ISSN 1977-0979 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
63. évfolyam |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2020/C 418/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9996 — Trenitalia/Netinera Deutschland) ( 1 ) |
|
2020/C 418/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9705 — EXOR/GEDI) ( 1 ) |
|
2020/C 418/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9324 — ALSO/ABC Data Group) ( 1 ) |
|
2020/C 418/04 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9750 — HIG Capital/Lagardère Sports and Entertainment SAS/Lagardère Sports Inc.) ( 1 ) |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2020/C 418/05 |
||
|
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
EFTA Felügyeleti Hatóság |
|
2020/C 418/06 |
||
2020/C 418/07 |
Munkaszüneti napok 2021-ben: EGT-tag EFTA-államok és EGT-intézmények |
|
2020/C 418/08 |
Munkaszüneti napok 2020-ban: EGT-tag EFTA-államok és EGT-intézmények |
|
V Hirdetmények |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2020/C 418/09 |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.9996 — Trenitalia/Netinera Deutschland)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2020/C 418/01)
2020. november 25-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9996 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/2 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.9705 — EXOR/GEDI)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2020/C 418/02)
2020. március 30-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9705 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/3 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.9324 — ALSO/ABC Data Group)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2020/C 418/03)
2019. június 12-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32019M9324 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.9750 — HIG Capital/Lagardère Sports and Entertainment SAS/Lagardère Sports Inc.)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2020/C 418/04)
2020. március 13-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9750 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/5 |
Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):
0,00 % 2020. december 1.
Euroátváltási árfolyamok (2)
2020. december 2.
(2020/C 418/05)
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2066 |
JPY |
Japán yen |
126,13 |
DKK |
Dán korona |
7,4438 |
GBP |
Angol font |
0,90490 |
SEK |
Svéd korona |
10,2813 |
CHF |
Svájci frank |
1,0819 |
ISK |
Izlandi korona |
155,40 |
NOK |
Norvég korona |
10,7003 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
26,411 |
HUF |
Magyar forint |
357,40 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,4783 |
RON |
Román lej |
4,8714 |
TRY |
Török líra |
9,4570 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6384 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5619 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,3535 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7137 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,6176 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 330,20 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
18,5579 |
CNY |
Kínai renminbi |
7,9203 |
HRK |
Horvát kuna |
7,5520 |
IDR |
Indonéz rúpia |
17 145,18 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,9199 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
57,984 |
RUB |
Orosz rubel |
91,3194 |
THB |
Thaiföldi baht |
36,500 |
BRL |
Brazil real |
6,2962 |
MXN |
Mexikói peso |
24,2499 |
INR |
Indiai rúpia |
88,9695 |
(1) Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.
(2) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK
EFTA Felügyeleti Hatóság
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/6 |
Állami támogatás – Engedélyező határozat
(2020/C 418/06)
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
A határozat elfogadásának időpontja |
2020. augusztus 26. |
||||
Ügyszám |
85190 |
||||
A határozat száma |
101/20/COL |
||||
EFTA-állam |
Izland |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
A Covid19-járvány által okozott károkért az Icelandair részére nyújtott kompenzáció |
||||
Jogalap |
Pótköltségvetési törvény. Az állami kezességvállalás feltételeit a Pénzügyminisztérium és az Icelandair közötti megállapodásban rögzítik. |
||||
Az intézkedés típusa |
Ad hoc támogatás |
||||
Célkitűzés |
A Covid19-járványhoz kapcsolódóan Izland és más országok által bevezetett utazási korlátozások következtében az Icelandair légijáratainak törlése vagy átütemezése miatt elszenvedett károk kompenzálása |
||||
A támogatás formája |
Állami kezességvállalás |
||||
Költségvetés |
108 millió USD |
||||
Intenzitás |
100 % |
||||
Időtartam |
2020. szeptember – 2025. szeptember |
||||
Gazdasági ágazatok |
Légi közlekedés |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az EFTA Felügyeleti Hatóság honlapján található: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/7 |
Munkaszüneti napok 2021-ben: EGT-tag EFTA-államok és EGT-intézmények
(2020/C 418/07)
|
Izland |
Liechtenstein |
Norvégia |
EFTA Felügyeleti Hatóság |
EFTA-Bíróság |
Január 1., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
Január 4., hétfő |
|
|
|
X |
|
Január 5. kedd |
|
|
|
X |
|
Január 6., szerda |
|
X |
|
X |
|
Január 7., csütörtök |
|
|
|
X |
|
Január 8., péntek |
|
|
|
X |
|
Február 2., kedd |
|
X |
|
|
|
Február 15., hétfő |
|
|
|
|
X |
Február 16., kedd |
|
X |
|
|
|
Március 19. péntek |
|
X |
|
|
