ISSN 1977-0979

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 18

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

63. évfolyam
2020. január 20.


Tartalom

Oldal

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2020/C 18/01

Euroátváltási árfolyamok — 2020. január 17.

1

 

Európai Számvevőszék

2020/C 18/02

01/2020. sz. különjelentés A környezettudatos tervezés és az energiafogyasztási címkézés terén az uniós fellépések jelentősen hozzájárulnak az energiahatékonyság javításához, ugyanakkor komoly késedelmek és gyakori szabálytalanságok is jellemzik őket

2


 

V   Hirdetmények

 

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2020/C 18/03

Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó citromsav behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról

3

2020/C 18/04

Értesítés egyes szubvencióellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről

19

2020/C 18/05

Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről

20

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2020/C 18/06

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám M.9479 – PSA/Saft/ACC) ( 1 )

21

2020/C 18/07

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám M.9673 – Columbia Threadneedle Investments/Brittany Ferries/Condor) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

23

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2020/C 18/08

Az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 105. cikkében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás módosítására irányuló kérelem közzététele az Európai Unió Hivatalos Lapjában

24

2020/C 18/09

A mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerinti, nem kisebb jelentőségű termékleírás-módosítás jóváhagyására irányuló kérelem közzététele

39

2020/C 18/10

Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

51

2020/C 18/11

Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

66

2020/C 18/12

Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

72


 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

 


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/1


Euroátváltási árfolyamok (1)

2020. január 17.

(2020/C 18/01)

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1108

JPY

Japán yen

122,31

DKK

Dán korona

7,4729

GBP

Angol font

0,85105

SEK

Svéd korona

10,5450

CHF

Svájci frank

1,0736

ISK

Izlandi korona

137,40

NOK

Norvég korona

9,8890

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,147

HUF

Magyar forint

335,59

PLN

Lengyel zloty

4,2367

RON

Román lej

4,7803

TRY

Török líra

6,5323

AUD

Ausztrál dollár

1,6122

CAD

Kanadai dollár

1,4498

HKD

Hongkongi dollár

8,6292

NZD

Új-zélandi dollár

1,6782

SGD

Szingapúri dollár

1,4960

KRW

Dél-Koreai won

1 288,37

ZAR

Dél-Afrikai rand

16,0582

CNY

Kínai renminbi

7,6186

HRK

Horvát kuna

7,4378

IDR

Indonéz rúpia

15 184,91

MYR

Maláj ringgit

4,5041

PHP

Fülöp-szigeteki peso

56,548

RUB

Orosz rubel

68,2495

THB

Thaiföldi baht

33,746

BRL

Brazil real

4,6390

MXN

Mexikói peso

20,8338

INR

Indiai rúpia

78,9567


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


Európai Számvevőszék

20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/2


01/2020. sz. különjelentés

A környezettudatos tervezés és az energiafogyasztási címkézés terén az uniós fellépések jelentősen hozzájárulnak az energiahatékonyság javításához, ugyanakkor komoly késedelmek és gyakori szabálytalanságok is jellemzik őket

(2020/C 18/02)

Az Európai Számvevőszék tudatja, hogy megjelent „A környezettudatos tervezés és az energiafogyasztási címkézés terén az uniós fellépések jelentősen hozzájárulnak az energiahatékonyság javításához, ugyanakkor komoly késedelmek és gyakori szabálytalanságok is jellemzik őket” című, 01/2020. sz. különjelentése.

A jelentés elolvasható vagy letölthető a Számvevőszék weboldalán (http://eca.europa.eu).


V Hirdetmények

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/3


Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó citromsav behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról

(2020/C 18/03)

A Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: érintett ország) származó citromsav behozatalára vonatkozó hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (1) közzétételét követően az Európai Bizottsághoz felülvizsgálati kérelem érkezett az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.

1.   Felülvizsgálati kérelem

A kérelmet 2019. október 21-én nyújtotta be a N.V. Citrique Belge S.A. és a Jungbunzlauer Austria AG (a továbbiakban: kérelmezők), amelyek termelése a citromsav teljes uniós termelésének 100 %-át teszi ki.

A kérelem nyilvános változatát, valamint az uniós gyártók támogatásának mértékére vonatkozó elemzést az érdekelt felek számára betekintésre összeállított akta tartalmazza. Ezen értesítés 5.5. pontja tájékoztatással szolgál arról, hogy az érdekelt felek hogyan férhetnek hozzá az aktához.

2.   A felülvizsgálat tárgyát képező termék

A felülvizsgálat tárgyát képező termék: a jelenleg a 2918 14 00 és ex 2918 15 00 (TARIC-kód: 2918150011 és 2918150019) KN-kódok alá tartozó citromsav és trinátrium-citrát dihidrát (a továbbiakban: a felülvizsgálat tárgyát képező termék).

3.   Hatályos intézkedések

A jelenleg hatályban lévő intézkedéseket az (EU) 2015/82 bizottsági végrehajtási rendelettel (3) kivetett végleges dömpingellenes vám alkotja.

A Bizottság 2016. január 14-én az (EU) 2016/32 végrehajtási rendelettel (4) a Malajziában feladott, akár Malajziából származóként, akár nem ilyenként bejelentett citromsav behozatalára is kiterjesztette a Kínai Népköztársaságból származó citromsav behozatalára vonatkozó intézkedéseket.

4.   A felülvizsgálat indokai

A kérelem azon az indokláson alapul, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűsíthetően a dömping folytatódásával és az uniós gazdasági ágazatot ért kár megismétlődésével járna.

4.1.    A dömping folytatódásának valószínűségére vonatkozó állítás

A kérelmezők arra hivatkoztak, hogy az alaprendelet 2. cikke (6a) bekezdésének b) pontja értelmében fennálló jelentős torzulások következtében nem helyénvaló a Kínai Népköztársaságban érvényes belföldi árak és költségek alkalmazása.

A jelentős torzulásokra vonatkozó állításának alátámasztásaképpen a kérelmezők a Bizottság szolgálatai által 2017. december 20-án közreadott, a Kínai Népköztársaságban fennálló sajátos piaci körülményeket leíró országjelentésben (5) található információkra támaszkodtak. A kérelmezők különösen azt állították, hogy a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártására és értékesítésére kihatnak a többek között a kínai nyersanyagokban, a petrolkémia- és vegyipari ágazatban fellépő torzulások. A kérelmezők ezenkívül az amerikai hatóságok által a Kínai Népköztársaságból származó citromsav és egyes citrátsók behozatalára vonatkozó dömpingellenes és szubvencióellenes eljárások keretében kiadott jelentésekre támaszkodtak.

Ennek következtében az alaprendelet 2. cikke (6a) bekezdésének a) pontjára való tekintettel a dömping folytatódására és megismétlődésére vonatkozó állítás egy – megfelelő reprezentatív országbeli torzulásmentes árakat vagy referenciaértékeket tükröző előállítási és értékesítési költségeken alapuló – számtanilag képzett rendes érték és a felülvizsgálat tárgyát képező terméknek az érintett országból az Unióba irányuló exportja során alkalmazott exportár (gyártelepi szinten történő) összehasonlításán alapul. Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözetek az érintett ország vonatkozásában jelentősek.

A rendelkezésre álló információk alapján a Bizottság úgy ítéli meg, hogy az alaprendelet 5. cikkének (9) bekezdése értelmében elegendő bizonyíték utal arra, hogy az árakra és a költségekre kiható jelentős torzulások miatt nem helyénvaló az érintett országbeli belföldi árak és költségek alkalmazása, ezért indokolt az alaprendelet 2. cikkének (6a) bekezdése alapján vizsgálatot indítani.

Az országjelentés megtekinthető az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában és a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján (6).

4.2.    A kár megismétlődésének valószínűségére vonatkozó állítás

A kérelmezők állítása szerint a kár megismétlődése valószínűsíthető. A kérelmezők elegendő bizonyítékkal szolgáltak arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén a felülvizsgálat tárgyát képező terméknek az érintett országból az Unióba érkező behozatala – a Kínai Népköztársaságban lévő kihasználatlan kapacitások miatt – valószínűleg a jelenleginél magasabb szintet fog elérni.

A kérelmezők azt is állítják, hogy a kár elsősorban az intézkedések alkalmazásnak köszönhetően szűnt meg, és az uniós gazdasági ágazatnak minden valószínűség szerint ismét károkat okozna, ha az intézkedések hatályvesztése esetén az érintett országból ismét jelentős mértékű dömpingelt árú behozatal érkezne.

5.   Az eljárás

Minthogy az alaprendelet 15. cikkének (1) bekezdésével létrehozott bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a dömping és a kár valószínűségével kapcsolatban a hatályvesztési felülvizsgálat megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban felülvizsgálatot indít.

A hatályvesztési felülvizsgálat célja annak megállapítása, hogy az intézkedések hatályvesztése nyomán valószínűsíthetően folytatódik-e vagy megismétlődik-e a felülvizsgálat tárgyát képező, az érintett országból származó termék dömpingje, illetve az uniós gazdasági ágazatot ért kár.

A 2018. június 8-án hatályba lépett (EU) 2018/825 európai parlamenti és tanácsi rendelet (7) (a piacvédelmi eszközök modernizációs csomagja) a korábbiakhoz képest jelentős változásokat hozott a dömpingellenes eljárások időbeli ütemezése és határidői tekintetében. Az érdekelt feleknek – különösképpen a vizsgálatok korai szakaszában – rövidebb idő áll rendelkezésére ahhoz, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál.

5.1.    Felülvizsgálati időszak és figyelembe vett időszak

A dömping folytatódására vagy megismétlődésére vonatkozó vizsgálat a 2019. január 1-jétől 2019. december 31-ig tartó időszakra (a továbbiakban: felülvizsgálati időszak) terjed ki. A kár folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségére vonatkozó értékelés szempontjából releváns tendenciák vizsgálata a 2016. január 1-jétől a vizsgálati időszak végéig tartó időszakra („figyelembe vett időszak”) terjed ki.

5.2.    Észrevételek a kérelemmel és a vizsgálat megindításával kapcsolatban

A Bizottság felkéri valamennyi érdekelt felet, hogy az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől (8) számított 15 napon belül ismertesse álláspontját a kérelemben megadott inputokról és Harmonizált Rendszer (HR) szerinti kódokról (9).

Amennyiben az érdekelt felek a kérelemhez (ideértve a kárt és az ok-okozati összefüggést érintő kérdéseket is) vagy a vizsgálat megindításának valamely részletéhez (ideértve a kérelem támogatottságának mértékét is) észrevételeket kívánnak fűzni, ezt az ezen értesítés közzétételétől számított 37 napon belül kell megtenniük.

A vizsgálat megindításával összefüggő meghallgatás iránti kérelmeket az ezen értesítés közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani.

5.3.    A dömping folytatódása vagy megismétlődése valószínűségének megállapítására irányuló eljárás

A hatályvesztési felülvizsgálat keretében a Bizottság megvizsgálja a felülvizsgálati időszak tekintetében az Unióba irányuló kivitelt, és – az Unióba irányuló kiviteltől függetlenül – meghatározza, hogy a felülvizsgálat tárgyát képező terméket az érintett országban gyártó és értékesítő vállalatok helyzete alapján valószínűsíthető-e az intézkedések hatályvesztése esetére az Unióba dömpingáron megvalósított kivitel.

Ennek megfelelően a Bizottság felkéri a felülvizsgálat tárgyát képező termék érintett országban működő valamennyi gyártóját (10) az általa folytatott vizsgálatban való részvételre, függetlenül attól, hogy a gyártó a felülvizsgálati időszakban exportálta-e a felülvizsgálat tárgyát képező terméket az Unióba, vagy sem.

5.3.1.   Az érintett országban működő gyártókra vonatkozó vizsgálat

Tekintettel az e hatályvesztési felülvizsgálatban érintett, a Kínai Népköztársaságban működő gyártók esetlegesen nagy számára, a vizsgálatnak a jogszabályi határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonandó gyártók számát egy minta kiválasztásával észszerű mértékűre korlátozhatja (a továbbiakban esetenként: mintavétel). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.

Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, a Bizottság felkéri az összes gyártót – beleértve azokat is, amelyek nem működtek együtt a jelenlegi felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatban –, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vállalatukra vagy vállalataikra vonatkozóan az ezen értesítés közzétételét követő 7 napon belül küldjék meg a Bizottságnak az ezen értesítés I. mellékletében meghatározott információkat.

Az érintett országban működő gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság emellett felveszi a kapcsolatot a Kínai Népköztársaság hatóságaival, és kapcsolatba léphet a érintett országban működő gyártók valamennyi ismert szervezetével.

Ha mintavételre van szükség, akkor a gyártók kiválasztására a termelés, az értékesítés vagy a kivitel azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján kerül sor, amely a rendelkezésre álló idő alatt megfelelően megvizsgálható. A Bizottság – adott esetben az érintett ország hatóságain keresztül – az érintett országban működő összes ismert gyártót, az érintett ország hatóságait és az érintett országban működő gyártók szervezeteit értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.

Miután megkapta a gyártók mintájának kiválasztásához szükséges információkat, a Bizottság tájékoztatja az érdekelt feleket arról, hogy bekerültek-e a mintába, vagy sem. A mintába felvett gyártóknak eltérő rendelkezés hiányában a mintába való felvételükre vonatkozó értesítés dátumától számított 30 napon belül kitöltve vissza kell küldeniük egy kérdőívet.

A Bizottság a minta kiválasztásáról feljegyzést csatol az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktához. A minta kiválasztására vonatkozó esetleges észrevételeknek a mintával kapcsolatos értesítés dátumától számított 3 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

Az érintett országban működő gyártók számára összeállított kérdőív egy példánya megtekinthető az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában és a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján: http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432.

Az alaprendelet 18. cikke lehetséges alkalmazásának sérelme nélkül a mintába való esetleges felvételükbe beleegyező, de a mintába fel nem vett vállalatok együttműködőnek minősülnek („a mintában nem szereplő együttműködő gyártók”).

5.3.2.   Az érintett országra vonatkozó további eljárás

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy az alaprendelet 2. cikke (6a) bekezdésének alkalmazását illetően ezen értesítés rendelkezéseinek megfelelően ismertessék álláspontjukat, szolgáltassanak információkat, és mindezeket támasszák alá bizonyítékokkal. Ezeknek az információknak és az azokat alátámasztó bizonyítékoknak – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítés közzétételétől számított 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A 2. cikk (6a) bekezdésének e) pontjával összhangban a Bizottság röviddel az eljárás megindítása után feljegyzést csatol az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktához, amelyben tájékoztatást ad a vizsgálatban érintett feleknek arról, hogy milyen forrásokat kíván felhasználni az érintett országhoz tartozó rendes értéknek az alaprendelet 2. cikkének (6a) bekezdése alapján történő meghatározásához. Ez valamennyi forrásra kiterjed majd, ideértve adott esetben a megfelelő reprezentatív harmadik ország kiválasztását is. A feljegyzésnek az aktához való csatolását követően 10 nap áll a vizsgálatban érintett felek rendelkezésére arra, hogy észrevételeket tegyenek.

A Bizottság számára rendelkezésre álló információk alapján az érintett ország tekintetében ebben az esetben Kolumbia lehetséges reprezentatív harmadik ország. A megfelelő reprezentatív harmadik ország végleges kiválasztása céljából a Bizottság megvizsgálja, hogy vannak-e olyan országok, amelyek gazdasági fejlettségi szintje hasonló az érintett országéhoz, amelyekben gyártják és értékesítik a felülvizsgálat tárgyát képező terméket, és amelyekben a vonatkozó adatok könnyen elérhetők. Ha több ilyen ország is van, a Bizottság adott esetben előnyben részesíti azokat az országokat, amelyekben a szociális védelem és a környezetvédelem szintje megfelelő.

A figyelembe veendő forrásokkal összefüggésben a Bizottság felkéri az érintett országban működő valamennyi gyártót, hogy az ezen értesítés közzétételétől számított 15 napon belül küldje meg számára az ezen értesítés III. mellékletében kért adatokat.

Az alaprendelet 2. cikke (6a) bekezdése a) pontjának alkalmazása keretében a költségek és az árak meghatározásához rendelkezésre bocsátani kívánt tényszerű információkat tartalmazó beadványokat az ezen értesítés közzétételétől számított 65 napon belül kell benyújtani a Bizottságnak. Az erre a célra felhasznált tényszerű információk kizárólag nyilvánosan hozzáférhető forrásokból vehetők.

Az alaprendelet 2. cikke (6a) bekezdésének b) pontja értelmében vett vélt jelentős torzulásokra irányuló vizsgálatához szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság emellett kérdőívet bocsát az érintett ország kormányának rendelkezésére is.

5.3.3.   A független importőrökre (11) vonatkozó vizsgálat (12)

A Bizottság felkéri a felülvizsgálat tárgyát képező terméket a Kínai Népköztársaságból az Unióba importáló független importőröket – beleértve azokat is, amelyek nem működtek együtt a hatályban lévő intézkedésekhez vezető vizsgálatban – a vizsgálat(ok)ban való részvételre.

Tekintettel az e hatályvesztési felülvizsgálatban érintett független importőrök esetlegesen nagy számára, a vizsgálatnak a jogszabályi határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonandó független importőrök számát egy minta kiválasztásával észszerű mértékűre korlátozhatja (a továbbiakban esetenként: mintavétel). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.

Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, a Bizottság felkéri az összes független importőrt – beleértve azokat is, amelyek nem működtek együtt a jelenlegi felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatban –, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál. Ezeknek a feleknek az ezen értesítés közzétételétől számított 7 napon belül kell jelentkezniük, és egyúttal vállalatukról vagy vállalataikról az ezen értesítés II. mellékletben kért információkat a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk.

A független importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba léphet valamennyi ismert importőrszervezettel.

Ha mintavételre van szükség, akkor az importőrök kiválasztása történhet a felülvizsgálat tárgyát képező, az érintett országból érkező termék uniós értékesítéseinek azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, amely a rendelkezésre álló idő alatt megfelelően megvizsgálható. A Bizottság az összes ismert független importőrt és importőrszervezetet értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.

Emellett a Bizottság a minta kiválasztásáról feljegyzést csatol az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktához. A minta kiválasztására vonatkozó esetleges észrevételeknek a mintával kapcsolatos értesítés dátumától számított 3 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A mintába felvett független importőröknek eltérő rendelkezés hiányában a minta kiválasztására vonatkozó értesítés dátumától számított 30 napon belül kell kitöltve visszaküldeniük a kérdőívet.

A független importőrök számára összeállított kérdőív egy példánya megtekinthető az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában és a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

5.4.    A kár folytatódása vagy megismétlődése valószínűségének megállapítására irányuló eljárás

Annak megállapításához, hogy valószínűsíthető-e az uniós gazdasági ágazatot ért kár folytatódása vagy megismétlődése, a Bizottság felkéri a felülvizsgálat tárgyát képező termék uniós gyártóit az általa folytatott vizsgálatban való részvételre.

5.4.1.   Az uniós gyártókra vonatkozó vizsgálat

A Bizottság az uniós gyártókra vonatkozó vizsgálathoz szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében felkéri a két ismert uniós gyártót, a N.V. Citrique Belge S.A.-t és a Jungbunzlauer Austria AG-t, hogy a kitöltött kérdőívet – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítés közzétételétől számított 37 napon belül küldje meg a Bizottságnak.

A Bizottság felkéri az esetleges további uniós gyártókat és képviseleti szervezeteket, hogy eltérő rendelkezés hiányában haladéktalanul, de legkésőbb az ezen értesítés közzétételétől számított 7 napon belül – lehetőleg e-mailben – jelentkezzenek és igényeljenek kérdőívet.

Az uniós gyártók számára összeállított kérdőív egy példánya megtekinthető az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában és a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

5.5.    Az uniós érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkének megfelelően abban az esetben, ha a dömping folytatódásának vagy megismétlődésének és a kár megismétlődésének valószínűsége megerősítést nyer, el kell dönteni, hogy a dömpingellenes intézkedések fenntartása nem ellentétes-e az uniós érdekkel.

A Bizottság felkéri az uniós gyártókat, az importőröket és képviseleti szervezeteiket, a felhasználókat és képviseleti szervezeteiket, a szakszervezeteket, valamint a fogyasztói képviseleti szervezeteket, hogy szolgáltassanak információkat az uniós érdekkel kapcsolatban. A vizsgálatban való részvételhez a fogyasztói képviseleti szervezeteknek bizonyítaniuk kell, hogy tevékenységük és a felülvizsgálat tárgyát képező termék között objektív kapcsolat áll fenn.

Az uniós érdek vizsgálatával kapcsolatos információkat eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítés közzétételétől számított 37 napon belül kell benyújtani. Az információk tetszőleges formában vagy a Bizottság által összeállított kérdőív kitöltésével nyújthatók be.

A kérdőívek – köztük a felülvizsgálat tárgyát képező termék felhasználói számára összeállított kérdőív – egy példánya megtekinthető az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában és a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432). A 21. cikk alapján szolgáltatott információk mindazonáltal csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

5.6.    Érdekelt felek

A vizsgálatban való részvételhez az érdekelt feleknek, köztük az érintett országban működő gyártóknak, az uniós gyártóknak, az importőröknek és képviseleti szervezeteiknek, a felhasználóknak és képviseleti szervezeteiknek, a szakszervezeteknek, valamint a fogyasztói képviseleti szervezeteknek elsőként bizonyítaniuk kell, hogy tevékenységük és a felülvizsgálat tárgyát képező termék között objektív kapcsolat áll fenn.

Azokat az érintett országban működő gyártókat, uniós gyártókat, importőröket és képviseleti szervezeteket, amelyek az 5.2., az 5.3. és az 5.4. pont szerinti eljárások keretében információkat szolgáltattak, a Bizottság érdekelt félnek tekinti, amennyiben tevékenységük és a felülvizsgálat tárgyát képező termék között objektív kapcsolat áll fenn.

Más felek csak attól az időponttól fogva vehetnek részt a vizsgálatban érdekelt félként, amikor jelentkeznek, és csak akkor, ha tevékenységük és a felülvizsgálat tárgyát képező termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az, hogy egy személy vagy szervezet érdekelt félnek minősül-e, nem érinti az alaprendelet 18. cikkének alkalmazását.

Az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktához a Tron.tdi platformon keresztül, a következő internetcímen lehet hozzáférni: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI A hozzáféréshez az oldalon található utasításokat kell követni.

5.7.    Egyéb írásbeli beadványok

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ezen értesítés rendelkezéseinek megfelelően ismertessék álláspontjukat, szolgáltassanak információkat, és mindezeket támasszák alá bizonyítékokkal. Ezeknek az információknak és az azokat alátámasztó bizonyítékoknak – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítés közzétételétől számított 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

5.8.    A vizsgálattal megbízott bizottsági szolgálatok előtti meghallgatás lehetősége

Valamennyi érdekelt fél kérheti a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai előtti meghallgatását. A meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani, és mellékelni kell hozzá annak összefoglalását, hogy az érdekelt fél a meghallgatás keretében mit kíván megvitatni. A meghallgatás az érdekelt felek által előzetesen írásban megjelölt kérdésekre korlátozódik.

A meghallgatás főszabályként nem használható fel az ügy keretében még rendelkezésre nem álló tényszerű információk bemutatására. Mindazonáltal a megfelelő ügyintézés céljából és annak érdekében, hogy a Bizottság szolgálatai továbbléphessenek a vizsgálatban, az érdekelt felek felkérhetők arra, hogy a meghallgatás után új tényszerű információkkal szolgáljanak.

5.9.    Az írásbeli beadványok benyújtására, a kitöltött kérdőívek elküldésére és a levelezésre vonatkozó instrukciók

A Bizottsághoz piacvédelmi vizsgálatok céljára csak szerzői jogi védelem alatt nem álló információkat lehet benyújtani. Mielőtt az érdekelt felek olyan információkat és/vagy adatokat bocsátanának a Bizottság rendelkezésére, amelyekkel kapcsolatban harmadik felet szerzői jog illet meg, a szerzői jog jogosultjától külön engedélyt kell kérniük, amelyben az kifejezetten lehetővé teszi a Bizottság számára a) az információk és adatok e piacvédelmi eljárás keretében történő felhasználását, valamint b) az információknak és/vagy adatoknak az e vizsgálatban érdekelt felek felé olyan formában történő továbbítását, hogy azok gyakorolhassák védelemhez való jogukat.

Az érdekelt felek által benyújtott valamennyi olyan írásbeli beadványt – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kitöltött kérdőíveket és a leveleket is –, amelyre vonatkozóan bizalmas kezelést kérelmeznek, „Limited (13) ” (korlátozott hozzáférésű) jelöléssel kell ellátni. A vizsgálat keretében információt benyújtó feleknek a bizalmas kezelésre irányuló kérelmüket meg kell indokolniuk.

