ISSN 1977-0979

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 373

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

62. évfolyam
2019. november 5.


Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Európai Bizottság

2019/C 373/01

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.9462 – Emil Frey Group/Autocommerce/Avto Triglav/AC-Mobil) ( 1 )

1


 

III   Előkészítő jogi aktusok

 

EURÓPAI KÖZPONTI BANK

 

Európai Központi Bank

2019/C 373/02

Az Európai Központi Bank Kormányzótanácsának véleménye (2019. október 23.) az Európai Központi Bank Igazgatósága egy tagjának kinevezéséről szóló tanácsi ajánlásról (CON/2019/35)

2


 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2019/C 373/03

Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb: 0,00 % 2019. november 1. — Euroátváltási árfolyamok

3

2019/C 373/04

A Bizottság határozata (2019. október 30.) az Ecuadori Köztársaságnak a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemben nem együttműködő harmadik országként való azonosítása eshetőségéről történő értesítéséről

4

2019/C 373/05

A vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH) szóló 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet XIV. mellékletében felsorolt anyagok felhasználás céljából történő forgalomba hozatalának és/vagy felhasználásának engedélyezéséről szóló európai bizottsági határozatok összefoglalója (közzétéve az 1907/2006/EK rendelet 64. cikke (9) bekezdésének megfelelően)  ( 1 )

11


 

V   Hirdetmények

 

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2019/C 373/06

Pályázati Felhívás 2020 – EAC/A02/2019 Erasmus+ program

12

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2019/C 373/07

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám M.9576 – Blackstone/Dream Global REIT) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

16

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2019/C 373/08

Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

18


 

Helyesbítések

 

Helyesbítés az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 105. cikkében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás módosítására irányuló kérelemnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételéről szóló, 2018. március 14-i 2018/C 100/09 bizottsági végrehajtási határozathoz (Chianti Classico [OEM]) ( HL C 100., 2018.3.16. )

26


 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Európai Bizottság

5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám: M.9462 – Emil Frey Group/Autocommerce/Avto Triglav/AC-Mobil)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2019/C 373/01)

2019. október 18-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32019M9462 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


III Előkészítő jogi aktusok

EURÓPAI KÖZPONTI BANK

Európai Központi Bank

5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/2


Az Európai Központi Bank Kormányzótanácsának véleménye

(2019. október 23.)

az Európai Központi Bank Igazgatósága egy tagjának kinevezéséről szóló tanácsi ajánlásról

(CON/2019/35)

(2019/C 373/02)

Bevezetés és jogalap

2019. október 18-án az Európai Központi Bank (EKB) felkérést kapott az Európai Tanács elnökétől arra, hogy alkosson véleményt az EKB Igazgatósága tagjának kinevezéséről szóló, 2019. október 10-i tanácsi ajánlásról (1).

Az EKB Kormányzótanácsának a vélemény meghozatalára szolgáló hatásköre az Európai Unió működéséről szóló szerződés 283. cikkének (2) bekezdésén alapul.

Általános észrevételek

(1)

A Tanács Európai Tanácshoz benyújtott ajánlása, melyről az Európai Parlamenttel és az EKB Kormányzótanácsával is konzultáció folyik, Fabio PANETTA-nak nyolcéves hivatali idővel az EKB Igazgatósága tagjává történő kinevezésére tesz ajánlást, 2020. január 1-jei hatállyal.

(2)

Az EKB Kormányzótanácsának véleménye az, hogy a jelölt a Szerződés 283. cikke (2) bekezdésének megfelelően monetáris vagy banki területen elismert szakmai tekintéllyel és tapasztalattal rendelkezik.

(3)

Az EKB Kormányzótanácsa nem emel kifogást a Tanács Fabio PANETTA-nak az EKB Igazgatósága tagjává történő kinevezésére vonatkozó ajánlása ellen.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2019. október 23-án.

az EKB elnöke

Mario DRAGHI


(1)  HL C 351., 2019.10.17., 1. o.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/3


Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):

0,00 % 2019. november 1.

Euroátváltási árfolyamok (2)

2019. november 4.

