|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 221 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
63. évfolyam |
|
Tartalom |
Oldal |
|
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2020/C 221/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9641 – SNAM/FSI/OLT) ( 1 ) |
|
|
2020/C 221/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9582 – Siemens Gamesa Renewable Energy/Senvion (European onshore wind turbine service)/Ria Blades) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2020/C 221/03 |
||
|
2020/C 221/04 |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2020/C 221/05 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám M.9826 Mitsubishi Chemical Holdings/UBE Industries/JV) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2020/C 221/06 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
6.7.2020 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 221/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.9641 – SNAM/FSI/OLT)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2020/C 221/01)
2020. február 11-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9641 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
|
6.7.2020 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 221/2 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám M.9582 – Siemens Gamesa Renewable Energy/Senvion (European onshore wind turbine service)/Ria Blades)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2020/C 221/02)
2019. december 20-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32019M9582 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
6.7.2020 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 221/3 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2020. július 3.
(2020/C 221/03)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,1224 |
|
JPY |
Japán yen |
120,68 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4516 |
|
GBP |
Angol font |
0,90120 |
|
SEK |
Svéd korona |
10,4715 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0623 |
|
ISK |
Izlandi korona |
156,30 |
|
NOK |
Norvég korona |
10,6775 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
26,665 |
|
HUF |
Magyar forint |
352,55 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,4687 |
|
RON |
Román lej |
4,8370 |
|
TRY |
Török líra |
7,6957 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6175 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,5233 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,6987 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7204 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5654 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 346,54 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
19,1761 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,9310 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,5570 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
16 286,02 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,8123 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
55,536 |
|
RUB |
Orosz rubel |
80,2153 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
34,918 |
|
BRL |
Brazil real |
6,0117 |
|
MXN |
Mexikói peso |
25,3049 |
|
INR |
Indiai rúpia |
83,8210 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
6.7.2020 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 221/4 |
Az Európai Unió Kombinált Nómenklatúrájának magyarázata
(2020/C 221/04)
A 2658/87/EGK tanácsi rendelet (1) 9. cikke (1) bekezdése a) pontjának megfelelően az Európai Unió Kombinált Nómenklatúrájának magyarázata (2) a következőképpen módosul:
|
9505 |
Ünnepi, farsangi vagy más szórakoztató tárgy, beleértve a bűvésztárgyat és a beugratós tréfakelléket is |
A 414. oldalon
A meglévő szöveg után a következő szöveggel egészül ki:
„E vtsz. alá tartoznak a teleppel működő LED-füzérrel kombinált/díszített, műanyagból készült átlátszó léggömbök is. Levegővel való feltöltés után a léggömb végét összecsomózzák. További díszítő elemek lehetnek elhelyezve a léggömb belsejében (mint pl. tollak, konfetti stb.) vagy külső felületén, pl. szalagok. A léggömb fel lehet szerelve fogantyúval, amelyet a ballon aljához erősítenek azért, hogy kézben tartható legyen, vagy egy súlyhoz kötött zsinórral szobadekorációként való használat céljából. Az egyszerű léggömböknél ellenállóbb anyagból készülnek, így alkalmasak többszöri használatra. A léggömbök különböző eseményeken – például esküvőkön, születésnapokon, nyilvános vagy magánrendezvényeken – szórakoztató tágyként vagy belső dekorációként szolgálnak.
Az egyszerű léggömbök rövid – például 24 óra – élettartamú LED-ekkel, egy adott alkalmat azonosító felirattal (pl. »Boldog karácsonyt!«) továbbra is e vtsz. alá tartoznak. Ugyanakkor azok az egyszerű léggömbök rövid élettartamú LED-ekkel, amelyeken nincs felirat, nem tartoznak ide (a 9503 vtsz. alá, más játékként sorolandók be).”