A „Limited” jelöléssel ellátott információkat benyújtó érdekelt feleknek ezekről az információkról az alaprendelet 19. cikkének (2) bekezdése értelmében nem bizalmas jellegű összefoglalót is rendelkezésre kell bocsátaniuk, amelyet „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátniuk. Ezeknek az összefoglalóknak megfelelő részletességűeknek kell lenniük ahhoz, hogy a bizalmasan benyújtott információk lényege kielégítő mértékben megismerhető legyen. Amennyiben a bizalmas információt benyújtó fél nem indokolja meg kellőképpen a bizalmas kezelésre irányuló kérelmét vagy nem bocsát rendelkezésre nem bizalmas jellegű összefoglalót a kért formában és minőségben, a Bizottság az információt figyelmen kívül hagyhatja, kivéve abban az esetben, ha megfelelő források kielégítően bizonyítják az információ helyességét.

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy minden beadványukat és kérelmüket a TRON.tdi platformon (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI) keresztül – a meghatalmazásokat és a tanúsítványokat szkennelt formában mellékelve – nyújtsák be. A TRON.tdi platform vagy e-mail használatával az érdekelt felek elfogadják a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján közzétett, „LEVELEZÉS AZ EURÓPAI BIZOTTSÁGGAL PIACVÉDELMI ÜGYEKBEN” című dokumentumban foglalt, az elektronikus beadványokra alkalmazandó szabályokat: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152573.pdf Az érdekelt feleknek fel kell tüntetniük nevüket, címüket, telefonszámukat és érvényes e-mail-címüket, továbbá biztosítaniuk kell, hogy a megadott e-mail-cím működő, naponta ellenőrzött hivatalos e-mail-cím legyen. Az elérhetőségek megadása után a Bizottság kizárólag a TRON.tdi platformon keresztül vagy e-mailben kommunikál az érdekelt felekkel, kivéve, ha azok kifejezetten kérik a Bizottságtól a dokumentumok más kommunikációs csatornán történő megküldését, vagy ha a dokumentumot a jellegéből adódóan könyvelt levélpostai küldeményben kell elküldeni. Az érdekelt felek a Bizottsággal folytatott levelezésre vonatkozó további szabályokat és információkat, köztük az a TRON.tdi platformon keresztül vagy e-mailben eljuttatott küldeményekre irányadó elveket megtalálják a fent említett, az érdekelt felekkel folytatott kommunikációra vonatkozó útmutatóban.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail-cím:

a dömpinggel kapcsolatos kérdésekben:

TRADE-R717-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu

a kárral kapcsolatos kérdésekben:

TRADE-R717-CITRIC-ACID-INJURY@ec.europa.eu

6.   A vizsgálat időkeretei

A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének megfelelően rendesen az ezen értesítés közzétételétől számított 12 hónapon belül – de 15 hónapon belül mindenképpen – lezárul.

7.   Információszolgáltatás

Az érdekelt felek csak az ezen értesítés 5. pontjában meghatározott időkeretek között szolgáltathatnak információkat.

A vizsgálatnak a kötelezően előírt határidőkön belül való lezárása érdekében a Bizottság nem fogad el beadványokat az érdekelt felektől az érdekelt felek végső tájékoztatásával kapcsolatos észrevételek megtételére, valamint, ha alkalmazandó, az érdekelt felek újabb végső tájékoztatásával kapcsolatos észrevételek megtételére előírt határidő után.

8.   Észrevételek fűzése más felek beadványaihoz

A védelemhez való jog garantálása érdekében az érdekelt feleknek rendelkezniük kell azzal a lehetőséggel, hogy észrevételeket fűzzenek a más érdekelt felek által benyújtott információkhoz. Ezekben az észrevételekben az érdekelt felek csak a más érdekelt felek beadványaiban tárgyalt kérdésekkel foglalkozhatnak, új kérdéseket nem vethetnek fel.

Az érdekelt feleknek a végleges ténymegállapításokról való tájékoztatása nyomán más érdekelt felek által megfogalmazott észrevételekben szereplő információkhoz fűzött észrevételeket – eltérő rendelkezés hiányában – a végleges ténymegállapításokra vonatkozó észrevételek megtételére előírt határidőt követő 5 napon belül kell benyújtani. Ha az érdekelt felek újabb végső tájékoztatást kapnak, az újabb végső tájékoztatás nyomán más érdekelt felek által megfogalmazott észrevételeket – eltérő rendelkezés hiányában –az újabb végső tájékoztatásra vonatkozó észrevételek megtételére előírt határidőt követő 1 napon belül kell benyújtani.

A fenti időkeretek nem sértik a Bizottság azon jogát, hogy kellően indokolt esetekben kiegészítő információkat kérjenek az érdekelt felektől.

9.   Az ezen értesítésben meghatározott határidők meghosszabbítása

Az e közleményben megállapított határidők meghosszabbítása az érdekelt felek kellően indokolt kérelmére meghosszabbíthatók.

Az ezen értesítésben vagy az érdekelt felekkel folytatott levélváltás során a kérdőívek kitöltésére vonatkozóan vagy más célra meghatározott határidők legfeljebb 3 nappal hosszabbíthatók meg. Ha a meghosszabbítást kérő fél igazolja a kivételes körülmények fennállását, a határidő meghosszabbításának időtartama legfeljebb 7 napra növelhető.

10.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkének megfelelően megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezek az információk figyelmen kívül hagyhatók, és a Bizottság a rendelkezésre álló tényekre támaszkodhat.

Ha az érdekelt felek valamelyike nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.

A számítógépes válaszadás elmaradása nem tekinthető az együttműködés hiányának, amennyiben az érdekelt fél igazolja, hogy a kérésnek megfelelő válaszadás indokolatlan többletteherrel vagy indokolatlan többletköltségekkel járna. Az érdekelt félnek ebben az esetben haladéktalanul fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal.

11.   Meghallgató tisztviselő

Az érdekelt felek kérhetik a kereskedelmi ügyekben eljáró meghallgató tisztviselő közbenjárását. A meghallgató tisztviselő az eljárás folyamán megvizsgálja az iratbetekintési kérelmeket, a dokumentumok bizalmas kezelését érintő vitákat, a határidők meghosszabbítására vonatkozó kérelmeket, valamint az érdekelt felek vagy harmadik felek által a védelemhez való joguk gyakorlásával összefüggésben benyújtott kérelmeket.

A meghallgató tisztviselő meghallgatásokat szervezhet, és közvetíthet az érdekelt fél vagy felek és a Bizottság szolgálatai között annak érdekében, hogy az érdekelt felek maradéktalanul gyakorolhassák a védelemhez való jogukat. A meghallgató tisztviselő általi meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. A meghallgató tisztviselő megvizsgálja a kérelmek indokait. Ilyen meghallgatásra csak akkor kerülhet sor, ha az adott kérdést nem sikerült a Bizottság szolgálataival kellő időben rendezni.

A kérelmeket kellő időben, indokolatlan késedelem és az eljárás szabályszerű lefolytatásának veszélyeztetése nélkül kell benyújtani. Ezt szem előtt tartva az érdekelt feleknek a meghallgató tisztviselő közbenjárását a közbenjárásra okot adó esemény bekövetkezése után a lehető leghamarabb kérniük kell. Ha a meghallgatás iránti kérelmet nem a rendelkezésre álló időkereteken belül nyújtják be, a meghallgató tisztviselő megvizsgálja a késve beérkező kérelem indokait, a benne felvetett kérdések jellegét és e kérdéseknek a védelemhez való jog gyakorlására kifejtett hatását, továbbá figyelembe veszi a megfelelő ügyintézéshez és a vizsgálat időben történő lezárásához fűződő érdeket.

További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és internetes oldalai a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján találhatók: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Lehetőség az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti felülvizsgálat kérésére

Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének rendelkezéseivel összhangban történik, ténymegállapításai nem a meglévő intézkedések módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikkének (6) bekezdésével összhangban – azok hatályon kívül helyezését vagy fenntartását eredményezik.

Ha az érdekelt felek valamelyike úgy véli, hogy az intézkedések esetleges módosítása érdekében szükséges azok felülvizsgálata, kérheti az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti felülvizsgálat megindítását.

Az ilyen, az ezen értesítés tárgyát képező hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül lefolytatandó felülvizsgálatot kérő felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.

13.   Személyes adatok kezelése

A Bizottság az e vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot az (EU) 2018/1725 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (14) megfelelően kezeli.

A Bizottság piacvédelmi tevékenysége során végzett személyesadat-kezelésről a magánszemélyeket tájékoztató adatvédelmi nyilatkozat megtekinthető a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  HL C 165., 2019.5.14., 3. o.

(2)  HL L 176., 2016.6.30., 21. o., legutóbbi módosítás: HL L 143., 2018.6.7., 1. o.

(3)  A Bizottság (EU) 2015/82 végrehajtási rendelete (2015. január 21.) az 1225/2009/EK tanácsi rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálat nyomán a Kínai Népköztársaságból származó citromsav behozatalára vonatkozóan végleges dömpingellenes vám kivetéséről és az 1225/2009/EK rendelet 11. cikke (3) bekezdése szerinti részleges időközi felülvizsgálatokról (HL L 15., 2015.1.22., 8. o.).

(4)  HL L 10., 2016.1.15., 3. o.

(5)  Bizottsági szolgálati munkadokumentum piacvédelmi vizsgálatokhoz a Kínai Népköztársaság gazdaságának jelentős torzulásairól, 2017. december 20., SWD(2017) 483 final/2, megtekinthető a következő internetcímen: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/ december/tradoc_156474.pdf.

(6)  Indokolt kérelemre a Bizottság az országjelentésben hivatkozott dokumentumokat is rendelkezésre bocsátja.

(7)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/825 rendelete (2018. május 30.) az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló (EU) 2016/1036 rendelet és az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló (EU) 2016/1037 rendelet módosításáról (HL L 143., 2018.6.7., 1. o.).

(8)  Eltérő megjelölés hiányában ahol a szöveg ezen értesítés közzétételére utal, ott ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzététele értendő.

(9)  A HR szerinti kódokkal kapcsolatban a felülvizsgálati kérelem vezetői összefoglalója is tartalmaz információkat, amely megtekinthető a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján (http://trade.ec.europa.eu/tdi/?).

(10)  Gyártó az érintett országban működő minden olyan vállalat, ideértve a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártásában, belföldi értékesítésében vagy exportjában részt vevő, vele kapcsolatban álló vállalatokat is, amely a felülvizsgálat tárgyát képező terméket gyártja.

(11)  A mintában kizárólag független, azaz az érintett országban működő gyártókkal kapcsolatban nem álló importőrök szerepelhetnek. A gyártókkal kapcsolatban álló importőröknek az érintett országbeli gyártók kérdőívének I. mellékletét kell kitölteniük. Az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2015. november 24-i (EU) 2015/2447 bizottsági végrehajtási rendelet 127. cikke szerint két személy akkor tekintendő egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásának tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) egy harmadik fél közvetlenül vagy közvetve tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy részesedéseinek 5 %-át vagy annál többet; e) egyikük közvetve vagy közvetlenül ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetve vagy közvetlenül mindkettőjüket ellenőrzi; g) együtt közvetlenül vagy közvetve ellenőriznek egy harmadik személyt; vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai (HL L 343., 2015.12.29., 558. o.). A személyek kizárólag akkor minősülnek egy család tagjainak, ha a következő rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség, ii. szülő és gyermek, iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér), iv. nagyszülő és unoka, v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg, vi. após vagy anyós és vő vagy meny, vii. sógor és sógornő. Az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 5. cikkének 4. pontja szerint „személy”: természetes személy, jogi személy, valamint olyan személyegyesülés, amely jogi személyiséggel nem rendelkezik, de ügyleti képességét az uniós vagy a nemzeti jog elismeri (HL L 269., 2013.10.10., 1. o.).

(12)  A független importőrök által szolgáltatott adatok e vizsgálat keretében a dömping meghatározásán kívül más szempontok elemzéséhez is felhasználhatók.

(13)  A „Limited” jelöléssel ellátott dokumentum az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében is védelem alatt áll. (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.).

(14)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1725 rendelete (2018. október 23.) a természetes személyeknek a személyes adatok uniós intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek általi kezelése tekintetében való védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 45/2001/EK rendelet és az 1247/2002/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 295., 2018.11.21., 39. o.).


I. MELLÉKLET

„Limited” version (korlátozott hozzáférésű változat) (1)

Version „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre)

(Jelölje meg a megfelelő négyzetet!)

A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁGBÓL SZÁRMAZÓ CITROMSAV BEHOZATALÁRA VONATKOZÓ DÖMPINGELLENES INTÉZKEDÉSEK HATÁLYVESZTÉSI FELÜLVIZSGÁLATA

INFORMÁCIÓK A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁGBAN MŰKÖDŐ GYÁRTÓK MINTÁJÁNAK KIVÁLASZTÁSÁHOZ

Ez az űrlap arra szolgál, hogy segítséget nyújtson a Kínai Népköztársaságban működő gyártóknak az eljárás megindításáról szóló értesítés 5.3.1. pontjában kért mintavételi információk megadásában.

Mind a „Limited” (korlátozott hozzáférésű), mind a „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel ellátott változatot az eljárás megindításáról szóló értesítésben foglaltak szerint vissza kell küldeni a Bizottságnak.

1.   NÉV ÉS KAPCSOLATTARTÁSI ADATOK

Adja meg vállalatáról a következő adatokat:

Vállalat neve

 

Cím

 

Kapcsolattartó

 

E-mail-cím

 

Telefon

 

Fax

 

2.   FORGALOM, ÉRTÉKESÍTÉSI VOLUMEN, TERMELÉS ÉS TERMELÉSI KAPACITÁS

Adja meg az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározottak szerint a felülvizsgálat tárgyát képező, a Kínai Népköztársaságból származó termék tekintetében az értesítés 5.1. pontjában meghatározott felülvizsgálati időszakra vonatkozóan az Unió 28 tagállamába (2) irányuló exportértékesítést országonként lebontva, illetve összesítve, a világ többi részére irányuló exportértékesítést (összesítve és az 5 legjelentősebb importáló országra lebontva), valamint a belföldi értékesítést, a termelést és a termelési kapacitást. Adja meg a tömeg/volumen mértékegységét és a használt pénznemet.

I. táblázat

Forgalom, értékesítési volumen

 

Adja meg a mértékegységet

Érték az elszámolási pénznemben

Adja meg a használt pénznemet

A vállalata által előállított, a felülvizsgálat tárgyát képező termék uniós exportértékesítésére vonatkozó adatok a 28 tagállamra lebontva és összesítve

Összesen:

 

 

A tagállamok egyenkénti felsorolása (3):

 

 

A vállalata által előállított, a felülvizsgálat tárgyát képező terméknek a világ többi részére irányuló exportértékesítésére vonatkozó adatok

Összesen:

 

 

Nevezze meg az 5 legjelentősebb importáló országot, és adja meg a megfelelő volumeneket és értékeket

 

A vállalata által előállított, a felülvizsgálat tárgyát képező termék belföldi értékesítésére vonatkozó adatok

 

 


II. táblázat

Termelés és termelési kapacitás

 

Adja meg a mértékegységet

Vállalatának teljes termelése a felülvizsgálat tárgyát képező termék tekintetében

 

Vállalatának termelési kapacitása a felülvizsgálat tárgyát képező termék tekintetében

 

3.   VÁLLALATA ÉS AZ AZZAL KAPCSOLATBAN ÁLLÓ (4) VÁLLALATOK TEVÉKENYSÉGE

Adja meg a vállalat, valamint a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártásában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat tevékenységének pontos leírását (sorolja fel őket, és adja meg, hogy milyen viszonyban állnak vállalatával). Ilyen tevékenység lehet többek között a felülvizsgálat tárgyát képező termék megvásárlása vagy alvállalkozás keretében történő gyártása, illetve a felülvizsgálat tárgyát képező termék feldolgozása vagy az azzal való kereskedés.

A vállalat neve és székhelye

Tevékenység

Kapcsolat jellege

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   EGYÉB INFORMÁCIÓK

 

Adjon meg minden olyan egyéb információt, amely vállalata szerint segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

5.   NYILATKOZAT

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelessége helyszíni vizsgálat keretében ellenőrzésre kerüljön. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során nem együttműködő vállalatnak minősül. A nem együttműködő exportáló gyártók esetében a Bizottság megállapításainak alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, így az eredmény kedvezőtlenebb lehet e vállalat számára, mint ha együttműködött volna.

A meghatalmazott tisztségviselő aláírása:

A meghatalmazott tisztségviselő neve és beosztása:

Dátum:


(1)  Csak belső használatra szolgáló dokumentum. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. A dokumentum az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 176., 2016.6.30., 21. o.) 19. cikke értelmében és a GATT 1994 VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.

(2)  Az Európai Unió 28 tagállama a következő: Belgium, Bulgária, Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Írország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Horvátország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és Egyesült Királyság.

(3)  Szükség esetén illesszen be további sorokat.

(4)  Az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2015. november 24-i (EU) 2015/2447 bizottsági végrehajtási rendelet 127. cikke szerint két személy akkor tekintendő egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásának tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) egy harmadik fél közvetlenül vagy közvetve tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy részesedéseinek 5 %-át vagy annál többet; e) egyikük közvetve vagy közvetlenül ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetve vagy közvetlenül mindkettőjüket ellenőrzi; g) együtt közvetlenül vagy közvetve ellenőriznek egy harmadik személyt; vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai (HL L 343., 2015.12.29., 558. o.). A személyek kizárólag akkor minősülnek egy család tagjainak, ha az alábbi rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség, ii. szülő és gyermek, iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér), iv. nagyszülő és unoka, v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg, vi. após vagy anyós és vő vagy meny, vii. sógor és sógornő. Az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 5. cikkének 4. pontja szerint „személy”: természetes személy, jogi személy, valamint olyan személyegyesülés, amely jogi személyiséggel nem rendelkezik, de ügyleti képességét az uniós vagy a nemzeti jog elismeri (HL L 269., 2013.10.10., 1. o.).


II. MELLÉKLET

„Limited” version (korlátozott hozzáférésű változat) (1)

Version „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre)

(Jelölje meg a megfelelő négyzetet!)

A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁGBÓL SZÁRMAZÓ CITROMSAV BEHOZATALÁRA VONATKOZÓ DÖMPINGELLENES INTÉZKEDÉSEK HATÁLYVESZTÉSI FELÜLVIZSGÁLATA

INFORMÁCIÓK A FÜGGETLEN IMPORTŐRÖK MINTÁJÁNAK KIVÁLASZTÁSÁHOZ

Ez az űrlap arra szolgál, hogy segítséget nyújtson a független importőröknek az eljárás megindításáról szóló értesítés 5.3.3. pontjában kért mintavételi információk megadásában.

Mind a „Limited” (korlátozott hozzáférésű), mind a „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel ellátott változatot az eljárás megindításáról szóló értesítésben foglaltak szerint vissza kell küldeni a Bizottságnak.

1.   NÉV ÉS KAPCSOLATTARTÁSI ADATOK

Adja meg vállalatáról a következő adatokat:

Vállalat neve

 

Cím

 

Kapcsolattartó

 

E-mail-cím

 

Telefon

 

Fax

 

2   FORGALOM ÉS ÉRTÉKESÍTÉSI VOLUMEN

Adja meg euróban (EUR) a felülvizsgálati időszakra vonatkozóan a vállalat teljes forgalmát, az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott citromsav Unióba (2) való behozatalával elért forgalmat és e behozatal tömegét/volumenét, valamint a Kínai Népköztársaságból történő behozatalt követően a behozatalnak az Unió piacán való viszonteladásával elért forgalmat és e viszonteladás tömegét/volumenét. Adja meg a tömeg/volumen mértékegységét.

 

ADJA MEG A MÉRTÉKEGYSÉGET

ÉRTÉK EURÓBAN (EUR)

Vállalatának teljes forgalma euróban (EUR)

 

 

A felülvizsgálat tárgyát képező termék Unióba való behozatala

 

 

A felülvizsgálat tárgyát képező terméknek az Unió piacán való viszonteladása a Kínai Népköztársaságból való behozatalt követően

 

 

3   VÁLLALATA ÉS AZ AZZAL KAPCSOLATBAN ÁLLÓ (3) VÁLLALATOK TEVÉKENYSÉGE

Adja meg a vállalat, valamint a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártásában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat tevékenységének pontos leírását (sorolja fel őket, és adja meg, hogy milyen viszonyban állnak vállalatával). Ilyen tevékenység lehet többek között a felülvizsgálat tárgyát képező termék megvásárlása vagy alvállalkozás keretében történő gyártása, illetve a felülvizsgálat tárgyát képező termék feldolgozása vagy az azzal való kereskedés.

A vállalat neve és székhelye

Tevékenység

Kapcsolat jellege

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4   EGYÉB INFORMÁCIÓK

Adjon meg minden olyan egyéb információt, amely vállalata szerint segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

5    NYILATKOZAT

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelessége helyszíni vizsgálat keretében ellenőrzésre kerüljön. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során nem együttműködő vállalatnak minősül. A nem együttműködő importőrök esetében a Bizottság megállapításainak alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, így az eredmény kedvezőtlenebb lehet a vállalat számára, mint ha együttműködött volna.

A meghatalmazott tisztségviselő aláírása:

A meghatalmazott tisztségviselő neve és beosztása:

Dátum:


(1)  Csak belső használatra szolgáló dokumentum. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. A dokumentum az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 176., 2016.6.30., 21. o.) 19. cikke értelmében és a GATT 1994 VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.

(2)  Az Európai Unió 28 tagállama a következő: Belgium, Bulgária, Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Írország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Horvátország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és Egyesült Királyság.

(3)  Az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2015. november 24-i (EU) 2015/2447 bizottsági végrehajtási rendelet 127. cikke szerint két személy akkor tekintendő egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásának tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) egy harmadik fél közvetlenül vagy közvetve tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy részesedéseinek 5 %-át vagy annál többet; e) egyikük közvetve vagy közvetlenül ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetve vagy közvetlenül mindkettőjüket ellenőrzi; g) együtt közvetlenül vagy közvetve ellenőriznek egy harmadik személyt; vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai (HL L 343., 2015.12.29., 558. o.). A személyek kizárólag akkor minősülnek egy család tagjainak, ha az alábbi rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség, ii. szülő és gyermek, iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér), iv. nagyszülő és unoka, v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg, vi. após vagy anyós és vő vagy meny, vii. sógor és sógornő. Az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 5. cikkének 4. pontja szerint „személy”: természetes személy, jogi személy, valamint olyan személyegyesülés, amely jogi személyiséggel nem rendelkezik, de ügyleti képességét az uniós vagy a nemzeti jog elismeri (HL L 269., 2013.10.10., 1. o.).


III. MELLÉKLET

„Limited” version (korlátozott hozzáférésű változat) (1)

Version „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre)

(Jelölje meg a megfelelő négyzetet!)

A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁGBÓL SZÁRMAZÓ CITROMSAV BEHOZATALÁRA VONATKOZÓ DÖMPINGELLENES INTÉZKEDÉSEK HATÁLYVESZTÉSI FELÜLVIZSGÁLATA

INFORMÁCIÓKÉRÉS A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁGBAN MŰKÖDŐ GYÁRTÓK ÁLTAL FELHASZNÁLT INPUTOKRÓL

Ez az űrlap arra szolgál, hogy segítséget nyújtson a Kínai Népköztársaságban működő gyártóknak az eljárás megindításáról szóló értesítés 5.3.2. pontjában az inputokkal kapcsolatban kért információk megadásában.

Mind a „Limited” (korlátozott hozzáférésű), mind a „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel ellátott változatot az eljárás megindításáról szóló értesítésben foglaltak szerint vissza kell küldeni a Bizottságnak.

A kért információkat az eljárás megindításáról szóló értesítésben megjelölt címre, az aktához csatolt e feljegyzés dátumától számított 10 napon belül kell megküldeni a Bizottságnak.

1.   NÉV ÉS KAPCSOLATTARTÁSI ADATOK

Adja meg vállalatáról a következő adatokat:

Vállalat neve

 

Cím

 

Kapcsolattartó

 

E-mail-cím

 

Telefon

 

Fax

 

2.   A VÁLLALATA ÉS AZ AZZAL KAPCSOLATBAN ÁLLÓ VÁLLALATOK ÁLTAL FELHASZNÁLT INPUTOK

Ismertesse röviden a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártási folyamatát.

Sorolja fel a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártása során felhasznált összes anyagot (a nyersanyagokat és a feldolgozott anyagokat egyaránt ideértve) és energiafajtát, valamint mindazokat a melléktermékeket és hulladékokat, amelyeket értékesítenek vagy a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártási folyamatában (újra)felhasználnak. Amennyiben lehetséges, a két táblázatban feltüntetett tételek mindegyikéhez adja meg a Harmonizált Rendszer (HR) szerinti megfelelő besorolási kódot (2). Külön mellékletet töltsön ki minden olyan, a vállalatával kapcsolatban álló vállalat esetében, amely a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártása során eltérő gyártási folyamatot alkalmaz. A felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártása során felhasznált inputok előállításában részt vevő, a vállalattal kapcsolatban álló vállalatoknak szintén ki kell tölteniük egy-egy külön mellékletet, és abban meg kell jelölniük az általuk szállított inputot vagy inputokat.

