítéletében (1) megállapított konzultációs eljárás kezdeményezési kötelezettség alapján ez az állam további olyan információkat továbbít, amelyek az európai elfogatóparancs/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadása szempontjából hasznosak lehetnek.

A keresett személy személyazonosságával kapcsolatos információk

Név:

Utóneve(i):

Leánykori neve (ha van):

Felvett nevei (ha van):

Neme:

Állampolgársága:

Születési ideje:

Születési helye:

Lakhelye és/vagy ismert címe:

A keresett személy által beszélt nyelv(ek) (ha ismert):

A keresett személy különös ismertetőjelei/személyleírása:

A megkereső harmadik állambeli hatóságra vonatkozó információk

Kibocsátó harmadik állam:

Az elfogatóparancsot/kiadatási kérelmet kiadó (igazságügyi) hatóság:

Képviselőjének neve:

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja):

Ügyiratszám:

Cím:

Elérhetőségek:

További lényeges információk:

 

A kiadatási kérelemmel kapcsolatos információkat továbbító állam elérhetőségei

Állam:

Illetékes hatóság:

Ügyintéző:

Betöltött tisztség:

Ügyiratszám:

Elérhetőségek (e-mail/telefonszámok):

Központi hatóság:

Dátum és aláírás


(1)  A Bíróság 2016. szeptember 6-i ítélete, Petruhhin, C-182/15, ECLI:EU:C:2016:630.


5. MELLÉKLET

Sablon a megkeresett hatóság Petruhhin-mechanizmus szerinti tájékoztatására vonatkozó határidő meghosszabbításának kérésére

A(z) …-tól … [dátum] az … állam állampolgára elleni büntetőeljárás lefolytatása céljából … [az érintett neve] vonatkozásában… [harmadik állam] által kiadott kiadatási kérelemről érkezett értesítést követően ez az állam a megkeresett állam által a Petruhhin-mechanizmus alkalmazása szerint az európai elfogatóparancs/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadására biztosított határidő meghosszabbítását kéri.

Kéri különösen a határidő… [időszak/nap] történő meghosszabbítását és ezért a megkeresett államnak a döntésről …-ig [dátum] történő tájékoztatását.

Kérjük, adjon meg további adatokat a meghosszabbítás szükségességéről:

 

Releváns kapcsolattartási adatok

Állam:

Illetékes hatóság:

Ügyintéző:

Betöltött tisztség:

Ügyiratszám:

Elérhetőségek (e-mail/telefonszámok):

Dátum és aláírás


6. MELLÉKLET

Sablon a határidő meghosszabbítása iránti kérelemre adott válaszhoz

Az Ön államának a Petruhhin-mechanizmus alkalmazása szerint az európai elfogatóparancs/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadására vonatkozó döntéssel kapcsolatos tájékoztatása határidejének meghosszabbítására irányuló kérelmét követően, az ezen állam által … [dátum]-án/én … [az érintett személy neve]-val/-vel szemben büntetőeljárás lefolytatása céljából … [harmadik állam] által benyújtott kiadatási kérelemre vonatkozóan kapott értesítéssel kapcsolatban,

a megkeresett állam [jelölje a négyzetben]:

– a)

elfogadja a határidő meghosszabbítását az állampolgárság szerinti állam javaslata szerint;

– b)

elfogadja a határidő meghosszabbítását [időszak/nap]: az információkat [dátum]-ig kell megadni;

– c)

nem áll módjában meghosszabbítani az állampolgárság szerinti állam által megjelölt határidőt.

A c) pont esetében kérjük megindokolni a meghosszabbítás megtagadását:

 

Releváns kapcsolattartási adatok

Állam:

Illetékes hatóság:

Ügyintéző:

Betöltött tisztség:

Ügyiratszám:

Elérhetőségek (e-mail/telefonszámok):

Dátum és aláírás


7. MELLÉKLET

Sablon az állampolgárság szerinti állam megkeresett államnak történő válaszadásához

A(z) …-tól … [dátum]-án/én ennek az államnak az állampolgárával szemben büntetőeljárás lefolytatása céljából [harmadik állam] benyújtott kiadatási kérelemre vonatkozóan kapott értesítés, és az abban foglalt információk nyomán ez az állam [jelölje a négyzetben]:

