ISSN 1977-0979

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 214

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

63. évfolyam
2020. június 29.


Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Európai Bizottság

2020/C 214/01

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9700 – Dnata/Alpha LSG) ( 1 )

1

2020/C 214/02

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9633 – Astorg/Nordic Capital/Novo/ERT) ( 1 )

2

2020/C 214/03

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9782 – Experian/Bertelsman/Informa) ( 1 )

3

2020/C 214/04

Eljárásindítás (Ügyszám M.9564 – LSEG/Refinitiv Business) ( 1 )

4

2020/C 214/05

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám M.9849 – Banco Santander/Aegon/Popular Vida) ( 1 )

5

2020/C 214/06

Összefonódás bejelentésének visszavonása (Ügyszám M.9677 – DIC/BASF Colors & Effects) ( 1 )

6


 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2020/C 214/07

Euroátváltási árfolyamok — 2020. június 26.

7


 

V   Hirdetmények

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2020/C 214/08

Termékleírás nem kisebb jelentőségű módosításának jóváhagyására irányuló kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

8

2020/C 214/09

Termékleírás nem kisebb jelentőségű módosításának jóváhagyására irányuló kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

16


 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Európai Bizottság

29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám M.9700 – Dnata/Alpha LSG)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 214/01)

2020. március 6-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9700 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/2


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám M.9633 – Astorg/Nordic Capital/Novo/ERT)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 214/02)

2020. január 23-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9633 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/3


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám M.9782 – Experian/Bertelsman/Informa)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 214/03)

2020. június 16-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9782 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/4


Eljárásindítás

(Ügyszám M.9564 – LSEG/Refinitiv Business)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 214/04)

2020. június 22-én a Bizottság határozatot hozott, hogy eljárást indít a fent említett ügyben miután a bejelentett összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban a Bizottság komoly kételyeket állapított meg. Jelen eljárásindítás a vizsgálat második fázisát nyitja meg a bejelentett összefonódás tekintetében, azonban nincs kihatással az ügyben hozandó végső határozatra. A határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének (1) 6. cikke (1) bekezdésének c) albekezdésén alapszik.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz az említett összefonódás kapcsán.

Annak érdekében, hogy az észrevételeket az eljárás során teljes értékűen figyelembe lehessen venni, ezen közlemény megjelenését követő 15. napon belül az észrevételeknek el kell jutniuk a Bizottsághoz. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (+ 32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal M.9564 – LSEG/Refinitiv Business a következő címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály)

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (a továbbiakban: az összefonódás-ellenőrzési rendelet)


29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/5


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám M.9849 – Banco Santander/Aegon/Popular Vida)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 214/05)

2020. június 22-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32020M9849 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/6


Összefonódás bejelentésének visszavonása

(Ügyszám M.9677 – DIC/BASF Colors & Effects)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 214/06)

A Tanács 139/2004/EK rendelete

2020. május 15-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: összefonódás-ellenőrzési rendelet) 4. cikke szerint bejelentést (2) kapott egy tervezett összefonódásról.

2020. június 23-án a bejelentő fél tájékoztatta az Európai Bizottságot, hogy visszavonja bejelentését.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 177., 2020.5.27., 5. o.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/7


Euroátváltási árfolyamok (1)

2020. június 26.

(2020/C 214/07)

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1213

JPY

Japán yen

119,93

DKK

Dán korona

7,4523

GBP

Angol font

0,90575

SEK

Svéd korona

10,4773

CHF

Svájci frank

1,0631

ISK

Izlandi korona

155,00

NOK

Norvég korona

10,8850

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

26,808

HUF

Magyar forint

355,15

PLN

Lengyel zloty

4,4684

RON

Román lej

4,8426

TRY

Török líra

7,6865

AUD

Ausztrál dollár

1,6313

CAD

Kanadai dollár

1,5318

HKD

Hongkongi dollár

8,6904

NZD

Új-zélandi dollár

1,7428

SGD

Szingapúri dollár

1,5608

KRW

Dél-Koreai won

1 346,19

ZAR

Dél-Afrikai rand

19,3799

CNY

Kínai renminbi

7,9298

HRK

Horvát kuna

7,5575

IDR

Indonéz rúpia

15 944,89

MYR

Maláj ringgit

4,8115

PHP

Fülöp-szigeteki peso

56,053

RUB

Orosz rubel

77,8800

THB

Thaiföldi baht

34,674

BRL

Brazil real

6,0595

MXN

Mexikói peso

25,5836

INR

Indiai rúpia

84,8215


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


V Hirdetmények

EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/8


Termékleírás nem kisebb jelentőségű módosításának jóváhagyására irányuló kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

(2020/C 214/08)

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítás iránti kérelem elleni felszólalásra, amely a közzététel időpontjától számított három hónapon belül tehető meg.

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉKEKRE VONATKOZÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem

CZWÓRNIAK STAROPOLSKI TRADYCYJNY

EU-szám: TSG-PL-0035-AM02 – 2019.1.11.

1.   Kérelmező csoportosulás és jogos érdek

A csoportosulás neve: Związek Pracodawców Polska Rada Winiarstwa

Címe:

ul. Świętokrzyska 20

00-002 Warszawa

POLSKA/POLAND

Tel.

+ 48 222434176

E-mail:

office@zpprw.pl

A Związek Pracodawców Polska Rada Winiarstwa a borágazatot képviselő legnagyobb szervezet Lengyelországban. Tagjai között erjesztett termékek, például méhsörök gyártói is megtalálhatók. Független testület, amelyet az elnevezés hagyományos különleges termékként való bejegyzését kérelmező Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa przy Stowarzyszeniu Naukowo-Technicznym Inżynierów i Techników Przemysłu Spożywczego tagjai hoztak létre.

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Lengyelország

3.   A termékleírás módosítással érintett rovata

A termék elnevezése

A termék leírása

Az előállítás módja

Egyéb. A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása

4.   A módosítás típusa

Bejegyzett HKT termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének negyedik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása.

5.   Módosítások

A 3.2. pont alábbi mondata:

„A czwórniak elnevezés a »4« (négy) számnévből eredeztethető és közvetlenül utal a czwórniak történelmi idők során állandósult összetételére és gyártási módjára – a víz és méz meghatározott arányára a mézcefrében, amely 1. rész mézből és 3. rész vízből tevődik össze.”

helyébe a következő lép:

„A czwórniak szó a »4« (négy) számnévből (lengyelül: cztery) eredeztethető és közvetlenül utal a czwórniak történelmi idők során állandósult összetételére és gyártási módjára – a víz és méz meghatározott arányára a méhsörben, amely egy rész mézből és három rész vízből tevődik össze.”

Javításra került tehát az, hogy a czwórniak szó a víz és a méz mézcefrében meglévő arányára utalna. A módosított szöveg szerint ez a szó a víz és a méz méhsörben, azaz a végtermékben meglévő arányára utal. Ez egy formai módosítás és nincs hatással a termék különleges jellegére. Azért szükséges, mert – a nemzeti szabályok értelmében – 1948 óta „Csak az a méhsör illethető czwórniak elnevezéssel, amely egy rész természetes mézből és három rész vízből készül”. Az előállítás folyamata során nem csak a cefrekészítés szakaszában történik méz hozzáadása, ezért figyelembe kell venni a méznek a vízhez és/vagy gyümölcsléhez viszonyított arányát a kész méhsörben.