Nyersanyag/energia

HR-kód

 

 

 

 

 

 

(Szükség esetén illesszen be további sorokat.)

 


Melléktermékek és hulladékok

HR-kód

 

 

 

 

 

 

(Szükség esetén illesszen be további sorokat.)

 

Kijelentjük, hogy a fentiekben szolgáltatott információk a legjobb tudásunk szerint megfelelnek a valóságnak.

A meghatalmazott tisztségviselő aláírása:

A meghatalmazott tisztségviselő neve és beosztása:

Dátum:


(1)  Csak belső használatra szolgáló dokumentum. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. A dokumentum az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 176., 2016.6.30., 21. o.) 19. cikke értelmében és a GATT 1994 VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.

(2)  A Harmonizált Áruleíró és Kódrendszer (röviden: Harmonizált Rendszer, HR) a Vámigazgatások Világszervezete (WCO) többcélú nemzetközi terméknómenklatúrája.


20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/19


Értesítés egyes szubvencióellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről

(2020/C 18/04)

1.   Az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1037 európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 18. cikkének (4) bekezdése értelmében a Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy amennyiben az alábbiakban ismertetett eljárásnak megfelelően nem indul felülvizsgálat, az alábbi táblázatban szereplő kiegyenlítő intézkedések a megadott időpontban hatályukat vesztik.

2.   Eljárás

Az uniós gyártók/termelők írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be. A kérelemnek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűsíthetően a támogatás és a kár folytatódásával vagy megismétlődésével járna. Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy az érintett intézkedéseket felülvizsgálja, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és az uniós gyártók/termelők lehetőséget kapnak arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben foglaltakat kiegészítsék, cáfolják vagy észrevételezzék.

3.   Határidő

A fentiek alapján az uniós gyártók/termelők ezen értesítés közzétételének napjától írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be, amelynek legkésőbb az alábbi táblázatban megadott időpont előtt három hónappal be kell érkeznie az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2).

4.   Ez az értesítés az (EU) 2016/1037 rendelet 18. cikke (4) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.

Termék

Származási vagy exportáló ország(ok)

Intézkedések

Hivatkozás

A hatályvesztés időpontja  (3)

Biodízel

Amerikai Egyesült Államok

Kiegyenlítő vám

A Bizottság (EU) 2015/1519 végrehajtási rendelete (2015. szeptember 14.) az Egyesült Államokból származó biodízel behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vámnak az 597/2009/EK tanácsi rendelet 18. cikke szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről

(HL L 239., 2015.9.15., 99. o.)

2020.9.16.


(1)  HL L 176., 2016.6.30., 55. o.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Az intézkedés az ezen oszlopban feltüntetett napon éjfélkor veszti hatályát.


20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/20


Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről

(2020/C 18/05)

1.   Az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 11. cikkének (2) bekezdése értelmében a Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy amennyiben az alábbiakban ismertetett eljárásnak megfelelően nem indul felülvizsgálat, az alábbi táblázatban szereplő dömpingellenes intézkedések a megadott időpontban hatályukat vesztik.

2.   Eljárás

Az uniós gyártók/termelők írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be. A kérelemnek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűsíthetően a dömping és a kár folytatódásával vagy megismétlődésével járna. Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy az érintett intézkedéseket felülvizsgálja, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és az uniós gyártók/termelők lehetőséget kapnak arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben foglaltakat kiegészítsék, cáfolják vagy észrevételezzék.

3.   Határidő

A fentiek alapján az uniós gyártók/termelők ezen értesítés közzétételének napjától írásbeli felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be, amelynek legkésőbb az alábbi táblázatban megadott időpont előtt három hónappal be kell érkeznie az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2).

4.   Ez az értesítés az (EU) 2016/1036 rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.

Termék

Származási vagy exportáló ország(ok)

Intézkedések

Hivatkozás

A hatályvesztés időpontja  (3)

Biodízel

Amerikai Egyesült Államok

Dömpingellenes vám

A Bizottság (EU) 2015/1518 végrehajtási rendelete (2015. szeptember 14.) az Egyesült Államokból származó biodízel behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámnak az 1225/2009/EK tanácsi rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről

(HL L 239., 2015.9.15., 69. o).

2020.9.16.


(1)  HL L 176., 2016.6.30., 21. o.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Az intézkedés az ezen oszlopban feltüntetett napon éjfélkor veszti hatályát.


A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/21


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám M.9479 – PSA/Saft/ACC)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 18/06)

1.   

2020. január 14-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.

E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:

a végső soron a Groupe PSA (Franciaország) irányítása alá tartozó Peugeot SA (a továbbiakban: PSA, Franciaország),

a végső soron a Total S.A. (Franciaország) irányítása alá tartozó Saft Groupe S.A. (a továbbiakban: Saft, Franciaország),

Automotive Cells Company (a továbbiakban: ACC, Franciaország), újonnan alapított közös vállalkozás.

A PSA és a Saft az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikke (4) bekezdése értelmében közös irányítást szereznek az ACC felett.

Az összefonódásra újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján kerül sor.

2.   

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a PSA elsősorban eredetiberendezés-gyártással, továbbá Peugeot, Citroën, Opel, Vauxhall és DS márkanevű gépjárművek kereskedelmével foglalkozik,

a Saft ipari elemek gyártásával és szállításával foglalkozik,

az ACC ipari és gépjárműipari felhasználásra szánt akkumulátor cellák fejlesztésével, gyártásával és szállításával fog foglalkozni.

3.   

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.   

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:

M.9479 – PSA/Saft/ACC

Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax+32 22964301

Postai cím:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).


20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/23


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám M.9673 – Columbia Threadneedle Investments/Brittany Ferries/Condor)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2020/C 18/07)

1.   

2020. január 13-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.

E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:

Columbia Threadneedle Investments (a továbbiakban: CTI, Egyesült Királyság),

B.A.I. a Brittany Ferries (a továbbiakban: BF, Franciaország) kereskedelmi név alatt tevékeny Bretagne Angleterre Irlande S.A., és

MEIF II Channel Islands Transport Holdings Limited és leányvállalatai (a továbbiakban: Condor, Guernsey).

A CTI és a BF az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében közös irányítást szerez a Condor egésze felett.

Az összefonódásra részesedés vásárlása útján kerül sor.

2.   

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a CTI esetében: globális eszközkezelő, amely globális, regionális és hazai piacokra és eszközosztályokra kiterjedő stratégiákat és megoldásokat kínál; az amerikai székhelyű, vezető pénzügyi szolgáltató, az Ameriprise Financial, Inc eszközkezelő csoportja,

a BF esetében: hajózási társaság, amely személy- és áruszállítási szolgáltatásokat nyújt Franciaország és az Egyesült Királyság, Franciaország és Írország, az Egyesült Királyság és Spanyolország, valamint Írország és Spanyolország között; emellett rövid hajóutakat, üdülési lehetőségeket és szervezett utazásokat is kínál,

a Condor esetében: személy- és teherszállító kompjáratokat üzemeltet a Csatorna-szigetek és az Egyesült Királyság, valamint a Csatorna-szigetek és Franciaország között.

3.   

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.   

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:

M.9673 – Columbia Threadneedle Investments/Brittany Ferries/Condor

Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postai cím:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).

(2)  HL C 366., 2013.12.14., 5. o.


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/24


Az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 105. cikkében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás módosítására irányuló kérelem közzététele az Európai Unió Hivatalos Lapjában

(2020/C 18/08)

Ez a közzététel az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 98. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra e közzététel időpontjától számított két hónapon belül.

A TERMÉKLEÍRÁS MÓDOSÍTÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM

„MENFI”

PDO-IT-A0786-AM02

A kérelem benyújtásának időpontja: 2014.9.29.

1.   A módosításra vonatkozó szabályok

Az 1308/2013/EU rendelet 105. cikke – Nem kisebb jelentőségű módosítás

2.   A módosítás leírása és indokolása

2.1.   A termékleírás 1. cikke. Megjelölés és borok/Kategóriák. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

a)

hozzáadásra került a (4) Pezsgő kategória az alábbi tartalommal:

Spumante bianco, beleértve az alábbi szőlőfajták egyikének feltüntetését: Chardonnay, Grecanico, Chenin Blanc és Moscato Bianco;

Spumante rosato;

b)

kiterjesztésre került a (15) Szárított szőlőből készült bor kategória az alábbiak szerint:

Bianco;

Rosso passito;

Indokolás

Az újonnan bevezetett kategóriák – pezsgő és szárított szőlőből készült bor – az adott terület jól bevált termékei. A Menfi DOC termőterületén sokat kísérleteztek az elmúlt húsz év során, ezért e módosítás célja az új realitás tükrözése.

2.2.   A termékleírás 1. cikke. Megjelölés és borok/Új szőlőfajták. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

a)

Megtörtént több új fő szőlőfajta hozzáadása: Grillo, Catarratto, Fiano, Damaschino; Viognier, Sauvignon; Pinot Grigio, Vermentino, Chenin Blanc, Moscato Bianco, Perricone, Frappato, Nerello Mascalese, Cabernet Franc, Pinot Nero, Alicante Bouchet, Alicante, Petit Verdot és Aglianico.

Az új fajták különösen az alábbiakat érintik:

Bianco Spumante és a „Passito” és „Superiore” megjelölés;

Rosso Passito;

Menfi Rosato, beleértve a Menfi Rosato Spumante fajtát;

az Inzolia, Grillo és Chardonnay szőlőfajták feltüntetésével a Spumante változatnál és a „Superiore” megjelöléssel;

Menfi Catarratto, beleértve a „Superiore” megjelölést;

Grecanico a „Superiore” megjelöléssel és Grecanico Spumante;

Fiano, beleértve a „Superiore” megjelölést;

Damaschino;

Viognier;

Sauvignon;

Pinot grigio;

Vermentino;

Chenin Blanc, beleértve a Chenin Blanc Spumante fajtát;

Moscato Bianco, beleértve a Moscato Bianco Spumante fajtát;

Nero d’Avola a „Riserva” megjelöléssel és Nero d’Avola Rosato;

Perricone, beleértve a „Riserva” megjelölést, és Perricone Rosato;

Frappato, beleértve a Frappato Rosato fajtát;

Nerello Mascalese, beleértve a Nerello Mascalese Rosato fajtát; Cabernet Franc, beleértve a Cabernet Franc Rosato fajtát;

Merlot és Cabernet Sauvignon Rosato;

Syrah a „Riserva” megjelöléssel és Syrah Rosato;

Pinot Nero, beleértve a Pinot Nero Rosato fajtát;

Alicante Bouchet, beleértve az Alicante Bouchet Rosato fajtát; Alicante, beleértve az Alicante Rosato fajtát;

Petit Verdot, beleértve a Petit Verdot Rosato fajtát;

Aglianico, beleértve az Aglianico Rosato fajtát.

A fentiek közül legfeljebb két, egyforma színű szőlőfajta meghatározásával.

b)

A „Feudo dei Fiori” és a „Bonera” alterület, valamint az egyfajtás Sangiovese törlésre kerültek.

Indokolás

a)

Az újonnan bevezetett szőlőfajták, rozéváltozatok és „Superiore” megjelölésű változatok az adott terület jól bevált termékei. Emellett az új szőlőfajtákat feltüntető új típusok olyan megújított szőlőfajtákra hivatkoznak, amelyeket már termesztették a területen és amelyeket a Menfi DOC fehér- és vörösborok szőlőfajtáival kombinálva használhattak – típustól függően – akár a bor 60 vagy 75 %-át kitevő elsődleges szőlőfajtaként, akár 20 és 30 % közötti arányú másodlagos szőlőfajtaként.

A Menfi DOC termőterületén sokat kísérleteztek az elmúlt húsz év során új fajták bevezetésével és a már meglévő fajták feljavításával; ezért e módosítás célja az új realitás tükrözése.

b)

A termelési rendszerek és a borkészítési technikák átszervezésének és tökéletesítésének eredményeként a DOC területen előállított termékek minősége meglehetősen homogénné vált, így már nem lehetett egyértelmű különbséget érezni a Feudo dei Fiori és a Bonera alterületen és a DOC terület többi részén termesztett szőlők évjáratai között. Ezért fölöslegessé vált az említett alterületek megjelöléseinek használata és döntés született a termékleírás egyszerűsítéséről és a Menfi DOC súlyának növeléséről.

2.3.   A termékleírás 2. cikke. A szőlőfajták kombinációja. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

a)

A szőlőfajták Menfi Bianco típusra vonatkozó kombinációja az összes változat, azaz a Spumante, Vendemmia Tardiva, Passito és Superiore esetében szabványosításra került.

A Grillo szőlőfajta felvételre került a legalább 60 % arányú elsődleges szőlőfajták közé;

a másodlagos szőlőfajták aránya 25 %-ról legfeljebb 40 %-ra emelkedett az egyéb fehér szőlőfajták esetében, beleértve a Szicília tartományban történő termesztéshez megfelelő illatos fajtákat.

b)

A szőlőfajták Menfi Rosso típusra vonatkozó kombinációja a Riserva, Passito és Rosato változat esetében szabványosításra került.

A Perricone, Nerello Mascalese, Alicante és Alicante Bouchet szőlőfajta felvételre került a legalább 60 % arányú elsődleges szőlőfajták közé, a Sangiovese fajta esetében pedig megtörtént a törlés;

a másodlagos szőlőfajták aránya 30 %-ról legfeljebb 40 %-ra emelkedett az egyéb vörös szőlőfajták esetében, beleértve a Szicília tartományban történő termesztéshez megfelelő illatos fajtákat.

Indokolás

A szőlőfajták vörös- és fehérborokra vonatkozó kombinációja úgy módosult, hogy felvételre kerültek a Menfi DOC termőterületén hagyományosan termesztett legjellemzőbb fajták, külön hangsúlyt helyezve az őshonos fajtákra.

2.4.   A termékleírás 3. cikke. Termőterület. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

A termőterület oly módon került kiterjesztésre, hogy abba bekerült Menfi település korábban csak részben felvett közigazgatási területének teljes egésze, továbbá egyéb települések korábban szintén csak részben felvett néhány kerülete. A szicíliai terület kiterjesztése konkrétan Sciacca település Costa Finocchiara, Vallone Caricagiachi, Piana Grande di Misilifurme és Monte Cirami kerületének, valamint Sambuca település Misilibesi kerületének bevonásával történt. Castelvetrano település esetében a kiterjesztés a termékleírás 3. cikkében említett, korábban csak részben felvett kerületek (Casuzze, Case Nuove, Moscafratta, Serralunga, Belicello és Belìce) teljes területét magában foglalta.

Indokolás

A kiterjesztést az a szükséglet indokolta, hogy a termőterületbe bekerüljenek azok a szőlőtermő területek, amelyek a meglévő területekével azonos tulajdonságúak és mindig is szőlő termesztésére szolgáltak, ám különböző szomszédos területeken találhatók, illetve vannak elaprózva. A terület jellemzői, a termelési rendszerek és a talajtani és éghajlati viszonyok szempontjából ezért egy homogénebb termőterület került meghatározásra. Elkészült a teljes körülhatárolt terület részletes leírása a hivatalos földhivatali kataszteri térképekre és az adott határokra, valamint a szóban forgó körzetekre és településekre való hivatkozások mellett. A körülhatárolt termőterület leírása magában foglalja a táblák azonosítására használt hivatalos földhivatali térképek számait.

2.5.   A termékleírás 4. cikke. Szőlőtermelési szabványok. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

Egyszerűsödött a szőlőtermelési szabványok leírása, a szőlő hektáronkénti maximális hozama pedig a térfogatszázalékban kifejezett minimális természetes alkoholtartalommal került meghatározásra a termékleírás 1. cikke szerinti minden egyes típushoz, a már felvett típusok minőségi paramétereinek megtartásával (hektáronkénti maximális hozamok és minimális természetes alkoholtartalom).

Megszűntek az alterületek hivatkozásai, a Vendemmia Tardiva (késői szüretelésű) borokra vonatkozó szabályok pedig átkerültek a következő cikkbe. Végül megtörtént annak rögzítése, hogy a telepítést követő harmadik évben végezhető a Menfi DOC borok előállítása.

Indokolás

Megtörtént a fő szőlőtermelési szabványok megerősítése és egyes termelési paraméterek javítása, különösen az új ültetvények nagyobb hektáronkénti tőkeszámát tekintve.

A jobb áttekinthetőség érdekében az előzőleg a cikk szöveges részében foglalt minőségi paraméterek (hektáronkénti maximális hozamok és minimális természetes alkoholtartalom) táblázatos formában jelennek meg a termékleírás 1. cikke szerinti összes típusnál.

2.6.   A termékleírás 5. cikke. A bortermelési és palackozási terület körülhatárolása. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

a)

A szőlőtermő terület kiterjesztésének megfelelően Menfi település és a következő szomszédos települések teljes területének felvétele útján módosultak a borkészítési terület határai: Montevago és Santa Margherita Belice a termőterületen kívül, valamint Sambuca di Sicilia, Sciacca és Castelvetrano a termőterületen belül, a 607/2009/EK rendelet 6. cikke (4) bekezdése b) pontjának rendelkezéseivel összhangban;

b)

A pezsgők esetében a termőterület a Szicília tartomány közigazgatási határain belül található teljes területet magában foglalja, a 607/2009/EK rendelet 6. cikke (4) bekezdése b) pontjának rendelkezéseivel összhangban;

c)

A borok palackozását az említett bortermelő területeken kell elvégezni.

Indokolás

a)

és b) A bortermelő területnek a 607/2009/EK rendelet 6. cikke (4) bekezdése b) pontjában foglalt eltérés alapján történő kijelölésével a termelők a termőterülettel szomszédos létesítményeket is igénybe vehetik.

c)

A palackozást azért kötelező – a 607/2009/EK rendelet 8. cikkének megfelelően – a körülhatárolt területen végezni, hogy ezáltal a Menfi OEM borok minősége és a róluk kialakult kép fenntartható, származásuk garantálható, az adott ellenőrzések hatékonysága és időszerűsége pedig biztosítható legyen. A Menfi DOC boroknak a származási területhez kapcsolódó sajátos jellemzői és tulajdonságai jobban védhetők, ha a bor palackozása az előállítási területen történik, mivel a szállítás és palackozás összes technikai szabályának alkalmazását és betartását a terület felelős és szakértelemmel rendelkező termelői végzik. E kötelezettséggel elkerülhetők a területről való kiszállítással járó lehetséges kockázatok, mint a magas vagy alacsony hőmérséklet miatti oxidálódás és hőstressz és a termék minőségromlása, amely kedvezőtlenül érinti a termék fizikai/kémiai jellemzőit (savtartalom, polifenolok és színanyagok), érzékszervi jellemzőit (szín, aroma, íz) és stabilitását. A (baktériumok, vírusok, gombák, penészgombák vagy élesztők miatti) mikrobiológiai szennyezettség kockázata is csökkent. E követelmény segíti a gazdasági szereplőket – akik ismerik a kockázatokat és felelősek az OEM minőség megőrzéséért –, a fogyasztók számára pedig biztosítékot jelent a borok származását és minőségét és a termékleírásnak való megfelelését illetően. Emellett kisebb területen az illetékes hatóságok által végzett ellenőrzések is hatékonyabbak lehetnek.

2.7.   A termékleírás 5. cikke. Hozamok és borkészítési eljárások. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

Felvételre került a szőlő/bor hozamok táblázata;

A fehérbor esetében a hozam 65 %-ról 70 %-ra emelkedett;

A „Vendemmia Tardiva” esetében a régi termékleírás 4. cikkében előzőleg leírtak mellett a „Passito” esetében is megtörtént a szőlő szárítási módszereinek leírása;

A „Riserva” megjelöléshez a bor érlelési, a „Superiore” megjelöléshez pedig a bor finomítási módszerei kerültek leírásra.

Indokolás

a)

A szőlő/bor hozamok táblázatának típusok szerinti frissítéseket tartalmazó felvétele a jobb áttekintést szolgálja; ezek leírását korábban a cikk szöveges része tartalmazta.

b)

A fehérbor esetében a hozam 65 %-ról 70 %-ra emelése azokon a vizsgálati eredményeken és innovatív borkészítési technikákon alapuló apró kiigazítás, amelyek szerint ez az emelés nem befolyásolja a szőlő analitikai és érzékszervi jellemzőit.

c)

A „Passio” típus bevezetését követően megtörtént a szőlő szárítási módszereinek leírása.

d)

Megtörtént a régi termékleírásban leírt borkészítési előírások rendezése, különös tekintettel a Menfi Bianco „Superiore” megjelöléshez tartozó finomítási módszerekre, beleértve a Catarratto, Chardonnay, Fiano és Grecanico szőlőfajták feltüntetését, és a „Riserva” megjelöléshez tartozó érlelési módszerekre, beleértve a Nero d’Avola, Perricone és Syrah szőlőfajták feltüntetését.

2.8.   A termékleírás 6. cikke. Fogyasztási jellemzők. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

a)

A termékleírás szerinti összes típus felvételre került, a kapcsolódó mutatókkal együtt; törlésre kerültek a leírásban már nem szereplő típusok (Menfi Feudo dei Fiori és Menfi Bonera).

b)

Törlésre került a cikk (3) bekezdése, amely szerint a minisztériumnak jogában áll rendeletben módosítani a teljes savtartalom és a minimális cukormentes kivonat értékét.

Indokolás

a)

Megtörtént az újonnan bevezetett borok jellemzőinek leírása és a meglévő típusok jellemzőinek felülvizsgálata, az analitikai és érzékszervi jellemzők pontosabb leírása céljából.

E nagyon pontos és sajátos jellemzők alapján egyértelműen azonosíthatók és a földrajzi területhez kapcsolhatók, a termékleírás 9. cikkében foglaltak szerint.

Valamennyi bor a kiegyensúlyozott ízt biztosító kiegyensúlyozott fizikai és kémiai jellemzőkkel rendelkezik; minden típus kellemes, harmonikus, sajátos és elegáns aromákat mutat, esetenként az előállításhoz felhasznált szőlőfajtákra jellemző gyümölcsös, virágos és növényi felhangokkal.

b)

Törlésre került a 6. cikk (3) bekezdése, mivel már nem felel meg a hatályos jogszabályoknak.

2.9.   A termékleírás 7. cikke. Címkézés és kiszerelés. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

a)

Bekerült a szőlőültetvényre utaló további topográfiai megjelölések alkalmazásának lehetősége;

b)

A nagyobb földrajzi egységre utaló „Szicília” elnevezés feltüntethető a Menfi DOC borok címkéjén és kiszerelésén.

Indokolás

a)

A gazdaságra történő utalás a bor jobb jellemzését célozza, mivel a címkén fel van tüntetve, hogy a bor kizárólag egy adott szőlőültetvényről származik;

b)

A nagyobb földrajzi egységre utaló „Szicília” elnevezéssel – a hatályos nemzeti és uniós jogszabályoknak megfelelően – nagyobb tájékoztatás adható a fogyasztónak a Menfi DOC földrajzi elhelyezkedéséről.

2.10.   A termékleírás 8. cikke. Csomagolás. A termékleírás és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

3 literig bármilyen mennyiség engedélyezett;

Különböző űrtartalmú és különböző felépítésű és anyagú tárolóedények használata engedélyezett

(tasakok és dobozok);

A törvény a kupakok kivételével valamennyi lezárási módszert engedélyezi.

Indokolás

Nagyobb szabadság biztosítása a termelőknek a tárolóedények és lezárási módszerek használata terén, beleértve az innovatívokat, hogy növelhessék a fogyasztói igényeknek megfelelő opciók számát és ezzel bővíthessék a DOC termékek értékesítési és forgalmazási lehetőségeit a különböző uniós és nemzetközi piacokon.

2.11.   Kapcsolat a környezettel. A termékleírás 9. cikke és az egységes dokumentum módosítása

Leírás

Az a), b) és c) pontban néhány pontosításra és kiegészítésre került sor.

Indokolás

A körülhatárolt terület bővülése és az új terméktípusok bevezetése tekintetében a termékleírás módosításaival összhangban megtörtént a földrajzi terület és az előállított borkategóriák jellemzői közötti kapcsolat leírásának módosítása és kiegészítése.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

1.   Elnevezés

Menfi

2.   A földrajzi árujelző típusa

OEM – oltalom alatt álló eredetmegjelölés

3.   A szőlőből készült termékek kategóriái

1. Bor

4. Pezsgő

15. Szárított szőlőből készült bor

4.   A bor(ok) leírása

Bor (1) kategória: „Menfi” bianco, Inzolia, Grillo, Chardonnay, Catarratto, Grecanico, Fiano

Szín: változó intenzitású szalmasárga.