(2019/C 373/03)

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1158

JPY

Japán yen

120,93

DKK

Dán korona

7,4713

GBP

Angol font

0,86368

SEK

Svéd korona

10,7035

CHF

Svájci frank

1,1021

ISK

Izlandi korona

137,90

NOK

Norvég korona

10,1668

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,511

HUF

Magyar forint

328,78

PLN

Lengyel zloty

4,2588

RON

Román lej

4,7542

TRY

Török líra

6,3483

AUD

Ausztrál dollár

1,6158

CAD

Kanadai dollár

1,4680

HKD

Hongkongi dollár

8,7461

NZD

Új-zélandi dollár

1,7358

SGD

Szingapúri dollár

1,5146

KRW

Dél-Koreai won

1 296,92

ZAR

Dél-Afrikai rand

16,5296

CNY

Kínai renminbi

7,8425

HRK

Horvát kuna

7,4488

IDR

Indonéz rúpia

15 643,31

MYR

Maláj ringgit

4,6311

PHP

Fülöp-szigeteki peso

56,376

RUB

Orosz rubel

70,5726

THB

Thaiföldi baht

33,689

BRL

Brazil real

4,4644

MXN

Mexikói peso

21,3095

INR

Indiai rúpia

78,9205


(1)  Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.

(2)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/4


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2019. október 30.)

az Ecuadori Köztársaságnak a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemben nem együttműködő harmadik országként való azonosítása eshetőségéről történő értesítéséről

(2019/C 373/04)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat megelőzésére, megakadályozására és felszámolására irányuló közösségi rendszer létrehozásáról, továbbá a 2847/93/EGK, az 1936/2001/EK és a 601/2004/EK rendelet módosításáról és az 1093/94/EK és az 1447/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 1005/2008/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 32. cikkére,

mivel:

1.   BEVEZETÉS

(1)

Az 1005/2008/EK rendelet (a továbbiakban: IUU-rendelet) létrehozza a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat (a továbbiakban: IUU-halászat) megelőzésére, megakadályozására és felszámolására irányuló uniós rendszert.

(2)

Az IUU-rendelet VI. fejezete meghatározza a nem együttműködő harmadik országok azonosítására, az említett országokkal szembeni démarche-okra, ugyanezen országok listájának összeállítására, a listáról való törlésre, e lista nyilvánosságára és a sürgősségi intézkedésekre vonatkozó eljárást.

(3)

Az IUU-rendelet 31. cikke értelmében a Bizottságnak azonosítania kell azokat a harmadik országokat, amelyeket az IUU-halászat elleni küzdelemben nem együttműködő országnak tekint. Egy harmadik ország akkor azonosítandó nem együttműködő harmadik országként, ha elmulasztja a nemzetközi jog szerint a lobogó, a kikötő, a forgalomba hozatal szerinti vagy a parti államként ráháruló azon kötelezettségek teljesítését, hogy intézkedést hozzon az IUU-halászat megelőzésére, megakadályozására és felszámolására.

(4)

A Bizottság a harmadik országoknak az IUU-rendelet 31. cikke alapján nem együttműködő országként való azonosítását megelőzően az említett rendelet 32. cikkével összhangban először értesíti a harmadik országokat arról az eshetőségről, hogy nem együttműködő országként kerülnek azonosításra. Az ilyen értesítés előzetes jellegű. Az értesítést az IUU-rendelet 31. cikkében megállapított kritériumokra kell alapozni. A Bizottságnak emellett a rendelet 32. cikkében felsorolt valamennyi démarche-ot figyelembe kell vennie az értesített harmadik országok vonatkozásában. A Bizottságnak az értesítésben fel kell tüntetnie különösen az ilyen azonosítás alapjául szolgáló lényeges tényeket és megfontolásokat, továbbá az érintett országok számára lehetőséget kell biztosítania a válaszadásra, valamint az azonosítást cáfoló bizonyítékok, vagy adott esetben a helyzet javítására irányuló cselekvési terv és a helyzet rendezése érdekében hozott intézkedések ismertetésére. A Bizottság az érintett harmadik országoknak az értesítés megválaszolásához megfelelő időt, a helyzet orvoslásához pedig észszerű időt köteles biztosítani.

(5)

A nem együttműködő harmadik országoknak az IUU-rendelet 31. cikke szerinti azonosítása valamennyi, az IUU-rendelet 31. cikkének (2) bekezdésében meghatározott információ áttekintésén alapul.

(6)

Az IUU-rendelet 33. cikke értelmében a Tanácsnak össze kell állítania a nem együttműködő harmadik országok listáját. Ezen országokkal szemben többek között az IUU-rendelet 38. cikkében megállapított intézkedések alkalmazandók.