– a)

az érintett személy ellen európai elfogatóparancsot/EU-IC/NO elfogatóparancsot bocsátott ki, a kiadatási kérelemben szereplőkkel megegyező bűncselekményekkel/tényekkel kapcsolatban;

– b)

nem fog európai elfogatóparancsot/EU-IC/NO elfogatóparancsot kiadni az érintett személy ellen;

– c)

információkat szolgáltat, mivel a kiadatási kérelem megalapozatlan/visszaélésszerű/politikai indíttatású:

 

Az érintett személy adatai

Név:

Utóneve(i):

Leánykori neve (ha van):

Felvett nevei (ha van):

Neme:

Állampolgársága:

Születési ideje:

Születési helye:

Lakhelye és/vagy ismert címe:

Az illetékes hatóság adatai

Kibocsátó állam:

Illetékes hatóság:

Képviselőjének neve:

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja):

Ügyiratszám:

Cím:

Elérhetőségek:

Adott esetben az illetékes kibocsátó igazságügyi hatóság

Képviselőjének neve:

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja):

Ügyiratszám:

Cím:

Elérhetőségek:

Az európai elfogatóparancs/EU-IC/NO elfogatóparancs kiadásáról szóló alakszerű határozat (mellékletként csatolva, ha már kiadták):

 

További információk:

 

Releváns kapcsolattartási adatok

Állam:

Illetékes hatóság:

Ügyintéző:

Betöltött tisztség:

Ügyiratszám:

Elérhetőségek (e-mail/telefonszámok):

Dátum és aláírás


8. MELLÉKLET

Sablon az alaptalan, visszaélésszerű, különösen politikai indíttatású és/vagy a Chartával/EJEE-vel kapcsolatos aggályokat felvető kiadatási kérelmek bejelentéséhez vagy ezekkel kapcsolatos információ kéréséhez

Címzett [jelölje a négyzetben]:

[állam(ok)] kijelölt kapcsolattartó pontja;

mind a 29 kapcsolattartó pont;

Eurojust;

Europol;

Interpol.

E dokumentum célja egy harmadik állam megalapozatlannak, visszaélésnek minősülő, különösen politikai indíttatású kiadatási kérelmével kapcsolatos felvilágosítás kérése vagy értesítés.

A keresett személy személyazonosságával kapcsolatos információk

Név:

Utóneve(i):

Leánykori neve (ha van):

Felvett nevei (ha van):

Neme:

Állampolgársága:

Születési ideje:

Születési helye:

Lakhelye és/vagy ismert címe:

A keresett személy által beszélt nyelv(ek) (ha ismert):

A keresett személy különös ismertetőjelei/személyleírása:

Tájékoztatás a harmadik állambeli megkereső hatóságról és a kiadatási kérelemről

1.   Kibocsátó harmadik állam:

Az elfogatóparancsot/kiadatási kérelmet kiadó (igazságügyi) hatóság:

Képviselőjének neve:

Betöltött tisztsége (beosztása/rangja):

Ügyiratszám:

Cím:

Elérhetőségek:

2.   Kiadatási kérelem [jelölje a négyzetben]:

büntetőeljárás lefolytatása céljából;

büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából.

A kiadatási kérelem hivatkozási száma:

3.   Az érintett személy terhére rótt bűncselekményekre vonatkozó információk:

A kiadatási kérelem összesen… [szám] bűncselekményre vonatkozik.

A bűncselekmény(ek) elkövetési körülményeinek leírása, ezen belül annak (azoknak) időpontja, az elkövetés helye és a keresett személy bűncselekmény(ek)ben való részvételének módja:

 

A bűncselekmény(ek) jellege és jogi minősítése, az alkalmazandó törvényi rendelkezéssel/jogszabállyal együtt:

 

A kiadatási kérelem megalapozatlannak, visszaélésszerűnek, különösen politikai indíttatásúnak és/vagy a Chartával vagy az EJEE-vel kapcsolatos aggályokat felvető kérelemnek tekinthető:

(kérjük, részletezze):

 

A kiadatási kérelemmel kapcsolatos információkat továbbító állam elérhetőségei

Állam:

Illetékes hatóság:

Ügyintéző:

Betöltött tisztség:

Ügyiratszám:

Elérhetőségek (e-mail/telefonszámok):

Dátum és aláírás


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1270/oj

ISSN 1977-0979 (electronic edition)