Aroma: finom, elegáns, kifinomult, sajátos és kellemes, gyümölcsös jegyekkel.

Íz: száraz, kiegyensúlyozott, fajtára jellemző, zamatos, kellemes, harmonikus, testes, intenzív.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,00 térfogatszázalék.

Minimális cukormentes kivonat: 16,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: „Menfi” bianco superiore, Chardonnay superiore, Catarratto superiore, Grecanico superiore, Fiano superiore

Szín: változó intenzitású szalmasárga;

Aroma: finom, elegáns és fajtára jellemző, gyümölcsös jegyekkel;

Íz: száraz, kiegyensúlyozott, sajátos, kellemes, harmonikus, testes, intenzív.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,50 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 16,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: Menfi Damaschino, Viognier, Sauvignon, Pinot Grigio, Vermentino, Chenin Blanc, Moscato Bianco

Szín: változó intenzitású szalmasárga, esetleg halványzöld árnyalatokkal;

Aroma: finom, elegáns, fajtára jellemző, gyümölcsös jegyeket mutató kellemes, friss, muskotályos aromával;

Íz: száraz, kellemes, harmonikus, friss, testes, intenzív.

Minimális összes alkoholtartalom: 10,50 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 17,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Szárított szőlőből készült bor (15) kategória: „Menfi” Bianco Vendemmia Tardiva, Bianco passito

Szín: szalmasárga és aranyszínű között;

Aroma: jellegzetes, finom, hosszan érezhető;

Íz: száraztól édesig, jellemző, harmonikus;

Minimális összes alkoholtartalom: 15,00 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 22,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Pezsgő (4) kategória: „Menfi” Bianco Spumante, beleértve a Chardonnay, Grecanico, Chenin Blanc és Moscato Bianco fajta megjelölését

Hab: finom, hosszan tartó;

Szín: változó intenzitású szalmasárga;

Aroma: jellegzetes; finom;

Íz: friss, harmonikus, extra száraztól édesig.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,00 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 15,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: „Menfi” Rosso, beleértve a Riserva megjelölést, Nero d’Avola, beleértve a Riserva megjelölést, Perricone, beleértve a Riserva megjelölést, Syrah, beleértve a Riserva megjelölést

Szín: változó intenzitású rubinvörös, Riserva esetében gránitvörösbe hajló;

Aroma: kellemes, finom, kifinomult, gyümölcsös, esetenként fűszeres;

Íz: száraz, harmonikus, testes, enyhén tanninos, intenzív.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,50 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 22,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: „Menfi” Frappato, Nerello Mascalese, Cabernet Franc, Merlot, Cabernet Sauvignon

Szín: változó intenzitású rubinvörös;

Aroma: finom, kifinomult, sajátos, gyümölcsös, virágos, növényi jegyekkel, intenzív;

Íz: száraz, harmonikus, testes, kiegyensúlyozott, friss, fanyar, kifinomult, intenzív.

Minimális összes alkoholtartalom: 12,00 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 21,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: „Menfi” Pinot Nero, Alicante Bouchet, Alicante, Aglianico, Petit Verdot

Szín: változó intenzitású rubinvörös;

Aroma: kifinomult, sajátos, gyümölcsös, esetenként fűszeres, intenzív;

Íz: száraz, harmonikus, enyhén tanninos, sajátos.

Minimális összes alkoholtartalom: 12,00 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 23,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Szárított szőlőből készült bor (15) kategória: „Menfi” Rosso passito

Szín: az éréssel gránitvörösbe hajló rubinvörös;

Aroma: jellegzetes, finom, hosszan érezhető;

Íz: száraztól édesig, jellemző, harmonikus;

Minimális összes alkoholtartalom: 16,0 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 28,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

11

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: „Menfi” Rosato, beleértve a Nero d’Avola, Perricone, Frappato és Nerello Mascalese fajta megjelölését

Szín: változó intenzitású rózsaszín;

Aroma: finom, elegáns, kifinomult, sajátos;

Íz: száraz, harmonikus, kiegyensúlyozott.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,50 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 17,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: „Menfi” Cabernet franc rosato, Merlot rosato, Cabernet sauvignon rosato, Syrah rosato, Pinot Nero rosato

Szín: változó intenzitású rózsaszín;

Aroma: kifinomult, sajátos;

Íz: száraz, harmonikus.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,50 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 17,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Bor (1) kategória: „Menfi” Alicante Bouchet rosato, Alicante rosato, Aglianico rosato, Petit Verdot rosato

Szín: változó intenzitású rózsaszín;

Aroma: kifinomult, sajátos;

Íz: száraz, harmonikus.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,50 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 17,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

4,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

Pezsgő (4) kategória: „Menfi” Rosato Spumante;

Hab: finom, hosszan tartó;

Szín: változó intenzitású rózsaszín;

Aroma: jellegzetes; enyhe;

Íz: friss, harmonikus, extra száraztól demi-sec-ig.

Minimális összes alkoholtartalom: 11,50 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat 15,0 g/l. Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék):

 

Minimális összes savtartalom:

5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter):

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l):

 

5.   Borkészítési eljárások

a)   Alapvető borászati eljárások

NINCSENEK

b)   Maximális hozamok

Menfi Bianco, Rosso, Rosato, Spumante Bianco, Spumante Rosato, Inzolia, Grillo, Catarratto, Grecanico, beleértve a Grecanico Spumante fajtát, Damaschino, Viognier

84 hektoliter hektáronként

Menfi Vermentino, Chenin Blanc, beleértve a Chenin Blanc Spumante fajtát, Nero d’Avola, Perricone és Syrah, beleértve a Riserva és Rosato fajtát, Frappato, Merlot

84 hektoliter hektáronként

Menfi Nerello Mascalese, Alicante Bouchet, Alicante, Petit Verdot és Aglianico beleértve az Aglianico Rosato fajtát

84 hektoliter hektáronként

Menfi Chardonnay, beleértve a Chardonnay Spumante fajtát, Sauvignon, Pinot Grigio, Moscato Bianco, beleértve a Moscato Bianco Spumante fajtát

77 hektoliter hektáronként

Menfi Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon és Pinot Nero, beleértve a Pinot Nero Rosato fajtát

77 hektoliter hektáronként

Menfi Catarratto Superiore, Grecanico Superiore, Fiano

70 hektoliter hektáronként

Menfi Chardonnay Superiore

66,5 hektoliter hektáronként

Menfi Fiano Superiore

63 hektoliter hektáronként

Menfi Bianco Vendemmia Tardiva

48 hektoliter hektáronként

Menfi Bianco Passito, Rosso Passito

40 hektoliter hektáronként

6.   Körülhatárolt földrajzi terület

Az ellenőrzött eredetmegjelöléssel ellátott „Menfi” borok előállításához felhasznált szőlő termőterülete a következő:

Menfi település (Agrigento megye) teljes közigazgatási területe, az 1–99. sz. földhivatali térképlapokon felvéve;

Sciacca település (Agrigento megye) közigazgatási területének 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 10., 11., 13., 14., 15., 16. és 23. sz. földhivatali térképlapokon felvett része, amelynek határvonalait a következők alkotják: nyugaton a Sambuca di Sicilia településhez tartozó 67. sz. térképlappal képzett metszéspont, majd e település déli határvonala, ezt követően pedig Menfi település keleti határvonala a Sciacca településhez tartozó 23. sz. térképlap szerinti déli határvonal eléréséig; délen a 23. sz. térképlap szerinti határvonal; keleten a 23., 16., 15., 11., 6., 7. és 4. sz. térképlapok szerinti keleti határvonalak; északon a 4., 3. és 1. sz. térképlapok szerinti északi határvonal és az Arancio-tó partja; keleten a 69. sz. térképlap szerinti Sambuca di Sicilia település.

A terület részét képezik a Costa Finocchiara, Vallone Caricagiachi, Piana Grande di Misilifurme, Ulmo, Maroccoli és Monte Cirami nevű kerületek.

Sambuca di Sicilia település (Agrigento megye) közigazgatási területének az 50., 51., 52., 53., 54., 55., 56., 57., 66., 67. és 69. sz. földhivatali térképlapokon felvett része.

Az 50, 51, 52, 53., 54., 55., 56., 57., 66. és 67. sz. térképlapok szerinti terület határvonalait a következők alkotják: nyugaton a Menfi településhez tartozó 23. sz. térképlap határvonala, majd az e településhez tartozó 41. és43. sz. térképlap keleti határvonala, ezt követően pedig Sciacca település északi határvonala az e településhez tartozó 1. sz. térképlappal képzett metszéspontig; északon Santa Margherita di Belìce település területe.

A terület részét képezik az Arancio, Arancio Piccolo, Misilibesi és Tardara nevű kerületek.

A 69. sz. térképlap szerinti terület Sambuca di Sicilia településtől délkeletre található, és részét képezik a Fondacazzo és Cellaro nevű kerületek.

Castelvetrano település (Trapani megye) közigazgatási területének a 119., a 131., a 132., a 145., a 146., a 157. és a 168. sz. földhivatali térképlapokon felvett része, amelynek határvonalait keleten és északon Menfi település közigazgatási határa, nyugaton a Belìce folyó egészen a torkolatig terjedő szakasza, délen pedig a Földközi-tenger alkotja. A terület részét képezik a Casuzze, Case Nuove, Moscafratta, Serralunga, Belicello és Belìce nevű kerületek.

7.   Fontosabb borszőlőfajták

Aglianico N.

Pinot grigio

Ansonica B. – Insolia

Ansonica B. – Inzolia

Ansonica B.

Cabernet franc (R) – Cabernet

Cabernet sauvignon (R) – Cabernet

Calabrese N. – Nero d’Avola N.

Catarratto bianco comune B. – Catarratto

Catarratto bianco lucido B. – Catarratto

Chardonnay (W)

Chenin B.

Damaschino (W)

Fiano (W)

Frappato N. – Frappato d’Italia

Grecanico dorato B. – Grecanico

Grillo (W)

Merlot (R)

Moscato bianco B. – Moscato

Nerello mascalese (R)

Perricone (R)

Perricone N. – Pignatello

Petit verdot (R)

Pinot nero N. – Pinot

Sauvignon B. – Sauvignon blanc

Syrah (R) – Shiraz

Vermentino (W)

Viogner (W)

Alicante bouchet N.

Alicante (R)

8.   A kapcsolat(ok) leírása

Menfi OEM – Valamennyi borkategória

A meghatározott földrajzi területtel való kapcsolatot valamennyi borkategória („bor”, „pezsgő” és „szárított szőlőből készült bor”) esetében a területre jellemző földterületfajták (árterek, parti teraszok, lankák, agyagos dombok és márgás mészkő) kombinációja és kölcsönhatása hozza létre; az ezekből kialakult egyedi tájat tipikus mediterrán éghajlat, télen is folyamatosan nulla fok feletti hőmérséklet, az őszi és a téli időszakra koncentrálódó csapadék, valamint elegendő széllel és napsütéssel tarkított forró, meleg nyarak jellemzik.

A meghatározott terület e jellemzői – a részben dombos, de elsődlegesen sík tájjal és a szőlőültetvények kedvező kitettségével együtt – járulnak hozzá a szőlőtermesztésre különösen alkalmas környezet létrejöttéhez.

E táj talajának textúrájában különböző mennyiségben van jelen mészkő és agyag, ezért a talaj kémhatása a lúgostól az enyhén lúgosig változik, fizikai/kémiai szerkezete kiegyensúlyozott, jól elvezeti a fölösleges vizet és víztartalékokkal rendelkezik; mindezek a gyökérrendszer fejlődéséhez szükséges alapvető tulajdonságokat jelentik.

A talajreakciók elősegítik a szőlőnövények fejlődését, mivel a tápanyagok többsége azonnal felvehető; emellett a mikrobiális aktivitás segíti a nitrogén, a foszfor és a kén felvehetővé tételét.

E tényezők kölcsönhatása az éghajlattal és a nyár elejétől szüretig meglévő hőmérséklet-változásokkal a szőlőnövények megfelelő vegetatív és reproduktív fejlődését és a fürtök kiegyensúlyozott érését teszi lehetővé, polifenolokban és aromaprekurzorokban gazdag szőlőt eredményezve.

Menfi OEM – Bor (1) kategória

A Bor (1) kategória bortermékei egy több évszázados bortermelési hagyományhoz kapcsolódnak, és e termékek előállítására az összes őshonos és nem őshonos szőlőfajta tökéletesen alkalmas. E szőlőfajták termesztése a talaj és az éghajlat szempontjából legalkalmasabbnak tekinthető területen történik, lehetővé téve az erős identitású, magas minőségű borok előállítását.

Az előállított borok közös jellemzőit képező alkohol-összetevők, erős aromák és jó struktúra az ásványokban gazdag talajoknak, a mediterrán éghajlatnak és a hőmérséklet-ingadozásoknak köszönhetőek.

A vintage fehér- és vörösborokat kellemes íz, valamint virágos és gyümölcsös aromák jellemzik.

A „Riserva” és „Superiore” borokra a koncentráltabb és strukturáltabb jelleg, valamint a másodlagos aromák jellemzőek.

Az árterekről származó fehérborok főleg ízletes és édes-fűszeres jellegűek (különös tekintettel a Chardonnay fajtára), míg a magasabban fekvő területekről származó borok jellemzői a (fajtához kapcsolódó) gyümölcsös, virágos és csípős, illetve a kifejlett és érett jelleg között változnak.

A Cabernet Sauvignon és Syrah szőlőfajtákból készült vörösborok esetén a nem annyira magasan fekvő parti teraszok által gyakorolt különös hatás egyensúlyt teremt a Cabernet Sauvignon füves jegyei és virágos gyümölcsössége között, míg a Syrah esetében gyümölcsös jegyeket biztosít.

A közepesen magasan fekvő teraszok szőlőültetvényeiből származó, különösen a Nero d’Avola és Merlot szőlőfajtákból készült borokat a fűszeres és gyümölcsös/virágos felhangokkal összhangot mutató komplex és érett fenolos jegyek jellemzik. E borok hagyományos kísérői a helyi és a szicíliai konyha jellegzetes termékeinek (OEM sajtok: Vastedda, Valle del Belìce, Pecorino Siciliano, és helyi halak: szardínia, szardella és egyéb olajos halak).

Menfi OEM – Pezsgő (4) kategória

Az ásványokban gazdag talajoknak, a mediterrán éghajlatnak és a hőmérséklet-ingadozásoknak köszönhetően a pezsgők esetében a fehérek változó intenzitású szalmasárga és a rozék változó intenzitású rózsaszínű színét finom buborékok, virágos és gyümölcsös felhangok és frissesség kísérik.

A Chardonnay és a Chenin Blanc fajtákat főleg a márgán képződött meszesebb és agyagosabb talajokon és a magas dombokon termesztik, továbbá pezsgővé történő feldolgozáshoz is használják.

A pezsgő előállítása a helyi szőlőtermesztési hagyományhoz kapcsolódik, a borászati innovációval és az e termékkategóriához meghatározott őshonos és nem őshonos fajták felhasználásával kiegészülve.

A környezeti és az emberi tényezők nyomán létrejövő, az aromás jegyeiket éppen a kellő szintű savtartalom és frissesség kíséretében mutató pezsgők tökéletesen kiegészítik az olyan gasztronómiai és jellegzetesen helyi termékeket, mint a Carciofo Spinoso di Menfi articsóka, Vastedda OEM sajt, Olive Nocellara del Belìce OEM olívabogyó, olajos hal és sárgadinnye.

Menfi OEM – Szárított szőlőből készült bor (15) kategória

Az ásványokban gazdag talajoknak és különösen az elegendő széllel és napsütéssel tarkított, így a cukrok felhalmozódásának kedvező forró, meleg nyarakat hozó mediterrán éghajlatnak és a bor frissességét adó hőmérséklet-ingadozásoknak köszönhetően a szárított szőlőből készült borokat mindig jó struktúra, a savasság és az édesség egyensúlya és a felhasznált szőlőfajtáktól függő gyümölcsös felhangok jellemzik.

A fehér- és vörösborokat mindig jó struktúra és a savasság és az édesség egyensúlya jellemzi, továbbá – a talajok kombinációjától és a felhasznált szőlőfajtáktól függően – narancslekváros jegyekkel (árterek) felerősített diós, mandulás és pisztáciás felhangokat is mutathatnak; jellemzőek rájuk a sárga gyümölcsökre, például ananászra, kajszibarackra, datolyára és szárított fügére emlékeztető jegyek, a jó savasság melletti elegáns és édes íz, valamint a citrusféléket idéző lecsengés (közepesen magasan fekvő parti teraszok).

Agyagos dombok és lejtők esetén – ahol jellemzőbb a szőlő túlérése – a borokat az aromák teljes köre, az érett gyümölcsös, szilvás és ribizlilekváros felhangok és szárított gyümölcsös jegyek, valamint az édes, lágy és kiegyensúlyozott íz jellemzik.

A száraz nyári mediterrán éghajlat és a márgás meszes talajok kombinációjából születő borok gyümölcsös és virágos aromákban gazdagok (például őszibarack, friss kajszibarack, narancsvirág és citrusfélék) és – jellegzetes ásványi struktúra mellett – erőteljesen frissek is.

E fehér- és vörösborok édes, de nem émelyítően édes íze ideális savtartalmuknak, valamint a készítésükhöz felhasznált szőlőfajták jellegzetes aromáinak köszönhető, amelyek tökéletesen egészítik ki a szicíliai (Cassata, Cannoli, Dolci di mandorla stb.) és a helyi (Nucatoli, Minni di virgini, száraz kekszek) hagyományos kekszeket és süteményeket.

9.   További alapvető feltételek

Palackozás a körülhatárolt területen belül

Jogi keret:

Uniós jogszabályok

A további feltétel típusa:

Palackozás a körülhatárolt földrajzi területen belül

A feltétel leírása:

A palackozást azért kötelező – a 607/2009/EK rendelet 8. cikkének megfelelően – a körülhatárolt területen végezni, hogy ezáltal a Menfi OEM borok minősége és a róluk kialakult kép fenntartható, származásuk garantálható, az adott ellenőrzések hatékonysága és időszerűsége pedig biztosítható legyen. A Menfi DOC boroknak a származási területhez kapcsolódó sajátos jellemzői és tulajdonságai jobban védhetők, ha a bor palackozása az előállítási területen történik, mivel a szállítás és palackozás összes technikai szabályának alkalmazását és betartását a terület felelős és szakértelemmel rendelkező termelői végzik. E kötelezettséggel elkerülhetők a területről való kiszállítással járó lehetséges kockázatok, mint a magas vagy alacsony hőmérséklet miatti oxidálódás és hőstressz és a termék minőségromlása, amely kedvezőtlenül érinti a termék fizikai/kémiai jellemzőit (savtartalom, polifenolok és színanyagok), érzékszervi jellemzőit (szín, aroma, íz) és stabilitását. A (baktériumok, vírusok, gombák, penészgombák vagy élesztők miatti) mikrobiológiai szennyezettség kockázata is csökkent. E követelmény segíti a gazdasági szereplőket – akik ismerik a kockázatokat és felelősek az OEM minőség megőrzéséért –, a fogyasztók számára pedig biztosítékot jelent a borok származását és minőségét és a termékleírásnak való megfelelését illetően. Emellett kisebb területen az illetékes hatóságok által végzett ellenőrzések is hatékonyabbak lehetnek.

A nagyobb földrajzi egységre utaló „Szicília” elnevezés használata

Jogi keret:

Uniós jogszabályok

A további feltétel típusa:

További címkézési követelmények

A feltétel leírása:

A nagyobb földrajzi egységre utaló „Szicília” elnevezés feltüntethető a Menfi DOC borok termékleírásának 1. cikkében említett borok címkéjén és kiszerelésén, a hatályos uniós és nemzeti jogszabályoknak megfelelően.

További helységnevek használata

Jogi keret:

Nemzeti jogszabályok

A további feltétel típusa:

További címkézési követelmények

A feltétel leírása:

A szóban forgó bor előállításához felhasznált szőlőt termesztő szőlőültetvényekre utaló további helységnevek feltüntethetők a termékleírás 1. cikkében említett borok címkéjén és kiszerelésén, a 238/2016 sz. törvény 31. cikke (10) bekezdésének megfelelően. A (szőlőültetvényekre utaló) további helységnevek Szicília tartomány által kezelt jegyzéke évente frissül és az alábbi internetes címen érhető el:

http://pti.regione.sicilia.it/portal/page/portal/PIR_PORTALE/PIR_LaStrutturaRegionale/PIR_AssessoratoregionaledelleRisorseAgricoleeAlimentari/PIR_DipAgricoltura/PIR_AreeTematiche/PIR_Servizi/PIR_BrandSiciliaeMarketingterritoriale/PIR_Riconoscimentoetuteladeiprodottidiqualita/PIR_ElencopositivodellaRegioneSiciliadellemenzionivigna/Allegato%201%20al%20DDG%201337_2019.pdf

A bor és a pezsgő előállítási területére vonatkozó eltérés

Jogi keret:

Uniós jogszabályok

A további feltétel típusa:

A meghatározott földrajzi területen való előállítás tekintetében biztosított eltérés

A feltétel leírása:

A hatályos uniós jogszabályok értelmében borászati műveletek a körülhatárolt termőterület közvetlen közelében és különösen a Menfi település szomszédságában található települések, azaz Montevago, Santa Margherita Belice, Sambuca di Sicilia, Sciacca és Castelvetrano közigazgatási területén belül végezhetők. A „Pezsgő” kategóriát illetően a pezsgők „Regione Sicilia” azon közigazgatási egységén belül állíthatók elő, amelyhez a termőterület tartozik.

A termékleíráshoz vezető link

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/13264


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.


20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/39


A mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerinti, nem kisebb jelentőségű termékleírás-módosítás jóváhagyására irányuló kérelem közzététele

(2020/C 18/09)

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítási kérelem elleni felszólalásra e közzététel napjától számított három hónapon belül.

AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem

„JAMBON DE BAYONNE”

EU-szám: PGI-FR-00031-AM01 – 2018.9.11.

OEM () OFJ (X)

1.   Kérelmező csoportosulás és jogos érdek

Consortium du Jambon de Bayonne

Route de Samadet

64 410 Arzacq

FRANCE

Tel.: +33 559044935

Fax +33 559044939

E-mail: jambondebayonne@jambon-de-bayonne.com

Összetétel: termelők/feldolgozók.

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Franciaország

3.   A termékleírás módosítással (módosításokkal) érintett rovata

☐ A termék elnevezése

☒ A termék leírása

☒ Földrajzi terület

☒ A származás igazolása

☒ Az előállítás módja

☒ Kapcsolat

☒ Címkézés

☒ Egyéb: adatok aktualizálása, ellenőrző szervek, nemzeti előírások, mellékletek

4.   A módosítás(ok) típusa

Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása

Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot

5.   Módosítás(ok)

5.1.   „A termék leírása” rovat

Kémiai jellemzők

„A »Jambon de Bayonne« enyhén sós, száraz termék. A dión vizsgált nátrium-klorid-tartalom legfeljebb 7,5 %.

A »Jambon de Bayonne« viszonylag száraz termék, de megőrzi puhaságát. Átlagos szárazanyag-tartalma 47 %.

A »Jambon de Bayonne« alacsony zsírtartalmú termék. Az átlagos érték 6 % körüli.

Összes maradék oldhatócukor-tartalma legfeljebb 0,5 %.

Nitrit- és nitráttartalma nagyon alacsony: a nitrátok esetében a megengedett maximális érték 250 mg/kg, a nitritek esetében pedig 50 mg/kg.”

Az alábbiak szerint az összes jellemző átkerült a termékleírás-tervezetbe a nitrit-és a nitráttartalomra vonatkozó rendelkezés kivételével, amelyet töröltek, ugyanis az a megengedett nitrát- és nitrittartalomra vonatkozó szabályozási követelményekhez kapcsolódik. A termékleírás e módosítása nincs hatással az egységes dokumentumra.

„A »Jambon de Bayonne« enyhén sós, száraz termék. A dión vizsgált nátrium-klorid-tartalom legfeljebb 7,5 %.

A »Jambon de Bayonne« viszonylag száraz termék, de megőrzi puhaságát. Átlagos szárazanyag-tartalma 47 %.

A »Jambon de Bayonne« alacsony zsírtartalmú termék. Az átlagos érték 6 % körüli.

Összes maradék oldhatócukor-tartalma legfeljebb 0,5 %.”

A mikrobiológiai jellemzőkre vonatkozó rendelkezéseket törölték:

»Mikrobiológiai jellemzők

A »Jambon de Bayonne« sonkának meg kell felelnie a nyers, sózott és/vagy szárított húsárukról szóló, 1979. december 21-i miniszteri rendeletben meghatározott előírásoknak:

Kólibaktériumok 44 °C-on

m = 1 000 (csíra/gramm)

Koagulázpozitív staphylococcusok

m = 500 (csíra/gramm)

Szulfitredukáló anaerobok

m = 50 (csíra/gramm)

Szalmonella

25 gramm mennyiségben nem fordul elő«

Valamennyi törölt mikrobiológiai jellemző szabályozási természetű tényezőkből fakad, nem kifejezetten a „Jambon de Bayonne” OFJ-hez kapcsolódik. A termékleírás e módosítása nincs hatással az egységes dokumentumra.