(7)

Az IUU-rendelet 20. cikkének (1) bekezdése értelmében a lobogó szerinti harmadik országok hitelesített fogási tanúsítványai elfogadásának feltételét képezi egy, az érintett lobogó szerinti ország által kiadott és a Bizottságnak címzett értesítés mindazon törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések, valamint állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések alkalmazására, ellenőrzésére és végrehajtására vonatkozó rendelkezésekről, amelyeket a halászhajóiknak teljesíteniük kell.

(8)

Az IUU-rendelet 20. cikkének (4) bekezdése értelmében az említett rendelet fogási tanúsítvány tekintetében meghatározott rendelkezéseinek végrehajtásához kapcsolódó területeken a Bizottságnak igazgatási együttműködést kell folytatnia a harmadik országokkal.

2.   AZ ECUADORI KÖZTÁRSASÁGGAL KAPCSOLATOS ELJÁRÁS

(9)

A Bizottság 2009. július 22-én kapta meg az Ecuadori Köztársaság (a továbbiakban: Ecuador) mint lobogó szerinti állam által az IUU-rendelet 20. cikke alapján küldött értesítést.

(10)

Az értesítést követően a Bizottság az IUU-rendelet 20. cikkének (4) bekezdése értelmében igazgatási együttműködést kezdeményezett az ecuadori hatóságokkal. Ezen együttműködés olyan kérdésekre tért ki, mint az Európai Unió fogási tanúsítási rendszerének végrehajtása, illetve a halászati jogi keret és a hatályos állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések alkalmazására, ellenőrzésére, megreformálására és végrehajtására vonatkozóan bevezetett nemzeti rendelkezések. Az együttműködés keretében sor került az észrevételek szóbeli és írásbeli cseréjére, valamint öt, Ecuadorban 2014. január 30. és február 6., 2015. szeptember 22. és 24., 2017. december 11. és 15., 2018. november 12. és 16., valamint 2019. június 17. és 21. között tett látogatásra is, amelyek során a Bizottság bekért és ellenőrzött minden olyan információt, amelyet az Ecuador által az IUU-halászat elleni küzdelemmel kapcsolatos kötelezettségek végrehajtása érdekében hozott intézkedések tekintetében szükségesnek ítélt. Egy ecuadori küldöttség a Tengerügyi és Halászati Főigazgatósághoz is ellátogatott 2015. július 2-án.

(11)

Ecuador tagja az Amerikaközi Trópusitonhal-bizottságnak (IATTC) és a Dél-csendes-óceáni Regionális Halászati Gazdálkodási Szervezetnek (SPRFMO), tagsággal nem rendelkező együttműködő fél a Nyugat- és Közép-csendes-óceáni Halászati Bizottságban (WCPFC), emellett nem szerződő félként önkéntesen részt vesz az Antarktisz tengeri élővilágának védelmével foglalkozó bizottságban (CCAMLR). Ecuador megerősítette az Egyesült Nemzetek 1982. évi Tengerjogi Egyezményét (UNCLOS) (2), a halállományokról szóló ENSZ-megállapodást (UNFSA) (3), valamint a kikötő szerinti államok intézkedéseiről szóló megállapodást (PSMA) (4).

(12)

Annak megállapítása érdekében, hogy Ecuador eleget tesz-e a (11) preambulumbekezdésben említett nemzetközi megállapodásokban előírt, valamint az érintett regionális halászati gazdálkodási szervezetek által meghatározott, az Ecuadorra mint lobogó, kikötő, forgalomba hozatal szerinti vagy parti államra háruló kötelezettségeknek, a Bizottság minden szükségesnek ítélt információt bekért, összegyűjtött és megvizsgált.

3.   ECUADOR NEM EGYÜTTMŰKÖDŐ HARMADIK ORSZÁGKÉNT VALÓ AZONOSÍTÁSÁNAK ESHETŐSÉGE

(13)

A Bizottság az IUU-rendelet 31. cikkének (3) bekezdése értelmében megvizsgálta az Ecuadorra mint lobogó, kikötő, forgalomba hozatal szerinti vagy parti államra háruló kötelezettségeket. Ezen értékelés során a Bizottság figyelembe vette az IUU-rendelet 31. cikkének (4)–(7) bekezdésében felsorolt kritériumokat.