|
Április 1., csütörtök |
X |
|
X |
X |
X |
Április 2., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
Április 5., hétfő |
X |
X |
X |
X |
X |
Április 22., csütörtök |
X |
|
|
|
|
Május 13., csütörtök |
X |
X |
X |
X |
X |
Május 14., péntek |
|
|
|
X |
X |
Május 17., hétfő |
|
|
X |
|
|
Május 24., hétfő |
X |
X |
X |
X |
X |
Június 3., csütörtök |
|
X |
|
|
|
Június 17., hétfő |
X |
|
|
|
|
Június 23., szerda |
|
|
|
|
X |
Augusztus 2. hétfő |
X |
|
|
|
|
Augusztus 30. hétfő |
|
|
|
|
X |
Szeptember 8., szerda |
|
X |
|
|
|
November 1., hétfő |
|
X |
|
X |
X |
November 2., kedd |
|
|
|
|
X |
December 8., szerda |
|
X |
|
|
|
December 24., péntek |
X |
X |
|
X |
X |
December 27., hétfő |
|
|
|
X |
X |
December 28., kedd |
|
|
|
X |
X |
December 29., szerda |
|
|
|
X |
X |
December 30., csütörtök |
|
|
|
X |
X |
December 31., péntek |
X |
X |
|
X |
X |
**A szombati és vasárnapi napokra eső munkaszüneti napok nem szerepelnek a listán. |
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/8 |
Munkaszüneti napok 2020-ban: EGT-tag EFTA-államok és EGT-intézmények
(2020/C 418/08)
|
Izland |
Liechtenstein |
Norvégia |
EFTA Felügyeleti Hatóság |
EFTA-Bíróság |
Január 1., szerda |
X |
X |
X |
X |
X |
Január 2., csütörtök |
|
X |
|
X |
X |
Január 3., péntek |
|
|
|
X |
|
Január 6., hétfő |
|
X |
|
|
|
Február 24., hétfő |
|
|
|
|
X |
Február 25., kedd |
|
X |
|
|
|
Március 19., csütörtök |
|
X |
|
|
|
Április 9., csütörtök |
X |
|
X |
X |
X |
Április 10., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
Április 13., hétfő |
X |
X |
X |
X |
X |
Április 23., csütörtök |
X |
|
|
|
|
Május 1., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
Május 11., hétfő |
|
|
|
|
X |
Május 21., csütörtök |
X |
X |
X |
X |
X |
Május 22., péntek |
|
|
|
X |
X |
Június 1., hétfő |
X |
X |
X |
X |
X |
Június 11., csütörtök |
|
X |
|
|
|
Június 17., szerda |
X |
|
|
|
|
Június 23., kedd |
|
|
|
|
X |
Augusztus 3., hétfő |
X |
|
|
|
|
Augusztus 31. hétfő |
|
|
|
|
X |
Szeptember 8., kedd |
|
X |
|
|
|
November 2., hétfő |
|
|
|
X |
X |
December 8., kedd |
|
X |
|
|
|
December 21. hétfő |
|
|
|
X |
|
December 22., kedd |
|
|
|
X |
|
December 23. szerda |
|
|
|
X |
|
December 24., csütörtök |
X |
X |
|
X |
X |
December 25., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
December 28., hétfő |
|
|
|
X |
X |
December 29., kedd |
|
|
|
X |
X |
December 30., szerda |
|
|
|
X |
X |
December 31., csütörtök |
X |
X |
|
X |
X |
**A szombati és vasárnapi napokra eső munkaszüneti napok nem szerepelnek a listán. |
V Hirdetmények
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
2020.12.3. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 418/9 |
A mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerinti, nem kisebb jelentőségű termékleírás-módosítás jóváhagyására irányuló kérelem közzététele
(2020/C 418/09)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítási kérelem elleni felszólalásra, ami a közzététel napjától számított három hónapon belül tehető meg.
AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„RADICCHIO ROSSO DI TREVISO”
EU-szám: PGI-IT-1514-AM02 – 2020.6.5.
OEM ( ) OFJ (X)
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
Consorzio tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP |
Piazzale Indipendenza n. 2 |
31055 QUINTO DI TREVISO – TV (Olaszország) |
E-mail: consorzio@radicchioditreviso.it |
Hitelesített e-mail-cím: mail@pec.radicchioditreviso.it |
A Consorzio di tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP (a „Radicchio Rosso di Treviso” OFJ és a „Radicchio Variegato di Castelfranco” OFJ védelmére alakult társulás) a Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali (Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium) 2013. október 14-i 12511. sz. rendelete 13. cikkének 1. bekezdése értelmében módosítás iránti kérelem benyújtására jogosult.
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A termékleírás módosítással (módosításokkal) érintett rovata
☐ |
A termék elnevezése |
☒ |
A termék leírása |
☒ |
Földrajzi terület |
☒ |
A származás igazolása |
☒ |
Az előállítás módja |
☒ |
Kapcsolat |
☒ |
Címkézés |
☒ |
Egyéb: a felügyeleti szervre utaló hivatkozások, szövegezésbeli módosítások. |
4. A módosítás(ok) típusa
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása. |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot. |
5. Módosítás(ok)
A termék leírása
— |
Az 1. cikk következő mondata: |
„A »Radicchio Rosso di Treviso« oltalom alatt álló földrajzi jelzés (a továbbiakban: OFJ) a kertészeti ágazatban az e termékleírásban meghatározott feltételeknek és rendelkezéseknek megfelelő kései és korai fajtájú vörös radicchio számára van fenntartva.”
az alábbiak szerint módosul:
„A »Radicchio Rosso di Treviso« oltalom alatt álló földrajzi jelzés (a továbbiakban betűszóval: OFJ) az e termékleírásban meghatározott feltételeknek és rendelkezéseknek megfelelő kései és korai fajtájú vörös radicchio számára van fenntartva.”
Az „a kertészeti ágazatban” szövegrészt törölték, mivel felesleges pontosítás. Ez szövegezésbeli módosítás.
— |
A 4. cikk első albekezdésében a következő szöveg: |
„A »Radicchio Rosso di Treviso« (trevisói vörös radicchio) OFJ termesztésére a fészkes virágúak (compositae) családján belül a mezei katáng (Cichorium intybus L.) fajba és a kései, illetve korai fajtát is magában foglaló, silvestre változatba tartozó növények alkalmasak.”
átkerül a 2. cikkbe, amelynek első albekezdésévé válik. Ez szövegezésbeli módosítás.