A termék leírása

Az alábbi mondat:

„A »czwórniak staropolski tradycyjny« létezik fűszerekkel gazdagított ízváltozatokban is.”

helyébe a következő lép:

„A »czwórniak staropolski tradycyjny« létezik fűszerekkel, komlóval és gyümölcslevekkel gazdagított ízváltozatokban is.”

Ez egy formai módosítás. Az eredeti termékleírás „czwórniak staropolski tradycyjny” előállítása esetén engedélyezi a gyümölcslevek hozzáadását. Ezért figyelembe kell venni e gyümölcsleveknek a termék ízére gyakorolt hatását. Javaslat történt a komló „Nyersanyagok” szakaszba való felvételére. Ezért figyelembe kell venni a komlónak a „czwórniak staropolski tradycyjny” ízére gyakorolt hatását is.

A szöveg a következő mondattal egészült ki:

„A cefre készítéséhez használt módszertől függően kétféle »czwórniak staropolski tradycyjny« létezik: forralt cefrés és hideg cefrés.”

A „czwórniak staropolski tradycyjny” esetében két változat ismert: forralt cefrés és hideg cefrés. Az eredeti termékleírás csak a forralt cefrés változatot említi. A javasolt módosítás célja a hideg cefrés változat felvétele a termékleírásba. E módosítás indokolása a történelmi forrásokban is megtalálható. A 19. századból származó írásos forrásokban szereplő információk (pl. Najdokładniejszy sposób sycenia różnych gatunków miodów, Józef Ambrożewicz, 1891; Miodosytnictwo – czyli nauka przerabiania miodu i owoców na napoje, Teofil Ciesielski, 1892) azt mutatják, hogy a mézcefréből kétféle módszerrel készítettek italokat: forralással vagy melegítés nélkül. A méhsörök a Mała encyklopedia rolnicza (1964) felosztása szerint is forralt cefrés és hideg cefrés méhsörök lehetnek.

A hideg cefrés méhsörök előállításának hagyománya több évszázadra nyúlik vissza, technológiailag azonban nehéz eljárást jelent, mivel a cefrét melegítés nélkül készítik. E módszer alkalmazása azért szűnt meg, mert nagy volt a kockázata az élesztős cefre szennyeződésének, különösen az erjesztés és stabilizálás során. Az utóbbi években azonban ismét megjelent, ezért a termékleírásban a forralt cefrés méhsörök előállításával egyenlő státuszúként kell figyelembe venni.

A kétféle méhsör előállítási módjának különbsége kizárólag a cefrekészítés eltérő módszeréből adódik. A hideg cefrés méhsöröknél a módszerben nem szerepel magas hőmérséklet alkalmazása, miközben a forralt cefrés méhsörök előállításánál forralják a cefrét. Az előállítás folyamatának ezt követő szakaszai mindkét típusnál megegyeznek.

Az előállítás módja

A „Nyersanyagok” szakasz alábbi franciabekezdése:

„Fűszerek: szegfűszeg, fahéj, szerecsendió vagy gyömbér”

helyébe a következő lép:

„Fűszernövények és fűszerek, vagy komló”

A javasolt módosítás célja a fűszerek körének bővítése (az eredeti termékleírásban említett négy fűszeren kívül) és a komló hozzáadásának engedélyezése. Ennek történeti indokolása is létezik, hiszen a 19. századtól kezdve az ágazati kiadványok nagyon sok fűszerről tesznek említést. A nemzeti szabályok 1948-tól kezdve lehetővé tették az összetevők azon körének hozzáadását, amely megfelel a javasolt módosításnak.

Emellett a szöveg a következő franciabekezdéssel egészült ki: „Borkősav vagy citromsav.”

A borkősav vagy citromsav használatát technológiai okokból kell megemlíteni. Használatuk történetileg indokolt, hiszen azt már az 1948. évi nemzeti szabályok is engedélyezték.

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „1. szakasz” alá bekerült szövegrész a hideg cefrés és forralt cefrés méhsörök előállításához hasznát cefre két elkészítési módjára vonatkozik.

Az alábbi szövegrész:

„A méhsör főzése (sörfőzés) 95–105 °C-on.”

helyébe a következő lép:

„A mézcefre készítése:

A hideg cefrés méhsöröknél a méz feloldása 20–30 °C hőmérsékletű langyos vízben történik.

A forralt cefrés méhsöröknél a cefre melegítése (forralása) 95–105 °C hőmérsékleten történik.”

A javasolt módosítás figyelembe veszi a hideg cefrés és forralt cefrés méhsörök előállításához használt mézcefre készítési módja közötti különbségeket. Ez a hideg cefrés méhsör-előállítási módnak a termékleírásba való felvételéből következik; e módszer alapja az, hogy a mézcefre készítéséhez a mézet langyos vízben oldják fel.

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „1. szakasz” alábbi mondata:

„Az 1 térfogat mézből és 3 térfogat vízből (esetleg gyümölcslével dúsított vízből) álló és esetleg fűszerekkel gazdagított mézcefre.”

helyébe a következő lép:

„A méz és a víz czwórniak esetében előírt aránya egy rész méz és három rész víz (vagy gyümölcslével kevert víz), amelyhez fűszernövények és fűszerek vagy komló adhatók.”

Ezzel bekerült a komló, valamint a fűszernövények és fűszerek hozzáadásának lehetősége. E módosítást az engedélyezett nyersanyagok jegyzékének kiegészítése indokolta.

Az alábbi mondatok:

„A víz és a méz arányának szigorú betartása, valamint a szükséges extrakt kinyerése egy páraköpenyes főzőüstben történik. A főzés e módjával megelőzhető a cukrok karamellizálódása.”

helyébe a következők lépnek:

„A forralt cefrés méhsöröknél gőzköpenyes főzőüstöt használnak a víz és a méz arányának szigorú betartása, valamint a szükséges extrakt kinyerése céljából. A főzés e módjával megelőzhető a cukrok karamellizálódása.”

Információ hozzáadása történt annak egyértelművé tétele érdekében, hogy a szöveg a forralt cefrés méhsörökre vonatkozik. A hideg cefrés méhsörök előállításához nincs szükség gőzköpenyes főzőüstre, mivel a cukrok nem karamellizálódnak, ha a mézcefrét alacsony hőmérsékleten készítik.

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „5. szakasz” alábbi szövegrésze:

„Odciąg odfermentowanego nastawu znad osadu drożdżowego.”(A legyengült élesztős cefre lefejtése.)

lengyel nyelven a következőre módosult:

„Obciąg odfermentowanego nastawu znad osadu drożdżowego.”

Az odciąg szó helyébe az adott folyamathoz illő helyes szó lépett: obciąg (lefejtés).

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „7. szakasz” módosításával bekerült a komló és a borkősav vagy citromsav, az engedélyezett nyersanyagok jegyzékének kiegészítésével összhangban.

Az alábbi franciabekezdés:

„fűszernövény-kivonatok hozzáadása”

helyébe a következő lép:

„fűszernövény- és fűszerkivonatok, vagy komló hozzáadása”.

A szöveg a következő franciabekezdéssel egészült ki:

„borkősav vagy citromsav hozzáadása”.