3.1.   Az ismétlődő IUU halászati tevékenység és az IUU kereskedelmi forgalom vonatkozásában hozott intézkedések (az IUU-rendelet 31. cikkének (4) bekezdése)

(14)

A 31. cikk (4) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság megvizsgálta az Ecuador által az olyan ismétlődő IUU-halászat vonatkozásában hozott intézkedéseket, amelyet a lobogója alatt közlekedő halászhajók, saját állampolgárai vagy a tengervizein közlekedő, illetve a kikötőit használó halászhajók követtek el vagy támogattak.

(15)

A Bizottság által szerzett információ arra mutatott rá, hogy 2017-ben legalább 24 olyan, hosszú horogsoros hajó működött, amelyek legnagyobb hossza meghaladta a 23 métert, és amelyek az IATTC-egyezmény hatálya alá tartozó területen az IATTC-egyezmény hatálya alá tartozó fajokra halásztak, de nem szerepeltek az IATTC regionális hajólajstromában. Jóllehet az ecuadori hatóságok ezt követően arról számoltak be, hogy a C-11-05 és a C-14-01 (később a C-18-06 határozattal felváltott) IATTC-határozat e megsértését, amelynek következtében a hajót a C-15-01 határozat értelmében fel lehet venni az IUU-listára, végül orvosolták, és hogy az érintett hajók bekerültek az IATTC regionális hajólajstromába, 2019-ben a Bizottság ismét hasonló esetre derített fényt.

(16)

A Bizottság által gyűjtött információ nyomán beazonosítottak két olyan tintahalfogó jiggert, amelyek 2015-ben és 2016 elején az SPRFMO-egyezmény hatálya alá tartozó területen végzetek halászati tevékenységet, de abban az időben nem szerepeltek az SPRFMO-nak az egyezmény hatálya alá tartozó területen halászatra jogosult hajókat tartalmazó jegyzékében. Jóllehet az ecuadori hatóságok elismerték, hogy ezek illegális tevékenységek, 2019 júniusában még mindig nem kezdeményeztek szankciókat a két hajó üzemeltetőjével szemben.

(17)

Az országban tett látogatások alkalmával a Bizottság több olyan esetet is feltárt, amikor ecuadori hajók harmadik országok felségvizein halásztak. Ezekben az esetekben az ecuadori hatóságok nem tudták megerősíteni, hogy az érintett hajók rendelkeznek-e az érintett országnak a felségvizein történő halászatra jogosító megfelelő engedélyével. Ez a probléma a 2019-es látogatás alkalmával is felmerült. Az ecuadori hatóságok a bemutatott helyzet megismétlődése ellenére sem vezették be a megfelelő együttműködési mechanizmusokat azokkal a harmadik országokkal, ahol az ecuadori flotta működik. Egy szomszédos országgal kötött hatályos együttműködési megállapodásban nincs szó a halászati jogosítványokkal kapcsolatos információcseréről, egy másik szomszédos országgal kötendő megállapodás pedig még mindig előkészítés alatt áll. Az Ecuadorba tett legutolsó látogatás alkalmával a hatóságok arról sem tudtak tájékoztatást adni, hogy milyen intézkedések követtek egy 2017-ben azonosított esetet.

(18)

A jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megelőzéséről, megakadályozásáról és felszámolásáról szóló nemzetközi cselekvési terv (IPOA IUU) (5) 36. és 42. pontjával szemben a halászhajók lajstromozását megelőző eljárás során nem ellenőrzik átfogóan a hajó múltját, pusztán arról győződnek meg, hogy szerepel-e valamely regionális halászati gazdálkodási szervezet IUU-listáján. A Bizottság kielégítő bizonyítékot talált arról, hogy legalább egy olyan halászhajót lajstromoztak Ecuadorban, amely a múltban nem tartotta be a szabályokat, viszont 2017-ben elkerülte a hatósági ellenőrzést, mivel a hatóságok nem tudták a helyzetét meghatározni. A későbbi információcsere arra is rámutatott, hogy a jelenleg hatályos jogszabályok miatt az ecuadori hatóságok eddig nem tudták a hajókat a lajstromból törölni és kellően súlyos szankciókat megállapítani.

(19)

Így a Bizottság által szerzett bizonyítékok igazolják, hogy az ecuadori hatóságoknak a 2017-es és 2018-as küldetések alkalmával jelzett konkrét gyengeségeket, amelyek esetleges vagy megerősített IUU-tevékenységekhez vezettek, 2019-ben továbbra sem kezelték megfelelően.