Példa az e vtsz. alá tartozó termékekre:
(1) A Tanács 2658/87/EGK rendelete (1987. július 23.) a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
6.7.2020 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 221/5 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám M.9826 Mitsubishi Chemical Holdings/UBE Industries/JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2020/C 221/05)
1.
2020. június 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
|
— |
Mitsubishi Chemical Holdings Corporation (a továbbiakban: MCHC, Japán), |
|
— |
Ube Industries, Ltd (a továbbiakban: Ube, Japán), |
|
— |
közös vállalkozás (a továbbiakban: JV, Japán). |
Az MCHC és az Ube az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében közös irányítást szereznek a JV egésze felett.
Az összefonódásra újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján kerül sor.
2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:|
— |
az MCHC esetében: globális japán vegyianyag-gyártó vállalat, amely teljesítményjavító termékek, ipari anyagok és egészségügyi alkalmazások, többek között lítium-ion szekunder akkumulátorokhoz (LIB) használt elektrolitok területén tevékenykedik, |
|
— |
az Ube esetében: globális japán vállalat, amely három fő üzleti szegmensben tevékenykedik: vegyi anyagok, építőanyagok és gépek, |
|
— |
a JV esetében: kombinálni fogja az MCHC és az Ube tevékenységeit a lítium-ion akkumulátorokhoz használt elektrolitok gyártása és értékesítése terén, és világszerte lítium-ion akkumulátorokhoz használt elektrolitok gyártásával és értékesítésével fog foglalkozni. |
3.
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.
4.
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:
M.9826 – Mitsubishi Chemical Holdings/UBE Industries/JV
Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Postai cím:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
6.7.2020 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 221/7 |
A mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerinti, nem kisebb jelentőségű termékleírás-módosítás jóváhagyására irányuló kérelem közzététele
(2020/C 221/06)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítási kérelem elleni felszólalásra, amely a közzététel napjától számított három hónapon belül tehető meg.
AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„ASPARAGO VERDE DI ALTEDO”
EU-szám: PGI-IT-0127-AM01 – 2019.3.14.
OEM ( ) OFJ (X)
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
Consorzio di Tutela dell’Asparago verde di Altedo IGP
|
Piazza Caduti della Resistenza, 2 |
|
40051 Malalbergo (BO) |
|
ITALIA |
|
Tel. +39 0532904511 |
|
Fax +39 0532904520 |
Hitelesített e-mail: asparagoverdeigp@pec-legal.it
A Consorzio di Tutela dell’Asparago verde di Altedo IGP (Az „Asparago verde di Altedo” OFJ védelméért felelős konzorcium) a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium 2013. október 14-i 12500. sz. rendelete 13. cikkének (1) bekezdése értelmében módosításra irányuló kérelem benyújtására jogosult.
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A termékleírás módosítással (módosításokkal) érintett rovata
|
☐ |
A termék elnevezése |
|
☒ |
A termék leírása |
|
☒ |
Földrajzi terület |
|
☒ |
A származás igazolása |
|
☒ |
Az előállítás módja |
|
☒ |
Kapcsolat |
|
☒ |
Címkézés |
|
☒ |
Egyéb [részletezze] |
4. A módosítás(ok) típusa
|
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása |
|
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető, oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot |
5. Módosítások
A termék leírása
|
— |
A termékleírás 2. cikke |
Az alábbi bekezdés helyébe:
„Az »Asparago verde di Altedo« termék előállítására alkalmas kultúrnövény-fajták a következők:
|
|
Precoce di Argenteuil; Eros; Marte; Ringo;” |
a következőképpen módosult:
„Az »Asparago verde di Altedo« termék előállítására alkalmas kultúrnövény-fajták a következők:
|
|
Eros, Marte, Franco, Giove, Ercole, Vittorio, Athos.” |
Indok:
|
|
A fajták körének aktualizálása és bővítése. Szem előtt tartva, hogy az „Asparago verde di Altedo” termesztéséhez jelenleg szinte kizárólag az Eros kultivárt használják, a termelés folyamatosságának biztosítása érdekében javasoljuk a Precoce di Argenteuil helyi fajta genetikai minőségének javításából származó hibridek felvételét, és következésképpen ez utóbbi fajta eltávolítását a termékleírásból. A következő fajták bevezetésére került sor: Franco, Giove, Ercole, Vittorio és Athos. A nagyobb mennyiségek biztosítása mellett ezeknek a fajtáknak a bevezetése meghosszabbítja a betakarítási és értékesítési időszakot, biztosítva ezáltal a végső fogyasztók számára a szélesebb körű hozzáférhetőséget. |
A Ringo fajtát törölték a termékleírásból, mivel a szaporítóanyag már nem áll rendelkezésre.