A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása

„A termék különleges tulajdonsága” szakasz alábbi mondata:

„A czwórniak különleges tulajdonsága különösen a mézcefréhez használt víz és méz meghatározott arányának – 1. rész méz és 3. rész víz – szigorú betartására vezethető vissza.”

helyébe a következő lép:

„A »czwórniak staropolski tradycyjny« sajátos jellege különösen a méhsörben lévő víz és méz meghatározott arányának – egy rész méz és három rész víz – alkalmazására és szigorú betartására vezethető vissza.”

A bekerült megfogalmazás azt pontosítja, hogy nem a mézcefrében, hanem a méhsörben lévő víz és méz arányáról van szó, ez felel meg a 3.2. pont módosításainak.

A termék hagyományos jellegét meghatározó főbb tényezők leírása kiegészült a forralt cefrés és a hideg cefrés méhsörök alapját képező két cefrekészítési módszer hagyományos jellegét igazoló hivatkozásokkal.

Az elnevezés is módosításra került: adott esetben a czwórniak szó helyébe a termék elnevezése, azaz „czwórniak staropolski tradycyjny” lépett.

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK TERMÉKLEÍRÁSA

CZWÓRNIAK STAROPOLSKI TRADYCYJNY

EU-szám: TSG-PL-0035-AM02 – 2019.1.11.

Lengyelország

1.   Elnevezés(ek)

„Czwórniak staropolski tradycyjny”

2.   Termék típusa

1.8. osztály: A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.)

3.   A bejegyzés indokolása

3.1.   A termék:

az adott termékre vagy élelmiszerre jellemző hagyományos előállítási vagy feldolgozási módszerrel vagy hagyományos összetétellel készül;

a hagyományosan használt nyersanyagokból vagy összetevőkből készül.

Számos történelmi forrás megerősíti, hogy Lengyelországban több mint 1 000 éve készítenek méhsört. A 10. századi első írásos feljegyzések, valamint a 17. és 18. századból származó kiadványok a méhsör különböző fajtáira vonatkozó információkat tartalmaznak. A sok évszázados előállítási technikán csak apró változtatások történtek. A „czwórniak staropolski tradycyjny” a négyféle méhsör egyike. Hagyományos receptek szerint készítik, szigorúan betartva a méz és a víz előírt arányait.

3.2.   Az elnevezés:

az adott termék leírására hagyományosan használt elnevezés;

jelzi a termék hagyományos jellegét vagy sajátosságát.

A czwórniak szó a „4” (négy) számnévből (lengyelül: cztery) eredeztethető és közvetlenül utal a czwórniak történelmi idők során állandósult összetételére és gyártási módjára – a víz és méz meghatározott arányára a méhsörben, amely egy rész mézből és három rész vízből tevődik össze. Az elnevezés tehát kifejezi a termék sajátos jellegét. Mivel a czwórniak szó kizárólag a méhsör egy konkrét típusára használatos, ezért az elnevezés önmagában is sajátosnak tekinthető.

4.   Leírás

4.1.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék leírása, beleértve főbb fizikai, kémiai, mikrobiológiai és érzékszervi jellemzőit, alátámasztva a termék sajátos jellegét (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A „czwórniak staropolski tradycyjny” méhsör mézcefréből erjesztett áttetsző ital, melynek feltűnően jellegzetes mézaromája és a felhasznált nyersanyagokra jellemző íze van.

A „czwórniak staropolski tradycyjny” létezik fűszerekkel, komlóval és gyümölcslevekkel gazdagított ízváltozatokban is. A „czwórniak staropolski tradycyjny” színe az arany és a sötétborostyán között változik attól függően, hogy előállításához milyen fajta mézet használtak.

A cefre készítéséhez használt módszertől függően kétféle „czwórniak staropolski tradycyjny” létezik: forralt cefrés és hideg cefrés.

A „czwórniak staropolski tradycyjny” méhsörre jellemző fizikai-kémiai mutatók:

alkoholtartalom: 9–12 térfogatszázalék,

invertálás utáni redukálócukor-tartalom: 35–90 g/l,

összes savtartalom almasavban kifejezve: 3,5–8 g/l,

illósavtartalom ecetsavban kifejezve: maximum 1,4 g/l,

grammban megadott összes cukortartalom: az a szám, amelynek értéke – a tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék) 18-szorosához hozzáadva – minimum 240,

cukormentes kivonat: legalább

15 g/l,

20 g/l gyümölcsös méhsör (melomel) esetén;

hamu: minimum 1,3 g/l gyümölcsös méhsör esetén.

A „czwórniak staropolski tradycyjny” készítéséhez tilos tartósítószert, stabilizátort, mesterséges színezéket vagy aromát felhasználni.

4.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék termelők által betartandó előállítási módjának leírása, beleértve adott esetben a felhasznált nyersanyagok vagy az összetevők jellegét és tulajdonságait, valamint a termék elkészítésének módját (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

Nyersanyagok:

Természetes méz a következő paraméterekkel:

víztartalom: maximum 20 % (m/m),

redukálócukor-tartalom: minimum 70 % (m/m),

együttes szacharóz- és melezitóztartalom: maximum 5 % (m/m),

összes savtartalom, 1 mol/l NaOH oldat/100 g méz: 1–5 ml közötti tartományban,

5-hidroxi-metil-furfurol- (HMF-)tartalom: maximum 4,0 mg/100 g méz;

Erős erjesztő tulajdonságú élesztő – amely az élesztős cefréből nagy mennyiségű extrakt erjesztésére alkalmas;

Természetes fűszernövények és fűszerek, vagy komló;

Természetes gyümölcslevek vagy friss gyümölcs;

Borkősav vagy citromsav.

Az előállítás módja:

1. szakasz

A mézcefre készítése:

A hideg cefrés méhsöröknél a méz feloldása 20–30 °C hőmérsékletű langyos vízben történik.

A forralt cefrés méhsöröknél a cefre melegítése (forralása) 95–105 °C hőmérsékleten történik.

A méz és a víz czwórniak esetében előírt aránya egy rész méz és három rész víz (vagy gyümölcslével kevert víz), amelyhez fűszernövények és fűszerek vagy komló adhatók. A gyümölcsös méhsörök esetében a víz legalább 30 %-át gyümölcslével helyettesítik.

A forralt cefrés méhsöröknél gőzköpenyes főzőüstöt használnak a víz és a méz arányának szigorú betartása, valamint a szükséges extrakt kinyerése céljából. A főzés e módjával megelőzhető a cukrok karamellizálódása.

2. szakasz

A forralt cefrés méhsöröknél a cefrét 20–22 °C hőmérsékletre hűtik, ami optimális az élesztő szaporodásához. A cefrét a gyártás napján kell lehűteni, a hűtési idő hossza a hűtőgép hatékonyságától függ. A hűtés garantálja a cefre mikrobiológiai biztonságosságát.

3. szakasz

Élesztős beoltás, élesztőoldat hozzáadása a mézcefréhez az erjesztőtartályban.

4. szakasz

A. Intenzív fermentáció – 6–10 nap. A hőmérséklet legfeljebb 28 °C-on tartása biztosítja az erjesztési folyamat helyes lezajlását.

B. Csendes fermentáció – 3–6 hét. A csendes fermentáció időtartama biztosítja a megfelelő fizikai-kémiai paraméterek elérését.