(20)

A (15),(16), (17), ((18) és (19) preambulumbekezdésben megállapított információkra tekintettel a Bizottság úgy ítéli meg, hogy Ecuador nem teljesítette lobogó szerinti államként arra irányuló kötelezettségét, hogy megelőzze flottájának az IUU-tevékenységekben való részvételét a nyílt tengeren vagy harmadik országok felségvizein. Ez nincs összhangban a Tengerjogi Egyezmény 94. cikkének (1) és (2) bekezdésével, amelyek értelmében minden államnak tényleges joghatóságot és ellenőrzést kell gyakorolnia a lobogója alatt közlekedő hajók felett. Nincs összhangban továbbá az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezete (FAO) által elfogadott IPOA-IUU 24. pontjával sem, amely előírja, hogy gondoskodni kell a halászati tevékenységek átfogó és hatékony ellenőrzéséről.

(21)

A Bizottság az IUU-rendelet 31. cikke (4) bekezdésének b) pontja alapján megvizsgálta, milyen intézkedéseket hozott Ecuador az IUU-halászatból származó halászati termékek ecuadori piacra jutásával és későbbi kereskedelmi forgalmával kapcsolatban.

(22)

A Bizottság elemezte a nyomonkövetési és ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatos dokumentációt és egyéb információt, és úgy véli, hogy Ecuador nem tudja garantálni, hogy a piacára és a feldolgozóüzemeibe kerülő halak és halászati termékek ne IUU-halászatból származzanak. Az ecuadori hatóságok nem tudták igazolni, hogy begyűjtenek és megvizsgálnak minden, a piacaikra jutó vagy más piacokra szánt halak jogszerűségének ellenőrzéséhez szükséges információt.

(23)

A küldetések során tett megállapítások elsődlegesen az ecuadori hatóságok által a feldolgozóüzemek felett gyakorolt ellenőrzés szintjét kérdőjelezik meg. 2017-ben a Bizottság jelentős következetlenségeket tárt fel egy feldolgozóüzem által bejelentett információban. Az e feldolgozóüzem által átadott számadatokat az ecuadori hatóságok mindazonáltal minden további vizsgálat nélkül jóváhagyták, és csak a Bizottság beavatkozására folytattak le végül további vizsgálatokat, amelyek megerősítették, hogy e feldolgozóüzem súlyosan téves jelentéseket tett. 2018-ban a Bizottság egy feldolgozóüzem hűtőházában haltételeket talált, noha az ecuadori hatóságnak nem volt tudomása arról, hogy e tételek bekerültek az üzembe.

(24)

Az ecuadori hatóságoktól szerzett információ is arra a következtetésre mutat, hogy a feldolgozóüzemek szállítmányai feletti ellenőrzés továbbra is szúrópróbaszerű mintavételen alapul, és annak során kevésbé összpontosítanak a magas kockázati forgatókönyvekre.

(25)

Az országba irányuló küldetések előkészítésekor az Európai Halászati Ellenőrző Hivatal elemzett Ecuadorból származó fogási tanúsítványokból és feldolgozási nyilatkozatokból vett mintákat. Mindezek az elemzések hibákat tártak fel a fogási tanúsítványok hitelesítésének szintjén. Ezek abból eredtek, hogy az üzemeltetők által e dokumentumokban megadott információt felületesen ellenőrizték, amit az ecuadori hatóságok elismertek. A 2019-ben végzett legutóbbi elemzés szintén azt mutatta, hogy az ecuadori hatóságok jóváhagytak olyan feldolgozási nyilatkozatokat, amelyek az igazoló fogási tanúsítványokban szereplőnél nagyobb mennyiségű hal feldolgozására hivatkoznak.

(26)

A (22), (23), (24) és (25) preambulumbekezdésben bemutatott információk azt mutatják, hogy az Ecuadorban kirakodott, feldolgozott vagy az Ecuador közreműködésével értékesített halászati termékek nem felelnek meg az FAO magatartási kódexének 11. cikkében foglalt, a halászati erőforrások fenntartható felhasználására vonatkozó, a halászatot követő szakaszra alkalmazandó szabályoknak. Ezenfelül Ecuador nem írt elő szabályokat annak biztosítására, hogy a halak vagy a halászati termékek nyomonkövethetőek legyenek a piacon az IPOA-IUU 67–69. és 71–72. pontjával összhangban.