A módosítás a Hivatalos Lapban (HL C 114., 2002.5.15.) közzétett összefoglaló 4.2. pontját és az egységes dokumentum 3.2. pontját érinti.
|
— |
A 2. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
„Az osztályra és az alakra vonatkozó követelményeken kívül a termékleírás valamennyi követelményének megfelelő hajtások kizárólag feldolgozás céljára használhatók fel, és feltüntethető az »Asparago verde di Altedo« OFJ felirat. Az ilyen hajtásokat nem lehet a végső fogyasztónak értékesíteni.” |
A termékleírás kiegészült az abban szereplő paramétereknek megfelelően előállított vagy termesztett, de az alak vagy a méret tekintetében hibás spárga feldolgozásának lehetőségével. Azok a zöldségek azonban, amelyek nem egészségesek és nem felelnek meg a termékleírásnak, nem kerülnek feldolgozásra.
A módosítás a Hivatalos Lapban (HL C 114., 2002.5.15.) közzétett összefoglaló 4.2. pontját és az egységes dokumentum 3.2. pontját érinti.
|
— |
A 2. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
„Az „Asparago verde di Altedo” termék előállításához engedélyezett a fajtakutatásból származó egyéb spárgafajták használata, amennyiben kísérleti és okirati bizonyítékkal igazolják, hogy a zöldség termesztésének módja és minőségi jellemzői összhangban vannak e termékleírással. Az ilyen kultivároknak az „Asparago verde di Altedo” termék előállításához való felhasználásáról előzetesen értesíteni kell a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztériumot, amely értékeli az ilyen felhasználás lehetőségét, és e célból kikérheti az ellenőrző szerv vagy más szerv szakvéleményét.” |
Annak érdekében, hogy a hagyományok és a helyi területekkel való kapcsolatok tiszteletben tartása mellett biztosított legyen a termelés folyamatossága, a termékleírás kiegészült egy olyan szakasszal, amely lehetővé teszi más spárga-kultivárok termékleírásnak megfelelő használatát, feltéve, hogy a megjelöltektől eltérő fajtákat a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium előzetesen jóváhagyta.
A módosítás a Hivatalos Lapban (HL C 114., 2002.5.15.) közzétett összefoglaló 4.2. pontját és az egységes dokumentum 3.2. pontját érinti.
Földrajzi terület
|
— |
A termékleírás 3. cikke:
A termékleírásban található elírásokat kijavították, és a települések nevét a 2014. januári, illetve a 2017. januári egyesüléseket követően frissítették. A termőterületet nem változtatták meg, illetve nem bővítették. |
Nevezetesen:
|
|
Bologna megye:
|
|
|
Ferrara megye:
|
A módosítás a Hivatalos lapban (HL C 114., 2002.5.15.) közzétett összefoglaló 4.3. pontját és az egységes dokumentum 4. pontját érinti.