— |
A 6. cikk következő bekezdése: |
„Fogyasztásra bocsátáskor a »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ-vel jelölt radicchiónak az alábbi tulajdonságokkal kell rendelkeznie:
1. Kései »Radicchio Rosso di Treviso«
a) |
Megjelenés: szabályos, egyforma, jó állagú hajtások, a levelek szorosan veszik körül a fejet és a felső résznél összezárulnak, a fejhez kapcsolódó főgyökér-rész tökéletesen megtisztított és a fej méretével arányos, de legfeljebb 6 cm hosszú. |
b) |
Szín: a levelek borvörös színűek, alig látható másodlagos erezettel és fehér főerezettel. |
c) |
Íz: a főerezet kellemesen kesernyés és ropogós. |
d) |
Méret: a fej legalább 100 g tömegű, a tőnél mért átmérő legalább 3 cm, a növény hossza (a főgyökér nélkül) 12–25 cm. |
A kései »Radicchio Rosso di Treviso« az alábbi terméktulajdonságokkal rendelkezik:
— |
tökéletesen érett, |
— |
a levelek élénk, csillogó vörös színűek, |
— |
a főerezet fehér színű, |
— |
a fejrész jó állagú, |
— |
a közepestől a nagyig terjedő méret, |
— |
a fejek átmérője és hossza egyforma, |
— |
precíz, hibátlan tisztítás, |
— |
a fejjel arányos, 6 cm-nél nem hosszabb főgyökér. |
2. Korai »Radicchio Rosso di Treviso«
a) |
Megjelenés: nagy méretű, hosszúkás, zárt fej, amelyhez rövid gyökér kapcsolódik. |
b) |
Szín: a leveleken erőteljes, fehér színű főerezet látható, amelyből sok apró ér ágazik szét és hálózza be az igen kifejlett, sötétvörös leveleket. |
c) |
Íz: a levelek enyhén kesernyés ízűek és közepesen ropogósak. |
d) |
Méret: (a fej) legalább 150 g tömegű, a fej hossza (a gyökér nélkül) 15–25 cm közötti. |
A korai »Radicchio Rosso di Treviso« az alábbi terméktulajdonságokkal rendelkezik:
— |
tökéletesen érett, |
— |
a levelek csillogó vörös színűek, amelyet finom fehér erezet hálóz be, |
— |
a fejrész jó állagú, |
— |
a közepestől a nagyig terjedő méret, |
— |
egyforma méretű fejek, |
— |
precíz, hibátlan tisztítás, |
— |
arányos, 4 cm-nél nem hosszabb főgyökér.” |
átkerül a 2. cikkbe, és a következőképpen módosul:
„
Fogyasztásra bocsátáskor a »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ-vel jelölt radicchiónak az alábbi tulajdonságokkal kell rendelkeznie:
1. Kései »Radicchio Rosso di Treviso«
a) |
Megjelenés: szabályos, egyforma, jó állagú hajtások, a levelek szorosan veszik körül a fejet és a felső résznél összezárulnak, a fejhez kapcsolódó főgyökér-rész tökéletesen megtisztított és a fej méretével arányos, de legfeljebb 6 cm hosszú. |
b) |
Szín: a levelek borvörös színűek, alig látható másodlagos erezettel és fehér főerezettel. |
c) |
Íz: a főerezet kellemesen kesernyés és ropogós. |
d) |
Méret: a fej legalább 100 g tömegű, a tőnél mért átmérő legalább 3 cm, a növény hossza (a főgyökér nélkül) 10–25 cm. |
Az ennél kisebb fejméretű kései »Radicchio Rosso di Treviso« radicchiót kizárólag feldolgozásra szánják.
A kései »Radicchio Rosso di Treviso« az alábbi terméktulajdonságokkal rendelkezik:
— |
tökéletesen érett, |
— |
a levelek élénk, csillogó vörös színűek, |
— |
a főerezet fehér színű, |
— |
a fejrész jó állagú, |
— |
a közepestől a nagyig terjedő méret, |
— |
a fejek átmérője és hossza egyforma, |
— |
precíz, hibátlan tisztítás, |
— |
a fejjel arányos, 6 cm-nél nem hosszabb főgyökér. |
2. Korai »Radicchio Rosso di Treviso«
a) |
Megjelenés: nagy méretű, hosszúkás, zárt fej, amelyhez rövid gyökér kapcsolódik. |
b) |
Szín: a leveleken erőteljes, fehér színű főerezet látható, amelyből sok apró ér ágazik szét és hálózza be az igen kifejlett, sötétvörös leveleket. |
c) |
Íz: a levelek enyhén kesernyés ízűek és közepesen ropogósak. |
d) |
Méret: (a fej) legalább 150 g tömegű, a fej hossza (a gyökér nélkül) 15–25 cm közötti. |
A korai »Radicchio Rosso di Treviso« az alábbi terméktulajdonságokkal rendelkezik:
— |
tökéletesen érett, |
— |
a levelek csillogó vörös színűek, amelyet finom fehér erezet hálóz be, |
— |
a fejrész jó állagú, |
— |
a közepestől a nagyig terjedő méret, |
— |
egyforma méretű fejek, |
— |
precíz, hibátlan tisztítás, |
— |
arányos, 4 cm-nél nem hosszabb főgyökér.” |
Konkrétabban:
a) |
A cikk a következő új címmel kerül a termékleírásba: „A termék jellemzői”. Ez szövegezésbeli módosítás. |
b) |
A kései fajta esetében a (főgyökér nélküli) hosszúság 12–25 cm-ről 10–25 cm-re módosul. A módosítást az új piaci követelmények indokolják, célja az új kereskedelmi referencia-célértékeknek való megfelelés. Ezzel a módosítással ugyanis kisebb méretű terméket lehet a fogyasztók számára biztosítani, amely tökéletesen alkalmas tálcára csomagolásra és fogyasztásra kész állapotban értékesítendő termékként történő előkészítésre. |
c) |
„Az ennél kisebb fejméretű kései »Radicchio Rosso di Treviso« kizárólag feldolgozásra szánható.” mondat beillesztése lehetővé teszi a 10 cm-nél kisebb méretű fejek felhasználását a „Radicchio Rosso di Treviso” radicchióból készült feldolgozott termékek előállítási folyamatának megkönnyítése érdekében, amelyek iránt egyre nagyobb az érdeklődés a kisipari műhelyek és az élelmiszeripar részéről. |
d) |
A korai „Radicchio Rosso di Treviso” terméktulajdonságaira vonatkozó módosítás, amely az „arányos, 4 cm-nél nem hosszabb főgyökér” szövegrészt az „arányos, 4 cm-nél nem hosszabb főgyökér” szövegrésszel egészíti ki, a termékleírás pontosítsását célzó, szövegezésbeli módosítás. A fent említett módosítások az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 279. számában 2007. november 22-én közzétett összefoglaló „Leírás” című 4.2. pontjára és az egységes dokumentum kapcsolódó pontjára vonatkoznak. |
Földrajzi terület
— |
A 2. cikk következő bekezdése: |
„A szóban forgó OFJ-re jogosult vörös radicchio kizárólag a minden évben e növény termesztésére alkalmas és arra szánt földterületeket művelő termelők által az alábbiakban részletesen ismertetett Treviso, Padova és Velence megye területén termesztett, feldolgozott és csomagolt vörös radicchio.”