(27)

Tekintettel az e szakaszban ismertetett megfontolásokra, valamint a Bizottság által összegyűjtött tények és az Ecuador illetékes hatóságai által tett nyilatkozatok alapján – az IUU-rendelet 31. cikkének (3) bekezdése és 31. cikke (4) bekezdésének a) és b) pontja értelmében – egyértelmű jelek utalnak arra, hogy Ecuador a lobogója alatt közlekedő halászhajók vagy a saját állampolgárai által folytatott vagy támogatott IUU-halászat tekintetében elmulasztotta a nemzetközi jog értelmében rá mint lobogó, kikötő, forgalomba hozatal szerinti vagy parti államra háruló kötelezettségek teljesítését, és nem akadályozta meg az IUU-halászatból származó halászati termékek ecuadori piacra történő bejutását.

3.2.   Az együttműködés és a végrehajtás elmulasztása (az IUU-rendelet 31. cikkének (5) bekezdése)

(28)

Az IUU-rendelet 31. cikke (5) bekezdésének a) pontja értelmében a Bizottság megvizsgálta az Ecuadorral folytatott együttműködését annak megállapítása végett, hogy a hatóságok hatékonyan működtek-e együtt azáltal, hogy válaszoltak az IUU-halászatra és a kapcsolódó tevékenységekre vonatkozó kérdésekre, visszajelzést adtak-e azokkal kapcsolatban, illetve kivizsgálták-e a kérdéses ügyeket.

(29)

Noha az ecuadori hatóságok általában együttműködők voltak a tájékoztatás iránti megkeresések megválaszolásában és az azokkal kapcsolatos visszajelzésekben, a Bizottság által felvetett problémákat több alkalommal csak korlátozott mértékben követték intézkedések. A Bizottság például nem kapott egyértelmű és minden részletre kiterjedő magyarázatot azokról a jelentős eltérésekről, amelyeket az erszényes kerítőhálós hajók által kirakodott halak mennyisége és az IATTC-nek bejelentett szállítási kapacitás és a halraktárak térfogata között észlelt, noha a szállítási kapacitás és a halraktárak térfogata azok az elemek, amelyeket az IATTC a kelet-csendes-óceáni térségben a halászati kapacitásgazdálkodásban felhasznál, amelynek keretében többek között a 182 tonnát meghaladó szállítási kapacitású hajókra vonatkozóan évente 72 napos halászati tilalmat rendel el.

(30)

Amint a (15), (16), (17) és (25) preambulumbekezdésben kifejtésre került, az azonosított hiányosságok kezelésére irányuló erőfeszítések nem folyamatosak és nem következetesek.

(31)

Az IUU-rendelet 31. cikke (5) bekezdésének b) pontjával összhangban a Bizottság megvizsgálta az IUU-halászat megelőzésére, megakadályozására és felszámolására irányuló ecuadori végrehajtási intézkedéseket.

(32)

A jelenlegi szankciórendszer a halászati törvényen alapul, amelyet 1974-ben fogadtak el, és amelyet a 852. rendelet egészített ki 2016-ban. Ugyanakkor a 852. rendeletben tárgyalt szankciókat, amelyek eredetileg arra voltak hivatottak, hogy kompenzálják az 1974. évi halászati törvény szankcióinak gyengeségeit, alig-alig alkalmazták e rendelet hatálybalépését követően.

(33)

Következésképpen, a szankciórendszer továbbra is gyenge és elavult jogi keretre épül, amelyben nem határozzák meg az IUU-tevékenységek fogalmát, az abban előírt szankciók szintje pedig nem garantálja e szankciók elrettentő jellegét. Az Ecuadorban az ipari hajók tekintetében 2018-ban kiszabott legmagasabb bírság nem haladta meg a 4 500 USD-t, függetlenül a jogsértés súlyosságától és az érintett halászati termékek értékétől. Ezenfelül az ecuadori hatóságok azt is elismerték, hogy jogi és gyakorlati nehézségekkel szembesülnek a bírságok beszedésekor, és a terhes közigazgatási eljárások gyakran vezetnek oda, hogy gyakorlatilag lehetetlen kezelni a visszaesést. Az ecuadori hatóságok által átadott információ azt is sugallja, hogy a szankciók alkalmazása egyenlőtlen, különösen, ami az illegális fogások lefoglalását illeti.

