ISSN 1977-0979 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
65. évfolyam |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2022/C 100/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.10320 – APERAM / ELG HANIEL) ( 1 ) |
|
2022/C 100/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.10601 – WARBURG PINCUS / OXFORD PROPERTIES / HALE) ( 1 ) |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Tanács |
|
2022/C 100/03 |
||
|
Európai Bizottság |
|
2022/C 100/04 |
||
2022/C 100/05 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2022/C 100/06 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás |
|
V Hirdetmények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2022/C 100/07 |
||
2022/C 100/08 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2022/C 100/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.10559 – A P MOELLER-MAERSK / SENATOR INTERNATIONAL) ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2022/C 100/10 |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.10320 – APERAM / ELG HANIEL)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2022/C 100/01)
2021. november 25-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32021M10320 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós joghoz. |
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/2 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.10601 – WARBURG PINCUS / OXFORD PROPERTIES / HALE)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2022/C 100/02)
2022. február 21-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32022M10601 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós joghoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/3 |
AZ EURÓPAI UNIÓ KÖZÖS KATONAI LISTÁJA
a Tanács által 2022. február 21-én elfogadva
(a katonai technológia és felszerelések kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról szóló 2008/944/KKBP tanácsi közös álláspont által szabályozott eszközök)
(az Európai Uniónak a Tanács által 2020. február 17-én elfogadott közös katonai listáját (1) teszi naprakésszé és váltja fel)
(KKBP)
(2022/C 100/03)
1. Megjegyzés: |
Az „idézőjelben” szereplő kifejezések rögzített fogalmak; lásd az e listához csatolt „A listában használt kifejezések fogalmának meghatározása” című részt. |
2. Megjegyzés: |
A vegyi anyagok helyenként névvel, illetőleg CAS-számmal vannak felsorolva. A lista az azonos szerkezeti képletű vegyi anyagokra vonatkozik (beleértve a hidrátokat is), függetlenül elnevezésüktől és CAS-számuktól. A CAS-számok feltüntetésének célja, hogy segítsenek az adott vegyi anyag vagy keverék azonosításában, tekintet nélkül a nómenklatúrára. A CAS-szám nem használható egyedi azonosítóként, mivel a felsorolt vegyi anyagok egyes formáinak különböző CAS-számuk van, és a felsorolt vegyi anyagot tartalmazó keverékeknek is különböző CAS-számuk lehet. |
ML1.
Sima csövű fegyverek 20 mm-nél kisebb kaliberrel, más fegyverek és automata fegyverek 12,7 mm (0,50 hüvelyk/inch) vagy kisebb kaliberrel és tartozékok a következők szerint, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
Megjegyzés: |
Az ML1. fejezet nem vonatkozik:
|
Műszaki Megjegyzés:
A „hatástalanított tűzfegyver” olyan tűzfegyver, amelyet a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam nemzeti hatósága által meghatározott eljárásokkal lövedék kilövésére alkalmatlanná tettek. Az említett eljárások visszafordíthatatlanul megváltoztatják a tűzfegyver alapvető elemeit. A tagállamok törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseivel összhangban a tűzfegyver hatástalanítása az illetékes hatóság által kibocsátott tanúsítvánnyal igazolható és a tűzfegyver valamely lényeges elemén beütött próbajellel jelölhető.
a) |
puskák és vegyescsövű fegyverek, maroklőfegyverek, géppuskák, géppisztolyok és szórólövegek;
|
b) |
sima csövű fegyverek, a következők szerint:
|
c) |
hüvely nélküli lőszerrel működő fegyverek; |
d) |
az ML1. fejezet a), b) vagy c) pontjában meghatározott fegyverekhez tervezett tartozékok, az alábbiak szerint:
|
ML2.
20 mm és ennél nagyobb kaliberű sima csövű fegyverek, más fegyverek és fegyverzetek 12,7 mm-nél (0,5 hüvelyk/inch) nagyobb kaliberrel, kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított vetők és tartozékok, valamint a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek, a következők szerint:
a) |
lőfegyverek, tarackok, ágyúk, aknavetők, páncéltörő (tankelhárító) fegyverek, lövedékvetők, katonai lángszórók, puskák, hátrasiklás nélküli lövegek és sima csövű fegyverek;
|
b) |
a kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított vetők, a következők szerint:
|
c) |
a kifejezetten az ML2. fejezet a) pontjában meghatározott fegyverekhez tervezett tartozékok, a következők szerint:
|
d) |
2019 óta nem használatos. |
ML3.
Lőszerek és gyújtóállító eszközök, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek a következők szerint:
a) |
az ML1., ML2. vagy ML12. fejezetben meghatározott fegyverek és fegyverzetek lőszerei; |
b) |
kifejezetten az ML3. fejezet a) pontjában meghatározott, lőszerekhez tervezett gyújtóállító eszközök. |
1. Megjegyzés: |
A kifejezetten e célra tervezett, az ML3. fejezetben meghatározott alkatrészek felölelik az alábbiakat:
|
2. Megjegyzés: |
Az ML3. fejezet a) pontja nem vonatkozik a következőkre:
|
3. Megjegyzés: |
Az ML3. fejezet a) pontja nem vonatkozik azon lőszerekre, amelyeket kifejezetten az alábbi célra terveztek:
|
ML4.
Bombák, torpedók, nem irányított és irányított rakéták, más robbanó eszközök és töltetek, valamint a hozzájuk tartozó berendezések és tartozékok a következő felsorolás szerint, továbbá a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
NB.1: |
Az irányítás és navigáció eszközei vonatkozásában lásd az ML11. fejezetet. |
NB.2: |
A légi járművek rakétavédelmi rendszerei (AMPS) vonatkozásában lásd az ML4. fejezet c) pontját. |
a) |
Kifejezetten katonai célra kifejlesztett bombák, torpedók, gránátok, füst- és ködgránátok, nem irányított rakéták (reaktív töltetek), aknák, irányított rakéták, mélységi robbanó töltetek, romboló eszközök, romboló készletek, „pirotechnikai eszközök”, töltetek és szimulátorok (berendezések, amelyek a felsorolt eszközök jellemzőit szimulálják).
|
b) |
Az alábbi tulajdonságok mindegyikével rendelkező berendezések:
|
c) |
Légi járművek rakétavédelmi rendszerei (AMPS).
|
ML5.
Kifejezetten katonai felhasználásra tervezett tűzvezető, megfigyelő és riasztó eszközök, továbbá a kapcsolódó rendszerek, teszt és illesztő és ellentevékenység berendezései és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek és tartozékok a következők szerint:
a) |
fegyverirányzékok, bombavető számítógépek, lövegbeállító irányzó berendezések és fegyverzetirányító rendszerek; |
b) |
egyéb tűzvezető, megfigyelő és riasztó eszközök, továbbá a kapcsolódó rendszerek, a következők szerint:
|
c) |
az ML5. fejezet a) és b) pontjában meghatározott eszközök elleni ellentevékenység eszközei;
|
d) |
az ML5. fejezet a), b) vagy c) pontjában meghatározott eszközök kipróbálásához vagy illesztéséhez használatos berendezések, amelyeket kifejezetten e célra terveztek. |
ML6.
Szárazföldi járművek és alkatrészeik, a következők szerint:
NB. |
Az irányítás és navigáció eszközei vonatkozásában lásd az ML11. fejezetet. |
a) |
Kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy arra átalakított szárazföldi járművek és alkatrészeik.
|
b) |
Egyéb szárazföldi járművek és alkatrészeik, a következők szerint:
|
NB. |
Lásd még az ML13. fejezet a) pontját. |
1. Megjegyzés: |
Az ML6. fejezet nem vonatkozik az olyan polgári járművekre, amelyeket pénz- vagy értékszállításra terveztek vagy alakítottak át. |
2. Megjegyzés: |
Az ML6. fejezet nem vonatkozik az olyan járművekre, amelyek megfelelnek az alábbi kritériumok mindegyikének:
|
ML7.