„A termék leírása” rovat részletesebb kifejtése érdekében az egységes dokumentum – az OFJ bejegyzésekor „összefoglaló” – módosul:

Az összefoglaló alábbiakból álló rovata:

„A »Jambon de Bayonne« az Adour medencéjének sólepárló telepeiről származó, és ezen a területen több mint hét hónapig szárított száraz sóval meghintett, előkészített sertéscomb. A »Jambon de Bayonne« az érése és az érlelése során bontakoztatja ki aromáját és szerzi meg puhaságát. Vékony szeletekre vágva omlós a szájban, kifinomult ízű és enyhén sós.”

az egységes dokumentumban a következőképpen egészül ki:

„A »Jambon de Bayonne« az Adour medencéjének sólepárló telepeiről származó száraz sóval meghintett, és ezen a területen legalább hét hónapig szárított sertéscomb.

—   A küllemre vonatkozó kritériumok:

Külső formája kerekded.

Az egységes színű bőr a lábszárnál megfeszül és nincsenek rajta vérömlenynyomok.

Tapintáskor a sonka nem kemény és nem látszik duzzadtnak.

A világos színű kövér rész kemény és kellemes illatú.

A külső izmos rész bevonatmentes.

—   A termék kiszerelése:

Az érési-érlelési időszak végén a sonka kiszerelhető:

csonttal: csomagolás nélkül vagy csomagolva;

kicsontozva, bőrtől és szalonnától megtisztítva, préselve, formázva és csomagolva;

egészben, félben vagy negyedelve;

egységes darabokra szeletelve.

—   Kémiai jellemzők

A »Jambon de Bayonne« OFJ enyhén sós, száraz termék. A dión vizsgált nátrium-klorid-tartalom legfeljebb 7,5 %.

A »Jambon de Bayonne« OFJ viszonylag száraz termék, de megőrzi puhaságát. Átlagos szárazanyag-tartalma 47 %.

A »Jambon de Bayonne« OFJ alacsony zsírtartalmú termék. Az átlagos érték 6 % körüli.

Összes maradék oldhatócukor-tartalma legfeljebb 0,5 %.

—   Érzékszervi jellemzők

A »Jambon de Bayonne« OFJ a különböző érési szakaszaiban bontakoztatja ki aromáit és szerzi meg puhaságát. Vékony szeletekre vágva omlós a szájban, kifinomult ízű és enyhén sós, hosszú érési és érlelési idejének köszönhetően markáns és igen jellegzetes aromájú.

Az izom egységes színű, jellegzetes rózsaszín, illetve vörös.

A kövér rész fehér, tiszta, kemény, nem zsíros, és avas szagtól mentes.

A sonkaszeletek só- és nedvességtartalma egyenletesen eloszlik.”

5.2.   „A földrajzi terület meghatározása” rovat

A sertéstenyésztésre használt terület meghatározása

—   A nyersanyagok származására alkalmazandó korlátozások

Tarn megye beillesztése a sertéstenyésztésre használt terület megyéinek felsorolásába:

A megyék felsorolása kiegészül Tarn megyével, ahonnan a nyersanyagok, azaz a sertések származnak. E formai módosítás célja egy hiba javítása. A termékleírásban található térkép szerint ez a megye a sertéstenyésztésre használt területnek határozottan része, a neve azonban kimaradt a megyék felsorolásából.

Továbbá az összefoglaló e beszerzési területnél határozottan hivatkozik Midi-Pyrénées közigazgatási régió egészére, amelynek Tarn megye a részét képezi.

Ezt a módosítást a termékleírásban végezték el, és bekerült az egységes dokumentum „Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)” című 3.3. részébe, a szóban forgó terület határvonalát azonban nem módosítja.

5.3.   „A földrajzi területről való származást igazoló elemek” rovat

A következő rendelkezés: „A »Jambon de Bayonne« ágazatának vállalkozásai által a földrajzi származás tekintetében bevezetett rendelkezések célja:

a meghatározott előállítási területen sajátos feltételek mellett nevelt sertésekből származó sonkadarabok azonosítása az ágazat valamennyi pontján,

az Adour medencéjének meghatározott feldolgozási területén sajátos módszerek szerint sózott, szárított és érlelt sonka azonosítása.”

helyébe a következő rendelkezés lép:

„A »Jambon de Bayonne« ágazatának vállalkozásai által a nyomonkövethetőség és a földrajzi területtel való kapcsolat tekintetében bevezetett rendelkezések célja:

a meghatározott előállítási területen sajátos feltételek mellett nevelt sertésekből származó sonkadarabok azonosítása az ágazat valamennyi pontján,

az Adour medencéjének meghatározott feldolgozási területén a sonka sózástól érlelésig és csomagolásig bezárólag történő, sajátos módszerek szerinti azonosítása.”

A rendelkezés módosítása lehetővé teszi a nyomonkövethetőség és a földrajzi területtel való kapcsolat garantálását és megerősítését. Ezenkívül mivel az előszeletelési és a csomagolási műveletszakasz kötelezően a földrajzi területen végzendő műveletszakaszként került a szövegbe, ahogyan azt „Az előállítás módja” rovat kifejti, a kapcsolódó nyomonkövethetőség bekerült ebbe a rovatba annak érdekében, hogy a származás igazolása garantálható legyen e műveletszakaszok során, ahol kieshet a nyomonkövethetőség.

Az alábbi rendelkezés:

„A sonka bőrtől megtisztított, szalonnától megtisztított vagy szeletelt állapotban történő értékesítésekor elveszíti a származását azonosító jelzéseket. A címkén fel kell tüntetni a feldolgozóüzem jóváhagyási számát. Az üzemnek kiszereléstípusonként (feladott mennyiségenként) számviteli nyilvántartást kell vezetnie a kimenő tételekről.

Ha a szeletelőüzem eltér a szárítást végző telephelytől, annak is számviteli nyilvántartást kell vezetnie a beérkező tételekről (a beérkező sonkadarabok mennyiségéről és származásáról) és a kimenő tételekről.”

helyébe a következő szöveg lép:

„A sonka bőrtől megtisztított, szalonnától megtisztított vagy szeletelt állapotban történő értékesítésekor elveszíti a származását azonosító jelzéseket. A címkén fel kell tüntetni a feldolgozóüzem jóváhagyási számát, valamint a tételszámot és/vagy a besózás dátumát, ami ily módon lehetővé teszi az előállításra vonatkozó információk visszakeresését. Az üzemnek kiszereléstípusonként (feladott mennyiségenként) számviteli nyilvántartást kell vezetnie a kimenő tételekről.

Ha a szeletelőüzem eltér a szárítást végző telephelytől, e telephelynek naprakész tételkövető adatlapot kell vezetnie, és számviteli nyilvántartást is kell vezetnie a beérkező tételekről (a beérkező sonkadarabok mennyiségéről és származásáról) és a kimenő tételekről.”

A nyomonkövethetőség vázlatos bemutatása (1. ábra) a következőképpen módosul:

A termékleírás kiegészítése a következőkkel: „Tételkövető adatlapok, Leminősített termékek nyilvántartása, Előszeletelési adatlapok, A feladott sonkadarabok kimenő tételeinek számviteli nyilvántartása” a nyilvántartások és ily módon a nyomonkövethetőség szigorítása érdekében.

A „Sózás, szárítás, feladás – Szeletelés – Feljogosított húsárukészítő” rendelkezés kiegészül, aminek eredményeként a szöveg a következő: „Sózás, szárítás, kicsontozás, előszeletelés és csomagolás – Feladás – Húsárukészítő – Feljogosított előszeletelő üzem”. Ezek a kiegészítések összefüggnek a szeletelésnek és a csomagolásnak az OFJ földrajzi területébe való felvételére irányuló kérelemmel.

A szöveg a következő rendelkezéssel egészül ki: „E műveletszakaszok végén szúrópróbaszerűen végzett érzékszervi vizsgálatokra kerül sor annak biztosítása céljából, hogy megőrződjenek a termék érzékszervi jellemzői.”

A rovat annak előírása érdekében egészül ki, hogy a leírt műveletszakaszok végén szúrópróbaszerűen végzett érzékszervi vizsgálatokra kerüljön sor annak biztosítása céljából, hogy megőrződjenek a termék érzékszervi jellemzői.

Így javul a „Jambon de Bayonne” OFJ előállításához kapcsolódó valamennyi műveletszakasz nyomonkövethetősége. Ez lehetővé teszi a visszakövethetőséget és a későbbi nyomonkövethetőséget, valamint a nyomonkövethetőség kiesése jelentette kockázat elkerülését.

Ez a módosítás az egységes dokumentumot nem érinti (az egységes dokumentumot a hatályos összefoglaló felváltása érdekében hozzák létre).

5.4.   „Az előállítás módja” rovat

Ez a rovat az előszeletelést megelőző műveletszakaszokra alkalmazott előállítási módszerek leírásával, az előszeletelési műveletszakasz leírásával, valamint az előszeletelt termékek csomagolási műveletszakaszának leírásával egészül ki, amennyiben igény van arra, hogy ezekre a műveletekre ezentúl kötelezően a „Jambon de Bayonne” OFJ földrajzi területén kerüljön sor.

A szöveg a következő rendelkezésekkel egészül ki:

„5.2.9.   Az előszeletelést megelőző műveletszakaszok (kicsontozás, egyenletesség kialakítása, kimerevítés), előszeletelés és csomagolás”

„Az előszeletelés a kicsontozott sonka darabokra, adagokra vagy szeletekre vágásából áll. Ehhez az érlelés utáni műveletszakaszhoz a gazdasági szereplők kiválogatják az előszeletelésre alkalmas sonkákat.

5.2.9.1.   Előzetes műveletszakaszok

Az előszeletelés több, az alábbiakban részletezett előzetes műveletszakaszt tesz szükségessé, amelyek együttesen garantálják a termék végső minőségét.

—   Kicsontozás

Az előszeletelésre szánt sonkák mindegyikét a tömegétől, kövér részének vastagságától és érlelési idejétől függően előzetesen kicsontozzák.

A kicsontozás során elfűrészelik a lábszárat, eltávolítják a combcsont végét és kivésik a combcsontot (a sonka felnyitása nélkül leválasztják a combcsontot), majd eltávolítják a sípcsont, a szárkapocscsont és a combcsont együttesét.

E műveletszakasz során a gazdasági szereplők ellenőrzik, hogy a sonkákon ne forduljanak elő érlelési problémára utaló illat- vagy hússzínbeli hibák (baktériumfejlődés vagy túl intenzív fehérjebomlás, amely jelenségek gyakran nedvességet tartalmazó, megmaradt üregekhez kapcsolódnak). A gazdasági szereplők adott esetben eltávolítják a termékleírásnak nem megfelelő sonkákat.

A sonkákat ezután elő lehet készíteni, még mielőtt azokat összepréselnék és formába tennék annak érdekében, hogy egységes szeletek jöjjenek létre.

—   Egyenletesség kialakítása

Az izmok szétválasztásával járó kicsontozási műveletszakasz után ez a legalább egy hétig tartó szakasz a fehérjék természetes hatásának kifejtődése révén lehetővé teszi az izomkötések megfelelő helyreállását.

—   Kimerevítés

Ezt követően minden egyes sonkát kimerevítenek. Ebben a szakaszban a helyiség hőmérséklete nem csökkenhet -14 °C alá.

E szakasz célja, hogy az előszeletelés során biztosítható legyen a szeletek megfelelő szilárdsága és a sima vágásfelület.

5.2.9.2.   Előszeletelés és csomagolás

Az előszeletelést és a csomagolást kötelezően a földrajzi területen kell végezni.

Ez a bekezdés (5.2.9.2.) az 1169/2011/EU rendelet 2. cikke (2) bekezdésének e) pontja szerinti közvetlen értékesítés céljából végzett szeletelést és csomagolást nem érinti.

A sonkák kimerevítését követően a szeletelők elvégzik a sonkák előszeletelését. E műveletszakasz során a szeletelők gondoskodnak arról, hogy a szeleteken és a darabokon ne legyenek olyan hibák, amelyeket a még egész sonkán nem lehetett kimutatni, például: hiányos szelet, vérömleny, pontszerű bőrvérzés, zsíros ér, szennyezett ér, nem egységes szín.

Hibák esetén az érintett szeleteket eltávolítják.

Mivel az előszeletelt sonka érzékeny termék, elengedhetetlen az oxidációs folyamatok elkerülése, mégpedig a levegővel való érintkezés korlátozásával, ami kedvezőtlenül befolyásolná a kövér részek minőségét és a szeletek színét. Ezenkívül az előszeletelés és a csomagolás között legfeljebb egy óra telhet el.

Az Adour medencéjében tevékenykedő gazdasági szereplők különleges szaktudása nagy múltra tekint vissza, és a tapasztalataik lehetővé teszik mindezeknek a műveletszakaszoknak a szakszerű elvégzését a szükséges válogatásokkal és a »Jambon de Bayonne« eredeti ízbeli jellemzőinek megőrzésével.

Az érzékszervi kritériumokat az előszeletelést követően, a küllemre, az állagra, az illatra és az ízre egyaránt kitérő deszkriptorokat tartalmazó táblázat szerint a feldolgozás földrajzi területéről származó, képesített és képzett kóstoló személyek ellenőrzik, akik tökéletesen ismerik a terméket, ami lehetővé teszi annak igazolását, hogy a termék megfelel a »Jambon de Bayonne« OFJ jellemzőinek.

A »Jambon de Bayonne« sonkát elsősorban előszeletelve fogyasztják, és az e kiszerelést eredményező összes műveletet szakszerűen kell végezni a »Jambon de Bayonne« fogyasztók által keresett és nagyra értékelt jellemzőinek, többek között puhaságának biztosítása érdekében.

A termék kicsontozása, egyenletességének kialakítása, kimerevítése, előszeletelése és csomagolása a »Jambon de Bayonne« OFJ tulajdonságainak megőrzéséhez és ennélfogva hírnevének megőrzéséhez elengedhetetlen műveletek. Ezért kiemelkedően fontos, hogy a szóban forgó műveletekre a földrajzi területen kerüljön sor, és azokat a szükséges szaktudással rendelkező gazdasági szereplők végezzék, védekezve annak kockázatával szemben, hogy veszélybe kerül a minőség garantálása, és olyan késztermék kerül a piacra, amely nem felel meg a »Jambon de Bayonne« OFJ érzékszervi kritériumainak, és következésképp kedvezőtlenül befolyásolja a hírnevét. A termék e műveletszakaszok alatti ellenőrzése elengedhetetlen ahhoz, hogy minden műveletszakaszban ellenőrizni lehessen a termék megfelelőségét.

Így e műveletszakaszok földrajzi területen belüli elvégzése elengedhetetlen a »Jambon de Bayonne« OFJ előállítása során kialakult minősége, sajátosságai, valamint hírneve megőrzésének biztosításához, amit a gazdasági szereplők közösen garantálnak.

Ezenfelül mivel a sonka bőrére a különböző műveletszakaszokban elhelyezett azonosító jelzések az előszeletelés és a csomagolás során eltűntek, e műveletek földrajzi területen belüli elvégzésével, valamint az ellenőrzésükre bevezetett ellenőrzési rendszerrel korlátozható a nyomonkövethetőség megszakadásának a kockázata és így a csalás veszélye.

A minőség és az ellenőrzés garantálásán kívül a kicsontozási, az egyenletesség-kialakítási, a kimerevítési, az előszeletelési és a csomagolási műveletszakasz földrajzi területen belüli elvégzése lehetővé teszi a termék eredetiségének és e kulcsfontosságú szakasz alatti nyomonkövethetőségének garantálását.

A fentiekben kifejtettekből következik, hogy a »Jambon de Bayonne« előállítását lehetővé tevő összes művelet – a feldolgozás, valamint az előszeletelés, illetve a csomagolás – bonyolult szakmai szabályokon és sajátos szaktudáson alapul, a friss sonka sózásától az előszeletelésen át a késztermék csomagolásáig. Ennélfogva alapvető fontosságúnak tűnik, hogy ezekre a műveletekre a földrajzi területen lévő, megfelelő létesítményekben kerüljön sor, mégpedig:

a minőségbeli jellemzők megőrzése,

a termék eredetiségének garantálása,

a piacon leginkább jelen lévő termékkiszerelés szigorú ellenőrzésének biztosítása érdekében.

A szóban forgó műveletszakaszok földrajzi területen belüli elvégzése a »Jambon de Bayonne« OFJ hírnevének záloga, az ágazat valamennyi gazdasági szereplője (állattenyésztők, vágóhidak, húsüzemek, szeletelőüzemek stb.) munkájának gyümölcse.”

A termékleírás e módosítása az egységes dokumentumnak „A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok” című 3.5. részét befolyásolja.

5.5.   Kapcsolat

A „Kapcsolat a földrajzi területtel” című fejezet egészét tömörebben fogalmazták meg és átszerkesztették, hogy nyilvánvalóbbá váljanak a földrajzi terület sajátosságai, a termék sajátosságai és az ok-okozati kapcsolat. A formája tehát módosult, a termék és a terület közötti kapcsolat azonban változatlan maradt.

Az új szövegezésre tekintettel az egységes dokumentum „Kapcsolat a földrajzi területtel” című részét kiigazították, hogy az egységes dokumentum szószáma – a 668/2014/EU végrehajtási rendelet 6. cikkének alkalmazásában – jobban megfeleljen a 2 500 szónak, ugyanakkor az (egységes dokumentummal immár felváltott) eddigi összefoglalónál pontosabb legyen.

A „Jambon de Bayonne” OFJ földrajzi területtel való kapcsolata továbbra is a meghatározott minőségén és a hírnevén alapul.

5.6.   „Címkézés” rovat

A következő rendelkezést törölték:

„A címkézés tekintetében a hatályos jogszabályok betartásán kívül a »Jambon de Bayonne« konzorciuma meghatározza a saját szabályait, amelyeket a vállalkozások kötelesek betartani:

(1)

kötelező feliratok,

(2)

a logó alakja és helye.”

A termékleírás e módosítása nincs hatással az egységes dokumentumra.

Az alábbi rendelkezés:

„A konzorcium megköveteli, hogy a »Jambon de Bayonne« címkéje – a kiszereléstől függetlenül – legalább a következő információkat tartalmazza:”

helyébe a következő rendelkezés lép:

„Az élelmiszerek címkézésére és kiszerelésére vonatkozó jogszabályokban előírt kötelező feliratokon kívül a címke a következő információkat tartalmazza:”

A rendelkezés átfogalmazott változata azért kerül a szövegbe, hogy megfeleljen az ország területén elfogadott szövegezésnek.

„A franciául kötelezően feltüntetendő »Jambon de Bayonne« kereskedelmi megnevezés, a kivitelre szánt termékek esetében esetlegesen fordítással” rendelkezést törölték, mivel a hatályos szabályozást ismétli.

A „Jambon de Bayonne” logójának ábrázolását törölték, a leírása megmaradt. A logó kismértékben rendszeresen változhat, mintázata (a „Bayonne” felirattal együtt feltüntetett vörös színű baszk kereszt) ugyanakkor változatlan marad annak biztosítása érdekében, hogy a fogyasztók gyorsan azonosíthassák a terméket.

A termékleírás e módosítása hatással van az egységes dokumentumra, ugyanis a „Jambon de Bayonne” OFJ logójának ábrázolását törölték.

5.7.   „Egyéb” rovat

—   A kapcsolattartási adatok frissítése

A termékleírás kiegészült a tagállami illetékes szerv kapcsolattartási adataival, a kérelmező csoportosulás kapcsolattartási adatait pedig frissítették.

A termékleírás e módosítása nincs hatással az egységes dokumentumra.

—   Ellenőrző szervek

A termékleírások megszövegezésének harmonizálására irányuló, nemzeti szinten hatályos előírások alkalmazásában az igazoló szerv nevét és elérhetőségeit törölték. Ez a rovat a továbbiakban az ellenőrzés tekintetében illetékes franciaországi hatóságok kapcsolattartási adatait tartalmazza: ezek az Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) és a Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF). Az igazoló szerv neve és kapcsolattartási adatai ezentúl megtekinthetők az INAO honlapján és az Európai Bizottság adatbázisában.

A termékleírás e módosítása nincs hatással az egységes dokumentumra.

—   Nemzeti előírások

A nemzeti előírások a hatályos nemzeti jogszabályoknak megfelelően kiegészülnek a főbb ellenőrizendő pontokkal.

A termékleírás e módosítása nincs hatással az egységes dokumentumra.

—   A termékleírás mellékletei

A mellékleteket törölték, mivel a tartalmuk bekerült a termékleírásba, illetve a termékleírásban nem elvárt információkra vonatkozik (az ágazat szerveződése, OEM-mel vagy OFJ-vel ellátott egyéb sonkákkal való összehasonlítás stb.). Ezek formai módosítások, amelyek nincsenek hatással a hatályos rendelkezésekre.

A termékleírás e módosítása nincs hatással az egységes dokumentumra.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

„JAMBON DE BAYONNE”

EU-szám: PGI-FR-00031-AM01 – 2018.9.11.

OEM () OFJ (X)

1.   Elnevezés

„Jambon de Bayonne”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Franciaország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

A „Jambon de Bayonne” az Adour medencéjének sólepárló telepeiről származó száraz sóval meghintett, és ezen a területen legalább hét hónapig szárított sertéscomb.

—   A küllemre vonatkozó kritériumok:

Külső formája kerekded.

Az egységes színű bőr a lábszárnál megfeszül és nincsenek rajta vérömlenynyomok.

Tapintáskor a sonka nem kemény és nem látszik duzzadtnak.

A világos színű kövér rész kemény és kellemes illatú.

A külső izmos rész bevonatmentes.

—   A termék kiszerelése:

Az érési-érlelési időszak végén a sonka kiszerelhető:

csonttal: csomagolás nélkül vagy csomagolva,

kicsontozva, bőrtől és szalonnától megtisztítva, préselve, formázva és csomagolva,

egészben, félben vagy negyedelve,

egységes darabokra szeletelve.

—   Kémiai jellemzők

A „Jambon de Bayonne” OFJ enyhén sós, száraz termék. A dión vizsgált nátrium-klorid-tartalom legfeljebb 7,5 %.

A „Jambon de Bayonne” OFJ viszonylag száraz termék, de megőrzi puhaságát. Átlagos szárazanyag-tartalma 47 %.

A »Jambon de Bayonne« OFJ alacsony zsírtartalmú termék. Az átlagos érték 6 % körüli.

Összes maradék oldhatócukor-tartalma legfeljebb 0,5 %.

—   Érzékszervi jellemzők

A „Jambon de Bayonne” OFJ a különböző érési szakaszaiban bontakoztatja ki aromáit és szerzi meg puhaságát. Vékony szeletekre vágva omlós a szájban, kifinomult ízű és enyhén sós, hosszú érési és érlelési idejének köszönhetően markáns és igen jellegzetes aromájú.

Az izom egységes színű, jellegzetes rózsaszín, illetve vörös.

A kövér rész fehér, tiszta, kemény, nem zsíros, és avas szagtól mentes.

A sonkaszeletek só- és nedvességtartalma egyenletesen eloszlik.

3.3.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

A „Jambon de Bayonne” OFJ előállítására alkalmas hasított testek hím- vagy nőivarú vágósertésekből származnak. A következő állattípusok felhasználása kizárt: a rejtett heréjű, az egyheréjű, a hermafrodita állatok, a kasztrálatlan hímek, a selejtezett kocák.

A hizlalás során ezeket az állatokat legalább 60 %-ban gabonaféléket, gabonafélékből származó termékeket és borsót tartalmazó takarmánnyal, emellett legalább 50 %-ban gabonafélékkel és gabonafélékből származó termékekkel táplálják.

A hízósertések takarmányadagja a szárazanyaghoz viszonyítva 1,9 %-nál kevesebb linolsavat tartalmaz.

A vágósertések tenyésztési és vágási területe Franciaország délnyugati megyéire – Ariège, Aude, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Corrèze, Dordogne, Haute-Garonne, Gers, Gironde, Landes, Lot, Lot-et-Garonne, Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Pyrénées-Orientales, Deux-Sèvres, Tarn, Tarn-et-Garonne, Vienne, Haute-Vienne megyére – terjed ki.

A felhasznált só az Adour medencéjének sólepárló telepeiről származik.

3.4.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

Az előállítás valamennyi műveletére – a friss sonka besózásától a kicsontozásig – a földrajzi területen kerül sor.

3.5.   A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok

Az előszeletelésre és a csomagolásra a „Jambon de Bayonne” OFJ földrajzi területén kerül sor.

Az előszeletelés a kicsontozott sonka darabokra, adagokra vagy szeletekre vágásából áll.