A származás igazolása
|
— |
A termékleírás 5. cikke |
Az alábbi bekezdés:
„Az »Asparago verde di Altedo« OFJ előállítására alkalmas létesítményeket fel kell venni a 2081/92/EGK rendelet 10. cikkének (2) bekezdésében említett ellenőrző szerv által vezetett és naprakésszé tett külön jegyzékbe.”
törlésre került és helyébe a következő szöveg lép:
„Az 1151/2012/EU rendelet 36. és 37. cikke értelmében egy ellenőrző szerv ellenőrzi, hogy a termék megfelel-e a termékleírás követelményeinek. A kiválasztott ellenőrző szerv: Check Fruit srl – Via dei Mille, 24 – 40121 Bologna – Olaszország, Tel. +39 0516494836, Fax +39 0516494813 - info@checkfruit.it
A termék nyomonkövethetőségét az biztosítja, hogy azokat a kataszteri parcellákat, amelyeken a terméket termesztik, valamint a termelők és csomagolók adatait bejegyzik az 5. cikkben említett ellenőrző szerv által kezelt jegyzékekbe, és a megtermelt mennyiségeket bejelentik az ellenőrző szervnek.
Az ellenőrző szerv a megfelelő jegyzékekbe felvett valamennyi természetes és jogi személynél ellenőrzést végez a termékleírásban és a vonatkozó ellenőrzési tervben foglaltak szerint.”
A cikket átfogalmazták oly módon, hogy az magában foglalja az ellenőrző szervre és a termék származását igazoló, az 1151/2012/EU rendelet 7. cikkének d) és g) pontjában előírt bizonyítékokra való utalásokat.
Az előállítás módja
|
— |
A termékleírás 4. cikke |
Az alábbi bekezdés:
„Távolság, ültetési mélység és állománysűrűség: a sorok közötti legkisebb távolságnak 1 méternek, a sorokon belüli legkisebb távolságnak 0,33 méternek kell lennie.”
a következőképpen módosult:
„Távolság, ültetési mélység és állománysűrűség: a sorok közötti legkisebb távolságnak 1–3,5 méternek, a sorokon belüli legkisebb távolságnak 0,15 méternek kell lennie.”
Ami a termelési módszert illeti, a termesztési technikákat a hagyományok megőrzése mellett korszerűsítették. A sorok közötti távolság 3,5 m-ig történő növelése egyre elterjedtebb a gyakorlatban. Ez megmutatkozik a parcellák terméshozamában és hosszabb életciklusában.
A termesztési technikák kiigazítása a sorokon belüli minimális távolság csökkenéséhez vezetett. Ez szorosan összefügg a sorok közötti távolság növekedésével, ami elsősorban a növények egészségének egyértelmű javulásához vezet. A sorok kibővítése csökkenti a betegségek, például gombabetegségek kockázatát. Emellett megtakarítást tesz lehetővé a műtrágya mennyisége tekintetében, mivel a sorokon belül a trágya kijuttatása lokalizáltabb. Álláspontunk szerint a sorokon belüli minimális távolság csökkentése és a sorok közötti távolság növelése nem befolyásolja a termék jellemzőit és minőségét.
|
— |
Az alábbi mondat:
„A rizómának legalább 70 g tömegűnek kell lennie, és mentesnek kell lennie a betegségektől.” |
a következőképpen módosult:
„A rizómának legalább 50 g tömegűnek kell lennie, és mentesnek kell lennie a betegségektől.”
A termékleírás – többek között a szaporítóanyagokra vonatkozó – kiigazítása érdekében a rizómák minimális tömegét 70 grammról 50 grammra kell csökkenteni. Meg kell jegyezni, hogy ez a módosítás nincs hatással az OFJ-vel ellátott termék minőségi jellemzőire. Erre a módosításra azért is szükség volt, hogy alkalmazkodni lehessen a növényiskolák által értékesített termékekhez, amelyek egyre inkább ilyen jellemzőkkel rendelkező rizómákat hoznak forgalomba.
|
— |
A következő rendelkezések kerültek bevezetésre:
„Az ültetési sűrűség értékének a hektáronkénti 15 000–27 000 növény tartományba kell esnie.” |
A termékleírás egyértelműbbé és pontosabbá tétele érdekében feltüntették a növények hektáronkénti minimális és maximális számát.