Vegyi anyagok, „biológiai anyagok”, „tömegoszlató harcanyagok”, radioaktív anyagok, kapcsolódó berendezések, alkatrészek és anyagok a következők szerint:
a) |
„biológiai anyagok” vagy radioaktív anyagok, amelyeket úgy szelektáltak vagy úgy módosítottak, hogy azok minél hatékonyabban legyenek képesek emberek vagy állatok halálát, illetve testi sérülését okozni, vagy berendezésekben, a termésben vagy a környezetben kárt tenni; |
b) |
vegyi harcanyagok (CW), beleértve:
|
c) |
CW bináris prekurzorok és kulcs prekurzorok a következők szerint:
|
d) |
„tömegoszlató anyagok”, aktív összetevőkből álló vegyi anyagok és azok kombinációi, beleértve:
|
e) |
a következőkben felsoroltak bármelyikének szétterítésére tervezett vagy átalakított, kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított berendezések és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
|
f) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított védelmi és mentesítő berendezések, alkatrészek és vegyi keverékek a következők szerint:
|
g) |
az ML7. fejezet a), b) vagy d) pontjában meghatározott harcanyagok felderítésére vagy azonosítására tervezett vagy átalakított, kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított berendezések, továbbá a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek.
|
h) |
a kifejezetten az ML7. fejezet b) pontjában meghatározott vegyi harcanyagok érzékelésére vagy azonosítására tervezett vagy feldolgozott „biopolimerek” és az ezek előállításához használt specifikus sejtkultúrák. |
i) |
vegyi harcanyagok semlegesítésére vagy lebontására szolgáló „biokatalizátorok” és azok biológiai rendszerei a következők szerint:
|
ML8.
„Energiahordozó anyagok” és kapcsolódó összetevők, a következők szerint:
NB.1. |
Lásd még a kettős felhasználású termékek és technológiák uniós jegyzékének 1C011. pontját. |
NB.2. |
Töltetekért és eszközökért lásd az ML4. fejezetet, valamint a kettős felhasználású termékek és technológiák uniós jegyzékének 1A008. pontját. |
Műszaki megjegyzések:
1. |
Az ML8. fejezet c) pontja 11. és 12. alpontjának kivételével, az ML8. fejezet alkalmazásában a „keverék” két vagy több anyag összetételét jelenti, amelyek közül legalább az egyik az ML8. fejezetben szerepel. |
2. |
Ez a lista az ML8. fejezetben szereplő minden anyagra vonatkozik, még akkor is, ha nem a feltüntetett alkalmazásra szolgál. (pl. a TAGN főképpen robbanóanyagként használatos, de üzemanyagként vagy oxidálószerként is ismert). |
3. |
Az ML8. fejezet alkalmazásában a részecskeméret a tömeg vagy térfogat szerinti átlagos részecskeátmérőt jelenti. A részecskemérettel kapcsolatos mintavételezés és a részecskeméret meghatározása nemzetközi szabványok vagy azokkal egyenértékű tagállami szabványok alapján fog történni. |
a) |
„robbanóanyagok” és azok „keverékei”:
Műszaki Megjegyzés: A „robbanó kokristály” olyan szilárd anyag, amely rendezett háromdimenziós szerkezetet alkotó két vagy három olyan robbanó molekulából áll, amelyek közül az ML8. fejezet a) pontja legalább egyet megjelöl. |
b) |
„hajtóanyagok”:
|
c) |
„pirotechnikai eszközök”, üzemanyagok és kapcsolódó összetevőik a következők szerint és azok „keverékei”:
|
d) |
A következő oxidánsok és azok „keverékei”:
|
e) |
Kötőanyagok, lágyítók, monomerek és polimerek a következők szerint:
|
f) |
„adalékanyagok” a következők szerint:
|
g) |
„prekurzorok” a következők szerint:
|
h) |
„reaktív anyagból” készült porok vagy tárgyak a következők szerint:
|
ML9.
Hadihajók (felszíni vagy víz alatti), különleges tengerészeti berendezések, tartozékok, alkatrészek és egyéb vízfelszíni járművek a következők szerint:
NB. |
Az irányítás és navigáció eszközei vonatkozásában lásd az ML11. fejezetet. |
a) |
vízi járművek és alkatrészek a következők szerint:
|
b) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett motorok és hajtóműrendszerek, és azok kifejezetten katonai felhasználásra tervezett alkatrészei, a következők szerint:
|
c) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett víz alatti érzékelő eszközök, azok vezérlőberendezései és kifejezetten katonai felhasználásra tervezett alkatrészei; |
d) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett tengeralattjáró elleni és torpedó elfogó hálók; |
e) |
2003 óta nem használatos; |
f) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett hajótest áthatolók és csatlakozók, amelyek képesek a hajótesten kívüli berendezésekkel a kölcsönös együttműködésre, és azok kifejezetten katonai felhasználásra tervezett alkatrészei;
|
g) |
alacsony zajszintű csapágyak a következő alkatrészek bármelyikével felszerelve, és azok a kifejezetten katonai felhasználásra tervezett berendezések, amelyek ilyen csapágyakat foglalnak magukba:
|
h) |
kifejezetten az ML9. fejezet a) pontjában meghatározott hajókhoz tervezett, nukleáris energia előállítására szolgáló berendezések vagy nukleáris meghajtóberendezések, valamint az azokhoz kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy „átalakított” alkatrészek. Műszaki Megjegyzés: Az ML9. fejezet h) pontjának alkalmazásában az „átalakított” kifejezés alatt olyan strukturális, elektromos, mechanikai vagy egyéb változtatás értendő, amely egy adott nem katonai eszközt kifejezetten katonai felhasználásra tervezett eszköz katonai képességeivel ruház fel.
|
ML10.
„Légi járművek”, „levegőnél könnyebb légi járművek”, „személyzet nélküli légi járművek”, légijármű-hajtóművek (motor) és „légijármű”-alkatrészek, illetve az azokhoz tartozó berendezések és alkatrészek, amelyeket kifejezetten katonai felhasználásra terveztek vagy alakítottak át, a következők szerint):
NB. |
Az irányítás és navigáció eszközei vonatkozásában lásd az ML11. fejezetet. |
a) |
személyzet által vezetett „légi járművek” és „levegőnél könnyebb légi járművek” és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek; |
b) |
2011 óta nem használatos; |
c) |
személyzet nélküli „légi járművek” és „levegőnél könnyebb légi járművek”, valamint kapcsolódó berendezések és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek, a következők szerint:
|
d) |
légijármű-hajtóművek és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek; |
e) |
a kifejezetten a következők bármelyikéhez való használatra tervezett vagy módosított légi üzemanyag-utántöltési eszközök és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
|
f) |
„földi kiszolgáló eszközök”, amelyeket kifejezetten az ML10. fejezet a) pontjában meghatározott „légi járműhöz” való használatra, vagy az ML10. fejezet d) pontjában meghatározott légijármű-hajtóművekhez terveztek;
|
g) |
az ML10. fejezet a) pontjában meghatározott „légi járművön” való használatra tervezett, a személyzet rendelkezésére álló védőfelszerelések, a személyzet biztonságát szolgáló berendezések, valamint más olyan, a személyzet vészhelyzetben való kimenekítését szolgáló eszközök, amelyek nem szerepelnek az ML10. fejezet a) pontjában;
|
h) |
ejtőernyők, siklóernyők és kapcsolódó berendezések, valamint a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek, a következők szerint:
|
i) |
ejtőernyővel ledobott terhekre tervezett késleltetett nyitású berendezések vagy automatikus irányítórendszerek.
|
ML11.
Az EU közös katonai listáján másutt meg nem határozott elektronikai berendezések, „űrhajók” és alkatrészeik, a következők szerint:
a) |
kifejezetten katonai célra tervezett elektronikai berendezések, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek;
|
b) |
„műholdas navigációs rendszerek” zavaró berendezései és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek; |
c) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított „űrhajók” és az „űrhajók” kifejezetten katonai felhasználásra tervezett alkatrészei. |
ML12.
Nagy sebességű, kinetikai energiájú fegyverrendszerek és kapcsolódó eszközök, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek a következők szerint:
a) |
a célpont megsemmisítésére vagy a célpont támadási célja elérésének megakadályozására tervezett kinetikai energiájú fegyverrendszerek; |
b) |
kifejezetten e célból tervezett vizsgáló és értékelő berendezések és vizsgálati modellek, beleértve a diagnosztikai műszereket és célokat, a kinetikai energiájú lövedékek és rendszerek dinamikus vizsgálatára.
|
ML13.