5. szakasz

A legyengült élesztős cefre lefejtése.

Legalább 9 térfogatszázalék alkoholtartalom elérése után, a pihentetés előtt kell elvégezni a lefejtést. Ez garantálja a méhsör megfelelő fizikai-kémiai jellemzőit és érzékszervi tulajdonságait. Ha az élesztős cefrét a csendes fermentáció idején túl az üledéken hagyják, akkor ez az élesztő önbomlása miatt kedvezőtlenül hat az érzékszervi tulajdonságokra.

6. szakasz

Pihentetés (érlelés) és lecsapolás (dekantálás) – ezt szükség szerint kell ismételni az üledékben végbemenő nemkívánatos folyamatok (élesztő önbomlása) megelőzése érdekében. A pihentetés alatt olyan műveletek végezhetők, mint a pasztörizálás és a szűrés. Ez a szakasz lényeges a termék megfelelő érzékszervi tulajdonságainak biztosítása szempontjából.

A „czwórniak staropolski tradycyjny” pihentetési ideje minimum 9 hónap.

7. szakasz

Ízesítés (összeállítás) – e szakaszban kerül sor a „czwórniak staropolski tradycyjny” érzékszervi tulajdonságaival és fizikai-kémiai jellemzőivel rendelkező végtermék elkészítésére. Az előírt paraméterek biztosításához lehetőség van az érzékszervi tulajdonságok és a fizikai-kémiai jellemzők alábbi korrekciójára:

méz hozzáadása a méhsör édesítésére,

fűszernövények és fűszerek, vagy komló hozzáadása,

borkősav vagy citromsav hozzáadása.

E szakasz célja a „czwórniak taropolski tradycyjny” sajátos bukéjával rendelkező termék létrehozása.

8. szakasz

A termék tárolóedényekbe töltése 55–60 °C hőmérsékleten történik. A „czwórniak staropolski tradycyjny” kiszereléséhez hagyományos csomagolás, például ballon, kerámiaedény vagy tölgyfa hordó ajánlott.

4.3.   A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A termék különleges tulajdonsága:

A „czwórniak staropolski tradycyjny” sajátos jellegét az alábbiak adják:

a cefre készítése (a nyersanyagok összetétele és aránya),

a pihentetés és az érlelés,

a fizikai-kémiai jellemzők és az érzékszervi tulajdonságok.

A cefre készítése (a nyersanyagok összetétele és aránya):

A „czwórniak staropolski tradycyjny” sajátos jellege különösen a méhsörben lévő víz és méz meghatározott arányának – egy rész méz és három rész víz – alkalmazására és szigorú betartására vezethető vissza. Ez az arány határozza meg a gyártás valamennyi további lépését, amelyeknek a „czwórniak staropolski tradycyjny” egyedi jellemzői köszönhetők.

Pihentetés és érlelés:

A hagyományos, régi lengyel receptúra szerint a termék jellege a meghatározott időtartamon keresztül végzett pihentetéstől és érleléstől függ. A „czwórniak staropolski tradycyjny” esetében ez az időtartam legalább 9 hónap.

Fizikai-kémiai jellemzők és érzékszervi tulajdonságok:

A termékleírásban foglalt valamennyi gyártási szakasz betartása biztosítja az egyedi ízű és aromájú termék létrehozását. A „czwórniak staropolski tradycyjny” egyedi íze és illata a megfelelő cukor- és alkoholtartalomnak köszönhető:

invertálás utáni redukálócukor-tartalom: 35–90 g/l;

grammban megadott összes cukortartalom: az a szám, amelynek értéke – a tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék) 18-szorosához hozzáadva – minimum 240;

alkoholtartalom: 9–12 térfogatszázalék.

Az előállításához felhasznált összetevők szigorúan meghatározott arányából adódóan a „czwórniak staropolski tradycyjny” jellegzetesen viszkózus és nyúlós állagú, amely megkülönbözteti a méhsörök egyéb típusaitól.

Hagyományos előállítási mód:

Lengyelországban a méhsörök készítése több mint ezer éves hagyományra tekint vissza és nagyon változatos. A gyártási módszerek évszázadok alatt végbement fejlődése és tökéletesítése nyomán a méhsörök számos fajtája jött létre. A méhsör készítésének története a lengyel államiság kezdeteihez nyúlik vissza. Ibrahim ibn Jakub spanyol diplomata, kereskedő és utazó 966-ban a következőket írta: „I. Mieszko országa az élelmen, vadakon és szántóföldeken túl méhserben is bővelkedik, amint a szláv borokat és bódító italokat nevezik” (I. Mieszko volt Lengyelország első uralkodója). A Lengyelország történetét a 11. és 12. század fordulóján krónikában lejegyző Gallus Anonymus is számos helyen hivatkozik a méhsör előállítására.

Adam Mickiewicz Pan Tadeusz című lengyel nemzeti eposza – amely egy 1811-ben és 1812-ben játszódó nemesi történet leírása – számos információt tartalmaz a méhsörök előállításáról, fogyasztásáról és különböző fajtáiról. Tomasz Zan (1796–1855) verseiben, valamint Henryk Sienkiewicz 17. századi lengyel eseményeket elbeszélő trilógiájában (az 1884-ben kiadott Ogniem i mieczem, az 1886-ban kiadott Potop és az 1887-ben és 1888-ban kiadott Pan Wołodyjowski) is megtalálhatók a méhsör említései.

A 17. és 18. századi lengyel kulináris hagyományokat leíró forrásanyagok nemcsak általánosan említik a méhsört, hanem annak különböző fajtáira is hivatkoznak. Az előállítás módjától függően a méhsörök elnevezése półtorak, dwójniak, trójniak vagy czwórniak volt. Mindegyik elnevezés más méhsörtípusra vonatkozik, amelyekben más a méz és a víz, illetve a gyümölcslé aránya és a pihentetés ideje. A czwórniak előállítási technikáját – kisebb módosításokkal – évszázadok óta alkalmazzák.

Hagyományos összetétel:

Lengyelországban évszázadok óta létezik a méhsörök półtorak, dwójniak, trójniak és czwórniak típusok szerinti klasszikus osztályozása, és ez a fogyasztók tudatában máig így él. A második világháborút követően történtek erőfeszítések a méhsörök hagyományos négy kategóriájának szabályozására. Ez az osztályozás végül a borok, mustok és méhsörök előállításáról és forgalmazásáról szóló törvénnyel 1948-ban került be a lengyel jogrendbe (a Lengyel Köztársaság Hivatalos Közlönye, 1948. november 18-i szám). A törvény előírja a méhsörök előállításának szabályait és rögzíti a méz és a víz arányait, illetve a technológiai követelményeket. A víz és a méz aránya a czwórniak esetében a következő: „Csak az a méhsör illethető czwórniak elnevezéssel, amely egy rész természetes mézből és három rész vízből készül”.

A cefrekészítés két módja:

A hagyományos méhsörök előállításához szükséges cefre két módon készíthető: főzéssel (melegítéssel) vagy e szakasz kihagyásával. Számos írásos forrás különbséget tesz a két előállítási mód között, például:

Najdokładniejszy sposób sycenia różnych gatunków miodów, Fr. Józef Ambrożewicz műve (Varsó, 1891). Ez a munka a méhsör készítésének két módját ismerteti.