A földrajzi területre vonatkozó korlátozás az 1169/2011/EU rendelet 2. cikke (2) bekezdésének e) pontja szerinti közvetlen értékesítés céljából végzett szeletelést és csomagolást nem érinti.

Ezt a műveletet az alábbi műveletszakaszok előzik meg:

kicsontozás, melynek során a gazdasági szereplők ellenőrzik, hogy a sonkákon ne forduljanak elő illat- vagy hússzínbeli hibák,

egyenletesség kialakítása legalább egy hétig,

olyan helyiségben végzett kimerevítés, amelynek a hőmérséklete nem csökkenhet -14 °C alá.

Az előszeletelési művelet az érlelés után következik, és tapasztalatot és szaktudást igényel, ugyanis közvetlen hatást fejt ki a termék minőségére.

Az előszeletelésre szánt sonkák mindegyikét a tömegétől, kövér részének vastagságától és érlelési idejétől függően kicsontozzák.

Az Adour medencéjében tevékenykedő gazdasági szereplők különleges szaktudása nagy múltra tekint vissza. Tapasztalataik lehetővé teszik, hogy úgy szeleteljék fel ezt az érzékeny terméket, hogy megőrződjön az íze és az állaga, ugyanakkor szigorú szemrevételezéses ellenőrzést is végeznek, ügyelve arra, hogy a szeleteken ne forduljanak elő olyan hibák (pontszerű bőrvérzés, zsíros ér, nem egységes szín stb.), amelyeket a szeletelési műveletszakasz előtt nem lehetett kimutatni.

Az előszeletelt sonka érzékeny termék. Az oxidációs folyamatok elkerülése elengedhetetlen, mégpedig a levegővel való érintkezés korlátozásával, ami kedvezőtlenül befolyásolná a kövér részek minőségét és a szeletek színét. Az előszeletelés és a csomagolás között így legfeljebb egy óra telhet el.

E műveletszakaszoknak a földrajzi területen belüli elvégzése ily módon lehetővé teszi a termék eredeti ízbeli jellemzőinek megőrzését.

Az előállítás különböző műveletszakaszai során a sonka bőrén elhelyezett „Jambon de Bayonne” OFJ azonosító jelzéseket az előszeletelés során eltávolítják. A kicsontozási, az előszeletelési és a csomagolási műveletszakasz földrajzi területen belüli elvégzésével korlátozható a nyomonkövethetőség megszakadásának a kockázata és így a csalás veszélye.

Ezen okokból kifolyólag a termék tulajdonságainak és eredetiségének garantálása érdekében a különleges szaktudáson alapuló előszeletelési és csomagolási műveletet az oltalom alatt álló földrajzi jelzés földrajzi területén található megfelelő létesítményekben kell elvégezni.

3.6.   A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok

A címkén az alábbi feliratokat kell feltüntetni:

„séché et affiné dans le bassin de l’Adour” (az Adour medencéjében szárított és érlelt),

„certifié par” (igazoló szerv), azt követően az igazoló szerv neve és címe,

a „Jambon de Bayonne” logója, amelyen a „BAYONNE” szó és egy vörös színű baszk kereszt látható.

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

Az OFJ földrajzi területe az Adour medencéjének felel meg. Pyrénées-Atlantiques megyét, valamint az alábbiakat foglalja magában:

Gers megye esetében: Adour-Gersoise járás, valamint Beaumarchés, Lupiac, Couloumé-Mondebat, Galiax, Izotges, Jû-Belloc, Lasserade, Plaisance, Préchac-sur-Adour, Saint-Aunix-Lengros, Saint-Pierre-d’Aubézies, Tasque, Tieste-Uragnoux települések.

Landes megye esetében: Coteau de Chalosse, Dax 1, Dax 2, Le Pays tyrossais, Marensin-Sud, Orthe et Arrigans, Seignanx járás teljes egészében, Chalosse Tursan járás pedig Haut-Mauco település kivételével, továbbá

Adour-Armagnac járásban: Aire-sur-l’Adour, Artassenx, Bahus-Soubiran, Bascons, Bordères-et-Lamensans, Buanes, Castandet, Cazères-sur-l’Adour, Classun, Duhort-Bachen, Eugénie-les-Bains, Grenade-sur-l’Adour, Larrivière-Saint-Savin, Latrille, Lussagnet, Maurrin, Renung, Saint-Agnet, Saint-Loubouer, Saint-Maurice-sur-Adour, Sarron, Vielle-Tursan, Vignau települések,

Le Pays morcenais tarusate járásban: Audon, Bégaar, Beylongue, Boos, Carcarès-Sainte-Croix, Carcen-Ponson, Gouts, Laluque, Lamothe, Lesgor, Le Leuy, Meilhan, Pontonx-sur-l’Adour, Rion-des-Landes, Saint-Yaguen, Souprosse, Tartas, Villenave települések.

Hautes-Pyrénées megye esetében: Aureilhan, Bordères-sur-l’Echez, la Haute Bigorre, Lourdes 1 és 2, Moyen-Adour, Ossun, Tarbes 1, 2 és 3, Val d’Adour-Rustan-Madiranais, Vallée des Gaves, Vic-en-Bigorre járás teljes egészében, valamint a következő települések: Ancizan, Aragnouet, Ardengost, Argelès-Bagnères, Arreau, Aspin-Aure, Aulon, Azet, Banios, Barrancoueu, Bazus-Aure, Bettes, Beyrède-Jumet, Bourisp, Cadéac, Cadeilhan-Trachère, Camous, Camparan, Cieutat, Ens, Estensan, Fréchet-Aure, Gouaux, Grézian, Guchan, Guchen, Hauban, Ilhet, Jézeau, Lançon, Lies, Marsas, Mérilheu, Orignac, Pailhac, Sailhan, Saint-Lary-Soulan, Tramezaïgues, Uzer, Vielle-Aure, Vignec.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

A „Jambon de Bayonne” OFJ földrajzi területtel való kapcsolata a meghatározott minőségén és a hírnevén alapul. E sonka meghatározott minőségét konkrétan a kerekded formája, a szeletek egységes színe, a bevonatmentesség, az egységesen eloszló, enyhén sós íz és a rugalmas állag jelenti. Ez a kiválogatott friss sonkákból, a felhasznált sóból, valamint a húsárukészítők és az ágazatbeli gazdasági szereplők szaktudásából fakad.

A Pays de l’Adour tájegység délies hatással társuló, mérsékelt óceáni éghajlata elsősorban két tényező együttes érvényesüléséből, egyrészt az Atlanti-óceán közelségéből, másrészt a Pireneusok vonulatának jelenlétéből fakad. Így ezen a hegyaljai területen egész évben enyhe hőmérséklet és magas relatív páratartalom figyelhető meg. Ez azonban erőteljes ciklikus változásokat mutat. Gyakran megállapítást nyert, hogy a relatív páratartalom néhány óra leforgása alatt 90 %-ról 20 %-ra csökkenhet. Fontos hangsúlyozni, hogy ez a jelenség igen sajátos, és az Adour medencéjének jellegzetessége. A jelenséget a geográfusok a főnszéllel magyarázzák, amely orográfiai leáramlással keletkező, meleg és száraz, déli irányból észak felé fújó szél.

Amikor ez a szél fúj a Pays de l’Adour tájegységben, a relatív páratartalom drasztikus csökkenése figyelhető meg, és általában a hőmérséklet is megemelkedik.

Az Adour medencéjének egyik további sajátossága az altalajai jellegében – különösen a kősó jelenlétében – rejlik. A sótelep 200 millió évvel ezelőtt, a földtörténeti középidő elején keletkezett. Ekkor az Akvitániai-medence jelenlegi területének megfelelő térség lesüllyedt, ezért a tenger elárasztotta. A só elsősorban az Akvitániai-medence déli részén rakódott le, különösen az Adour medencéjében.

Azokon a sótelepeken, ahol a só közel van a felszínhez, a kősó viszonylag könnyen kitermelhető, például Dax, Salies-de-Béarn, Bayonne-Mouguerre sótelepein.

A Pays de l’Adour vidékén eredendően egységes éghajlat figyelhető meg, nagyon sűrű vízrajzi hálózattal, amelynek a jellegzetességei lehetővé teszik a szomszédos övezetektől való megkülönböztetését.

A sertéstenyésztés a nagy kiterjedésű Délnyugat-Franciaország mezőgazdasági üzemei által teremtett történelmi hagyomány részét képezi.

Az e térségben hizlalt sertések mindig is súlyosabbak voltak, és helyi gabonaféléken alapuló takarmányt fogyasztottak, a kukorica európai kontinensre érkezésétől kezdődően többek között kukoricát.

A „Jambon de Bayonne” OFJ-vel ellátott sonkává feldolgozható sertések tenyésztésére használt terület a középkor előtti időkben gyökerező gyakorlatok alkalmazásának megfelelő terület, és a következők miatt elismert:

a száraz sonka előállítására alkalmas vágósertések (súlyosabb, kövérebb sertések) tenyésztése,

a helyben rendelkezésre álló gabonafélék, többek között kukorica miatt sertéstenyésztést és gabonatermesztést ötvöző termelési rendszer bevezetése.

Ez az ágazat sajátságos módon fejlődött, ugyanis teljesen eltér a domináns modelltől, a nyugat-franciaországi sertéságazattól.

Ez a sertésbeszerzési terület:

földrajzi és éghajlati egység, a gabonatermesztésnek (többek között a szemes kukorica termesztésének) kedvező napsütéses órákkal és nyári hőmérsékletekkel,

gazdasági és társadalmi egység, ahol a malactenyésztési és a sertéshizlalási területek kiegészítik egymást, és amelyben a történelem során kialakult kereskedelmi áramlások lehetővé teszik a száraz területek hizlalásra szánt területekről történő ellátását.

A „Jambon de Bayonne” OFJ-hez az Adour medencéjéből származó kősó hagyományos használata szintén a szaktudást jelzi. Az ókor óta az Adour medencéjének különböző sótelepeiről kitermelt kősót a térség húsárukészítői a tisztasága és a tengeri sótól eltérő, nem horzsoló textúrája miatt évszázadok óta használják. A kősó lehetővé teszi a sonkák oly módon történő optimális tartósítását, hogy a termékek érzékszervi tulajdonságai ne változzanak.

A sózást hagyományos módon végzik; a sonkát száraz sóval bedörzsölik, majd különleges szaktudást és fogásokat alkalmazva rendszeresen masszírozzák a húslé fokozatos kivonása érdekében.

Az Adour medencéjéből származó sóval történő sózást, majd a pihentetést-párolást és a szárítást követően a sonkák érlelési szakaszba kerülnek. A „Jambon de Bayonne” minimális előállítási ideje a sózástól a csomagolásig hét hónap. Ez az időszak lehetővé teszi, hogy a „Jambon de Bayonne” OFJ szert tegyen különleges aromáira.

A „Jambon de Bayonne” OFJ jellemzői:

kerekded forma,

a szeletek egységes színe,

bevonatmentesség,

a termékben egységesen eloszló, enyhén sós íz,

puhaságát (átlagos szárazanyag-tartalma 47 %) és rugalmas állagát megőrző száraz sonka.

A „Jambon de Bayonne” sózásának szaktudása régi hagyomány, amely többek között egy különleges sertés felhasználásához, valamint ahhoz kapcsolódik, hogy az ókor óta kihasználják az Adour medencéjének altalajában megtalálható kősótelepeket és az Adour medencéjének sajátos éghajlatát.

E terület éghajlata különösen kedvez az említett készítmények sikerének. Ez az éghajlat alapozza meg a „Jambon de Bayonne” készítésének hagyományát, melynek hírneve – Franciaországban és Európában egyaránt – már a XVI. században kialakult, és azóta folyamatosan növekedett. Az éghajlatot a főnszél jellemzi, amely a levegő nedvességtartalmának ingadozása, valamint az ebből fakadó hőmérséklet-változások révén közvetlen hatást gyakorol a száraz sonka érésére és jellegzetes puhaságának megőrzésére.

Az Université de Pau et des Pays de l’Adour keretei között készített történelmi tanulmányok (Chantal Lopez, 1989), földrajzi tanulmányok (Jean-Claude Jaffrezo, 1989) és földtani tanulmányok (Raoul Deloffre, 1989 és Marie-Hélène Grimaldi, 1989) kiemelik az örökség markáns elemét jelentő „Jambon de Bayonne” előállításának hagyományát és regionális sajátosságát.

Hírneve nem véletlen. A földrajzi terület, a térségben élők szaktudása és kultúrája jelentette sajátos tényezők együttes jelenlétéből fakad.

Hírneve a paraszti és vidéki családokban mindig is nemzedékről nemzedékre szálló szaktudásból ered. A „Jambon de Bayonne” a családi éléskamra nemes darabja volt, és a parasztok különös gondot fordítottak az előállítására.

A „Jambon de Bayonne” kezdetben a parasztok nagy energiatartalmú tápláléka volt, majd nehéz időkben cserekereskedelmi termékké, valamint a dézsma és a haszonbérlet kifizetésének módjává vált. Később a mezővárosok kis méretű települési vágóhídjainak elterjedésével ez utóbbi kisipari jellegűvé vált. Ekkor a hentesek átvették a stafétabotot a híres „Jambon de Bayonne” előállításához.

Több mint 70 éve a sózott húsáruk készítésére szakosodott kisiparosok kezdtek foglalkozni a „Jambon de Bayonne” előállításával, végül napjainkra a sonkakészítés ipari keretek közé került. A korszerű technikák – többek között a „Jambon de Bayonne” egész évben történő előállítását lehetővé tevő hűtés – tették lehetővé ezt a fejlődést, valamint az ősi szaktudás korszerű termék-előállítási módszerbe való átültetését.

A jelenlegi előállítási módszer a „Jambon de Bayonne” esetében mindig is alkalmazott hagyományos módszer hű és módszeres átültetése.

Számos idézet igazolja a „Jambon de Bayonne” OFJ ismertségét és hírnevét, ahogyan arról egyes szerzők tanúskodnak:

1673-ban Froidour a „Mémoire du Pays de Soulle” című művében megjegyzi: „Az ottani sertések kis termetűek, de olyannyira kiválóak, hogy a királyságban Lahontan sonkái után Soulle sonkái a legjobbak. »Jambon de Bayonne« néven ismertek, és ennek kapcsán nem árt megemlíteni, hogy még akkor is, ha ez a város annyira híres és nevezetes a sonkáiról, ott alig készül, ám kapható a városban a Labourd-ból és Alsó-Navarrából, valamint a Soulle-ból odaszállított sonka, ahonnan keveset szállítanak belőle, mert messzebb van.”.

A XVIII. században a költő Piron tréfásan a következőt mondta Bayonne érsekének: „Nagy tisztelettel viseltetek az Ön egyházmegyéjének sonkája iránt.”

A XIX. század elején az utazó Jouy az „Hermite en Province” (1828) című írásában megjegyzi, hogy „Pau városában kiemelkedő a »jambon de Baïonne« néven ismert sonka kereskedelme. A sonkát a Saleis nevű faluban készítik. Az ott található forrás adja a sonka fenséges ízét.”

Végezetül, 1991-ben Louis Laborde-Balen a „Jambon de Bayonne” aranykönyvében a következőket idézi: „a legenda szerint a »Jambon de Bayonne« egészen időszámításunk kezdetére vezethető vissza, amikor egy vaddisznó, amelyet két vadász megsebesített, egy sós forrás mellett pusztult el. A következő nyáron a falusiak a forrás kiszáradt medrében, tökéletesen tartósított állapotban fedezték fel, a legmerészebbek megkóstolták a húst és jónak találták. Azóta a sertéshúst és különösen a sonkát minden télen Salies-de-Béarn vagy az Adour medencéjének másik sólepárló telepéről származó sóval tartósítják.”

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-IGP-JdeBayonneQCOMUE1.pdf


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.


20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/51


Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

(2020/C 18/10)

Ez az értesítés az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (1) 17. cikke (5) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.

ÉRTESÍTÉS STANDARD MÓDOSÍTÁS JÓVÁHAGYÁSÁRÓL

„ROMAGNA”

Hivatkozási szám: PDO-IT-A0507-AM04

Az értesítés időpontja: 2019.10.9.

A JÓVÁHAGYOTT MÓDOSÍTÁS LEÍRÁSA ÉS INDOKOLÁSA

1.   Új pezsgőtípusok

Leírás:

A már meglevő pezsgőkategóriához hozzáadásra kerülnek a következő típusok:

Romagna Bianco Spumante (Romagna fehér pezsgő) és Romagna Rosato Spumante (Romagna rozé pezsgő).

Indokolás:

A Romagna OEM előállítási területe különösen alkalmas az új típusú fehér és rozé pezsgők alapját képező Trebbiano és Sangiovese szőlőfajták termesztésére.

E módosítással lehetőséget szeretnénk biztosítani a termelőknek, hogy visszaszerezzék az OEM területen már jó ideje jelenlevő új típusú pezsgők hírnevét, amelyek a borkészítők szakmai felkészültségének és az előállított borok minőségének köszönhetően már bizonyították értékeiket.

A Romagna OEM borok tehát a termékleírásban már meglevő borkategóriákon belül új típusokkal bővülnek, és ez egy szélesebb és a piac igényeinek jobban megfelelő termékskála kínálatot fog eredményezni.

Ez a módosítás a termékleírás 1., 2., 3. 4., 5., 6. és 7. cikkére és az egységes dokumentum 1.4. – a borok leírása pontjára vonatkozik.

2.   Szőlőfajták

Leírás:

Meghatározásra kerültek az új fehér és rozé pezsgők készítéséhez alkalmazható szőlőfajta kombinációk, az alábbiak szerint:

a fehér pezsgők (Bianco Spumante) esetében a Trebbiano, a rozé pezsgők (Rosato Spumante) esetében pedig a Sangiovese szőlőfajta minimális aránya 70 %, ezt az Emilia Romagna régióban való termesztésre alkalmas más szőlőfajták kísérhetik 30 %-os arányban, azzal a korlátozással, hogy a Manzoni bianco szőlőfajta maximális aránya 10 %, a Famoso szőlőfajta maximális aránya pedig 5 % lehet.

Indokolás:

Az eredetmegjelöléssel ellátott termékek védelmére létrejött konzorcium tapasztalata alapján a fent leírt szőlőfajta kombinációból bizonyítottan kiváló cukortartalmú, megfelelő savtartalom által kísért, így a pezsgőkészítésre alkalmas termék állítható elő.

Ez a módosítás a termékleírás 2. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

3.   A Bianco Spumante és a Rosato Spumante típusokhoz alkalmazott szőlők termesztési területe

Leírás:

Kijelölésre került az új típusú Bianco Spumante és Rosato Spumante előállítási területe, amely egybeesik a Romagna Trebbiano típus jelenleg érvényes előállítási területével és részben megegyezik a Romagna Sangiovese típus – a termékleírás 3. cikk (5) bekezdésében pontosan meghatározott – előállítási területével.

Indokolás:

Az új típusú Bianco Spumante és Rosato Spumante előállításához szükséges szőlők termesztési területe a Romagna Trebbiano előállítási területére esik és részben a Romagna Sangiovese előállítási területét is magában foglalja. Ez a termesztési terület – a Via Emiliától délre eső részt is beleértve – túlnyomórészt sík, enyhén dombos vidék; a tapasztalatok alapján e területen készülnek a legjobb pezsgők.

Egy olyan módosításról van szó, amely nem bővíti ki a szőlők termesztési területét, hanem pontosabban meghatározza az említett új típusok előállítási területét.

A módosítás a termékleírás 3. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

4.   Hektáronkénti tőkesűrűség

Leírás:

A Bianco Spumante és a Rosato Spumante típusok esetében meghatározásra került a minimum 2 500 darabos hektáronkénti tőkesűrűség.

Indokolás:

A többi Romagna DOC (ellenőrzött eredetmegjelöléssel ellátott) típusokhoz hasonlóan a tapasztalatok azt mutatják, hogy a hektáronkénti minimum 2 500 darabos tőkesűrűség a pezsgőkészítés szempontjából mennyiségileg és minőségileg is optimális szőlőtermést eredményez.

A módosítás a termékleírás 4. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

5.   Hektáronkénti szőlőhozam és minimális természetes alkoholtartalom

Leírás:

Az új típusú Bianco Spumante és Rosato Spumante esetében meghatározásra került a hektáronkénti 18 tonna maximális hozam és a 9,5 térfogat-százalékos minimális természetes alkoholtartalom.

Indokolás:

Ez a hozam és a minimális természetes alkoholtartalom – amint a terület borágazati cégeinél elvégzett kémiai, fizikai és érzékszervi vizsgálatok is igazolták – a pezsgőkészítésre vonatkozó borászati célok szempontjából optimálisnak tekinthetők.

A módosítás a termékleírás 4. cikkére és az egységes dokumentum 1.5.2. – maximális hozamok pontjára vonatkozik.

6.   A gyöngyözőbor- és a pezsgőtípusok készítésének területe

Leírás:

A gyöngyözőborok és a pezsgők esetében a borkészítési és palackozási műveletek elvégzésének lehetősége kiterjesztésre került Marche, Lombardia, Piemont és Veneto tartományokra; e tartományok szomszédosak Emilia Romagna régióval, ahol a szóban forgó műveletek már amúgy is engedélyezettek.

Indok:

A módosítás az Európai Unió és Olaszország hatályos jogszabályaival összhangban lehetővé teszi a Romagna OEM területén működő – és a pezsgő és gyöngyözőbor típusokat készíteni szándékozó – borászati vállalkozások számára, hogy az operatív szinergia és a lehető legjobb üzleti eredmény elérése érdekében csúcstechnológiai berendezéseket és felszereléseket vegyenek igénybe.

A módosítás a termékleírás 5. cikkére és az egységes dokumentum 1.9. pontjára vonatkozik.

7.   A szőlő hozama borban kifejezve

Leírás:

Az új típusú Bianco Spumante és Rosato Spumante esetében a szőlők maximális borhozama 70 %, ami hektáronként 12 600 liternek felel meg.

Indok: Ez a szőlő (18 t/ha) borrá való átalakításából származó hozama literben kifejezve.

A módosítás a termékleírás 5. cikkére és az egységes dokumentum 1.5.2. pontjára vonatkozik.

8.   Készítési eljárás

Leírás:

A Romagna Bianco Spumante és a Romagna Rosato Spumante (Romagna fehér és rozé pezsgő) esetében meghatározott készítési eljárások: erjesztés palackban, hagyományos vagy klasszikus módszerrel, és erjesztés autoklávban, az uniós és a nemzeti jogszabályoknak megfelelően.

Indokolás:

A pezsgőkészítési módszerek meghatározása a termékleírásban alaposabb információkat nyújt az ágazat szereplői részére.

A módosítás a termékleírás 5. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

9.   Erjesztés és újraerjesztés

Leírás:

Engedélyezett a mustok, részben erjedt mustok és még erjedésben levő borok erjesztése és újraerjesztése a „borkategóriába” tartózó alábbi típusok készítése során: „Romagna” Cagnina, félédes „Romagna” Pagadebit és „Romagna” Sangiovese Passito, a hatályos nemzeti szabályozásban meghatározott, december 31-ig tartó szüreti éven túl is.

Indokolás:

Egy olyan, a hatályos nemzeti jogszabályokban meghatározott eltérésről van szó, amely engedélyezi, hogy az említett erjesztésre és újraerjesztésre a minden évben december 31-ig tartó időszakon túl is sor kerülhessen, feltéve, hogy erről haladéktalanul tájékoztatták az ellenőrző hatóságot.

A módosítás a termékleírás 5. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

10.   Sangiovese passito típus

Leírás:

Engedélyezett a „Romagna” Sangiovese Passito típus készítéséhez használt szőlő zúzása és azt követő erjesztése a hatályos nemzeti jogszabályokban meghatározott december 31-i határidőn túl is.

Indokolás:

E típus esetében elő van írva a szőlő fonnyasztása a növényen vagy a szüret után, ezért engedélyezni kell, hogy a zúzási műveletek a december 31-i határidőn túl is elvégezhetők legyenek.

A módosítás a termékleírás 5. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

11.   A Romagna Bianco Spumante és a Romagna Rosato Spumante fogyasztási jellemzői

Leírás:

bevezetésre kerültek az új Bianco Spumante és Rosato Spumante fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzői:

„Romagna” Bianco Spumante

Hab: finom és tartós

Szín: változó intenzitású szalmasárga

Illat: finom és kecses

Zamat: a brut nature-tól a száraz, zamatos és harmonikus ízig

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 10,5 térfogatszázalék.

Minimális összes savtartalom: 5 g/l

Minimális cukormentes kivonat: 14 g/l.

„Romagna” Rosato Spumante

Hab: finom és tartós

Szín: változó intenzitású rózsaszín

Illat: finom és kecses

Zamat: a brut nature-tól a száraz, zamatos és harmonikus ízig

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 10,5 térfogatszázalék.

Minimális összes savtartalom: 5 g/l

Minimális cukormentes kivonat: 15 g/l.