|
— |
a következő pont:
„a növény föld feletti részének megvágása a teljes kiszárítása és a parcellán való égetés céljából;” |
a következőképpen módosult:
„a növény föld feletti részének vágása a teljes kiszárítása céljából”
Helyénvalónak ítélték az égetésről szóló rész eltávolítását, mivel ez a technika tilos.
|
— |
Az alábbi mondat:
„A teljes kapacitást elérő spárgatermesztő területek maximális éves hozama 10 t/ha.” |
a következőképpen módosult:
„A teljes kapacitást elérő spárgatermesztő területek maximális éves hozama 12 t/ha.”
A termesztési technikák kiigazításával összhangban a hektáronkénti maximális éves hozamot – bár nem arányosan – 10 tonnáról 12 tonnára módosították.
Kapcsolat
|
— |
A termékleírás 9. cikke |
A termékleírás kiegészült az összefoglaló (HL C 114./6., 2002.5.15.) 4.4. és 4.6. pontjában szereplő, az elnevezés bejegyzéséhez vezető információkkal.
A cikk a következő szöveggel egészült ki:
„Az elnevezés bejegyzése iránti kérelem a termék hírnevén alapul.
A sajátos talajösszetétel és a Pó-völgy alsó részére jellemző, a fent leírt terület egészén uralkodó nedves, ködös éghajlat, valamint, a spárgatermesztés szakértelme, hagyományos módszerei és a generációról generációra átadott évszázados tapasztalatok együttesének köszönhetően a termék minőségi jellemzői és sajátos jellege szorosan összefügg a megjelölt földrajzi területtel, amelyet ezért az »Asparago verde di Altedo« ideális származási területének kell tekinteni.
Az »Asparago verde di Altedo« előállítási területe a Bologna megyében található Via Emilia, az Adriai-tenger partvidéke és Ferrara megyében a Pó folyó között helyezkedik el. Az »Asparago verde di Altedo« termesztésének, valamint a termék előállításának, forgalmazásának és konyhai felhasználásának eredetiségét igazoló dokumentumok a 13. századig nyúlnak vissza.
Az »Asparago verde di Altedo«-t az évszázadok során gyakran használták a híres bolognai szakácsok, amint azt a feljegyzéseikben szereplő, spárgát tartalmazó receptek is bizonyítják.
Az »Asparago verde di Altedo«-t a híres »Ruralium Commodoriu Librum Duodecim«-ben először az 1233-ban, Bolognában született nagy agronómus, Pier Crescenzi említette kifejezetten.
Ez jól mutatja az »Asparago verde di Altedo« termesztésének régi hagyományát Bologna és Ferrara vidéki területein.
Egy másik bolognai agronómus és híres gasztronómiai szakértő, a 17. századi Vincenzo Tanara is megemlítette a zöldspárgát a »L’economia del cittadino in villa« (»A polgárok vidéki gazdaságai«) című 1644-es értekezésében.”
A módosítás az egységes dokumentum 5. pontját is érinti, amelyet az összefoglaló 4.4. pontjában szereplő egyes információk egészítenek ki, amelyek az elnevezés és a termelés földrajzi területe közötti kapcsolatra vonatkoznak. A módosítások pusztán szerkesztési jellegűek.
Címkézés
|
— |
A termékleírás 8. cikke |
A cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
„Megengedett továbbá az »I.G.P. Asparago verde di Altedo« vagy az »Asparago verde di Altedo I.G.P.« szavakkal és az európai szimbólummal együtt nevekre, cégnevekre, illetve együttes vagy egyedi védjegyekre utaló jelzések és/vagy grafikák használata.”
Tekintettel az új piaci követelményekre és az OFJ-termékek iránti növekvő érdeklődésre, a szöveg kiegészült azzal a lehetőséggel is, hogy a címkén vagy a csomagoláson nevekre, cégnevekre, illetve együttes vagy egyedi védjegyekre utaló jelzéseket és/vagy grafikákat is fel lehessen tüntetni.