„Mézből két módon készíthetünk méhsört:

1)

tűz igénybevételével, azaz főzés vagy forralás útján;

2)

tűz igénybevétele nélkül, azaz forralás nélkül.

Miodosytnictwo – czyli nauka przerabiania miodu i owoców na napoje, Teofil Ciesielski műve (Lviv, 1892), amely aszerint osztályozza a méhsöröket, hogy miként történik a cefre előkészítése az erjesztéshez:

„Mézből két módon készíthetünk italt, nevezetesen:

a)

tűz igénybevételével, azaz főzés vagy forralás útján;

b)

a hideg módszerrel.

Mała encyklopedia rolnicza, a Państwowe Wydawnictwa Rolnicze i Leśne kiadásában (Varsó, 1964), amelynek 410. oldalán a méhsörök kategóriákba sorolása található:

„A mézcefre készítési módjától függően vannak a hideg cefrés méhsörök, amelyeket melegítés nélküli cefréből nyernek, és a forralt cefrés (főzött) méhsörök, amelyeket melegített (forralt, főzött) cefréből nyernek.”


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.


29.6.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 214/16


Termékleírás nem kisebb jelentőségű módosításának jóváhagyására irányuló kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

(2020/C 214/09)

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítás iránti kérelem elleni felszólalásra, amely a közzététel időpontjától számított három hónapon belül tehető meg.

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉKEKRE VONATKOZÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem

„PÓŁTORAK STAROPOLSKI TRADYCYJNY”

EU-szám: TSG-PL-0034-AM02 – 2019.1.11.

1.   Kérelmező csoportosulás és jogos érdek

A csoportosulás neve: Związek Pracodawców Polska Rada Winiarstwa

Címe:

ul. ul. Świętokrzyska 20

00-002 Varsó

POLSKA/LENGYELORSZÁG

Tel.

+ 48 222434176

E-mail-cím:

office@zpprw.pl

A Związek Pracodawców Polska Rada Winiarstwa a borágazatot képviselő legnagyobb szervezet Lengyelországban. Tagjai között erjesztett termékek, például méhsörök gyártói is megtalálhatók. Független testület, amelyet az elnevezés hagyományos különleges termékként való bejegyzését kérelmező Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa przy Stowarzyszeniu Naukowo-Technicznym Inżynierów i Techników Przemysłu Spożywczego tagjai hoztak létre.

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Lengyelország

3.   A termékleírás módosítással érintett rovata

A termék elnevezése

A termék leírása

Az előállítás módja

Egyéb: A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása

4.   A módosítás típusa

Bejegyzett HKT termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének negyedik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása.

5.   Módosítások

A 3.2. pont alábbi mondata:

„A półtorak elnevezés az »1,5« (másfél) számnévből eredeztethető és közvetlenül utal a półtorak történelmi idők során állandósult összetételére és gyártási módjára – a víz és méz meghatározott arányára a mézcefrében, amely egy rész mézből és fél rész vízből tevődik össze.”

helyébe a következő lép:

„A półtorak szó az »1,5« (másfél) számnévből (lengyelül: półtora) eredeztethető és közvetlenül utal a półtorak történelmi idők során állandósult összetételére és gyártási módjára – a víz és méz meghatározott arányára a méhsörben, amely egy rész mézből és fél rész vízből tevődik össze.”

Javításra került tehát az, hogy a półtorak szó a víz és a méz mézcefrében meglévő arányára utalna. A módosított szöveg szerint ez a szó a víz és a méz méhsörben, azaz a végtermékben meglévő arányára utal. Ez egy formai módosítás és nincs hatással a termék különleges jellegére. Azért szükséges, mert – a nemzeti szabályok értelmében – 1948 óta „Csak az a méhsör illethető półtorak elnevezéssel, amely egy rész természetes mézből és fél rész vízből készül”. Az előállítás folyamata során nem csak a cefrekészítés szakaszában történik méz hozzáadása, ezért figyelembe kell venni a méznek a vízhez és/vagy gyümölcsléhez viszonyított arányát a kész méhsörben.

A termék leírása

Az alábbi mondat:

„A »półtorak staropolski tradycyjny« létezik fűszerekkel gazdagított ízváltozatokban is.”

helyébe a következő lép:

„A »półtorak staropolski tradycyjny« létezik fűszerekkel, komlóval és gyümölcslevekkel gazdagított ízváltozatokban is.”

Ez egy formai módosítás. Az eredeti termékleírás „półtorak staropolski tradycyjny” előállítása esetén engedélyezi a gyümölcslevek hozzáadását. Ezért figyelembe kell venni e gyümölcsleveknek a termék ízére gyakorolt hatását. Javaslat történt a komló „Nyersanyagok” szakaszba való felvételére. Ezért figyelembe kell venni a komlónak a „półtorak staropolski tradycyjny” ízére gyakorolt hatását is.

A szöveg a következő mondattal egészült ki:

„A cefre készítéséhez használt módszertől függően kétféle »półtorak staropolski tradycyjny« létezik: forralt cefrés és hideg cefrés.”

A „półtorak staropolski tradycyjny” esetében két változat ismert: forralt cefrés és hideg cefrés. Az eredeti termékleírás csak a forralt cefrés változatot említi. A javasolt módosítás célja a hideg cefrés változat felvétele a termékleírásba. E módosítás indokolása a történelmi forrásokban megtalálható. A 19. századból származó írásos forrásokban szereplő információk (pl. Najdokładniejszy sposób sycenia różnych gatunków miodów, Józef Ambrożewicz, 1891; Miodosytnictwo – czyli nauka przerabiania miodu i owoców na napoje, Teofil Ciesielski, 1892) azt mutatják, hogy a mézből kétféle módszerrel készítettek italokat: forralással vagy melegítés nélkül. A méhsörök a Mała encyklopedia rolnicza (1964) felosztása szerint is forralt cefrés és hideg cefrés méhsörök lehetnek.

A hideg cefrés méhsörök előállításának hagyománya több évszázadra nyúlik vissza, technológiailag azonban nehéz eljárást jelent, mivel a cefrét melegítés nélkül készítik. E módszer alkalmazása azért szűnt meg, mert nagy volt a kockázata az élesztős cefre szennyeződésének, különösen az erjesztés és stabilizálás során. Az utóbbi években azonban ismét megjelent, ezért a termékleírásban a forralt cefrés méhsörök előállításával egyenlő státuszúként kell figyelembe venni.

A kétféle – forralt cefrés és hideg cefrés – méhsör előállítási módjának különbsége kizárólag a cefrekészítés eltérő módszeréből adódik. A hideg cefrés méhsöröknél a módszerben nem szerepel magas hőmérséklet alkalmazása, miközben a forralt cefrés méhsörök előállításánál forralják a cefrét. Az előállítás folyamatának ezt követő szakaszai mindkét típusnál megegyeznek.

Az előállítás módja

A „Nyersanyagok” szakasz alábbi franciabekezdése:

„Fűszerek: szegfűszeg, fahéj, szerecsendió vagy gyömbér”

helyébe a következő lép:

„Fűszernövények és fűszerek, vagy komló”.