Páncélozott vagy védőberendezések, szerkezetek, alkatrészek és TARTOZÉKOK az alábbiak szerint:
a) |
az alábbi jellemzők bármelyikével rendelkező fém vagy nem fém páncéllemezek:
|
b) |
kifejezetten katonai rendszerek ballisztikai védelmére tervezett fémes vagy nemfémes szerkezetek, vagy azok kombinációi, és kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek; |
c) |
sisakok és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok, az alábbiak szerint:
|
d) |
testvédő páncélzat vagy védőruházat és annak alkatrészei az alábbiak szerint:
|
ML14.
„Kifejezetten katonai gyakorló” eszközök vagy hadgyakorlat forgatókönyvének szimulációjára szolgáló berendezések, szimulátor berendezések az ML1. fejezetben vagy az ML2. fejezetben meghatározott bármilyen tűzfegyver vagy fegyver használatának begyakorlására, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek és tartozékok.Műszaki Megjegyzés:
„Kifejezetten katonai gyakorló eszközök”: a katonai célú támadásgyakorló eszközök, a repülésoktató eszközök, a lokátor cél gyakorlóeszközök, a lokátor célpont generátorok, a fegyver irányzó oktató berendezések, a tengeralattjáró elhárító harci eszközök gyakorló eszközei, a repülés szimulátorok (beleértve a pilóták/űrhajósok kiképzésére szolgáló emberméretű centrifugákat), a lokátor oktató berendezések, a műszeres repülés gyakorlását szolgáló oktató berendezés, a navigációs oktató berendezések, a rakétaindítást gyakoroltató berendezések, a célberendezések, a pilóta nélküli (cél) „légi járművek”, a fegyverzetgyakorló berendezések, a pilóta nélküli „légi jármű” gyakorló berendezés, a mobil gyakorló egységek és a szárazföldi katonai hadműveletek gyakorlására szolgáló berendezések.
1. Megjegyzés: |
Az ML14. fejezet magában foglalja a gyakorló eszközök képalkotó és interaktív környezeti rendszereit, amelyeket kifejezetten katonai felhasználásra tervezték vagy alakították át. |
2. Megjegyzés: |
Az ML14. fejezet nem vonatkozik a kifejezetten vadász és sportfegyverek használatának gyakorlására szolgáló berendezésekre. |
ML15.
Kifejezetten katonai felhasználásra tervezett képalkotó vagy ezeket zavaró berendezések, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok az alábbiak szerint:
a) |
rögzítő és képfeldolgozó berendezések; |
b) |
kamerák, fényképészeti és filmfeldolgozó berendezések; |
c) |
képerősítő berendezések; |
d) |
infravörös vagy termikus képalkotó berendezések; |
e) |
képalkotó lokátorszenzor berendezések; |
f) |
az ML15. fejezet a)–e) pontokban meghatározott berendezésekhez tartozó zavaró és zavarás-elhárító berendezések. Megjegyzés:
|
ML16.
Kovácsolt, sajtolt és más félkész gyártmányok, amelyeket kifejezetten az ML1–ML4., ML6., ML9., ML10., ML12. vagy ML19. fejezetben meghatározott eszközökhöz terveztek.
Megjegyzés: |
az ML16. fejezet az anyagösszetétel, geometriai méret vagy alkalmazás alapján azonosítható félkész gyártmányokra |
ML17.
Különféle berendezések, anyagok és „könyvtárak”, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek a következők szerint:
a) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított alámerülő és víz alatti úszó készülék, a következők szerint:
|
b) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett szerkezeti felszerelés; |
c) |
jel elfojtáshoz, kifejezetten katonai felhasználásra tervezett szerelvények, bevonatok és eljárások; |
d) |
kifejezetten a harci zónában történő használatra tervezett tábori műszaki eszközök; |
e) |
„robotok”, „robot”-vezérlések és „robot”-„végeffektorok”, amelyek a következő jellemzők valamelyikével bírnak:
|
f) |
kifejezetten az EU közös katonai listájában meghatározott rendszerekkel, berendezésekkel vagy alkatrészekkel együtt történő, katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított „könyvtárak”; |
g) |
a közös katonai listában máshol nem említett, kifejezetten katonai felhasználásra tervezett, nukleáris energia előállítására szolgáló berendezések vagy nukleáris meghajtóberendezések, valamint az azokhoz kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy „átalakított” alkatrészek;
|
h) |
jel elfojtása érdekében, kifejezetten katonai felhasználásra tervezett, bevonattal ellátott vagy kezelt olyan berendezés és anyag, amely máshol nem szerepel az EU közös katonai listájában; |
i) |
kifejezetten katonai „atomreaktorok” részére tervezett szimulátorok; |
j) |
kifejezetten katonai berendezések kiszolgálására tervezett vagy „átalakított” mobil javító műhelyek; |
k) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy „átalakított” harctéri generátorok; |
l) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy „átalakított”, intermodális ISO-konténerek vagy leszerelhető járműfelépítmények (cserefelépítmények); |
m) |
az EU közös katonai listájában másutt nem szereplő komphajók, valamint kifejezetten katonai felhasználásra tervezett hidak és pontonok; |
n) |
kifejezetten az ML4., ML6., ML9. vagy ML10. fejezetben meghatározott termékek „fejlesztéséhez” tervezett kísérleti modellek; |
o) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett „lézer” védelmi berendezés (például szem- vagy érzékelővédelem); |
p) |
kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy „átalakított”, az EU közös katonai listájában másutt nem szereplő „üzemanyagcellák”. |
Műszaki megjegyzések:
1. |
2014 óta nem használatos. |
2. |
Az ML17. fejezet alkalmazásában „átalakított”: bármely strukturális, elektromos, mechanikai vagy egyéb változás, amely valamely nem katonai eszközt kifejezetten katonai felhasználásra tervezett eszköz képességeivel lát el. |
ML18.
Az alábbi ’gyártó’ berendezések, környezetállósági vizsgáló létesítmények és alkatrészek:
a) |
kifejezetten az EU közös katonai listájában meghatározott termékek „gyártásához” tervezett vagy átalakított „gyártó” berendezések, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek; |
b) |
kifejezetten az EU közös katonai listájában meghatározott termékek tanúsításához, minősítéséhez és vizsgálatához tervezett környezetállósági vizsgáló létesítmények és a kifejezetten azokhoz tervezett berendezések, amelyek másutt nem szerepelnek. Műszaki Megjegyzés: Az ML18. fejezet alkalmazásában „gyártás”: a tervezés, vizsgálat, előállítás, tesztelés és ellenőrzés. |
Megjegyzés: |
Az ML18. fejezet a) és b) pontja magában foglalja a következő berendezéseket:
|
ML19.
Irányított energiát kibocsátó fegyverrendszerek (DEW), kapcsolódó berendezések, vagy ellentevékenység eszközei, és kísérleti modellek a következők szerint, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
a) |
a célpont megsemmisítésére vagy a célpont támadási célja elérésének megakadályozására tervezett „lézer”-rendszerek; |
b) |
a célpont megsemmisítésére vagy a célpont támadási célja elérésének megakadályozására alkalmas részecskesugárzó rendszerek; |
c) |
a célpont megsemmisítésére vagy célpont támadási célja elérésének megakadályozására alkalmas nagy teljesítményű rádiófrekvenciás (RF) rendszerek; |
d) |
kifejezetten az ML19. fejezet a)–c) pontjaiban meghatározott rendszerek felderítésére vagy azonosítására, vagy az ellenük való védelemre tervezett berendezések; |
e) |
az ML19. fejezetben meghatározott rendszerek, berendezések és alkatrészek fizikai kísérleti modelljei; |
f) |
„lézer”-rendszerek, amelyeket kifejezetten a védőeszközök nélküli látószerv – azaz a szabad szem vagy a látást javító eszközzel ellátott szem – maradandó vakságának előidézésére terveztek.
|
ML20.