Indokolás:

A feltüntetett fizikai, kémiai és érzékszervi tulajdonságok számos, túlnyomórészt (a fehér pezsgő esetében) Trebbiano és (a rozé pezsgő esetében) Sangiovese alapborokkal végzett kísérlet eredményei, amelyek megfelelnek az uniós és a nemzeti jogszabályokban meghatározott paramétereknek.

Ez a módosítás a termékleírás 6. cikkére és az egységes dokumentum 1.4. – a borok leírása pontjára vonatkozik.

12.   A termesztési év jelölése

Leírás:

A szőlő termesztési évének jelölése bizonyos típusok esetében nem kötelező és ez kiterjesztésre került a Romagna Bianco Spumante és a Romagna Rosato Spumante típusokra is.

Indokolás:

Az új típusoknak (Bianco Spumante) (Rosato Spumante) a már meglevő típusokkal (Trebbiano Spumante) (Trebbiano Frizzante) való egységesítése érdekében meghatározásra került, hogy a címkén elhagyható a szőlőtermesztés évének feltüntetése annak a nemzeti jogszabálynak megfelelően, amely ezt lehetővé teszi a nem évjáratos (non-vintage) pezsgők és a gyöngyözőborok esetében.

A módosítás a termékleírás 7. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

13.   Jelölés

Leírás:

A Romagna Bianco Spumante típus esetében a készítőknek jogukban áll a fehér színt feltüntetni a címkén.

Indokolás: a rendelkezés engedélyezi a készítők számára, hogy feltüntessék a szóban forgó pezsgő színét.

Leírás:

A Romagna Rosato Spumante típus esetében a készítők kötelesek a rozé színt feltüntetni a címkén.

Indokolás: a termék sajátosságának a meghatározása érdekében szükséges a szín feltüntetése.

A módosítások a termékleírás 7. cikkére vonatkoznak, és nem érintik az egységes dokumentumot.

14.   A csomagolásra vonatkozó egyedi rendelkezések

Leírás:

A termékleírás 8. cikkének 2. bekezdése szerint:

A „Romagna” Trebbiano, „Romagna” Pagadebit és „Romagna” Sangiovese DOC borok esetében megengedett az élelmiszerekkel érintkezésbe kerülő, 2 liternél nem kisebb és 6 liternél nem nagyobb űrtartalmú tárolóedények használata, az uniós és a nemzeti jogszabályoknak megfelelően.

Az alábbiak szerint módosul:

A „Romagna” Trebbiano, „Romagna” Pagadebit és „Romagna” Sangiovese DOC borok esetében az élelmiszerekkel érintkezésbe kerülő, 2 és 6 liter közötti űrtartalmú, az üvegtől eltérő alternatív tárolóedények használata is megengedett, az uniós és a nemzeti jogszabályoknak megfelelően.

Indokolás:

Formális módosításról van szó, a tárolóedények űrtartalmának pontosabb meghatározása érdekében.

A módosítás a termékleírás 8. cikkére vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

15.   Romagna OEM – Bertinoro Kiegészítő Földrajzi Egység – kiigazítások

Leírás:

A Bertinoro Kiegészítő Földrajzi Egység használata a Sangiovese alaptípusa esetén is megengedett.

Indokolás:

A Bertinoro névvel – amely az eredetmegjelöléssel érintett terület legkisebb földrajzi egysége – jelölik a legalább 95 %-ban Sangiovese szőlőből készült, „riserva” jelöléssel rendelkező vagy nem rendelkező csendes borokat.

Ennek megfelelően, a „riserva” jelöléssel nem rendelkező alaptípus a termékleírásban kerül meghatározásra.

A módosítás a Romagna OEM termékleírására vonatkozik – A Bertinoro Kiegészítő Földrajzi Egység szabályozása az 1., 2., 3., 4., 5. és 6. cikkekre vonatkozik, és nem érinti az egységes dokumentumot.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

1.   A termék elnevezése

Romagna

2.   A földrajzi árujelző típusa

OEM – oltalom alatt álló eredetmegjelölés

3.   A szőlőből készült termékek kategóriái

1.

Bor

4.

Pezsgő

8.

Gyöngyözőbor

4.   A bor(ok) leírása

„Romagna” Albana Spumante

A „Romagna Albana Spumante” oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott bor részben töppedt szőlőből származó mustból készül, palackban vagy autoklávban, a közösségi szabályozásnak megfelelően. Aranysárga színű, tartósan gyöngyöző bor, habja finom, illata jellegzetes, jólesően gyümölcsös, a szőlőfajtára jellemző, szerkezete jó és kellemesen friss, íze kellemes, bársonyos, édes, de soha nem émelyítő.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 16,0 térfogatszázalék

minimális cukormentes kivonat: 21,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

6 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Cagnina

Az általában szeptember vége felé szüretelt Terrano szőlőből készült, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Cagnina” egy olyan bor, amely már október tizedike után kereskedelmi forgalomba hozható. Színe lilásvörös, illata intenzív, jellegzetesen boros, a marasca cseresznyére és a málnára emlékeztet, íze édes, kissé tanninos, enyhén savanykás.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 11,5 térfogatszázalék

minimális cukormentes kivonat: 17,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

8,5

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Pagadebit (a félédes és a gyöngyözőbor is)

A fehér Bombino szőlőből készült, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Pagadebit” egy változóan telt szalmasárga színű bor, amelynek illata a kora és a készítése alapján friss és zamatos, galagonya jegyekkel, amely a szőlőfajtára jellemző, íze kellemes és enyhe, a száraztól (a gyöngyözőbort is beleértve) a félédesig.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 11,5 térfogatszázalék

minimális cukormentes kivonat: 14,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Pagadebit Bertinoro

A Bertinoro területén termesztett fehér Bombino szőlőből készült, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Pagadebit Bertinoro” egy változóan telt szalmasárga színű bor, amelynek illata a kora és a készítése alapján friss és zamatos, galagonya jegyekkel, amely a szőlőfajtára jellemző, íze kellemes és enyhe, lehet száraz vagy félédes, a gyöngyözőbort is beleértve.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12,0 térfogatszázalék;

minimális cukormentes kivonat: 15,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Sangiovese

Az azonos nevű szőlőfajtából készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Sangiovese” egy rubinvörös színű bor, lilás fényekkel, testes és boros illattal, amelyet finom, időnként ibolyára emlékeztető, fiatal bor esetén enyhén füves jegyek gazdagítanak, íze elegáns, telt, fiatal bor esetén kellemesen tanninos, ugyancsak kellemes, kesernyés utóízzel.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12,0 térfogatszázalék

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 10,0 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 20,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Sangiovese novello

Az azonos nevű szőlőfajtából szénsavas kivonatolással (carbonic maceration) készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Sangiovese novello” egy rubinvörös színű bor, boros, az ezzel a technikával készült termékekre jellemző intenzív illattal, száraz, vagy az alacsony maradékcukor-tartalom miatt enyhén félédes ízzel, a készítését szabályozó jogszabályoknak megfelelően.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 11,5 térfogatszázalék

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 10 g/l

minimális cukormentes kivonat: 18,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Sangiovese Superiore

Az azonos nevű szőlőfajtából készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Sangiovese Superiore” egy gránátvörösbe hajló rubinvörös színű bor, időnként lilás fényekkel, ibolyára emlékeztető finom jegyekkel gazdagított boros illattal és telt, testes, de ennek ellenére puha és elegáns, fiatal bor esetén kellemes, enyhén tanninos ízzel, kellemesen kesernyés, hangsúlyos utóízzel.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12,5 térfogatszázalék;

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 10,0 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 24,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Sangiovese Riserva (a Superiore Riserva is)

Az azonos nevű szőlőfajtából készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Sangiovese Riserva” egy gránátvörösbe hajló rubinvörös színű bor, az idősebb borok bíbor- és narancsszínűvé halványulnak, az érlelésre jellemző tipikusan könnyed, vaníliás, finom bukéval, telt, száraz, harmonikus, kifejezetten karakteres ízzel, gyakran az érleléshez használt tartályok okozta fás jegyekkel.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 13,0 térfogatszázalék;

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 10,0 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 26,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Sangiovese passito

Az azonos nevű szőlőfajtából készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna” Sangiovese passito egy rubinvörös színű bor, időnként lilás árnyalatokkal, finom, olykor ibolyára emlékeztető illattal, és harmonikus, kellemesen tanninos ízzel,

amelyet kellemes, jellegzetesen kesernyés utóíz kísér; időnként érzékelhetők az érleléshez használt tartályok okozta fás jegyek.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12,0 térfogatszázalék;

maradékcukor-tartalom: 6,0–20,0 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 26 g/l.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Sangiovese, a Kiegészítő földrajzi egységekkel

Az azonos nevű szőlőfajtából pontosan körülhatárolt területen készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Sangiovese a kiegészítő földrajzi egységekkel” egy rubinvörös színű bor, lilás fényekkel, testes és boros illattal, amelyet finom, ibolyára emlékeztető, fiatal bor esetén enyhén füves jegyek gazdagítanak, íze a készítési területre jellemző, fiatal bor esetén kellemesen tanninos, ugyancsak kellemes, kesernyés utóízzel.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12,5 térfogatszázalék;

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 4,0 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 24,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Sangiovese Riserva, a kiegészítő földrajzi jelöléssel

Az azonos nevű szőlőfajtából pontosan körülhatárolt területen készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Sangiovese Riserva a kiegészítő földrajzi jelöléssel” egy gránátvörösbe hajló rubinvörös színű bor, az idősebb borok az érlelésre jellemző módon bíbor- és narancsszínűvé halványulnak, telt, száraz, harmonikus, kifejezetten az előállítási területre jellemző ízzel, gyakoriak az érleléshez használt tartályok okozta fás jegyek.

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 13,0 térfogatszázalék;

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 4,0 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 26,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Trebbiano

Az azonos nevű szőlőfajtából készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Trebbiano” egy változó intenzitású szalmasárga színű bor, boros, lágy, könnyed illattal, kellemes, zamatos és harmonikus ízzel.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 11,5 térfogatszázalék;

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 10 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 14,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Trebbiano pezsgő

Az azonos nevű szőlőfajtából készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Trebbiano pezsgő” a közösségi szabályozásnak megfelelően palackban vagy autoklávban való természetes újraerjesztéssel készülő, változó intenzitású, szalmasárga színű bor, habja tartós és finoman gyöngyöző, illata finom, friss, kellemes, íze az adott típusnak megfelelően száraz vagy félédes.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 10,5 térfogatszázalék

minimális cukormentes kivonat: 14,0 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Trebbiano gyöngyözőbor

Az azonos nevű szőlőfajtából készített, oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott „Romagna Trebbiano gyöngyözőbor” a közösségi szabályozásnak megfelelően természetes újraerjesztéssel készülő, változó intenzitású, szalmasárga színű bor, habja finom és tartós, illata finom és könnyed, íze harmonikus és friss.

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 10,5 térfogatszázalék;

maradékcukor-tartalom: legfeljebb 10 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 14,0 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Bianco Spumante

A „Romagna” fehér pezsgő habja: finom és tartós, színe változó intenzitású szalmasárga; illata meghatározó: finom és könnyed, íze a cukortartalom alapján a brut nature-tól a szárazig terjed, zamatos és harmonikus.

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 10,5 térfogatszázalék.

Minimális cukormentes kivonat: 14 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Romagna” Rosato Spumante

A „Romagna” rozé pezsgő habja finom és tartós. Színe változó intenzitású rózsaszín, illata finom és könnyed. Íze a cukortartalom alapján a brut nature-tól a szárazig terjed, zamatos és harmonikus.

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 10,5 térfogatszázalék.

Minimális cukormentes kivonat: 15 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

5.   Borkészítési eljárások

a)   Alapvető borászati eljárások

NINCSENEK

b)   Maximális hozamok

Romagna Albana Spumante

hektáronként 45 hektoliter

Romagna Cagnina

hektáronként 84,5 hektoliter

Romagna Pagadebit és Pagadebit Bertinoro, a gyöngyözőbor is

hektáronként 98 hektoliter

Romagna Sangiovese, a novello és a riserva változat is

hektáronként 98 hektoliter

Romagna Sangiovese Superiore, a riserva változat is

hektáronként 68,25 hektoliter

Romagna Sangiovese, a kiegészítő földrajzi egységekkel

hektáronként 58,5 hektoliter

Romagna Sangiovese Riserva, a kiegészítő földrajzi egységekkel

hektáronként 52 hektoliter

Romagna Sangiovese passito

hektáronként 60 hektoliter

Romagna Bianco Spumante

hektáronként 126 hektoliter

Romagna Rosato Spumante

hektáronként 126 hektoliter

6.   Körülhatárolt földrajzi terület

A „Romagna” eredetmegjelöléssel ellátott borok készítéséhez felhasználható szőlők termesztési területéhez Emilia Romagna tartományon belül Bologna, Forlì-Cesena, Ravenna és Rimini megye különböző települései tartoznak, részben vagy egészben.

7.   Fontosabb borszőlőfajták

Bombino bianco B.

Terrano N.

Sangiovese N.

Trebbiano romagnolo B. - Trebbiano

Albana B.

8.   A kapcsolat(ok) leírása

Romagna

Romagna Albana Spumante:

Egészen 1300-ig a faenzai Baldi család birtokában voltak Romagna legtermékenyebb szőlőültetvényei. Az elsők között voltak, akik olyan magas szintre emelték a borkészítés minőségét, hogy más, nem csak faenzai nemesi családok

annak ellenére, hogy ők maguk is borkészítők voltak – különleges alkalmakkor Baldi borokat szolgáltak fel. Az 1900-as évek elején Francesco Baldi volt az első, aki Romagnában pezsgőt készített, valószínűleg az Albanát keverve más borokkal. Sarna di Faenzában, a „Le Fontane” villában nagy mennyiségben készített pezsgőjét a magas minőségének köszönhetően Romagnában, Bologna városában értékesítette, valamint Franciaországba és Oroszországba is exportálták, ahol komoly díjakat és elismeréseket kapott.

Romagna Cagnina:

A bizánci uralom lehetett az az időszak, amikor a Cagnina alapját képező Terrano d’Istria szőlőfajta elterjedt Romagnában, ekkor nagy mennyiségben szállítottak mészkövet Dalmáciából és Isztriáról a fontos ravennai építkezésekhez. Cesena, Forlì és Ravenna sík vidékeinek némelyikén már 1200-tól termesztették. A tizenkilencedik és a huszadik század számos írása és költeménye igazolja a Cagnina elterjedését és megbecsülését Romagnában.

Romagna Pagadebit (a Bertinoro, a félédes és a gyöngyözőbor is):

A fehér Bombino szőlőfajta helyi elnevezése Pagadebit, innen a bor neve. Hohnerlein-Buchinger szerint ennek az etimológiája „annyit terem, hogy fedezi az adósságokat”, mivel még kedvezőtlen időjárási körülmények között is garantálja a jó termést. Különösen Forlì megyében voltak Albana és Pagadebit szőlőfajtákat termesztő vegyes ültetvények, az előbbi szűkösebb hozamának a kompenzálására. A Pagadebit romagnai jelenlétére utaló első írásos emlék („tra le viti de’ contorni di Rimino” – a Rimino környéki szőlőtőkék között) Acerbi tollából származik 1825-ből. Az 1876-os Forlì-i Ampelográfiai Kiállításon összehasonlították a különböző termőterületekről származó Pagadebit borokat; elismerték, hogy a Pagadebit történelmi szempontból különleges és értékes hagyományt képvisel Bertinoro területén.

Romagna Sangiovese (a superior, a Riserva, a novello és a passito változatai is):

A Faenzai Állami Levéltárban őrzik azt az 1672-ből származó közjegyzői okiratot, amely megemlít „három sor Sangiovesé”-t („tre filari di Sangiovese”) a Fontanella di Pagnano birtokon, Casola Valsenio településen. Néhány nyelvész úgy véli, a bor nevének jelentése az appennini toszkán-romagnai nyelven „Sangue dei gioghi”, azaz a „hegy vére”,

a helyi tájszólásban a vér „sanzves”. Beppe Sangiorgi szerint a Sangiovese romagnai jelenlétére utaló első hivatkozások a faenzai és imolai területre vonatkoznak. Az 1839-ben Firenzéből Forlì-ba érkező Gallesio így írja le az itt talált szőlőültetvényeket: „az ültetvények mindegyike alacsony tőkés művelésű és nagyrészt a

Romagnai Sangiovese szőlőfajtát termesztik.” Régi szőlőtermesztési szövegek önmagában karakteres, egyetlen szőlőfajtából készített borként írják le a romagnai Sangiovesét.

Romagna Trebbiano (a gyöngyözőbor és a pezsgő is):

A Trebbiano fajta bevezetése valószínűleg az etruszkok és az ókori rómaiak érdeme, akik a talajjavítás és a területek felosztása után szőlőt telepítettek: ez tehát a légionáriusok bora volt. 1305-ben Pier de Crescenzi egy „tribiana” nevű fehér szőlőről írt; ugyanebben az évszázadban Imolában a „turbien”, Bolognában pedig a „trebulanum” elnevezés volt használatos. Romagnában egy nem meghatározott korban a „tarbian” fajtára hivatkoznak. A Molonban (1906) olvasható, hogy elsősorban Forlì és Ravenna területén terjedt el, és Pasqualini és Pasqui megerősítették a sík területen található ültetvényeken a magas páratartalom ellenére elért sikereket. Térhódítása Romagna tartományban annak köszönhető, hogy kiválóan alkalmazkodik a különböző talajokhoz és éghajlati viszonyokhoz.

9.   További alapvető feltételek (csomagolás, címkézés, egyéb követelmények)

Romagna OEM – Borkészítési terület

Jogi keret:

Az uniós jogszabályokban

A további feltétel típusa:

A meghatározott földrajzi területen való előállítás tekintetében biztosított eltérés

A feltétel leírása:

A borkészítési műveletek Forlì-Cesena, Ravenna, Bologna és Rimini megyék teljes területén elvégezhetők.

Romagna OEM – A gyöngyözőbor- és a pezsgőtípusok készítésének területe

Jogi keret:

A nemzeti jogszabályokban

A további feltétel típusa:

A meghatározott földrajzi területen való előállítás tekintetében biztosított eltérés

A feltétel leírása:

A „Romagna” Trebbiano Frizzante, „Romagna” Trebbiano Spumante, „Romagna” Pagadebit Frizzante, „Romagna” Albana Spumante, „Romagna” Bianco Spumante és a „Romagna” Rosato Spumante típusok készítése, továbbá másodlagos erjesztése, stabilizálása és édesítése – ahol megengedett – Emilia Romagna, Marche, Lombardia, Piemont és Veneto tartományok teljes területén elvégezhető.

Romagna OEM – A gyöngyözőbor- és a pezsgőtípusok palackozásának területe

Jogi keret:

Az uniós jogszabályokban

A további feltétel típusa:

Palackozás a körülhatárolt földrajzi területen belül

A feltétel leírása:

A „Romagna” Trebbiano Frizzante, „Romagna” Trebbiano Spumante, „Romagna” Pagadebit Frizzante, „Romagna” Albana Spumante, „Romagna” Bianco Spumante, „Romagna” Rosato Spumante OEM típusok palackozását Emilia Romagna, Marche, Lombardia, Piemont és Veneto tartományok területén belül kell elvégezni. Az Európai Unió és Olaszország hatályos jogszabályainak megfelelően a minőség és a jó hírnév megőrzése, valamint a származás és az ellenőrzések hatékonyságának biztosítása érdekében a palackozást vagy a csomagolást a fent körülhatárolt területen kell elvégezni.

A Kiegészítő Földrajzi Egységekre való hivatkozások

Jogi keret:

Az uniós jogszabályokban

A további feltétel típusa:

A címkézésre vonatkozó kiegészítő rendelkezések

A feltétel leírása:

A Romagna OEM borok címkéjén és kiszerelésén megengedett a termékleírás Mellékletében leírt Kiegészítő Földrajzi Egységekre történő hivatkozás.

A címkén feltüntethető Kiegészítő Földrajzi Egységek a következők: „Bertinoro”, „Brisighella”, „Castrocaro és Terra del Sole”, „Cesena”, „Longiano”, „Meldola”, „Modigliana”, „Marzeno”, „Oriolo”, „Predappio”, „San Vicinio”, „Serra”.

Romagna OEM a Kiegészítő Földrajzi Egységekkel

Jogi keret:

Az uniós jogszabályokban

A további feltétel típusa:

A meghatározott földrajzi területen való előállítás tekintetében biztosított eltérés

A feltétel leírása:

A borkészítési műveletek Bologna, Ravenna, Forlì-Cesena és Rimini megyék teljes területén elvégezhetők.

Romagna OEM a Kiegészítő Földrajzi Egységekkel

Jogi keret:

Az uniós jogszabályokban

A további feltétel típusa:

Palackozás a körülhatárolt földrajzi területen belül

A feltétel leírása:

A Kiegészítő Földrajzi Egységekkel ellátott „Romagna” OEM borok palackozását az egyes Kiegészítő Földrajzi Egységek előállítási területén kell elvégezni, ide tartoznak azok a területek is, amelyeken a borkészítés tekintetében engedélyezett az eltérés. Az Európai Unió és Olaszország hatályos jogszabályainak megfelelően a minőség és a jó hírnév megőrzése, valamint a származás és az ellenőrzések hatékonyságának biztosítása érdekében a palackozást vagy a csomagolást a fent körülhatárolt területen kell elvégezni.

A termékleíráshoz vezető link

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/14488


(1)  HL L 9., 2019.1.11., 2. o.


20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/66


Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

(2020/C 18/11)

Ezen értesítés közzétételére az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (1) 17. cikke (5) bekezdésének megfelelően kerül sor.

ÉRTESÍTÉS STANDARD MÓDOSÍTÁS JÓVÁHAGYÁSÁRÓL

„DEALURILE VRANCEI”

Hivatkozási szám: PGI-RO-A1582-AM01

Az értesítés időpontja: 2019.10.10.

A JÓVÁHAGYOTT MÓDOSÍTÁS LEÍRÁSA ÉS INDOKOLÁSA

1.   Új borszőlőfajták termesztésbe vonása

Leírás és indokolás

A termékleírás módosítása a földrajzi jelzéssel ellátott borok származási helyét jelentő körülhatárolt területen történő termesztésre jóváhagyott új borszőlőfajták felvételét célozta. Ezt az indokolja, hogy az elmúlt évek során bekövetkezett éghajlati változások következtében javult egyes szőlők alkalmazkodási képessége és nőtt a térségben a napsütéses napok száma, ez pedig a fehér- és vörösborok előállításához felhasznált egyes szőlőfajták esetében hozzájárulhat a felhalmozott aroma- és színanyagok jelentős mértékű növekedéséhez.

A módosítás az egységes dokumentumot érinti.

2.   Borászati termékekkel kapcsolatos módosítás

Leírás és indokolás

A termékleírás módosítása a bortermelés szintjének növelését célozza. E módosítás érinti az egységes dokumentumot.

A módosítás a szőlőültetvények átállítása/szerkezetátalakítása és a fokozott mennyiségi és minőségi potenciált képviselő klónok és alanyok kiválasztása útján újonnan telepített szőlőültetvények miatt szükséges. Ez a különösen kedvező éghajlati viszonyok között nagyobb éves termést eredményez, a feldolgozási technológiák alkalmazása pedig biztosítja a földrajzi jelzéshez szükséges minőség megőrzését.

3.   A termelésre szolgáló körülhatárolt földrajzi terület módosítása

Leírás és indokolás

A termékleírás módosítása úgy bővítette ki a földrajzi jelzés körülhatárolt földrajzi területét, hogy abba bekerültek Vrancea közigazgatási egység egyes olyan körzetei, ahol földrajzi jelzéssel ellátott borok előállítására szolgáló szőlőt termesztenek. E körzeteket ugyanazok a talajviszonyok és éghajlati körülmények jellemzik, mint Vrancea megye egyéb, a termékleírásban az előállítás földrajzi területének részeként leírt körzeteit, hiszen azok a közelben találhatók.

Az egységes dokumentum ennek megfelelően módosult.

4.   A különleges borkészítési eljárások kiegészítése rozéborokhoz

Leírás és indokolás

A termékleírás egyes feltételekkel történő kiegészítése biztosítja, hogy a Pinot Gris és Traminer Roz fajtákból is készülhessenek fehér- vagy rozéborok. Ennek szükségességét a borkészítési technológiák fejlődése és az e fajták rozéborok esetében megjelenő különleges jellemzői iránti fogyasztói preferenciák felerősödése indokolja.

Ez a módosítás az egységes dokumentumot nem érinti.