A módosítás a Hivatalos Lapban (HL C 114., 2002.5.15.) közzétett összefoglaló 4.8. pontját és az egységes dokumentum 3.6. pontját érinti.
|
— |
Az egységes dokumentum 3.6. pontja |
Ez a pont kiegészült az OFJ-logóval az egységes dokumentum e szakaszában szereplő információk kiegészítése céljából.
Egyéb
|
— |
Jogszabályokra való hivatkozások naprakésszé tétele |
Az 1151/2012/EU rendeletre történő jogszabályi hivatkozásokat naprakésszé tették.
Csomagolás
|
— |
A termékleírás 7. cikke |
A cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
„Az »Asparago verde di Altedo« az EU-ban a hatályos jogszabályoknak megfelelően elfogadott csomagolástípusok felhasználásával kerülhet kereskedelmi forgalomba.”
Ami a csomagolást illeti, helyénvaló tisztázni a használandó csomagolást annak érdekében, hogy az az EU-ban a hatályos jogszabályoknak megfelelően elfogadott valamennyi csomagolástípusra kiterjedjen.
A módosítás a Hivatalos Lapban (HL C 114., 2002.5.15.) közzétett összefoglaló 4.5. pontját és az egységes dokumentum 3.5. pontját érinti.
|
— |
A termékleírás 7. cikke |
A cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
„A feldolgozásra szánt spárgát, amelyet ezért nem lehet a végső fogyasztónak értékesíteni, ömlesztett formában is ki lehet szállítani olyan csomagolásban vagy rekeszekben, amelyek megfelelnek a hatályos jogszabályoknak, és amelyek legalább egyik oldalán jól látható helyen és olvashatóan szerepel az »’Asparago verde di Altedo’ IGP destinato alla trasformazione« [»Feldolgozásra szánt Asparago verde di Altedo OFJ«] felirat.”
Tekintettel az OFJ – többek között a feldolgozott termékek – előállításában rejlő egyre növekvő lehetőségekre és az ilyen termékek előállítása iránti egyre nagyobb érdeklődésre, helyénvalónak tűnt, hogy e termékek termékleírása tartalmazza és egyértelműen szabályozza a csomagolás megjelenését. Ezért a feldolgozásra szánt spárga esetében az a döntés született, hogy az EU-ban elfogadott csomagolás akkor használható, ha a termék a nyomonkövethetőség biztosítása érdekében egyértelműen azonosítható.
A módosítás a Hivatalos Lapban (HL C 114., 2002.5.15.) közzétett összefoglaló 4.5. pontját és az egységes dokumentum 3.5. pontját érinti.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„Asparago verde di Altedo”
EU-szám: PGI-IT-0127-AM01 – 2019.3.14.
OEM ( ) OFJ (X)
1. Elnevezés(ek)
„Asparago verde di Altedo”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.6. osztály: Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
Az „Asparago verde di Altedo” oltalom alatt álló földrajzi jelzés az ellenőrző szerv által vezetett külön jegyzékben szereplő létesítményekből származó spárgahajtások számára van fenntartva, amelyek a következő zöldspárga-kultivárokat foglalják magukban: Eros, Marte, Franco, Giove, Ercole, Vittorio, Athos és egyéb kultivárok, amelyek legfeljebb 20 %-ban lehetnek jelen.