Kriogén és „szupravezető” berendezések az alábbiak szerint, valamint kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek és tartozékok az alábbiak szerint:
a) |
kifejezetten katonai földi, vízi, légi vagy űrjárművekbe való beépítésre tervezett berendezések, amelyek képesek a jármű mozgása közben 103 K (– 170 °C) alatti hőmérsékletet előállítani vagy fenntartani.
|
b) |
olyan „szupravezető” villamos berendezés (forgógépek vagy átalakítók), amelyeket kifejezetten katonai földi, vízi, légi vagy űrjárművekbe való beépítésre terveztek, és amelyek a jármű mozgása közben is működtethetők.
|
ML21.
„Szoftver”, a következők szerint:
a) |
„szoftver”, amelyet kifejezetten az alábbiakban felsorolt valamely célra terveztek vagy alakítottak át:
|
b) |
az ML21. fejezet a) pontjában meghatározottaktól eltérő egyéb speciális „szoftver” az alábbiak szerint:
|
c) |
az ML21. fejezet a) vagy b) pontjában nem meghatározott „szoftver”, amelyet kifejezetten arra terveztek vagy alakítottak át, hogy az EU közös katonai listájában nem szereplő berendezések számára lehetővé tegye az EU közös katonai listájában meghatározott berendezések katonai rendeltetésének betöltését.
|
ML22.
„Technológia” a következők szerint:
a) |
„technológia”, amely az ML22. fejezet b) pontjában meghatározottaktól eltér és az EU közös katonai listáján szereplő termékek „fejlesztéséhez”, „gyártásához”, üzemeltetéséhez, üzembe helyezéséhez (a helyszíni üzembe helyezést is beleértve), folyamatos üzemben tartásához (ellenőrzéséhez), javításához, nagyjavításához vagy felújításához „szükséges”; |
b) |
„Technológia” a következők szerint:
|
A LISTÁBAN HASZNÁLT KIFEJEZÉSEK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
Az alábbiakban találhatóak – betűrendi sorrendben – az e listában használt kifejezések fogalmának meghatározása.
1. Megjegyzés: |
A fogalommeghatározások a lista egészére vonatkoznak. A hivatkozások kizárólag tájékoztató jellegűek, és nem érintik a definícióknak a lista egészében való általános alkalmazását. |
2. Megjegyzés: |
Az ebben „A listában használt kifejezések fogalommeghatározásai” című részben szereplő szavak és kifejezések kizárólag akkor értelmezendőek a definíciónak megfelelően, ha idézőjelben („”) állnak. A félidézőjellel jelölt („”) fogalmak definícióját a megfelelő részhez fűzött műszaki megjegyzés tartalmazza. Egyéb esetekben a szavak és kifejezések általánosan elfogadott (szótári) jelentésükben értelmezendők. |
ML8. |
„Adalékanyagok”: |
robbanóanyagokban, azok tulajdonságainak javítása céljából használt anyagok. |
||||||||||||||||||||||||
ML17. |
„Atomreaktor”: |
a reaktortartályon belül lévő vagy ahhoz közvetlenül kapcsolódó egységek, az a berendezés, amely a magban a teljesítményszintet szabályozza és azok a alkatrészek, amelyek általában a reaktormag primer hűtőközegét foglalják magukban, azzal közvetlenül érintkeznek vagy azt szabályozzák. |
||||||||||||||||||||||||
ML11. |
„Automatikus parancsnoki és vezetési rendszerek”: |
olyan elektronikus rendszerek, amelyeken keresztül a vezetés alatt álló hadműveleti, harcászati kötelék, egység, hajó, alegység vagy fegyverek hatékony működéséhez nélkülözhetetlen információt betáplálják, feldolgozzák és továbbítják. Ezt a katonai vezető szerv feladatainak támogatására tervezett számítógépes és egyéb speciális hardver felhasználásával végzik. Az automatikus parancsnoki és vezetési rendszerek fő funkciói a következők: az információk hatékony automatikus gyűjtése, tárolása és feldolgozása; mindazon körülmények és helyzet bemutatása, amelyek hatással lehetnek a harc előkészítésére és megvívására; a művelet céljának és pillanatnyi állásának megfelelően a harcászati és hadműveleti számvetések elvégzése az erőforrásoknak a harccsoportok vagy hadrendi elemek vagy a harctéren telepített erők közötti megosztása céljából; a művelet vagy harc időtartama alatt bármikor helyzetértékeléshez és döntéshozatalhoz szükséges adatok előkészítése; a műveletek számítógépes szimulációja. |
||||||||||||||||||||||||
ML7., 22. |
„Biokatalizátorok”: |
egyes vegyi vagy biokémiai reakciókhoz, vagy egyéb biológiai vegyületekben használt ’enzimek’, amelyek a vegyi harcanyagokhoz (CW) kötődnek és lebontásukat gyorsítják. Műszaki Megjegyzés: „Enzim”: egyes vegyi vagy biokémiai reakciókhoz használt „biokatalizátor”. |
||||||||||||||||||||||||
ML7. |
„Biológiai anyagok”: |
olyan patogének vagy toxinok, amelyeket úgy szelektáltak vagy úgy módosítottak (például a tisztaság, az eltarthatósági idő, a fertőzőképesség, a terjedési jellemzők vagy az UV-sugárzással szembeni ellenálló képesség megváltoztatásával), hogy azok emberek vagy állatok halálát, illetve testi sérülését okozzák, vagy kárt tegyenek a berendezésekben, a termésben vagy a környezetben. |
||||||||||||||||||||||||
ML7. |
„Biopolimerek”: |
az alábbiak szerinti biológiai makromolekulák:
Műszaki megjegyzések:
|
||||||||||||||||||||||||
ML21. |
„Digitális számítógép”: |
olyan berendezés, amely egy vagy több diszkrét változó formájában az alábbi műveletek mindegyikét képes elvégezni:
Műszaki Megjegyzés: A tárolt utasítássorozat módosítása magában foglalja az állandó tárolóeszközök cseréjét, de nem foglalja magában a kábelezés vagy a csatlakozások fizikai megváltoztatását. |
||||||||||||||||||||||||
ML6., 13. |
„Egyenértékű szabványok”: |
egy vagy több uniós tagállam vagy a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam által elismert és az adott bejegyzésre alkalmazandó ekvivalens nemzeti vagy nemzetközi szabványok. |
||||||||||||||||||||||||
ML15. |
„Első generációs képerősítő csövek”: |
elektrosztatikus fókuszú csövek, amelyekben a ki- és bemenetnél multialkáli fotókatódból (S-20 vagy S-25) készült optikai vagy üveglemez került felhasználásra, azonban mikrocsatornás lemezeket nem tartalmaznak. |
||||||||||||||||||||||||
ML8. |
„Energiahordozó anyagok”: |
olyan anyagok vagy keverékek, amelyek a tervezett felhasználásukhoz szükséges energia kibocsátása céljából kémiai reakcióba lépnek. A „robbanóanyagok”, „pirotechnikai eszközök” és „hajtóanyagok” az energiahordozó anyagok alosztályait képezik. |
||||||||||||||||||||||||
ML7. |
„Expressziós vektorok”: |
genetikai anyagnak a fogadósejtbe történő bejuttatására használt hordozók (például plazmid vagy vírus). |
||||||||||||||||||||||||
ML17., 21., 22. |
„Fejlesztés”: |
kapcsolódik a sorozatgyártást megelőző valamennyi szakaszhoz, mint például: tervezés, tervezéskutatás, tervezéselemzések, tervezési koncepciók, a prototípusok összeszerelése és vizsgálata, kísérleti gyártási tervek, tervezési adatok, a tervezési adatok termékké történő átalakításának folyamata, konfigurációs tervezés, integrációtervezés, tervrajzok. |
||||||||||||||||||||||||
ML21., 22. |
„Gyártás”: |
valamennyi gyártási fázis vagyis: tervezés, gyártás, integrálás, összeszerelés, ellenőrzés, tesztelés, minőségbiztosítás. |
||||||||||||||||||||||||
ML8. |
„Hajtóanyag”: |
olyan anyagok vagy keverékek, amelyek kémiai reakcióba lépve – ellenőrzött ütemben – nagy mennyiségű forró gázt állítanak elő mechanikai munka végzése céljából. |
||||||||||||||||||||||||
ML21. |
„Kiberbiztonsági esemény operatív kezelése”: |
az a folyamat, amelynek során a kiberbiztonsági eseménnyel kapcsolatban lefolytatják a szükséges információcserét a kiberbiztonsági esemény kezeléséért vagy annak koordinálásáért felelős magánszemélyekkel vagy szervezetekkel. |
||||||||||||||||||||||||
ML17. |
„Könyvtár” (parametrikus műszaki adatbázis): |
olyan műszaki információk gyűjteménye, amelyeknek a felhasználása növelheti a releváns rendszerek, berendezések vagy alkatrészek teljesítményét. |
||||||||||||||||||||||||
ML22. |
„Közhasznú”: |
olyan „technológia” vagy „szoftver”, amelyet a továbbterjesztésére vonatkozó korlátozás nélkül tettek közzé.