átkerül a 3. cikkbe, amelynek első albekezdésévé válik. Ez szövegezésbeli módosítás.
A származás igazolása
— |
Az említett albekezdéseknek „A termék leírása” és „Az előállítás módja” című szakaszokba való áthelyezésére tekintettel a termékleírás 4. cikkének átfogalmazott szövege a következő: „Az előállítás valamennyi műveletszakaszát a be- és a kikerülő termékekről vezetett pontos nyilvántartásnak köszönhetően ellenőrzik. A nyomon követés, valamint az erre a célra szolgáló és az ellenőrző szerv által a parcellákról, a termelőkről és csomagolóüzemekről vezetett megfelelő nyilvántartásokba történő felvétel, a termelési és csomagolási nyilvántartások vezetése, valamint a termesztett mennyiségeknek a gazdasági év végén az ellenőrző szervnél megfelelő időben történő bejelentése lehetővé teszi a termék nyomonkövethetőségének garantálását. Az e nyilvántartásokban említett természetes vagy jogi személyeket a felügyeleti szerv a termékleírás rendelkezéseinek és a megfelelő ellenőrzési programnak megfelelően ellenőrzi.”. A módosítás célja, hogy az 1151/2012/EU rendelet 7. cikkének d) pontjában foglaltak szerint garantálja a termék eredetét. |
Az előállítás módja
— |
A 4. cikk negyedik albekezdése: |
„A »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ ültetési sűrűsége a vetési vagy az átültetési, valamint az azt követő palántasor-ritkítási műveletet követően nem lehet nagyobb, mint négyzetméterenként 8 növény.”
átkerül az 5. cikkbe, amelynek negyedik albekezdésévé válik. Ez szövegezésbeli módosítás.
— |
A 4. cikk ötödik és hatodik albekezdése: |
„Ahhoz, hogy a termék jogosult legyen a »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ-re, megművelt hektáronként a termés nem haladhatja meg az alábbi mennyiségeket (semmilyen eltérés nem megengedett):
1) |
kései: 7 000 kg/ha, |
2) |
korai: 9 000 kg/ha. |
A végterméket képező radicchio tömege nem haladhatja meg az alábbi értékeket (semmilyen eltérés nem megengedett):
1) |
kései: 0,400 kg, |
2) |
korai: 0,500 kg.” |
átkerül az 5. cikkbe; ezek az albekezdések a cikk utolsó albekezdéseivé válnak, és a következőképpen módosulnak:
„Ahhoz, hogy a termék jogosult legyen a »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ-re, megművelt hektáronként a termés nem haladhatja meg az alábbi mennyiségeket (semmilyen eltérés nem megengedett):
1) |
kései: 12 000 kg/ha, |
2) |
korai: 15 000 kg/ha. |
A végterméket képező radicchio tömege nem haladhatja meg az alábbi értékeket (semmilyen eltérés nem megengedett):
1) |
kései: 0,400 kg, |
2) |
korai: 0,500 kg.” |
A szabadföldi radicchio termesztési és növényvédelmi technikáinak javítása, amelynek köszönhetően a hajtások jobban kifejlődnek és a növények jobban gyökeret eresztenek, a megfelelő feldolgozást segítő gépek és eszközök használata, illetve elsősorban a betakarítási fázisok, valamint a növények termelékenységének javítását célzó tömeges nemesítés révén immár növelhető a hektáronkénti termésmennyiség 1996-hoz – az OFJ megszerzésének évéhez – képest. Ezért célszerűnek tűnik a termelés valós feltételekhez igazítása, ahogyan azt egyes fajtakísérletek és szakmai-tudományos jelentések megerősítik.
A cél továbbá annak kiemelése, hogy a halványítást megelőző szakaszban a légkondicionált helyiségekben történő ideiglenes tárolás milyen mértékben járul hozzá a terméshozamok jelentős növekedéséhez és ennélfogva a termék belső minőségének javításához. E módszer nélkül ugyanis a betakarítási műveletek gyakran nem lennének megfelelően ütemezve és nem lennének hatékonyak, ha túl sokáig állnak fenn kedvezőtlen időjárási viszonyok, például a kiadós esőzések vagy a hideg; a termék hűtőkamrában való tárolása tehát lehetővé teszi a termelők számára, hogy – konkrétan az időjárási viszonyokat, valamint az eszközök és az emberi erőforrások rendelkezésre állását figyelembe véve – jobban ütemezzék a betakarítási fázisokat, ugyanakkor elkerüljék a holtidőszakokat és főként annak kockázatát, hogy a termény szabadföldön fonnyadjon el a kedvezőtlen időjárási viszonyok miatt.
A fent említett módosítások az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 279. számában 2007. november 22-én közzétett összefoglalónak „Az előállítás módja” című 4.5. pontjára vonatkoznak.
5. cikk
Az összefoglaló 5. cikkének és „Az előállítás módja” című 4.5. pontjának szövege:
„A palánták ültetését minden év augusztus 31-ig kell elvégezni.”
a következőképpen módosul:
„A palánták ültetését minden év szeptember 10-ig kell elvégezni.”
A palánták ültetésének határidejét a nyári hőmérsékletek jelentős emelkedéséhez, valamint a nyarak klimatológiai értelemben vett meghosszabbodásához kapcsolódó problémák kezelése érdekében kell módosítani. A palánták ültetési időpontjának kicsit későbbre tolása révén hatékonyabban megkímélhetők a kései fajtához tartozó radicchio-növények az átültetés okozta stressztől.
— |
Az összefoglaló 5. cikkének és „Az előállítás módja” című 4.5. pontjának szövege: |
„1) |
A kései »Radicchio Rosso di Treviso« betakarítását november 1. után végzik, de mindenképpen azt követően, hogy a dér már legalább kétszer megcsípte a termést, mivel ez elősegíti a vörös szín kialakulását.” |
a következőképpen módosul:
„A kései »Radicchio Rosso di Treviso« betakarítását október 20. után végzik.”