(34)

Ráadásul az új halászati törvény hatálybalépését és egy felülvizsgált szankciórendszer kidolgozását 2015 óta többször elhalasztották.

(35)

Következésképpen a jelenlegi szankciórendszer nem foglalkozik az IPOA-IUU 16. pontjával, amely szerint a nemzeti jogszabályokban kezelni kell az IUU-halászatot, sem a 21. pontjával, amely kimondja, hogy az államoknak biztosítaniuk kell, hogy a joghatóságuk alá tartozó, IUU-halászatot folytató hajókra és – amennyire csak lehet – állampolgáraikra vonatkozó szankciók kellően szigorúak legyenek ahhoz, hogy megfosszák a jogsértőket az ilyen halászatból származó haszontól.

(36)

A jogi kerettel és a szankcionálási eljárásokkal kapcsolatban összegyűjtött információk fényében a Bizottság megállapítja, hogy Ecuador nem alkalmazta az UNFSA 19. cikkének (2) bekezdését, amelynek értelmében a szankcióknak elég súlyosnak kell lenniük ahhoz, hogy biztosítsák a megfelelést és visszaszorítsák a jogsértések előfordulását, valamint hogy a jogsértőket megfosszák a jogellenes tevékenységeikből származó haszontól.

(37)

A 31. cikk (5) bekezdésének c) pontjával összhangban a Bizottság elemezte az érintett IUU-halászat megnyilvánulásának mértékét és súlyosságát.

(38)

A Bizottság által tett látogatások súlyos és visszatérő problémákat tártak fel a hajók és az országban feldolgozott halak ellenőrzése tekintetében, amint az különösen a (15), (16), (17), (18), (23) és (24) preambulumbekezdésben is megjelenik. E problémák eredményeként jelentős a kockázata annak, hogy IUU-tevékenységből származó halakat nagy mennyiségben hoznak kereskedelmi forgalomba vagy dolgoznak fel Ecuadorban.

(39)

Fontos megemlíteni, hogy Ecuadort az Egyesült Államokban a National Marine Fisheries Service (Nemzeti Tengeri Halászati Szolgálat) által a Kongresszusnak 2017-ben tett jelentés (6) olyan országként azonosítja, amelynek hajói IUU-halászatban vesznek részt. Közelebbről, megállapították, hogy Ecuador 25 olyan hajóval rendelkezik, amelyek 2014-ben és 2015-ben megsértették az IATTC határozatait. A jelentés szerint több hajó volt köthető a 2015-ös és a korábbi azonosítási ciklusokban felderített visszaeső jogsértőkhöz. Emellett a Bizottság bizonyítékokat gyűjtött arról is, hogy Ecuador 2018-ban és 2019-ben több ilyen hajót is szabálysértési közigazgatási eljárás alá vont.

(40)

Tekintettel az e szakaszban ismertetett megfontolásokra, valamint a Bizottság által összegyűjtött tények és az ecuadori hatóságok által tett nyilatkozatok alapján – az IUU-rendelet 31. cikkének (3) és (5) bekezdése értelmében – egyértelmű jelek utalnak arra, hogy Ecuador elmulasztotta a nemzetközi jog szerint az együttműködési és végrehajtási erőfeszítések tekintetében rá háruló kötelezettségek teljesítését.

3.3.   A nemzetközi szabályok végrehajtásának elmulasztása (az IUU-rendelet 31. cikkének (6) bekezdése)

(41)

A Bizottság az IUU-rendelet 31. cikke (6) bekezdésének a) és b) pontjával összhangban megvizsgálta a halászattal kapcsolatos releváns nemzetközi jogi okmányok Ecuador általi megerősítését vagy azokhoz való csatlakozását, továbbá a regionális halászati gazdálkodási szervezetek szerződő feleként betöltött státuszát vagy az abba való beleegyezését, hogy alkalmazza az e szervezetek által elfogadott állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket.

(42)

Ecuador 2012-ben erősítette meg az UNCLOS-t, 2016-ban pedig az 1982. december 10-i Tengerjogi Egyezményben foglalt, a kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományok és a hosszú távon vándorló halállományok védelméről és kezeléséről szóló rendelkezések végrehajtásáról szóló megállapodást (UNFSA). Ecuador emellett 2019-ben csatlakozott a FAO-nak a kikötő szerinti államok intézkedéseiről szóló 2009-es megállapodásához (PSMA).