|
||||||||||||||||||||||||
ML8., 10., 14. |
„Légi jármű”: |
merevszárnyas, csuklósszárnyas, forgószárnyas (helikopter), döntött rotoros vagy döntött szárnyas légi jármű. |
||||||||||||||||||||||||
ML10 |
„Levegőnél könnyebb légi járművek”: |
hőlégballonok és „léghajók”, amelyek emelkedésükhöz forró levegőt vagy a levegőnél könnyebb gázokat – például héliumot vagy hidrogént – használnak. Műszaki Megjegyzés: „Léghajó”: olyan, motorral hajtott légi jármű, amelyet a levegőnél könnyebb gáztest (általában hélium, korábban hidrogén) tart fenn. |
||||||||||||||||||||||||
ML9., 19. |
„Lézer”: |
fényforrás, amely sugárzás stimulált emissziója általi fényerősítés révén térben és időben koherens fényt hoz létre. |
||||||||||||||||||||||||
ML11. |
„Műholdas navigációs rendszer”: |
olyan, földi állomásokból, műholdak konstellációjából és vevőkészülékekből álló rendszer, amely a műholdakról vett jelek alapján lehetővé teszi a vevőkészülékek helyének kiszámítását. Magában foglalja a globális navigációs műholdrendszereket és a regionális navigációs műholdrendszereket. |
||||||||||||||||||||||||
ML4., 8. |
„Pirotechnikai eszközök”: |
szilárd vagy folyékony üzemanyagok és oxidáló szerek keveréke, amely begyújtáskor egy energiát termelő kémiai folyamaton megy keresztül szabályozott arányok mellett azért, hogy megfelelő időkésedelmet hozzon létre, vagy hőmennyiséget, zajt, füstöt, látható fényt vagy infravörös kisugárzást gerjesszen. A piroforok a pirotechnikai eszközök egyik olyan alosztályát képezik, amelyek nem tartalmaznak oxidálószert, levegővel érintkezve azonban spontán gyulladnak. |
||||||||||||||||||||||||
ML4., 10. |
„Polgári légi jármű”: |
egy vagy több uniós tagállam vagy a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam polgári repülésügyi hatóságai által közzétett, a repülésre való alkalmasságot minősítő listákban felsorolt „légi járművek”, amelyek kereskedelmi, polgári, belső és külső útvonalakon repülhetnek, vagy polgári, magán- vagy üzleti célokra használhatók. |
||||||||||||||||||||||||
ML8. |
„Prekurzorok”: |
robbanóanyagok gyártásához használt különleges vegyi anyagok. |
||||||||||||||||||||||||
ML8., 18. |
„Robbanóanyagok”: |
olyan szilárd, folyékony vagy gáz-halmazállapotú anyagok vagy anyagok keverékei, amelyek robbanófejekben elsődleges, indító- vagy főtöltetként, valamint rombolások és egyéb alkalmazások során történő felhasználásukkor robbanást okoznak. |
||||||||||||||||||||||||
ML17 |
„Robot” |
esetleg folyamatos működésű vagy pontról pontra mozgatható manipulációs mechanizmus, amely szenzorokat is alkalmazhat, és rendelkezik az alábbi jellemzők mindegyikével:
|
||||||||||||||||||||||||
ML21. |
„Sebezhetőség-feltárás”: |
az a folyamat, amelynek során a sebezhetőséget azonosítják, jelentik vagy közlik a sebezhetőség megszüntetését célzó korrekció elvégzéséért vagy koordinálásáért felelős magánszemélyek vagy szervezetek felé, illetőleg elemzik ilyen magánszemélyekkel vagy szervezetekkel. |
||||||||||||||||||||||||
ML13. |
„Szálas vagy rostos anyagok”: |
többek között:
|
||||||||||||||||||||||||
ML10. |
„Személyzet nélküli légi jármű” („UAV”): |
minden olyan „légi jármű”, amely a fedélzeten mindennemű emberi jelenlét nélkül képes a repülés megkezdésére, valamint az irányított repülés és navigálás fenntartására. |
||||||||||||||||||||||||
ML4., 11., 21. |
„Szoftver”: |
bármilyen tényleges hordozóra rögzített, egy vagy több „program” vagy „mikroprogram” gyűjteménye. 1. Műszaki Megjegyzés: „Program”: egy folyamat végrehajtására adott utasítások sorozata az elektronikus számítógép által végrehajtható, vagy arra átalakítható formában. 2. Műszaki Megjegyzés: „Mikroprogram”: különleges tárolóban tárolt elemi utasítások sorozata, amelyek végrehajtását a referencia utasításainak utasításregiszterbe történő töltése indítja el. |
||||||||||||||||||||||||
ML20. |
„Szupravezető”: |
olyan anyagok (fémek, ötvözetek vagy vegyületek), amelyek elveszíthetik minden elektromos ellenállásukat, azaz végtelen elektromos vezetőképességgel rendelkezhetnek, és igen nagy elektromos áram átvitelére alkalmasak Joule-hő keletkezése nélkül. Egy „szupravezető” anyag „kritikus hőmérséklete” (más kifejezéssel: átmeneti hőmérséklete) az a hőmérséklet, amelyen az anyag az elektromos egyenárammal szemben minden ellenállását elveszíti. Műszaki Megjegyzés: Az anyag kritikus „szupravezető” állapotát a „kritikus hőmérséklet”, a kritikus mágneses mező – amely a hőmérséklet függvénye – és a kritikus áramsűrűség jellemzi, amely azonban a mágneses mezőtől és a hőmérséklettől egyaránt függ. |
||||||||||||||||||||||||
ML22. |
„Szükséges”: |
a „technológia” tekintetében a „technológiának” az ellenőrzés alá eső működési szint, jellemzők vagy funkciók eléréséért vagy meghaladásáért felelős része. Az ilyen „szükséges technológia” több termék részét is képezheti. |
||||||||||||||||||||||||
ML22. |
„Technológia”: |
a termékek „fejlesztéséhez”, „gyártásához” vagy „felhasználásához” szükséges egyedi információ. Ez az információ lehet „műszaki adat” vagy „műszaki támogatás”. Az EU közös katonai listája szerinti meghatározott „technológia” fogalommeghatározását az ML22. fejezet tartalmazza. Műszaki megjegyzések:
|
||||||||||||||||||||||||
ML7. |
„Tömegoszlató harcanyagok”: |
olyan anyagok, amelyek – a tömegoszlatási célra történő tervezett felhasználásuk során – rövid idő alatt az emberi érzékszervek irritációját vagy a fizikai funkciók zavarát okozzák, amely hatások az anyagoknak való expozíció befejeződését követően rövid időn belül megszűnnek. (A könnygáz a „tömegoszlató harcanyagok” egyik fajtája.) |
||||||||||||||||||||||||
ML22. |
„Tudományos alapkutatás”: |
kísérleti vagy elméleti munka, melynek alapvető célja új ismeretek megszerzése jelenségek vagy megfigyelhető tények alapelveiről, és elsődlegesen nem meghatározott gyakorlati cél vagy szándék elérésére irányul. |
||||||||||||||||||||||||
ML11. |
„Űrhajó”: |
aktív és passzív műholdak és űrszondák. |
||||||||||||||||||||||||
ML19. |
„Űrminősítésű”: |
olyan termék, amelyet úgy terveztek és gyártottak, hogy alkalmas legyen – illetve amelyet sikeres tesztelést követően olyannak minősítettek, mint amely alkalmas – a Föld felszíne felett 100 kilométernél nagyobb magasságon való működésre.