Az „Asparago verde di Altedo” oltalom alatt álló földrajzi jelzés az alábbi két osztályba sorolt, a spárga forgalmazására vonatkozó uniós jogszabályokban meghatározott jellemzőkkel rendelkező hajtások számára van fenntartva:
|
— |
„Extra” osztály, |
|
— |
I. osztály. |
E két osztályon belül, az egyes osztályokra vonatkozó különleges rendelkezésekre és megengedett eltérésekre is figyelemmel, az „Asparago verde di Altedo”-nak a forgalomba hozatalkor az alábbi kereskedelmi és minőségi jellemzőkkel kell rendelkeznie: A hajtásoknak meg kell felelniük az alábbi követelményeknek:
|
— |
egész hajtások; |
|
— |
megjelenésükben frissek; |
|
— |
egészségesek; |
|
— |
mentesek a rágcsálók és rovarok okozta sérülésektől; |
|
— |
tiszták, azaz talajtól vagy más szennyeződéstől mentesek; |
|
— |
mentesek a rendellenes felületi nedvességtől, tehát esetleges mosás, illetve hideg vizes hűtés után megfelelően „megszáradtak”; |
|
— |
idegen szagoktól és ízektől mentesek (amelyek erjedés vagy penész jelenléte miatt alakulnak ki). |
Ezenkívül a hajtások nem lehetnek: üregesek, felhasítottak, hámozottak vagy töröttek.
A hajtásoknak jól kifejletteknek kell lenniük, tömör végekkel, és csak az I. osztályba tartozók lehetnek enyhén íveltek.
Az osztályra és az alakra vonatkozó követelményeken kívül a termékleírás valamennyi követelményének megfelelő hajtások kizárólag feldolgozás céljára használhatók fel, és feltüntethető az „Asparago verde di Altedo” OFJ felirat. Az ilyen hajtásokat nem lehet a végső fogyasztónak értékesíteni.
Az „Asparago verde di Altedo” termék előállításához engedélyezett a fajtakutatásból származó egyéb spárgafajták használata, amennyiben kísérleti és okirati bizonyítékkal igazolják, hogy a zöldség termesztésének módja és minőségi jellemzői összhangban vannak e termékleírással. Az ilyen kultivároknak az „Asparago verde di Altedo” termék előállításához való felhasználásáról előzetesen értesíteni kell a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztériumot, amely értékeli az ilyen felhasználás lehetőségét, és e célból kikérheti az ellenőrző szerv vagy más szerv szakvéleményét.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
–
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az „Asparago verde di Altedo” termék előállításának valamennyi szakaszát a termék betakarításáig kizárólag a 4. pontban megjelölt földrajzi területen lehet végezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
Az „Asparago verde di Altedo” az EU-ban a hatályos jogszabályoknak megfelelően elfogadott csomagolástípusok felhasználásával kerülhet kereskedelmi forgalomba.
A terméket ezután legalább 250 g és legfeljebb 3 kg közötti tömegű kötegekbe csomagolják, amelyeket összekötnek és mechanikus vagy kézi módszerrel azonos méretre visszavágják őket a szár aljáig. A kötegeket az aljuknál megfelelő anyagból készült kendőbe lehet csomagolni, vagy megfelelő anyagból készült szalaggal lehet ellátni, majd a kereskedelmi forgalomba hozatalra alkalmas rekeszekbe helyezik őket.
A feldolgozásra szánt spárgát, amelyet ezért nem lehet a végső fogyasztónak értékesíteni, ömlesztett formában is ki lehet szállítani olyan csomagolásban vagy rekeszekben, amelyek megfelelnek a hatályos jogszabályoknak, és amelyek legalább egyik oldalán jól látható helyen és olvashatóan szerepel az „Asparago verde di Altedo” IGP destinato alla trasformazione” [„Feldolgozásra szánt Asparago verde di Altedo OFJ”] felirat.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok:
Az értékesítésre kerülő „Asparago verde di Altedo” csomagolásán, a fentieknek megfelelően, azonos méretű betűkkel fel kell tüntetni az „Asparago verde di Altedo” és az „Indicazione Geografica Protetta” (oltalom alatt álló földrajzi jelzés) szavakat, valamint a spárga forgalmazására vonatkozó nemzeti és uniós jogszabályokban előírt egyéb kötelező jelöléseket.