5.   A bortermelési feltételek átfogalmazása

Leírás és indokolás

A termelési feltételek a termelők kérésére módosultak, akik szerint a földrajzi jelzéssel ellátott termékek esetében bizonyos minőségi jellemzők már nem biztosítottak. E módosítás az egységes dokumentumot nem érinti.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

1.   A termék elnevezése

Dealurile Vrancei

2.   A földrajzi árujelző típusa

OFJ – oltalom alatt álló földrajzi jelzés

3.   A szőlőből készült termékek kategóriái

1.Bor

4.   A bor(ok) leírása

Fizikai-kémiai és érzékszervi paraméterek – fehér- és rozéborok

A fehérborokban az íz és illat terén jellemző komplexitást frissesség, kiegyensúlyozott jelleg, a rózsa, a méz vagy fűszerek aromái, a friss vagy trópusi gyümölcsök finom jegyei és közepes/magas savtartalom egészítik ki. A területen termesztett szőlőfajtákból készült borok a virágos, gyümölcsös és fűszeres illatjegyek széles skáláját mutathatják, amelyeket enyhe ásványos felhangok emelhetnek ki.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

15

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

9

Minimális összes savtartalom

3,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

18

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

200

Fizikai-kémiai és érzékszervi paraméterek – vörösborok

A vörösborok az ásványos jelleggel megtámogatott gyümölcsös jegyeknek köszönhetik karakterüket. Az antociánok koncentrációja eredményezi a bor intenzív színét, amely szőlőfajtától függően a rubinvöröstől az ibolyavörösig terjedhet. A száraz és félszáraz változatok testesek, a fajtára jellemző és a piros bogyók illatára emlékeztető aromát mutatnak.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

15

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

9

Minimális összes savtartalom

3,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

20

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

150

5.   Borkészítési eljárások

a)   Alapvető borászati eljárások

A szőlőültetvények jellemzői

Termesztési mód

minimum 2 500 tő/hektár.

művelési mód: felfelé irányuló középső hajtás, esettől függően egy vagy két karral.

öntözés: ha a talajviszonyok és az éghajlati körülmények miatt szükséges, csepegtető öntözési rendszereket használnak, és újabbak telepítését tervezik. Ezek használata úgy történik, hogy ne befolyásolják kedvezőtlenül a szőlő minőségét.

b)   Maximális hozamok

Sauvignon, Pinot Gris, Chardonnay, Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Traminer alb

17 600 kg szőlő/hektár

Busuioacă de Bohotin, Traminer Rose, Cabernet Sauvignon, Fetească Neagră

17 600 kg szőlő/hektár

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Frâncuşă, Băbească gri, Şarba, Merlot, Burgund Mare, Pinot Noir, Băbească Neagră

19 000 kg szőlő/hektár

Fetească regală, Italian Riesling, Crâmpoşie, Crâmpoşie selecţionată, Galbenă de Odobeşti, Mustoasă de Măderat, Furmint, Muscadelle

22 000 kg szőlő/hektár

Semillon, Plăvaie, Cadarcă, Negru aromat, Aromat de Iaşi, Unirea, Mioriţa, Portugais bleu, Codană

22 000 kg szőlő/hektár

Syrah, Zweigelt, Sangiovese, Arcaș, Barbera, Nebbiolo

22 000 kg szőlő/hektár

Sauvignon, Pinot Gris, Chardonnay, Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Traminer alb

135 hektoliter/hektár

Busuioacă de Bohotin, Traminer Rose, Cabernet Sauvignon, Fetească Neagră

135 hektoliter/hektár

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Frâncuşă, Băbească gri, Şarba, Merlot, Burgund Mare, Pinot Noir, Băbească Neagră

145 hektoliter/hektár

Fetească Regală, Italian Riesling, Crâmpoşie, Crâmpoşie Selecţionată, Galbenă de Odobeşti, Mustoasă de Măderat, Furmint, Muscadelle

170 hektoliter/hektár

Semillon, Plăvaie, Cadarcă, Negru Aromat, Aromat de Iaşi, Unirea, Mioriţa, Portugais Bleu, Codană

170 hektoliter/hektár

Syrah, Zweigelt, Sangiovese, Arcaş, Barbera, Nebbiolo

170 hektoliter/hektár

6.   Körülhatárolt földrajzi terület

Vrancea megye:

Körzetek: Panciu, Crucea de Sus, Dumbrava, Crucea de Jos, Satu Nou, Neicu;

Körzetek: Moviliţa, Diocheti-Rediu, Moviliţa-Trotuşanu, Frecăţei, Văleni;

Körzetek: Străoane, Repedea, Muncelu, Străoane, Valeni;

Körzetek: Fitioneşti, Holbăneşti, Ghimiceşti, Ciolănesti, Mănăstioara;

Körzetek: Mărăşeşti, Haret, Calimăneşti, Modruzeni, Siretu, Tişiţa, Pădureni;

Körzetek: Ţifeşti, Sârbi, Oleşeşti, Vităneşti, Clipiceşti, Bătineşti, Igeşti, Pătrăşcani;

Körzetek: Păuneşti, Viişoara;

Körzetek: Rugineşti, Copăceşti, Văleni, Angheleşti;

Körzetek: Pufeşti, Domneşti-Târg, Ciorani, Domneşti-sat;

Körzetek: Odobeşti, Unirea;

Körzetek: Broşteni, Pituluşa, Arva;

Körzetek: Jariştea, Vărsătura, Pădureni, Scânteia;

Körzetek: Boloteşti, Găgeşti, Pietroasa, Vităneştii de sub Măgura, Putna, Ivănceşti;

Körzetek: Coteşti, Budeşti, Valea Coteşti, Goleştii de Sus;

Körzetek: Urecheşti, Popeşti, Tercheşti;

Körzetek: Dumbrăveni, Dragosloveni, Cândeşti, Alexandru Vlahuţa, Dumbrăveni;

Körzetek: Bordeşti, Bordeştii de Jos;

Körzetek: Tâmboeşti, Slimnic, Trestieni, Pietroasa, Pădureni, Obrejiţa;

Körzetek: Slobozia Bradului, Coroteni, Valea Beciului, Cornetu;

Körzetek: Cârligele, Dalhăuti, Bonteşti, Blidari;

Körzetek: Câmpineanca, Pietroasa;

Körzetek: Vârteşcoiu, Faraoanele, Râmniceanca, Beciu, Pietroasa, Olteni;

Körzetek: Slobozia Ciorăști, Jiliște, Armeni; Buzău megye:

Körzetek: Grebănu, Zăplazi, Livada, Livada Mică, Plevna, Homeşti;

Körzetek: Podgoria, Oratia, Coţatcu, Tăbăcari;

Körzetek: Topliceni, Răduceşti.

7.   Fontosabb borszőlőfajták

Pinot Noir N – Blauer Spätburgunder, Burgund Mic, Burgunder Roter, Klävner Morillon Noir

Şarba B

Galbenă de Odobeşti W – Galbenă de Căpătanu, Galbenă Uriaşă, Galbenă

Mioriţa B

Muscadelle B – Moscatello bianco, Muscadet doux

Sémillon B – Semillon blanc

Aligoté B – Plant de trois, Plant gris, Vert blanc, Troyen blanc

Aromat de Iași B

Băbească gri G

Chardonnay B – Gentil blanc, Pinot blanc Chardonnay

Crâmpoşie B

Crâmpoşie selecţionată B

Frâncuşă B – Vinoasă, Mildweisser, Mustoasă de Moldova, Poamă creaţă

Pinot Gris G – Affumé, Grau Burgunder, Grauburgunder, Grauer Mönch, Pinot cendré, Pinot Grigio, Ruländer

Riesling de Rhin B – Weisser Riesling, White Riesling

Unirea B

Plăvaie B – Bălană, Plăvană, Poamă bălaie

Furmint B – Furmin, Şom szalai, Szegszolo

Pinot noir N – Spätburgunder, Pinot nero

Burgund Mare N – Grosser burgunder, Grossburgunder, Blaufrankisch, Kekfrankos, Frankovka, Limberger

Codană N

Portugais Bleu N – Blauer Portugieser, Oporto, Portugieser

Cadarcă N – Schwarzer Kadarka, Rubinroter Kadarka, Lugojană, Gâmză, Fekete budai

Zweigelt N – Blauerzweigelt, Negru de Zweigelt, Zweigelt blau

Sangiovese N – Brunello di Montalcino, Morellino

Arcaş N

Barbera N

Nebbiolo N

Tămâioasă românească B – Busuioacă de Moldova, Muscat blanc à petit grains

Tămâioasă românească B – Rumanische Weihrauchtraube, Tamianka

Busuioacă de Bohotin Rs – Schwarzer Muscat, Muscat fioletovâi, Muscat violet cyperus, Tămâioasă violetă

Negru Aromat N

Traminer Rose Rs – Rosetraminer, Savagnin Rose, Gewürztraminer

Mustoasă de Măderat B – Lampau, Lampor, Mustafer, Mustos Feher, Straftraube

Traminer aromat alb B

8.   A kapcsolat(ok) leírása

A földrajzi terület részletei

Kőzettani aljzat: löszös rétegekkel és tengeri agyag és homok egymással váltakozó rétegeivel borított homok.

Topográfia: sík és dombos területek váltakozása, 100 és 300 méter közötti magasság nyugati/keleti iránnyal; a kitettség és a lejtés optimális szőlőtermesztési feltételeket biztosít és széles fajtaválasztékot tesz lehetővé a szőlőültetvényeken.

Éghajlat: az európai és atlanti légtömegek miatti változásoknak kitett mérsékelt kontinentális. A napsugárzás éves átlagai a térség legnagyobb részében meghaladják a 120 kcal/cm2 értéket, a déli fekvésű területeken pedig a 140 kcal/cm2 értéket. Az elmúlt években észlelhető felmelegedéshez változó csapadékmennyiség társul, az aszályos és a nagyon csapadékos időszakok váltakozása mellett.

Talajok: közepes/könnyű szerkezetük biztosítja a vízáteresztést és a szőlőtermesztés optimális tápanyagait.

Termékadatok

A fehérborok esetében a kiemelkedő extrakciós jelleget, a kiegyensúlyozott struktúrát és a jó savasságot a délkeleti fekvésű lankák mellett a mérsékelt termésszinteket biztosító termesztési eljárások adják.

A vörösborok jellemzői a kifinomultság, a könnyű tanninok és az élénk szín, amely jellemzők a sok melegnek, a bőséges napsugárzásnak és a könnyű szerkezetű talajoknak köszönhetők. Az e földrajzi jelzéssel ellátott borok minősége a terület különleges talaj- és éghajlati viszonyainak és természetesen azoknak a szőlészeti és borászati eljárásoknak tudható be, amelyeket évszázados tapasztalataik alapján finomítanak a helyi borászok.

9.   További alapvető feltételek (csomagolás, címkézés, egyéb követelmények)

A forgalmazásra vonatkozó feltételek

Jogi keret:

a nemzeti jogszabályokban

A további feltétel típusa:

A címkézésre vonatkozó kiegészítő rendelkezések

A feltétel leírása:

Nincsenek kiegészítő rendelkezések.

A termékleíráshoz vezető link

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_ig_dealurile_vrancei_modif_cf_cererii_1425_14.06.2019_no_track_changes.pdf


(1)  HL L 9., 2019.1.11., 2. o.


20.1.2020   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 18/72


Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

(2020/C 18/12)

Ezen értesítés közzétételére az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (1) 17. cikke (5) bekezdésének megfelelően kerül sor

ÉRTESÍTÉS STANDARD MÓDOSÍTÁS JÓVÁHAGYÁSÁRÓL

„PANCIU”

Hivatkozási szám: PDO-RO-A1584-AM01

Az értesítés időpontja: 2019.10.9.

A JÓVÁHAGYOTT MÓDOSÍTÁS LEÍRÁSA ÉS INDOKOLÁSA

1.   A szőlőtermesztési hozamok módosítása

Leírás és indokolás

A termékleírásnak a hozamszinttel kapcsolatos módosítása az egységes dokumentumot érinti.

A módosítást a 4 000 növény/hektár feletti telepítési sűrűséggel, illetve magasabb hozamokat és jobb minőséget kínáló klónok alkalmazásával újratelepített nagy területek megnövekedett hozamai indokolják. Bár a hozamok emelkedtek, az új technológiák alkalmazásával sikerült fenntartani a DOC (ellenőrzött eredetmegjelölés) minőséget.

2.   A borok előállítási területének módosítása

Leírás és indokolás

A termékleírás további rendelkezésekkel egészült ki azzal a céllal, hogy a borok az eredetmegjelölés körülhatárolt területén kívül, az ugyanahhoz a közigazgatási egységhez tartozó, kiváló adottságokkal rendelkező szomszédos területen is előállíthatók legyenek, ahol a borkészítéshez használt ellenőrzött hőmérséklet megőrzi az erre az ellenőrzött eredetmegjelölésre jellemző egyes fajták aromapotenciálját.

E módosítás nem érinti az egységes dokumentumot.

3.   A különleges borkészítési eljárások kiegészítése rozéborokhoz

Leírás és indokolás

A termékleírás különleges technikákkal történő kiegészítése biztosítja, hogy a Pinot Gris és Traminer Roz fajtákból is készülhessenek fehér- és rozéborok. Ennek szükségességét a borkészítési technológiák fejlődése és az e fajtákból készített, különleges jellemzőkkel rendelkező rozéborok iránti fogyasztói preferenciák felerősödése indokolja.

Ez a módosítás nem érinti az egységes dokumentumot.

4.   A termelés besorolási feltételeinek módosítása

Leírás és indokolás

A DOC borok termelésének besorolási feltételeire vonatkozó rendelkezések a termelők kérésére abban az esetben módosulnak, ha az előállított borok bizonyos minőségi jellemzői már nem biztosítottak és nem felelnek meg az eredetmegjelölésnek.

E módosítás nem érinti az egységes dokumentumot.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

1.   A termék elnevezése

Panciu

2.   A földrajzi árujelző típusa

OEM – oltalom alatt álló eredetmegjelölés

3.   A szőlőből készült termékek kategóriái

1. Bor

4.   A bor(ok) leírása

A fehér- és rozéborok fizikai-kémiai és érzékszervi jellemzői

A fehérborokra az aromák széles skálája jellemző; rózsaillat, élénkséget és frissességet adó citrusos és gyógynövényes felhangok (Șarba), közepes savasság mellett markáns frissesség és édeskés trópusigyümölcs- vagy szőlővirág aromák, finom alma illat és virágos jegyek (Fetească regală), vaj aroma és trópusi aromák optimális savasság kíséretében (Chardonnay) és enyhe friss gyümölcsös jegyek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

15

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

9

Minimális összes savtartalom

3,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

18

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

200

Fizikai-kémiai és érzékszervi jellemzők – vörösborok

A közepesen testes vörösborok a málna, a szilva és a piros ribizli jegyeit mutatják; aromapotenciáljuk a zöldpaprika aromáktól a túlérett fekete ribizli aromákig terjed (Cabernet Sauvignon), illetve érett piros gyümölcs aromákat foglal magában mazsolát és borsot idéző jegyek, az éréssel erősödő színintenzitás és optimális alkoholtartalom kíséretében; az elsősorban száraz és félszáraz borok mérsékletes, a szőlőfajtára jellemző aromát mutatnak (Fetească neagră).

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

15

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

9

Minimális összes savtartalom

3,5 g/l, borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

20

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

150

5.   Borkészítési eljárások

a)   Alapvető borászati eljárások

Termesztési eljárások

Termesztési mód

legalább 3 000 tő/hektár

öntözés: ha a talajviszonyok és éghajlati körülmények miatt szükséges, csepegtető öntözési rendszereket használnak, és újabbak telepítését tervezik; e rendszerek használata nem gyakorolhat kedvezőtlen hatást a szőlő minőségére.

b)   Maximális hozamok

Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Chardonnay, Pinot gris, Sauvignon, Traminer alb

15 000 kg szőlő/hektár

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Băbească gri, Șarba, Traminer roz

16 500 kg szőlő/hektár

Fetească regală, Galbenă de Odobești, Crâmpoșie, Crâmpoșie selecționată, Frâncușă, Mustoasă de Măderat, Furmint, Riesling italian

19 000 kg szőlő/hektár

Cabernet Sauvignon, Fetească neagră, Pinot noir, Merlot

16 500 kg szőlő/hektár

Băbească neagră, Burgund mare

17 500 kg szőlő/hektár

Codană, Arcaș, Negru Aromat, Portugais bleu, Cadarcă, Plăvaie

21 000 kg szőlő/hektár

Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Chardonnay, Pinot gris, Sauvignon, Traminer alb

116 hektoliter/hektár

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Băbească gri, Șarba, Traminer roz

127 hektoliter/hektár

Fetească regală, Galbenă de Odobești, Crâmpoșie, Crâmpoșie selecționată, Frâncușă, Mustoasă de Măderat, Furmint, Riesling italian

146 hektoliter/hektár

Plăvaie

162 hektoliter/hektár

Cabernet Sauvignon, Fetească neagră, Pinot noir, Merlot

127 hektoliter/hektár

Băbească neagră, Burgund mare

135 hektoliter/hektár

Codană, Arcaș, Negru Aromat, Portugais bleu, Cadarcă

162 hektoliter/hektár

6.   Körülhatárolt földrajzi terület

Vrancea megye:

Körzetek: Panciu, Crucea de Sus, Dumbrava, Crucea de Jos, Satu Nou, Neicu

Körzetek: Moviliţa, Diocheti-Rediu, Moviliţa Trotuşanu, Frecăţei, Văleni

Körzetek: Străoane, Repedea, Muncelu, Văleni

Körzetek: Fitioneşti, Holbăneşti, Ghimiceşti, Ciolăneşti, Mănăstioara

Körzetek: Mărăşeşti, Haret, Călimăneşti, Modruzeni, Siretu, Tişiţa, Pădureni

Körzetek: Ţifeşti, Sârbi, Oleşeşti, Vităneşti, Clipiceşti, Bătineşti, Igeşti, Pătrăşcani

Körzetek: Păuneşti, Viişoara

Körzetek: Rugineşti, Copăceşti, Văleni, Angheleşti

Körzetek: Pufeşti, Domneşti-Târg, Ciorani, Domneşti- Sat

7.   Fontosabb borszőlőfajták

Galbenă de Odobeşti B – Galbenă de Căpătanu, Galbenă Uriaşă, Galbenă

Şarba B

Tămâioasă românească B – Busuioacă de Moldova, Muscat blanc à petit grains

Traminer aromat alb B

Pinot Gris G – Affumé, Grau Burgunder, Grauburgunder, Grauer Mönch, Pinot cendré, Pinot Grigio, Ruländer

Arcaş N

Băbească gri G

Burgund Mare N – Grosser burgunder, Grossburgunder, Blaufrankisch, Kékfrankos, Frankovka, Limberger

Cadarcă N – Schwarzer Kadarka, Rubinroter Kadarka, Lugojană, Gâmză, Fekete budai

Crâmpoşie B

Crâmpoşie selecţionată B

Frâncuşă B – Vinoasă, Mildweisser, Mustoasă de Moldova, Poamă creaţă

Furmint B – Furmin, Şom szalai, Szegszolo

Codană N

Mustoasă de Măderat B – Lampau, Lampor, Mustafer, Mustos Fehér, Straftraube

Riesling de Rhin B – Weisser Riesling, Fehér rizling

Traminer Roz Rs – Rosetraminer, Savagnin roz, Gewürztraminer

Tămâioasă românească B – Rumänische Weihrauchtraube, Tamianka

Negru Aromat N

Pinot Noir N – Blauer Spätburgunder, Burgund mic, Burgunder roter, Klävner Morillon Noir

Pinot noir N – Spätburgunder, Pinot nero

Portugais Bleu N – Blauer Portugieser, Oporto, Portugieser,

Plăvaie B – Bălană, Plăvană, Poamă bălaie

Aligoté B – Plant de trois, Plant gris, Vert blanc, Troyen blanc

Chardonnay B – Gentil blanc, Pinot blanc, Chardonnay

8.   A kapcsolat(ok) leírása

Kapcsolat a körülhatárolt területtel

A földrajzi területre vonatkozó részletek

Kőzettani aljzat: hegyaljai glacis a negyedidőszaki hordalékkúpok egybefonódó sorozatának eredményeként, amelyek a Kárpátokat és Előkárpátokat átvágó folyók általi lerakodásuk sorrendje szerint kelet felé egyre alacsonyabbak és fiatalabbak. Ezek a lerakódások felhalmozott kavicsból és homokból állnak, negyedidőszaki agyagos löszüledékek rétegével borítva, amely pliocén tengeri üledékek (márga, agyag és homok) tetején fekszik.

Topográfia: a következő két hegyaljai funkcionális alegységre oszlik: hegylábi fennsík (alsó és középső pleisztocén) és hegyaljai síkság (késő pleisztocén – holocén), amely a jelenlegi Siret folyó árteréig nyúlik. E területeken nagy fejlődést mutat a szőlőtermesztés, különösen a magasságkülönbségeknek és a lejtőkitettségeknek köszönhetően.

Éghajlat: A mérsékelt kontinentális éghajlat erdőssztyeppeire jellemző, hatással vannak rá az északról érkező skandináv-balti légtömegek, amelyek a délről érkező meleg, mediterrán, trópusi légtömegekkel egyesülnek. Ez ideális feltételeket biztosít a jó minőségű szőlő termesztéséhez, főleg a napsütési és hőmérsékleti eltérésnek és a kedvező csapadékviszonyoknak köszönhetően. Az éves átlaghőmérséklet, az átlagos éves csapadékmennyiség és különösen a sugárzási áramlás és a napsugarak beesési szöge optimális szőlőtermesztési feltételeket biztosít. Talajok: a szőlőültetvény talajszerkezete a legkedvezőbb fizikai-kémiai és hidrofizikai jellemzőket biztosítja a szőlő termesztéséhez: porozitás, levegőzés, dielektromos állandó, glomeruláris szerkezet és az esővíz jó vertikális elvezetése, mindezek pedig korlátozzák a kriptogram betegségeket és segítik a szőlőültetvények viszonylag könnyű megmunkálását. Típus szerint a (kambikus és agyagos-illuviális) molliszolok és az erdőtalajok vannak túlsúlyban. A kambikus csernozjom az összes kedvező kémiai-biológiai és trofikus tulajdonságot egyesíti magában.

Termékadatok

A fehérborok esetében a kiemelkedő extrakciós jelleget, a kiegyensúlyozott struktúrát és a jó savasságot a délkeleti fekvésű lankák mellett a mérsékelt termésszinteket biztosító termesztési eljárások adják.

A vörösborok jellemzői a kifinomultság, a könnyű tanninok és az élénk szín.

A térségben feltárt régészeti emlékek arra utalnak, hogy a Romániának ezen a részén élő szabad dákok már foglalkoztak szőlőtermesztéssel; ezt igazolják a szőlőfüzéres díszítő motívumokat tartalmazó régészeti leletek is. Georg von Reichersterffer, Habsburg Ferdinánd Petru Rareș moldvai fejedelemhez küldött megbízottja már az 1527-ben kelt úti beszámolójában említést tesz a területen található, akkoriban Cruci ültetvény [Podgoria Crucilor] néven ismert szőlőültetvényről. A Codex Bandinus egy további hivatkozást is tartalmaz, amikor azt rögzíti, hogy „Moldva teljes déli részén olyan sok bort készítenek, hogy egy vadră [csöbör] borért a szüreti időszak során négy paralt [centet], télen pedig 6 vagy 7 centet kérnek”.

Meghatározó tényezők

A magasságváltozások és lejtőkitettségek miatt a fennsík (alsó és középső pleisztocén) és a hegyaljai síkság (késő pleisztocén – holocén), amely a jelenlegi Siret folyó árteréig nyúlik, optimális a szőlő és különösen a vörösbort adó fajták termesztéséhez.

9.   További alapvető feltételek (csomagolás, címkézés, egyéb követelmények)

Címkézés és forgalmazás

Jogi keret:

A nemzeti jogszabályokban

A további feltétel típusa:

A címkézésre vonatkozó kiegészítő rendelkezések

A feltétel leírása:

Nincsenek kiegészítő rendelkezések.

Területen kívüli termelés

Jogi keret:

Az uniós jogszabályokban

A további feltétel típusa:

A körülhatárolt földrajzi területen való előállítás tekintetében biztosított eltérés

A feltétel leírása:

Bizonyos éghajlati viszonyok között – amelyek egyes fajták potenciáljának köszönhetően kedvezően hatnak a körülhatárolt terület ültetvényein leszüretelt szőlő hozamszintjeire – a körülhatárolt területen kívül is végezhető feldolgozás a szomszédos terület borászati központjaiban, ahol kiváló létesítmények biztosítják a gyors borkészítést, az ellenőrzött hőmérséklet melletti erjesztést, illetve a fajták aroma- és színpotenciáljának megőrzését. E terület Vrancea megye körzeteiben található:

Odobești, Jariștea.

Cotești, Obrejița, Tâmboiești, Popești, Budești, Cârligele, Vârteșcoiu, Câmpineanca.

A termékleíráshoz vezető link

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_doc_panciu_modif_cf_cererii_1424_14.06.2019_no_track_changes_0.pdf


(1)  HL L 9., 2019.1.11., 2. o.