A termelők által az éghajlatváltozásra és a kereskedelmi követelményekre fordított állandó figyelem, valamint a hosszabb ideig rendelkezésre álló termékek iránti megnövekedett kereslet – a tömeges nemesítésnek köszönhetően – lehetővé tette azoknak az alanyoknak (növényeknek) az azonosítását és konkrétan a nemesítését, amelyek jól alkalmazkodnak a korábbi betakarításhoz, ugyanakkor megfelelnek a kései fajta termesztési követelményeinek. E nemesített alanyok jellemzői és érzékszervi tulajdonságai az idény során fennálló feltételektől és a termesztési technikáktól függnek, és az ezzel kapcsolatban az idők során elvégzett kísérletek megerősítették, hogy a hatályos termékleírásban előírt kétszeri dér felesleges. Ezeket a termékeket a fogyasztók nagyra értékelik.
— |
A következő albekezdés elején feleslegessé vált „2)” számozást: „2) A korai »Radicchio Rosso di Treviso« betakarítását szeptember 1. után végzik.” törölték az 5. cikkből. |
— |
Az 5. cikkben a második albekezdés végén található „Hajtatási-halványítási szakasz” szövegében „a 6. cikkben” szövegrész és a „Kötözési szakasz” szövegében „az alábbi 6. cikkben” szövegrész a következőképpen módosul: „a fenti 2. cikkben”, annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni az előzőleg leírt, egyik cikkből a másikba áthelyezett szövegrészeket. |
Kapcsolat
— |
A 4. cikk második és harmadik albekezdése: |
„A »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ előállításához a területre jellemző hagyományos eszközöket és műveleteket kell felhasználni, amelyek segítségével kialakíthatók a termék sajátos tulajdonságai.
A kései és a korai »Radicchio Rosso di Treviso« termesztésére a könnyű, mély, jó vízelvezetésű és tápanyagokban, különösen cinkben nem túlságosan gazdag, nem lúgos talaj alkalmas. Különösen alkalmasak a mésztelenedés alatti, korábbi árvízi területeken található agyagos-homokos termelési területek, amelyek időjárására a megfelelő mennyiségű csapadékkal és nem különösen magas maximumhőmérséklettel járó nyár, a száraz ősz, és a korán beköszöntő, legfeljebb mínusz 10 °C fokos tél jellemző.”
átkerül a 6. cikkbe; ezek az albekezdések a cikk első és második albekezdésévé válnak. Ez szövegezésbeli módosítás.
A fent említett módosítások az egységes dokumentum „Kapcsolat” című 5. pontjára vonatkoznak.
— |
A termékleírás a 4. cikkből áthelyezett első két albekezdés után a következő albekezdéssel egészül ki: |
„A »Radicchio Rosso di Treviso« sajátosságai a termelési terület környezeti feltételeitől, valamint természeti és emberi tényezőitől függnek. A térség történelme, fejlődése, a gazdaságok és a kertészek több évszázados hagyományai, a termőföld adottságai, az éghajlati viszonyok, a talajvíz hőmérséklete, illetve arra való képessége, hogy akár egyszerű fúrás révén, azaz alacsony költséggel, feltörjön, teljes mértékben alátámasztják a »Radicchio Rosso di Treviso« és jelenlegi termelési területe közötti kapcsolatot.”
A módosítás célja a termék jellemzői és a termelési terület közötti kapcsolat további pontosítása.
Címkézés
— |
A 8. cikk következő bekezdését: |
„Minden betakarítás esetében a gazdálkodó az erre a célra szolgáló üzemi naplóba köteles bejegyezni minden egyes művelet megkezdésének időpontját.
A gazdálkodó mindegyik radicchio-fajta esetében bejelenti a fenti cikkben szereplő szervnek a betakarított, fogyasztásra bocsátható késztermék mennyiségét.
A gazdálkodó egyúttal arról is gondoskodik, hogy ezt a mennyiséget a csomagolóüzem részére történő átadás időpontjával együtt az üzemi naplóba is bejegyezzék, kivéve, ha ő maga végzi a csomagolási műveleteket.”
törölték, és helyébe a 9. cikk szövege lép.
A 8. cikk szövegének törlését az indokolja, hogy annak tartalmát a 4. cikk új szövege alkalmazza.
— |
Az összefoglaló 9. cikkében és „Az előállítás módja” című 4.5. pontjában a következő szöveg: |
„A »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ-vel ellátott raddicchio az alábbi módokon csomagolva kerülhet fogyasztásra bocsátásra:
a) |
30 × 50 vagy 30 × 40 cm alapterületű, legfeljebb 5 kg termék tárolására alkalmas dobozban, |
b) |
40 × 60 cm alapterületű, legfeljebb 7,5 kg termék tárolására alkalmas dobozban, |
c) |
egyéb méretű, de maximum 2 kg termék tárolására alkalmas dobozban. |
Minden dobozt pecséttel kell lezárni, amely megakadályozza, hogy a benne lévő terméket a pecsét feltörése nélkül ki lehessen venni.”
a következőképpen módosul:
„A »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ-vel ellátott termék élelmiszerek tárolására alkalmas, legfeljebb 10 kg össztömegű, megfelelő dobozban bocsátható fogyasztásra. A fejek egyenkénti csomagolása engedélyezett, többek között élelmiszer tárolására alkalmas anyagból készült, egy fej elhelyezésére szolgáló tasakokban.
A feldolgozásra szánt termék forgalomba hozható az erre a célra szolgáló, de legfeljebb nettó 250 kg termék tárolására alkalmas dobozokban (tartályládákban).
Minden dobozon lepecsételt fedélnek kell lennie – ez a garancia a végső fogyasztók számára. Az 1 kg-nál nagyobb tömegű termék tárolására alkalmas göngyölegekben történő kiskereskedelmi értékesítés esetén a termék eltávolítható a göngyölegből – ami a pecsét feltörésével jár – és darabáruként értékesíthető a végső fogyasztók részére.”