A javasolt módosítás célja a fűszerek körének bővítése (az eredeti termékleírásban említett négy fűszeren kívül) és a komló hozzáadásának engedélyezése. Ennek történeti indokolása is létezik, hiszen a 19. századtól kezdve az ágazati kiadványok nagyon sok fűszerről tesznek említést. A nemzeti szabályok 1948-tól kezdve lehetővé tették az összetevők azon körének hozzáadását, amely megfelel a javasolt módosításnak.

Az alábbi franciabekezdés:

„Mezőgazdasági eredetű etil-alkohol (lehetőleg)”

helyébe a következő lép:

„Mezőgazdasági eredetű etil-alkohol vagy mézpárlat (lehetőleg)”.

A mezőgazdasági eredetű etil-alkoholon kívül mézpárlat hozzáadása is engedélyezett, ez a kiváló minőségű termék kedvező hatást gyakorol a méhsör ízére.

A szöveg a következő franciabekezdéssel egészült ki: „Borkősav vagy citromsav.”

A borkősav vagy citromsav használatát technológiai okokból kell megemlíteni. Használatuk történetileg indokolt, hiszen azt már az 1948. évi nemzeti szabályok is engedélyezték.

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „1. szakasz” alábbi szövegrésze:

„A méhsör főzése (sörfőzés) 95–105 °C-on.”

helyébe a következő lép:

„A mézcefre készítése:

A forralt cefrés méhsöröknél a cefre melegítése (forralása) 95–105 °C hőmérsékleten történik.

A hideg cefrés méhsöröknél a méz feloldása 20–30 °C hőmérsékletű langyos vízben történik.”

E módosítás célja információt adni a hideg cefrés és forralt cefrés méhsörök előállításához szükséges mézcefre készítésének két módjáról.

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „1. szakasz” alábbi mondata:

„A túl nagy cukorkoncentrációra tekintettel, amely a fermentáció során befolyásolja az élesztő hatását, a cefrét a következő arányokkal készítik: egy rész méz és két rész víz, amelyhez fűszernövények és fűszerek adhatók.”

helyébe a következő lép:

„A túl nagy cukorkoncentrációra tekintettel, amely a fermentáció során befolyásolja az élesztő hatását, a cefrét a következő arányokkal készítik: egy rész méz és két rész víz, amelyhez fűszernövények és fűszerek vagy komló adhatók.”

E szakaszba tehát bekerült a komló, valamint a fűszernövények és fűszerek hozzáadásának lehetősége. E módosítást az engedélyezett nyersanyagok jegyzékének kiegészítése indokolta.

Az alábbi mondat:

„A víz és a méz arányának szigorú betartása, valamint a szükséges extrakt kinyerése egy páraköpenyes főzőüstben történik.”

helyébe a következő lép:

„A forralt cefrés méhsöröknél gőzköpenyes főzőüstöt használnak a víz és a méz arányának szigorú betartása, valamint a szükséges extrakt kinyerése céljából.”

Információ hozzáadása történt annak egyértelművé tétele érdekében, hogy a szöveg a forralt cefrés méhsörökre vonatkozik. A hideg cefrés méhsörök előállításához nincs szükség gőzköpenyes főzőüstre, mivel a cukrok nem karamellizálódnak, ha a mézcefrét alacsony hőmérsékleten készítik.

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „2. szakasz” alábbi szövegrésze:

„A cefre 20–22 °C hőmérsékletre hűtendő, ami optimális az élesztő szaporodásához.”

helyébe a következő lép:

„A forralt cefrés méhsöröknél a cefrét 20–22 °C hőmérsékletre hűtik, ami optimális az élesztő szaporodásához.”

E módosítás célja annak egyértelművé tétele, hogy forralt cefrés méhsörök előállításakor a cefrét lehűtik. Hideg cefrés méhsöröknél erre nincs szükség, mivel a mézcefrét alacsony hőmérsékleten készítik.

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „5. szakasz” alábbi szövegrésze:

„Obciąg odfermentowanego nastawu znad osadu drożdżowego.” (A fermentált folyadék lecsapolása az élesztős üledékről.)

lengyel nyelven a következőre módosult:

„Obciąg odfermentowanego nastawu znad osadu drożdżowego.”

Az odciąg szó helyébe az adott folyamathoz illő helyes szó lépett: obciąg (lefejtés).

„Az előállítás módja” szakaszban lévő „7. szakasz” módosításával bekerült a komló, a borkősav vagy citromsav és a mézpárlat, az engedélyezett nyersanyagok jegyzékének kiegészítésével összhangban.

Az alábbi franciabekezdés:

„fűszernövény-kivonatok hozzáadása”

helyébe a következő lép:

„fűszernövény- és fűszerkivonatok, vagy komló hozzáadása,”.

A szöveg a következő franciabekezdéssel egészült ki:

„borkősav vagy citromsav hozzáadása.”

Az alábbi franciabekezdés:

„mezőgazdasági eredetű etil-alkohol hozzáadása”

helyébe a következő lép:

„mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és/vagy mézpárlat hozzáadása. A hozzáadott alkohol mennyiségének kiszámítása mézegyenértékre való átváltással történik.”

A mézegyenértékre való átváltással kapcsolatos információ a hatályos nemzeti szabályokból származik. Azért észszerű felvenni e szövegrészt, mert az átalakítás kérdése a lengyel ágazati szabályokban is szerepel és a HKT jelöléssel ellátott termékek előállítása a kérelmező országán kívül is történhet.

A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása

„A termék különleges tulajdonsága” szakasz alábbi mondata:

„A półtorak különleges tulajdonsága különösen a mézcefréhez használt víz és méz meghatározott arányának – 1. rész méz és 0,5. rész víz – szigorú betartására vezethető vissza.”

helyébe a következő lép:

„A »półtorak staropolski tradycyjny« sajátos jellege különösen a méhsörben lévő víz és méz meghatározott arányának – egy rész méz és fél rész víz – alkalmazására és szigorú betartására vezethető vissza.”

A bekerült megfogalmazás azt pontosítja, hogy nem a mézcefrében, hanem a méhsörben lévő víz és méz arányáról van szó, ez felel meg a 3.2. pont módosításainak.

A termék hagyományos jellegét meghatározó főbb tényezők leírása kiegészült a forralt cefrés és a hideg cefrés méhsörök alapját képező két cefrekészítési módszer hagyományos jellegét igazoló hivatkozásokkal.

Az elnevezés is módosításra került: adott esetben a półtorak szó helyébe a termék elnevezése, azaz „półtorak staropolski tradycyjny” lépett.

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK TERMÉKLEÍRÁSA

„PÓŁTORAK STAROPOLSKI TRADYCYJNY”

EU-szám: TSG-PL-0034-AM02 – 2019.1.11.

Lengyelország

1.   Elnevezés(ek)

„Półtorak staropolski tradycyjny”

2.   Termék típusa

1.8. osztály: A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.)

3.   A bejegyzés indokolása

3.1.   A termék:

az adott termékre vagy élelmiszerre jellemző hagyományos előállítási vagy feldolgozási módszerrel vagy hagyományos összetétellel készül;

a hagyományosan használt nyersanyagokból vagy összetevőkből készül.

Számos történelmi forrás megerősíti, hogy Lengyelországban több mint 1 000 éve készítenek méhsört. A 10. századi első írásos feljegyzések, valamint a 17. és 18. századból származó kiadványok a méhsör különböző fajtáira vonatkozó információkat tartalmaznak. A sok évszázados előállítási technikán csak apró változtatások történtek. A „półtorak staropolski tradycyjny” a négyféle méhsör egyike. Hagyományos receptek szerint készítik, szigorúan betartva a méz és a víz előírt arányait.