Ezenkívül a földrajzi jelzés mellett fel kell tüntetni a logót is, azaz az „Asparago verde di Altedo” OFJ megkülönböztető szimbólumát, amelynek leírását, ábrázolását és színeit a termékleíráshoz csatolt grafikai kézikönyv tartalmazza.
Megengedett továbbá az „I.G.P. Asparago verde di Altedo” vagy az „Asparago verde di Altedo I.G.P.” szavakkal és az európai szimbólummal együtt nevekre, cégnevekre, illetve együttes vagy egyedi védjegyekre utaló jelzések és/vagy grafikák használata.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Az „Asparago verde di Altedo” előállítási területe a Bologna megyében található Via Emilia, az Adriai-tenger és Pó folyó Ferrara megyében található szakasza között helyezkedik el. Ez a földrajzi terület a következő, Bologna és Ferrara megyékhez tartozó települések teljes közigazgatási területét foglalja magában:
Bologna megye: Anzola dell’Emilia, Argelato, Bologna, Budrio, Baricella, Bentivoglio, Calderara di Reno, Crevalcore, Castello d’Argile, Castel Maggiore, Castel San Pietro Terme, Castenaso, Castel Guelfo di Bologna, Dozza, Galliera, Granarolo dell’Emilia, Imola, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Ozzano dell’Emilia, Pieve di Cento, Sala Bolognese, Sant’Agata Bolognese, San Giovanni in Persiceto, San Giorgio di Piano, San Lazzaro di Savena, San Pietro in Casale települések teljes területe;
Ferrara megye: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Fiscaglia, Formignana, Goro, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Mesola, Ostellato, Portomaggiore, Poggio Renatico, Ro, Terre del Reno, Tresigallo, Vigarano Mainarda, Voghiera települések teljes területe.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
Az elnevezés bejegyzése iránti kérelem a termék hírnevén alapul.
A sajátos talajösszetétel és a Pó-völgy alsó részére jellemző, a fent leírt terület egészén uralkodó nedves, ködös éghajlat, valamint a spárgatermesztés szakértelme, hagyományos módszerei és a generációról generációra átadott évszázados tapasztalatok együttesének köszönhetően a termék minőségi jellemzői és sajátos jellege szorosan összefügg a megjelölt földrajzi területtel, amelyet ezért az „Asparago verde di Altedo” ideális származási területének kell tekinteni.
Az „Asparago verde di Altedo” előállítási területe a Bologna megyében található Via Emilia, az Adriai-tenger partvidéke és Ferrara megyében a Pó folyó között helyezkedik el. Az „Asparago verde di Altedo” termesztésének, valamint a termék előállításának, forgalmazásának és konyhai felhasználásának eredetiségét igazoló dokumentumok a 13. századig nyúlnak vissza.
Az „Asparago verde di Altedo”-t az évszázadok során gyakran használták a híres bolognai szakácsok, amint azt a feljegyzéseikben szereplő, spárgát tartalmazó receptek is bizonyítják.
Az „Asparago verde di Altedo”-t a híres „Ruralium Commodoriu Librum Duodecim”-ben először az 1233-ban, Bolognában született nagy agronómus, Pier Crescenzi említette kifejezetten.
Ez jól mutatja az „Asparago verde di Altedo” termesztésének régi hagyományát Bologna és Ferrara vidéki területein.
Egy másik bolognai agronómus és híres gasztronómiai szakértő, a 17. századi Vincenzo Tanara is megemlítette a zöldspárgát a „L’economia del cittadino in villa” („A polgárok vidéki gazdaságai”) című 1644-es értekezésében.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
A termékleírás teljes szövege megtekinthető az alábbi honlapon: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
illetve
közvetlenül a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő felső részén jobbra) a „Qualità” („Minőség”) menüpont alatt a (képernyő bal oldalán található) „Prodotti DOP, IGP e STG” („OEM, OFJ és HKT termékek”) menüpontra, végül a „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE” („Az uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) pontra kattintva.