A csomagolóiparban jelenleg zajló folyamatos innovációknak köszönhetően, valamint az egyre hatékonyabb és vonzóbb marketingkampányok indításának szükségességére tekintettel a korszerű forgalmazási és fogyasztói igényeken kívül több rugalmasságot és innovációt kell lehetővé tenni a csomagolás megválasztásában. Ezenkívül az a követelmény, hogy a feldolgozóipari felhasználásra szánt termék a későbbi szállítás és feldolgozás igényeinek megfelelőbb dobozokban kerüljön átadásra, továbbá a későbbi feldolgozás költségei csökkenthetők legyenek, a megfelelő, legfeljebb 250 kg termék tárolására alkalmas dobozok (tartályládák) használatát teszi szükségessé.
A „Radicchio Rosso di Treviso” OFJ-vel ellátott termékek dobozain feltüntetendő lepecsételt fedél előírására vonatkozó, továbbra is alkalmazandó kötelezettség mellett a termékleírás új rendelkezéssel egészül ki, amely a nettó 1 kg-nál nagyobb tömegű csomagolás felnyitására jogosult értékesítési helyekre vonatkozik: a rendelkezés célja annak lehetővé tétele, hogy a fejeket darabonként lehessen értékesíteni a végső fogyasztók részére, ugyanis ők ritkán vásárolnak 1 kg nettó tömeget meghaladó teljes göngyöleget.
A fent említett módosítások az egységes dokumentum 3.6. pontjára vonatkoznak.
— |
Az összefoglaló 9. cikkének és „Címkézés” című 4.8. pontjának szövege: |
„A dobozokon egyforma méretű nyomtatott betűkkel kell feltüntetni a »Radicchio Rosso di Treviso« I.G.P. (OFJ) feliratot, valamint a fajtára utaló »kései« vagy »korai« kifejezést. A csomagoláson továbbá fel kell tüntetni az alábbi adatokat:
az egyéni termelő és/vagy termelői szövetkezet és/vagy csomagolóüzem nevét vagy cégnevét, illetve címét vagy székhelyét,
valamint esetleges további kiegészítő információkat, azonban ezek között nem szerepelhetnek a terméket dicsérő, vagy a termék jellemzőivel kapcsolatban a fogyasztók megtévesztésére alkalmas feliratok.”
a következőképpen módosul:
„A dobozokon erre a célra szolgáló címkéken egyforma méretű, jól látható nyomtatott betűkkel kell feltüntetni a »Radicchio Rosso di Treviso« I.G.P. (OFJ) feliratot, valamint a fajtára utaló »tardivo« (kései) vagy »precoce« (korai) kifejezést. Ugyanezeken a dobozokon esetleges további kiegészítő információk is feltüntethetők, azonban ezek között nem szerepelhetnek a terméket dicsérő, vagy a termék jellemzőivel kapcsolatban a fogyasztók megtévesztésére alkalmas feliratok.”
A termékleírásban szerepeltethető kifejezések kiegészülnek azzal a lehetőséggel, hogy „erre a célra szolgáló címkéken”, ugyanis a radicchio csomagolható név nélküli csomagolásba, például a gazdaság logóját és grafikus ábrázolását sem tartalmazó műanyag göngyölegbe; ezért helyénvalónak tűnik ennek a pontosításnak a beillesztése.
Ezenkívül hangsúlyozni kell, hogy a termék és a gazdasági társaság/gazdaság azonosítására szolgáló információk, valamint a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk kötelező és jogszabályban előírt információk. Következésképpen a jogszabályi előírásokon felül feltüntetett információk szükségszerűen fakultatív és nem kötelező jellegűek lennének.
— |
A termékleírás 9. cikke a következő bekezdéssel egészül ki: |
„A korai fajta esetében, amikor a doboz nem teszi lehetővé, hogy a termék szabad szemmel látható legyen, a dobozon feltüntetett elnevezés mellett ugyanakkora betűtípussal szerepelnie kell a »precoce« (korai) kifejezésnek.”
A módosítás célja, hogy a „Radicchio di Treviso” OFJ fajtája megkülönböztethető legyen, ha a csomagolt termék szabad szemmel nem látható.
A fent említett módosítások az egységes dokumentum 3.6. pontjára vonatkoznak.
— |
Az egységes dokumentum az elnevezés alá tartozó két terméktípus alábbi logóit vezeti be. |
Egyéb
Felügyeleti szerv
A 7. cikk következő bekezdését:
„A »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ termelési, feldolgozási és csomagolási szakasza ellenőrzésének garantálása érdekében a 2081/92/EGK rendelet 10. cikkének megfelelően megbízott ellenőrző szerv minden termelési idényben listát készít azokról a termelőkről és csomagolókról, amelyek az OFJ-t használni kívánják az egyes radicchio-fajtákhoz.
Erre a listára azok a radicchio-termelők iratkozhatnak fel, akik az e termékleírás 3. cikkében meghatározott területen bármilyen jogcímen a kései és/vagy korai »Radicchio Rosso di Treviso« termesztésére szánt földterületet művelnek.
A »Radicchio Rosso di Treviso« OFJ használatához termelőknek minden termesztési idényben fel kell iratkozniuk az említett listára és évente nyilatkozniuk kell arról, hogy mely fajtákat termesztik, mekkora területen végeznek termelést, illetve mekkora mennyiséget állítottak elő és adtak át a csomagolóüzemeknek.
A bejegyzés iránti kérelmet – az ellenőrzési programban meghatározott eljárásoknak megfelelően – minden év május 31-ig kell benyújtani a felügyeleti szervnek.
A csomagolóüzemek kötelesek eljuttatni a jóváhagyott felügyeleti szervnek egy nyilatkozatot az éves csomagolt mennyiségről a felhasznált radicchio-fajták szerinti bontásban.”
törölték, és annak helyébe a következő szöveg lép:
„.A termékleírásnak való megfelelés ellenőrzése az 1151/2012/EU rendelet 37. cikkében foglalt rendelkezéseknek megfelelően történik. A termékleírás ellenőrzéséért felelős felügyeleti szerv a CSQA Certificazioni S.r.l, amelynek székhelye Thiene (VI), – I – Via San Gaetano n. 74, Tel. +39 0445313011, fax +39 0445313070, e-mail: csqa@csqa.it, hitelesített e-mail: csqa@legalmail.it”.