|
||||||||||||||||||||||||
ML17. |
„Üzemanyagcellák”: |
olyan elektrokémiai eszköz, amely képes egy külső forrásból kapott üzemanyag kémiai energiáját közvetlenül egyenárammá átalakítani. |
||||||||||||||||||||||||
ML17. |
„Végeffektorok”: |
fogószerszámok, „aktív szerszámegységek” és minden egyéb olyan szerszám, amelyet a „robot” manipulátorkar végén lévő alaplapra erősítenek. Műszaki Megjegyzés: Az „aktív szerszámegységek”valamely munkadarab hajtóerejét vagy munkaenergiáját biztosító, vagy azt érzékelő eszközök. |
Európai Bizottság
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/36 |
A pénzforgalomba szánt euróérmék új nemzeti előlapja
(2022/C 100/04)
A Franciaország által kibocsátott új kéteurós, pénzforgalomba szánt emlékérme nemzeti előlapja
A pénzforgalomba szánt euróérmék törvényes fizetőeszköznek minősülnek az euróövezet egészében. A nyilvánosság és a pénzérméket kezelő felek tájékoztatása céljából a Bizottság közzéteszi az új érmék rajzolatának leírását (1). A 2009. február 10-i tanácsi következtetéseknek (2) megfelelően az euróövezeti tagállamok és azok az országok, amelyek az Európai Unióval létrejött monetáris megállapodás alapján euróérmét bocsátanak ki, bizonyos feltételek – többek között a kéteurós címletre való korlátozás – betartása mellett pénzforgalomba szánt euró-emlékérmét bocsáthatnak ki. Technikai jellemzőit tekintve e pénzérme megegyezik a többi kéteurós érmével, de nemzeti előlapján a megemlékezéshez kapcsolódó, nemzeti vagy európai szinten kiemelkedő szimbolikus jelentéssel bíró rajzolat szerepel.
Kibocsátó ország: Franciaország
A megemlékezés tárgya: Jacques Chirac elnök születésének 90. évfordulója
A rajzolat leírása: Jacques Chirac, a Francia Köztársaság elnöke két elnöki ciklusán át az európai integráció fontos építője volt. Az ő elnöksége alatt került sor az euró bevezetésére 2002-ben, amelynek 20. évfordulóját ez év elején ünnepeljük.
A rajzolat Jacques Chirac elnöknek a jövőbe tekintő, ünnepélyes profilját ábrázolja. Arcképét több, a cselekedeteit jelképező szimbólum veszi körül: az euró bevezetésében betöltött szerepét és európai szellemiségét jelképező eurójel, valamint az elnökségére utaló, a Francia Köztársaság „RF” kezdőbetűivel díszített, heraldikai színekkel ábrázolt francia zászló. Nevét, továbbá születésének és halálának évét az euró logójában tüntették fel. A verdejelek, valamint az évszám illeszkednek a rajzolathoz.
Az érme külső gyűrűjén az európai zászló 12 csillaga látható.
Becsült kibocsátandó mennyiség: 9 000 000 darab
A kibocsátás időpontja: 2022. január
(1) A 2002-ben kibocsátott pénzérmék nemzeti előlapjait lásd: HL C 373., 2001.12.28., 1. o.
(2) Lásd a Gazdasági és Pénzügyi Tanács 2009. február 10-i következtetéseit, valamint a pénzforgalomba szánt euróérmék nemzeti előlapjára és kibocsátására vonatkozó közös iránymutatásokról szóló, 2008. december 19-i bizottsági ajánlást (HL L 9., 2009.1.14., 52. o.).
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/37 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2022. február 28.
(2022/C 100/05)
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1199 |
JPY |
Japán yen |
129,31 |
DKK |
Dán korona |
7,4404 |
GBP |
Angol font |
0,83550 |
SEK |
Svéd korona |
10,6055 |
CHF |
Svájci frank |
1,0336 |
ISK |
Izlandi korona |
141,80 |
NOK |
Norvég korona |
9,9465 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
24,997 |
HUF |
Magyar forint |
369,72 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,6835 |
RON |
Román lej |
4,9484 |
TRY |
Török líra |
15,4532 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5508 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4264 |
HKD |
Hongkongi dollár |
8,7514 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6628 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5201 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 347,62 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
17,2863 |
CNY |
Kínai renminbi |
7,0670 |
HRK |
Horvát kuna |
7,5655 |
IDR |
Indonéz rúpia |
16 100,72 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,7019 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
57,432 |
RUB |
Orosz rubel |
115,4842 |
THB |
Thaiföldi baht |
36,593 |
BRL |
Brazil real |
5,7828 |
MXN |
Mexikói peso |
22,9011 |
INR |
Indiai rúpia |
84,5540 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/38 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás
(2022/C 100/06)
A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító uniós ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:
A tilalom bevezetésének dátuma és időpontja |
2021.12.17. |
Időtartam |
2021.12.17. – 2021.12.31. |
Tagállam |
Franciaország |
Állomány vagy állománycsoport |
SOL/7HJK |
Faj |
Közönséges nyelvhal (Solea solea) |
Övezet |
7h, 7j és 7k |
Halászhajótípus(ok) |
— |
Hivatkozási szám |
26/TQ92 |
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/39 |
Pályázati felhívás és kapcsolódó tevékenységek a Tiszta Hidrogén közös vállalkozás 2022. évi munkaterve alapján
(2022/C 100/07)
Ezúton értesítjük az érdeklődőket a Tiszta Hidrogén közös vállalkozás (CleanH2 JU) 2022. évi munkaterve keretében közzétett pályázati felhívásról és kapcsolódó tevékenységekről.
A résztvevői portálon (https://ec.europa.eu/info/funding-tenders/opportunities/portal/screen/home) elérhető munkaprogram tartalmazza az egyes tevékenységekre vonatkozó határidőket és költségvetési kereteket, ugyanitt elérhetők a felhívások és a kapcsolódó tevékenységek részletei, valamint a pályázatok benyújtásával kapcsolatos tájékoztatás. Mindezeket az információkat a Bizottság a résztvevői portálon naprakészen fogja tartani.
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/40 |
2022. évi célzott pályázati felhívások a Szén- és Acélipari Kutatási Alap program (2021–2027) 2021–2022-es munkaprogramja alapján
(2022/C 100/08)
Ezúton értesítjük az érdeklődőket a Szén- és Acélipari Kutatási Alap program (2021–2027) 2021–2022-es munkaprogramja alapján közzétett két 2022. évi célzott pályázati felhívásról (egy nagy összegű felhívás a szén területén és egy nagy összegű felhívás az acél területén), valamint a kapcsolódó tevékenységekről.
A Bizottság a 2022. február 18-i C(2022) 905 határozattal elfogadta a Szén- és Acélipari Kutatási Alap 2021–2022-es munkaprogramját.
Ennek alapján pályázatokat lehet benyújtani. A Szén- és Acélipari Kutatási Alap 2021–2022. évi munkaprogramjának a célkitűzéseket, a határidőket és a költségvetést is tartalmazó szövege a „Funding & tender opportunities” (Finanszírozás és pályázati lehetőségek) weboldalon olvasható, a felhívásokkal és a kapcsolódó tevékenységekkel kapcsolatos részletes tudnivalókkal, valamint a pályázatok benyújtására vonatkozó útmutatóval együtt:
|
https://ec.europa.eu/info/funding-tenders/opportunities/portal/screen/home |
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/41 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.10559 – A P MOELLER-MAERSK / SENATOR INTERNATIONAL)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2022/C 100/09)
1.
2022. február 22-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
— |
A.P. Møller-Mærsk A/S Group (a továbbiakban: APMM, Dánia), |
— |
Senator International csoport (a továbbiakban: Senator International, Németország). |
Az APMM az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében kizárólagos irányítást fog szerezni a Senator International egésze felett.
Az összefonódásra részesedés- és eszközvásárlás útján kerül sor.
2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
— |
APMM: integrált szállítási és logisztikai vállalat, amely világszerte tevékenykedik. Az APMM fő tevékenységei közé tartozik a konténeres vonalhajózás, leányvállalatai – a Maersk A/S, a SeaLand és a Hamburg Süd – közreműködésével, a konténerterminál-szolgáltatások, a szárazföldi szállítás, a szárazföldi szolgáltatások, az ellátásilánc-irányítási szolgáltatások, a kikötői vontatás és a hűtőkonténerek gyártása, |
— |
Senator International: családi tulajdonban lévő vállalat, amely elsősorban a nemzetközi árufuvarozásra, hajózásra és logisztikára szakosodott, és tevékenységének fókusza a légi és tengeri szállítmányozás, valamint a logisztika, a csomagolás és a vámszolgáltatások. |
3.