3.2.   Az elnevezés:

az adott termék leírására hagyományosan használt elnevezés;

jelzi a termék hagyományos jellegét vagy sajátosságát.

A półtorak szó az „1,5” (másfél) számnévből (lengyelül: półtora) eredeztethető és közvetlenül utal a półtorak történelmi idők során állandósult összetételére és gyártási módjára – a víz és méz meghatározott arányára a méhsörben, amely egy rész mézből és fél rész vízből tevődik össze. Az elnevezés tehát kifejezi a termék sajátos jellegét. Mivel a półtorak szó kizárólag a méhsör egy konkrét típusára használatos, ezért az elnevezés önmagában is sajátosnak tekinthető.

4.   Leírás

4.1.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék leírása, beleértve főbb fizikai, kémiai, mikrobiológiai és érzékszervi jellemzőit, alátámasztva a termék sajátos jellegét (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A „półtorak staropolski tradycyjny” méhsör mézcefréből erjesztett áttetsző ital, melynek feltűnően jellegzetes mézaromája és a felhasznált nyersanyagokra jellemző íze van.

A „półtorak staropolski tradycyjny” létezik fűszerekkel, komlóval és gyümölcslevekkel gazdagított ízváltozatokban is. A „półtorak staropolski tradycyjny” színe az arany és a sötétborostyán között változik attól függően, hogy előállításához milyen fajta mézet használtak.

A cefre készítéséhez használt módszertől függően kétféle „półtorak staropolski tradycyjny” létezik: forralt cefrés és hideg cefrés.

A „półtorak staropolski tradycyjny” méhsörre jellemző fizikai-kémiai mutatók:

alkoholtartalom: 15–18 térfogatszázalék,

invertálás utáni redukálócukor-tartalom: > 300 g/l,

összes savtartalom almasavban kifejezve: 3,5–8 g/l,

illósavtartalom ecetsavban kifejezve: maximum 1,4 g/l,

grammban megadott összes cukortartalom: az a szám, amelynek értéke – a tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék) 18-szorosához hozzáadva – minimum 600,

cukormentes kivonat: legalább

30 g/l,

35 g/l gyümölcsös méhsör (melomel) esetén,

hamu: minimum 1,3 g/l gyümölcsös méhsör esetén.

A „półtorak staropolski tradycyjny” készítéséhez tilos tartósítószert, stabilizátort, mesterséges színezéket vagy aromát felhasználni.

4.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék termelők által betartandó előállítási módjának leírása, beleértve adott esetben a felhasznált nyersanyagok vagy az összetevők jellegét és tulajdonságait, valamint a termék elkészítésének módját (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

Nyersanyagok:

Természetes méz a következő paraméterekkel:

víztartalom: maximum 20 % (m/m),

redukáló cukortartalom: minimum 70 % (m/m),

együttes szacharóz- és melezitóztartalom: maximum 5 % (m/m),

összes savtartalom, 1 mol/l NaOH oldat/100 g méz: 1–5 ml közötti tartományban,

5-hidroxi-metil-furfurol- (HMF-)tartalom: maximum 4,0 mg/100 g méz;

– Erős erjesztő tulajdonságú élesztő – amely az élesztős cefréből nagy mennyiségű extrakt erjesztésére alkalmas;

Fűszernövények és fűszerek, vagy komló;

Természetes gyümölcslevek vagy friss gyümölcs;

Mezőgazdasági eredetű etil-alkohol vagy mézpárlat (lehetőleg);

Borkősav vagy citromsav.

Az előállítás módja:

1. szakasz

A mézcefre készítése:

A forralt cefrés méhsöröknél a cefre melegítése (forralása) 95–105 °C hőmérsékleten történik.

A hideg cefrés méhsöröknél a méz feloldása 20–30 °C hőmérsékletű langyos vízben történik.

A méz és a víz „półtorak staropolski tradycyjny” esetében előírt aránya egy rész méz és fél rész víz (vagy gyümölcslével kevert víz) a késztermékben. A túl nagy cukorkoncentrációra tekintettel, amely a fermentáció során befolyásolja az élesztő hatását, a cefrét a következő arányokkal készítik: egy rész méz és két rész víz, amelyhez fűszernövények és fűszerek vagy komló adhatók. A gyümölcsös méhsörök esetében a víz legalább 30 %-át gyümölcslével helyettesítik. A méz és a víz „półtorak staropolski tradycyjny” esetében jellemző arányának fenntartása érdekében a maradék mézet a fermentáció utolsó fázisában adják hozzá a pihentetés során.

A forralt cefrés méhsöröknél gőzköpenyes főzőüstöt használnak a víz és a méz arányának szigorú betartása, valamint a szükséges extrakt kinyerése céljából. A főzés e módjával megelőzhető a cukrok karamellizálódása.

2. szakasz

A forralt cefrés méhsöröknél a cefrét 20–22 °C hőmérsékletre hűtik, ami optimális az élesztő szaporodásához. A cefrét a gyártás napján kell lehűteni, és a hűtési idő hossza a hűtőgép hatékonyságától függ. A hűtés garantálja a cefre mikrobiológiai biztonságosságát.

2. szakasz

Élesztős beoltás, élesztőoldat hozzáadása a mézcefréhez az erjesztőtartályban.

4. szakasz

A.

Intenzív fermentáció – 6–10 nap. A hőmérséklet legfeljebb 28 °C-on tartása biztosítja az erjesztési folyamat helyes lezajlását.

B.

Csendes fermentáció – 3–6 hét. A csendes fermentáció időtartama biztosítja a megfelelő fizikai-kémiai paraméterek elérését.

E szakaszban hozzáadható a méz maradék mennyisége a półtorak esetében előírt arány biztosítása érdekében.

5. szakasz

A legyengült élesztős cefre lefejtése.

Legalább 12 térfogatszázalék alkoholtartalom elérése után, a pihentetés előtt kell elvégezni a lefejtést. Ez garantálja a méhsör megfelelő fizikai-kémiai jellemzőit és érzékszervi tulajdonságait. Ha az élesztős cefrét a csendes fermentáció idején túl az üledéken hagyják, akkor ez az élesztő önbomlása miatt kedvezőtlenül hat az érzékszervi tulajdonságokra.

6. szakasz

Pihentetés (érlelés) és lecsapolás (dekantálás) – ezt szükség szerint kell ismételni az üledékben végbemenő nemkívánatos folyamatok (élesztő önbomlása) megelőzése érdekében. A pihentetés alatt olyan műveletek végezhetők, mint a pasztörizálás és a szűrés. E szakaszban hozzáadható a méz maradék mennyisége a półtorak esetében előírt arány biztosítása érdekében, ha ez nem történt meg a fermentáció utolsó fázisában. Ez a szakasz lényeges a termék megfelelő érzékszervi tulajdonságainak biztosítása szempontjából.

A „półtorak staropolski tradycyjny” esetében ez az időtartam legalább 3 év.