A 7. cikk első, harmadik, ötödik és hatodik albekezdésének törlését az indokolja, hogy azok tartalma – átfogalmazva – a 4. cikk új szövegében is megtalálható.
A 7. cikk második albekezdését törölték, mivel a 3. cikk új első albekezdésének tartalma miatt feleslegessé vált.
A negyedik albekezdést törölték, mivel az abban foglalt információkat az ellenőrzési program írja elő.
Ezen túlmenően ez a módosítás a jogalapok kiigazítását és a termékleírásnak való megfelelés ellenőrzéséért felelős ellenőrző szerv megjelölését foglalja magában.
A módosítás az összefoglaló „Felügyeleti szerv” című 4.7. pontját is érinti.
Szövegezésbeli módosítások
A termékleírás cikkeinek új címei a következők:
|
Az 1. cikk („Név”) új címe: „Elnevezés”. |
|
A 2. cikk („Felhasználás”) új címe: „A termék leírása”. |
|
A 3 cikk („A termelés földrajzi területe”) új címe: „Meghatározott földrajzi terület”. |
|
A 4. cikk („A környezethez kapcsolódó tulajdonságok”) új címe: „A származás igazolása”. |
|
Az 5. cikk („Művelésmód”) új címe: „A termék előállításának módja”. |
|
A 6. cikk („Terméktulajdonságok”) új címe: „A termék és a termelési terület közötti kapcsolat”. |
|
A 7. cikk („Nyomonkövethetőség és ellenőrzés”) új címe: „Felügyeleti szerv”. |
|
A 8. cikk („Termelési nyilatkozat”) új címe: „Címkézés”. |
|
Az összefoglaló (HL C 279., 2007.11.22., 13. o.) „Leírás” című 4.2. pontjának második francia bekezdésébennyomdahibára kell felhívni a figyelmet, és azt helyesbíteni kell: „costola” helyett „costala” szerepel. Ez a módosítás nem érinti a termékleírást. |
|
Az összefoglaló „Földrajzi terület” című 4.3. pontjában Padova megye egyik településének írásmódját érintő nyomdahibára kell felhívni a figyelmet, és azt helyesbíteni kell: „Camposampiero” helyett „Camposanpiero” szerepel. A módosítás a termékleírást érinti. |
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„RADICCHIO ROSSO DI TREVISO”
EU-szám: PGI-IT-1514-AM02 – 2020.6.5
OEM ( ) OFJ (X)
1. Elnevezés
„Radicchio Rosso di Treviso”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.6. osztály: Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Radicchio Rosso di Treviso” (trevisói vörös radicchio) OFJ termesztésére a fészkesvirágúak (Compositae) családján belül a mezei katáng (Cichorium intybus L.) fajba és a kései, illetve korai fajtát is magában foglaló, silvestre változatba tartozó növények alkalmasak.
Forgalomba hozatalakor a „Radicchio Rosso di Treviso” OFJ-vel jelölt radicchiónak az alábbi tulajdonságokkal kell rendelkeznie:
Kései „Radicchio Rosso di Treviso”
a) |
Megjelenés: szabályos, egyforma, jó állagú hajtások, a levelek szorosan veszik körül a fejet és a felső résznél összezárulnak, a fejhez kapcsolódó főgyökér-rész tökéletesen megtisztított és a fej méretével arányos, de legfeljebb 6 cm hosszú. |
b) |
Szín: a levelek borvörös színűek, alig látható másodlagos erezettel és fehér főerezettel. |
c) |
Íz: a főerezet kellemesen kesernyés és ropogós. |
d) |
Méret: a fej legalább 100 g tömegű, a tőnél mért átmérő legalább 3 cm, a növény hossza (a főgyökér nélkül) 10–25 cm. |
Az ennél kisebb fejméretű kései „Radicchio Rosso di Treviso” kizárólag feldolgozásra szánható.
A kései „Radicchio Rosso di Treviso” az alábbi terméktulajdonságokkal rendelkezik:
— |
tökéletesen érett, |
— |
a levelek élénk, csillogó vörös színűek, |
— |
a főerezet fehér színű, |
— |
a fejrész jó állagú, |
— |
a közepestől a nagyig terjedő méret, |
— |
a fejek átmérője és hossza egyforma, |
— |
precíz, hibátlan tisztítás, |
— |
a fejjel arányos, 6 cm-nél nem hosszabb főgyökér. |
Korai „Radicchio Rosso di Treviso”
a) |
Megjelenés: nagy méretű, hosszúkás, zárt fej, amelyhez rövid gyökér kapcsolódik. |
b) |
Szín: a leveleken erőteljes, fehér színű főerezet látható, amelyből sok apró ér ágazik szét és hálózza be az igen kifejlett, sötétvörös leveleket. |
c) |
Íz: a levelek enyhén kesernyés ízűek és közepesen ropogósak. |
d) |
Méret: (a fej) legalább 150 g tömegű, a fej hossza (a gyökér nélkül) 15–25 cm közötti. |
A korai „Radicchio Rosso di Treviso” az alábbi terméktulajdonságokkal rendelkezik:
— |
tökéletesen érett, |
— |
a levelek csillogó vörös színűek, amelyet finom fehér erezet hálóz be, |
— |
a fejrész jó állagú, |
— |
a közepestől a nagyig terjedő méret, |
— |
egyforma méretű fejek, |
— |
precíz, hibátlan tisztítás, |
— |
a fejjel arányos, 4 cm-nél nem hosszabb főgyökér. |
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
—
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A vetési, a termesztési, a betakarítási, az előhajtatási, a hajtatási-halványítási, a kötözési és a tisztítási műveletek kizárólag az alábbi 4. pontban említett települések közigazgatási területén végezhetők el.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A csomagolási műveletekre kizárólag az alábbi 4. pontban szereplő települések közigazgatási területén kerülhet sor annak elkerülése érdekében, hogy a „Radicchio Rosso di Treviso” minősége ne romoljon a rázódások vagy ütődések következtében, amelyek a nem csomagolt termék szállítási szakasza során feketedést vagy a minőségi jellemzők megváltozását idéznék elő.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A „Radicchio Rosso di Treviso” OFJ-vel ellátott termék élelmiszerek tárolására alkalmas, legfeljebb 10 kg össztömegű, megfelelő dobozokban bocsátható fogyasztásra. A fejek egyenkénti csomagolása engedélyezett, többek között élelmiszer tárolására alkalmas anyagból készült, egy fej elhelyezésére szolgáló tasakokban.