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.
4.
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:
M.10559 – A P MOELLER-MAERSK / SENATOR INTERNATIONAL
Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Postai cím:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
2022.3.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 100/43 |
Elnevezés bejegyzése iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2022/C 100/10)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítás iránti kérelem elleni felszólalásra, amely a közzététel napjától számított három hónapon belül tehető meg.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„Cidre du Perche/Perche”
EU-szám: PDO-FR-2648 – 2020.12.1.
OEM (X) OFJ ( )
1. Elnevezés(ek)
„Cidre du Perche/Perche”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Franciaország.
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.8. osztály: a Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.).
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Cidre du Perche/Perche” palackos erjesztéssel előállított, nem pasztörizált és szénsavval nem dúsított, félszáraz vagy száraz, habzó almabor. Meghatározott fajtákhoz tartozó boralmák tiszta levéből készül.
A „Cidre du Perche/Perche” almabort aranysárgától narancssárgáig terjedő szín, lekerekítettség, az édes, kesernyés és savanyú ízek egyensúlya, gyümölcsös jegyek, ízlelés közbeni enyhe kesernyésség, valamint utóízében üde ízjegy jellemzik.
A „Cidre du Perche/Perche” analitikai jellemzői a következők:
— |
legalább 3,5 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalom, |
— |
legalább 6 térfogatszázalék összes alkoholtartalom, |
— |
legalább 18 gramm/liter cukortartalom, |
— |
20 °C-on legalább 1,5 bar nyomás. |
A „Cidre du Perche/Perche” előállításához felhasznált boralmának a földrajzi területen található ültetvényekről kell származnia.
Ezeket az ültetvényeket a fák tövénél lévő (0,30 m sugarú körben vagy legfeljebb 1 méter széles sávban lévő) gyepmentesíthető talaj kivételével gyepesíteni kell.
Az ültetvények teljes területének legalább 30 %-át magas törzsű művelésmód szerint kell művelni.
Az ültetvények a következő boralmafajtákból állnak:
Fő fajták:
Kesernyés fajták: Ameret vagy Améret blanc Fréquin blanc Fréquin long |
Fréquin rouge Gringoire Médaille d’or |
Tardive de la Sarthe |
Édes-kesernyés fajták: Argile grise Argile rouge Bedan vagy Calotte Binet rouge Bois droit vagy Drébois |
Cartigny Damelot Moulin à vent vagy Moulin à vent de l’Eure vagy Moulin à vent petit de l’Eure |
Noël des Champs (Petit) Jaunet pointu Saint-Hilaire |
Édes fajták: Atroche vagy Troche Bérat blanc Coquerelle Doux Normandie vagy Normandie Fréquin Lacaille |
Grise de l’Eure Muscadet petit de l’Orne vagy Muscadet doré Petite sorte Pilée Roger Guyot |
Rouge Duret Doux Normand Doux Véret de Carrouges Rousse de l’Orne vagy Rousse de la Sarthe |
Savanyú fajták: Groseille Locard blanc Locard vert |
Pomme de Boué vagy Pomme de Bouet vagy Boué de Bonnétable Pomme de fer |
Queue torse Marnière |
Járulékos fajták:
Kesernyés fajták: Kermerrien |
Peau de chien |
|
Édes-kesernyés fajták: Bisquet |
Clos Renaux |
Douce Möen |
Édes fajták: Douce Coët Ligné |
|
|
Savanyú fajták: Avrolles |
Petit jaune |
|
A fajtagazdagság megőrzése érdekében a fenti felsorolásban nem szereplő, magas törzsű művelésmód szerint művelt boralmafajták az ültetvény területének legfeljebb 20 %-án engedélyezettek. Ezek a fajták járulékosnak minősülnek.
Minden házasítás olyan almaborokból áll,
— |
amelyek ugyanabban a termelési évben betakarított almából készültek, |
— |
amelyekben a savanyú fajták aránya nem haladja meg a házasítás 20 %-át, és |
— |
amelyekben a fő fajták aránya a házasítás legalább 50 %-át teszi ki. |
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
–
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az almatermesztést és almaborkészítést kötelezően a földrajzi területen kell végezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Cidre du Perche/Perche” palackos erjesztéssel előállított habzó almabor. Nyomásának megőrzése érdekében csak palackozva értékesíthető, a palackozást tehát a földrajzi területen kell elvégezni.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
Az élelmiszerek címkézésére és kiszerelésére vonatkozó jogszabályokban előírt kötelező feliratokon kívül a címkén az „AOP” (OEM) vagy az „Appellation d’Origine Protégée” (oltalom alatt álló eredetmegjelölés) feliratot jól látható, olvasható, kitörölhetetlen és kellő nagyságú karakterekkel kell feltüntetni annak érdekében, hogy egyértelműen megkülönböztethetőek legyenek minden egyéb írásos információtól és rajztól.
A címkén az „Appellation d’Origine Protégée” feliratnak közvetlenül a megjelölés neve alatt kell elhelyezkednie, és a két felirat között nem szerepelhet semmilyen egyéb felirat.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A földrajzi terület a 2019. évi hivatalos földrajzi kódex alapján a következő települések területére terjed ki:
Eure-et-Loir megye (28):
A következő települések teljes területe: Arcisses, Argenvilliers, Authon-du-Perche, Beaumont-les-Autels, Belhomert-Guéhouville, Béthonvilliers, Champrond-en-Perchet, Charbonnières, Coudray-au-Perche, Les Étilleux, La Gaudaine, La Loupe, Marolles-les-Buis, Meaucé, Miermaigne, Montireau, Montlandon, Nogent-le-Rotrou, Saint-Bomer, Saintigny, Saint-Jean-Pierre-Fixte, Saint-Victor-de-Buthon, Souancé-au-Perche, Trizay-Coutretot-Saint-Serge, Vaupillon, Vichères.
Orne megye (61):
A következő települések teljes területe: Appenai-sous-Bellême, Bazoches-sur-Hoëne, Belforêt-en-Perche, Bellavilliers, Bellême, Bellou-le-Trichard, Berd’huis, Bizou, Bretoncelles, Ceton, Champeaux-sur-Sarthe, La Chapelle-Montligeon, La Chapelle-Souëf, Comblot, Corbon, Coulimer, Courgeon, Courgeoût, Cour-Maugis sur Huisne, Dame-Marie, Fay, Feings, Ferrières-la-Verrerie, Igé, Loisail, La Madeleine-Bouvet, Le Mage, Mahéru, Mauves-sur-Huisne, Les Menus, Montgaudry, Mortagne-au-Perche, Moulins-la-Marche, Moutiers-au-Perche, Parfondeval, Le Pas-Saint-l’Homer, Perche-en-Nocé, Pervenchères, Le Pin-la-Garenne, Pouvrai, Rémalard en Perche, Réveillon, Sablons sur Huisne, Saint-Agnan-sur-Sarthe, Saint-Aquilin-de-Corbion, Saint-Aubin-de-Courteraie, Saint-Cyr-la-Rosière, Saint-Denis-sur-Huisne, Saint-Germain-de-la-Coudre, Saint-Germain-de-Martigny, Saint-Germain-des-Grois, Saint-Hilaire-le-Châtel, Saint-Hilaire-sur-Erre, Saint-Jouin-de-Blavou, Saint-Langis-lès-Mortagne, Saint-Mard-de-Réno, Saint-Martin-des-Pézerits, Saint-Martin-du-Vieux-Bellême, Saint-Ouen-de-Sécherouvre, Saint-Pierre-la-Bruyère, Soligny-la-Trappe, Val-au-Perche, Vaunoise, Verrières, Villiers-sous-Mortagne.
A következő települések területének egy része: Tourouvre au Perche (kizárólag Autheuil, Bivilliers, Bubertré, Tourouvre volt önálló települések területe tekintetében), Longny les Villages (kizárólag Longny-au-Perche, Maletable, Monceaux-au-Perche, Moulicent, Saint-Victor-de-Réno volt önálló települések területe tekintetében).