7. szakasz

Ízesítés (összeállítás) – e szakaszban kerül sor a „półtorak staropolski tradycyjny” érzékszervi tulajdonságaival és fizikai-kémiai jellemzőivel rendelkező végtermék elkészítésére. Az előírt paraméterek biztosításához lehetőség van az érzékszervi tulajdonságok és a fizikai-kémiai jellemzők alábbi korrekciójára:

méz hozzáadása a méhsör édesítésére,

fűszernövények és fűszerek, vagy komló hozzáadása,

mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és/vagy mézpárlat hozzáadása. A hozzáadott alkohol mennyiségének kiszámítása mézegyenértékre való átváltással történik,

borkősav vagy citromsav hozzáadása.

E szakasz célja a „półtorak taropolski tradycyjny” sajátos bukéjával rendelkező termék létrehozása.

8. szakasz

A termék tárolóedényekbe töltése 18–25 °C hőmérsékleten történik. A „półtorak staropolski tradycyjny” kiszereléséhez hagyományos csomagolás, például ballon, kerámiaedény vagy tölgyfa hordó ajánlott.

4.3.   A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A termék különleges tulajdonsága:

A „półtorak staropolski tradycyjny” sajátos jellegét az alábbiak adják:

a cefre készítése (a nyersanyagok összetétele és aránya),

a pihentetés és az érlelés,

a fizikai-kémiai jellemzők és az érzékszervi tulajdonságok.

A cefre készítése (összetétele):

A „półtorak staropolski tradycyjny” sajátos jellege különösen a méhsörben lévő víz és méz meghatározott arányának – egy rész méz és fél rész víz – alkalmazására és szigorú betartására vezethető vissza. Ez az arány határozza meg a gyártás valamennyi további lépését, amelyeknek a „półtorak staropolski tradycyjny” egyedi jellemzői köszönhetők.

Pihentetés és érlelés:

A hagyományos, régi lengyel receptúra szerint a termék jellege a meghatározott időtartamon keresztül végzett pihentetéstől és érleléstől függ. A „półtorak staropolski tradycyjny” esetében ez az időtartam legalább 3 év.

Fizikai-kémiai jellemzők és érzékszervi tulajdonságok:

A termékleírásban foglalt valamennyi gyártási szakasz betartása biztosítja az egyedi ízű és aromájú termék létrehozását. A „półtorak staropolski tradycyjny” egyedi íze és illata a megfelelő cukor- és alkoholtartalomnak köszönhető:

invertálás utáni redukálócukor-tartalom: > 300 g/l,

grammban megadott összes cukortartalom: az a szám, amelynek értéke – a tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék) 18-szorosához hozzáadva – minimum 600,

alkoholtartalom: 15–18 térfogatszázalék.

Az előállításához felhasznált összetevők szigorúan meghatározott arányából adódóan a „półtorak staropolski tradycyjny” jellegzetesen viszkózus és nyúlós állagú, amely megkülönbözteti a méhsörök egyéb típusaitól.

Hagyományos előállítási mód:

Lengyelországban a méhsörök készítése több mint ezer éves hagyományra tekint vissza és nagyon változatos. A gyártási módszerek évszázadok alatt végbement fejlődése és tökéletesítése nyomán a méhsörök számos fajtája jött létre. A méhsör készítésének története a lengyel államiság kezdeteihez nyúlik vissza. Ibrahim ibn Jakub spanyol diplomata, kereskedő és utazó 966-ban a következőket írta: „I. Mieszko országa az élelmen, vadakon és szántóföldeken túl méhserben is bővelkedik, amint a szláv borokat és bódító italokat nevezik” (I. Mieszko volt Lengyelország első uralkodója). A Lengyelország történetét a 11. és 12. század fordulóján krónikában lejegyző Gallus Anonymus is számos helyen hivatkozik a méhsör előállítására.

Adam Mickiewicz Pan Tadeusz című lengyel nemzeti eposza – amely egy 1811-ben és 1812-ben játszódó nemesi történet leírása – számos információt tartalmaz a méhsörök előállításáról, fogyasztásáról és különböző fajtáiról. Tomasz Zan (1796–1855) verseiben, valamint Henryk Sienkiewicz 17. századi lengyel eseményeket elbeszélő trilógiájában (az 1884-ben kiadott Ogniem i mieczem, az 1886-ban kiadott Potop és az 1887-ben és 1888-ban kiadott Pan Wołodyjowski) is megtalálhatók a méhsör említései.

A 17. és 18. századi lengyel kulináris hagyományokat leíró forrásanyagok nemcsak általánosan említik a méhsört, hanem annak különböző fajtáira is hivatkoznak. Az előállítás módjától függően a méhsörök elnevezése półtorak, dwójniak, trójniak vagy czwórniak volt. Mindegyik elnevezés más méhsörtípusra vonatkozik, amelyekben más a méz és a víz, illetve a gyümölcslé aránya és a pihentetés ideje. A półtorak előállítási technikáját – kisebb módosításokkal – évszázadok óta alkalmazzák.

Hagyományos összetétel:

Lengyelországban évszázadok óta létezik a méhsörök półtorak, dwójniak, trójniak és czwórniak típusok szerinti klasszikus osztályozása, és ez a fogyasztók tudatában máig így él. A második világháborút követően történtek erőfeszítések a méhsörök hagyományos négy kategóriájának szabályozására. Ez az osztályozás végül a borok, mustok és méhsörök előállításáról és forgalmazásáról szóló törvénnyel 1948-ban került be a lengyel jogrendbe (a Lengyel Köztársaság Hivatalos Közlönye, 1948. november 18-i szám). A törvény előírja a méhsörök előállításának szabályait és rögzíti a méz és a víz arányait, illetve a technológiai követelményeket. A víz és a méz aránya a półtorak esetében a következő: „Csak az a méhsör illethető półtorak elnevezéssel, amely egy rész természetes mézből és fél rész vízből készül”.

A cefrekészítés két módja:

A hagyományos méhsörök előállításához szükséges cefre két módon készíthető: főzéssel (melegítéssel) vagy e szakasz kihagyásával. Számos írásos forrás különbséget tesz a két előállítási mód között, például:

„Najdokładniejszy sposób sycenia różnych gatunków miodów”, Fr. Józef Ambrożewicz műve (Varsó, 1891). Ez a munka a méhsör készítésének két módját ismerteti.

„Mézből két módon készíthetünk méhsört:

1)

tűz igénybevételével, azaz főzés vagy forralás útján;

2)

tűz igénybevétele nélkül, azaz forralás nélkül.”

„Miodosytnictwo – czyli nauka przerabiania miodu i owoców na napoje”, Teofil Ciesielski műve (Lviv, 1892), amely aszerint osztályozza a méhsöröket, hogy miként történik a cefre előkészítése az erjesztéshez:

„Mézből két módon készíthetünk italt, nevezetesen:

a)

tűz igénybevételével, azaz főzés vagy forralás útján;

b)

a hideg módszerrel.”

„Mała encyklopedia rolnicza”, a Państwowe Wydawnictwa Rolnicze i Leśne kiadásában (Varsó, 1964), amelynek 410. oldalán a méhsörök kategóriákba sorolása található:

„A mézcefre készítési módjától függően vannak a hideg cefrés méhsörök, amelyeket melegítés nélküli cefréből nyernek, és a forralt cefrés (főzött) méhsörök, amelyeket melegített (forralt, főzött) cefréből nyernek.”

(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.