A feldolgozásra szánt termék forgalomba hozható az erre a célra szolgáló, de legfeljebb nettó 250 kg termék tárolására alkalmas dobozokban (tartályládákban).
Minden dobozon lepecsételt fedélnek kell lennie – ez a garancia a végső fogyasztók számára. Az 1 kg-nál nagyobb tömegű termék tárolására alkalmas göngyölegekben történő kiskereskedelmi értékesítés esetén a termék eltávolítható a göngyölegből – ami a pecsét feltörésével jár – és darabáruként értékesíthető a végső fogyasztók részére.
A dobozokon erre a célra szolgáló címkéken egyforma méretű, jól látható nyomtatott betűkkel kell feltüntetni a „Radicchio Rosso di Treviso” IGP (OFJ) feliratot, valamint a fajtára utaló „tardivo” (kései) vagy „precoce” (korai) kifejezést. Ugyanezeken a dobozokon esetleges további kiegészítő információk is feltüntethetők, azonban ezek között nem szerepelhetnek a terméket dicsérő, vagy a termék jellemzőivel kapcsolatban a fogyasztók megtévesztésére alkalmas feliratok.
Minden dobozon és/vagy a lepecsételt fedélen szerepelnie kell ezenkívül az OFJ azonosító logójának, a feltüntetett formák, színek, méretek vagy arányok alkalmazásával, továbbá pontosítani kell, hogy korai vagy kései radicchio-fajtát tartalmaz-e.
A logón egy fehér alapon vörös színnel ábrázolt, stilizált radicchio-növényeket megjelenítő kompozíció szerepel, fölötte a „Radicchio Rosso di Treviso” IGP (OFJ) felirattal, az egész ábrát pedig vörös szegély keretezi.
Betűtípus: Rockwell condensed
A logó színe: A logó színe: vörös = magenta 100 %, sárga 80 %, cián 30 %.
A „precoce” (korai) vagy „tardivo” (kései) megjelölést vörös alapon fehér színű karakterekkel kell feltüntetni a „Radicchio Rosso di Treviso” terméket ábrázoló fénykép mellett.
A logót ezenkívül – a felelős személy – a csomagolást lezáró pecséten is feltüntetheti.
A „Radicchio Rosso di Treviso IGP” vagy a „Radicchio di Treviso IGP” feliraton kívül az összes információnak lényegesen kisebb méretben kell szerepelnie, mint a „Radicchio Rosso di Treviso IGP” feliratnak.
A korai fajta esetében, amikor kívülről nem látható a dobozban lévő termék, a dobozon feltüntetett elnevezés mellett ugyanakkora betűtípussal szerepelnie kell a „precoce” (korai) kifejezésnek.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A kései „Radicchio Rosso di Treviso” előállításának és csomagolásának területe Treviso, Padova és Velence megyéken (provincia) belül az alábbiakban felsorolt települések teljes közigazgatási területét foglalja magában:
Treviso megye: Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Istrana, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.
Padova megye: Piombino Dese, Trebaseleghe.
Velence megye: Martellago, Mirano, Noale, Salzano, Scorzè.
A korai „Radicchio Rosso di Treviso” előállításának és csomagolásának területe Treviso, Padova és Velence megyéken (provincia) belül az alábbiakban felsorolt települések teljes közigazgatási területét foglalja magában:
Treviso megye: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Monastier, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, Roncade, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zenson di Piave, Zero Branco.
Padova megye: Borgoricco, Camposampiero, Loreggia, Massanzago, Piombino Dese, Trebaseleghe.
Velence megye: Martellago, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „Radicchio Rosso di Treviso” sajátos jellemzői a termelési terület környezeti feltételeitől, valamint természeti és emberi tényezőitől függnek.
A „Radicchio Rosso di Treviso” OFJ ültetési feltételeinek és a termesztésére szánt parcellák művelésére szolgáló műveleteknek meg kell felelniük a termelési területen alkalmazott hagyományos módszereknek, és alkalmasnak kell lenniük arra, hogy a növények szert tegyenek a 3.2. pontban szereplő sajátosságokra.
A kései és a korai „Radicchio Rosso di Treviso” termesztésére a könnyű, mély, jó vízelvezetésű és tápanyagokban, különösen nitrogénben nem túlságosan gazdag, nem lúgos talaj alkalmas. Különösen alkalmasak a mésztelenedés alatti, korábbi árvízi területeken található agyagos-homokos termelési területek, amelyek időjárására a megfelelő mennyiségű csapadékkal és nem különösen magas maximumhőmérséklettel járó nyár, a száraz ősz, és a korán beköszöntő, legfeljebb mínusz 10 °C fokos tél jellemző.
A térség történelme, fejlődése, a gazdaságok és a kertészek több évszázados hagyományai, a termőföld adottságai, az éghajlati viszonyok, a talajvíz hőmérséklete, illetve arra való képessége, hogy akár egyszerű fúrás révén, azaz alacsony költséggel, feltörjön, teljes mértékben alátámasztják a „Radicchio Rosso di Treviso” és jelenlegi termelési területe közötti kapcsolatot.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege megtekinthető az alábbi honlapon: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vagy
közvetlenül a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő felső részén középen) a „Qualità” (minőség) menüpont alatt a (képernyő bal oldalán található) „Prodotti DOP, IGP e STG” (OEM, OFJ és HKT termékek) menüpontra, végül a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” (uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások) pontra kattintva.