Sarthe megye (72)
A következő települések teljes területe: Avezé, La Chapelle-du-Bois, Cormes, Courgenard, Gréez-sur-Roc, Nogent-le-Bernard, Préval, Saint-Ulphace, Souvigné-sur-Même, Théligny.
A következő település területének egy része: Cherré-Au (kizárólag Cherreau volt önálló település területe tekintetében).
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „Cidre du Perche/Perche” sajátos jellemzői a terület talajtani és éghajlati adottságaiból, különösen a késői érést okozó éghajlatból fakadnak, amely a termelőket a termesztett fajták és az előállítási módszerek tekintetében is a gyakorlataik kiigazítására késztette.
Az alkalmazott fajták ezért helyben nemesített fajták vagy a területen jellemző késői érést okozó éghajlathoz akklimatizálódott fajták. Az első hidegek érkezésekor végzett gyümölcsbetakarítás és -feldolgozás hozzájárul az erjedés lassításához, és ezáltal elősegíti az aromák kibontakozását.
A földrajzi terület sajátosságai
A „Cidre du Perche/Perche” eredetmegjelölés földrajzi területe a nyugaton húzódó Armorikai-hegység és a keleten elterülő Párizsi-medence közötti átmeneti területen helyezkedik el. A terület változatos domborzatú tájakkal jellemzett egységet alkot, Eure-et-Loir, Orne és Sarthe megye területén húzódó zöldellő dombokkal, illetve erdővel borított hegységekkel.
Az altalaj túlnyomórészt a júra időszakból és a kréta időszak cenománi korszakából származó képződményekből alakult ki. A leggyakoribb talajok agyagos-meszes vagy homokos talajok: roueni kréta, zöld agyag, perche-i homok. Megtalálható a krétás réteg mészkőbomlásából keletkezett kvarckavicsos agyag is, amelyet a többé-kevésbé vastag fennsíkok iszapja boríthat. Mindezek az alaprétegek kellően mély rétegű, hasznosítható talajt biztosítanak, és jó vízelvezető képességgel rendelkeznek.
Éghajlati szempontból Perche vidéke a nyugaton érvényesülő óceáni hatás és a keleten érvényesülő kontinentális hatás metszéspontjában található. Ez mérsékelt óceáni éghajlatot eredményez, amelyet a hideg tél (ritkán fordul elő hó, de a fagyos napok száma elérheti az évi 60 napot) és a meleg nyár közötti számottevő éves hőmérséklet-ingadozás jellemez.
A kontinentális hatás a késői fagyok gyakoriságában nyilvánul meg, mivel májusban és júniusban gyakori a fagy.
Normandiában ugyan igen régóta folyik almatermesztés, az egyházi vagy nemesi birtokokon a XVI. század körül alakultak ki az ültetvények, amelyek a XVII. és a XVIII. század során Perche vidékének jelentős részén elterjedtek. Alapvetően boralmát termesztettek, az almabor ugyanis népszerű itallá vált, és annak előállításával Perche szinte valamennyi gazdaságában foglalkoztak.
A XIX. században a perche-i mezőgazdaság fokozatosan a szarvasmarha- és lótenyésztésre szakosodott, ugyanakkor megőrizte az almabortermelést is. Perche ekkor vegyes nyövénytermesztésre és állattenyésztésre szakosodott területté vált, melynek sajátosságát az almafákkal beültetett szántóföldek jelentették.
A XX. század első felében a „Cidre du Perche/Perche” almabor előállításával a tartomány teljes területén létesített gazdaságok, valamint almabor-előállító szaküzemek foglalkoztak. Az almatermesztés az 1930-as és az 1950-es évek között gyakran lehetővé tette a mezőgazdasági termelők számára jövedelmük megkétszerezését.
Az 1950-es évektől kezdve azonban az almabor-előállító ipari üzemek bezárása, a mezőgazdasági eszközök gépesítése és a mezőgazdaság intenzívebbé válása hatására az almafák gyakorlatilag eltűntek a perche-i gyepterületekről és szántóföldekről.
Az 1980-as évek végéig kellett várni arra, hogy néhány mezőgazdasági termelő az almabor-termelésre szakosodjon, és lehetővé tegye a perche-i almaborágazat újraindítását. Ezek a termelők a perche-i hagyományos almabor-előállítási know-how-hoz folyamodtak, amilyen például a kései fajták használata, a gyümölcsök érett állapotban történő betakarítása, sőt a spontán és a lassú erjesztés, valamint a természetes második erjesztés.
Szeptemberben és októberben jelentős munkaterhet okozott a vegyes növénytermesztést és állattenyésztést ötvöző perche-i hagyományos gazdálkodási rendszer. A fajták kiválasztását tehát a mezőgazdasági munkák időbeli kiterjesztésének szükségessége és Perche éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodása befolyásolta. A kései virágzású fajtákat részesítették előnyben, mivel azok kevésbé érzékenyek a tavaszi fagyokra, és a gyümölcsök később érnek. A helyben nemesített fajtákon kívül más fajtákat is betelepítettek Perche területére, és azok jól alkalmazkodtak. Ugyanazon fajta esetében körzetenkénti eltérések figyelhetők meg az érési időpontok tekintetében, amelyek Perche esetében a legkésőbbiek. A leggyakoribbb fajták a következők: Bedan, Doux Normandie, Tardive de la Sarthe, Saint-Hilaire, Fréquin rouge és Binet rouge.
Az almát érett állapotban takarítják be, a betakarítás általában október végén kezdődik, és a legkésőbbi fajták esetében decemberig folytatódik. A zúzásra főként november közepétől kerül sor. Az évnek ebben az időszakában jellemző alacsony hőmérsékletek korlátozzák a termék minőségét esetlegesen módosító mikrobák fejlődését, és lehetővé teszik az erjedés lassú megindulását. A tartályban történő, élesztőbaktériumok hozzáadása nélküli erjesztés legalább nyolc hétig, míg Normandia többi körzetében hat hétig tart.
A termék sajátosságai
A „Cidre du Perche/Perche” palackos erjesztéssel előállított almabor. Jellemzői:
— |
aranysárgától narancssárgáig terjedő szín, |
— |
a kesernyés, az édes és a savanyú ízek egyensúlya, |
— |
ízlelés közbeni enyhe kesernyésség, valamint az utóízében érezhető üde ízjegy, |
— |
élénk, de nem túlzott habzás. |
Ok-okozati kapcsolat
Az almafák számottevő jelenlétét a földrajzi terület topográfiai, éghajlati és geológiai jellemzői okozzák. Perche vidéke kedvező feltételeket biztosít e növénykultúra számára a tagolt domborzata és jó vízelvezető képességgel rendelkező talajai révén, lehetővé téve a víz keringését és elegendő mennyiségű ásványi anyag rendelkezésre állását.
A termelőket a vegyes növénytermesztés és állattenyésztés hagyományos gyakorlata, valamint a késői érést okozó perche-i éghajlat befolyásolta a fajták kiválasztásában. A perche-i ültetvényeken így mintegy negyven fajta található a Normandiában jelen lévő több mint 200 boralmafajtával szemben.
Az alkalmazott házasítások az egyes fajtakategóriák jellegzetességeit egyesítik annak érdekében, hogy a kesernyés, az édes és a savanyú ízek egyensúlyával jellemzett almabor keletkezzen: a fenolvegyületekben gazdag kesernyés és kesernyés-édes fajták határozzák meg az aranysárgától a narancssárgáig terjedő színt és az ízlelés közben érezhető enyhe kesernyésséget, az édes és az édes-kesernyés fajták lekerekítetté teszik az almabort, a – korlátozott arányban felhasznált – savanyú fajták pedig üde ízjegyet kölcsönöznek annak.
A gyümölcsök késői érése következtében a zúzást főként novembertől végzik. Mivel ebben az időszakban alacsonyabb a hőmérséklet, mint szeptember-októberben, az erjesztés lassan történik, és lehetővé teszi a „Cidre du Perche/Perche” sajátosságait adó aromák kibontakozását.
A palackos erjesztés biztosítja élénk, de nem túlzott habzását, és hozzájárul az aromák kialakulásához.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-964fa31f-76f5-4816-ad72-ff8e3bcb255a