(43)

Ugyanakkor a jelenlegi nemzeti jogi keret nem rendelkezik a PSMA átfogó végrehajtásáról. Az ecuadori hatóságok többek között arról számoltak be, hogy nincs jogszabályban megállapított mechanizmus a kikötőkben végzett átrakodások ellenőrzésének garantálására.

(44)

A Bizottság által gyűjtött információ arra is rámutat, hogy egy súlyos jogsértéssel (az IATTC által kiszabott éves halászati tilalom idején vállalt halászati út) szemben indított szankcionálási eljárásra a jogsértést követő több mint 17 hónappal került sor, míg az UNFSA 19. cikke (1) bekezdésének b) pontja megköveteli az államoktól, hogy haladéktalanul és teljeskörűen vizsgálják ki a szubregionális vagy regionális állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések állítólagos megsértéseit.

(45)

A 31. cikk (6) bekezdése c) pontjának megfelelően a Bizottság elemezte az érintett harmadik ország bármely olyan cselekményét vagy mulasztását, amely csökkenthette az alkalmazandó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések vagy a nemzetközi állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések hatékonyságát.

(46)

A (11) preambulumbekezdésben leírtak szerint Ecuador tagja az IATTC-nek és az SPRFMO-nak, tagsággal nem rendelkező együttműködő fél a WCPFC-ben, továbbá önkéntesen részt vevő nem szerződő fél a CCAMLR fogási dokumentációs rendszerében.

(47)

A (15) és (16) preambulumbekezdésben leírtak szerint több hajó működött a közelmúltban anélkül, hogy megfelelően lajstromozták volna az érintett regionális halászati gazdálkodási szervezetnél. Ennek eredményeként e hajók illegális és be nem jelentett halászatban vettek részt.

(48)

A (33) és (39) preambulumbekezdésben leírtak szerint az elrettentő szankciók alkalmazásának mellőzése visszaesésekhez vezetett az IATTC hatálya alá tartozó területen működő ecuadori hajók körében, ezért a továbbiakban is megszegték az e szervezet által elfogadott állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket.

(49)

A vizsgálati tevékenységek irányítását szolgáló strukturált és kockázatalapú stratégia hiányában nem biztosított, hogy a főbb megfelelési kockázatokat kezelik, amint azt például a (23) preambulumbekezdés is hangsúlyozza.

(50)

Tekintettel az e szakaszban ismertetett megfontolásokra, valamint a Bizottság által összegyűjtött tények és az ecuadori hatóságok által tett nyilatkozatok alapján – az IUU-rendelet 31. cikkének (3) és (6) bekezdése értelmében – egyértelmű jelek utalnak arra, hogy Ecuador elmulasztotta a nemzetközi szabályok, előírások, valamint állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések tekintetében rá háruló, nemzetközi jog szerinti kötelezettségek teljesítését.

3.4.   A fejlődő országok sajátos korlátai (az IUU-rendelet 31. cikkének (7) bekezdése)

(51)

Az ENSZ humán fejlettségi mutatója (UNHDI) (7) alapján Ecuador 2017-ben magas humán fejlettségű országnak minősült (189 ország közül a 86. volt) (8).

(52)

Figyelembe véve az ENSZ humán fejlettségi mutatója szerinti fenti besorolást, valamint a 2017–2019. évi látogatások során tett megfigyeléseket, nem található arra utaló bizonyíték, hogy Ecuador alacsony fejlettségi szintje miatt mulasztotta volna el a nemzetközi jog szerint rá háruló kötelezettségeinek teljesítését. Nincs olyan kézzelfogható bizonyíték, amely a halászati jogi keret, illetve a halászati tevékenységek megfigyelési, ellenőrzési, felügyeleti és nyomonkövetési rendszere terén feltárt hiányosságokat a nem megfelelő kapacitással vagy infrastruktúrával hozná összefüggésbe. A Bizottság pozitívan reagált Ecuador azon kérésére, hogy támogassa a halászati jogi keretének felülvizsgálatát.

(53)

Az e szakaszban ismertetett helyzetre tekintettel, valamint a Bizottság által összegyűjtött tények és az ország által tett nyilatkozatok alapján – az IUU-rendelet 31. cikkének (7) bekezdése értelmében – egyértelmű jelek utalnak arra, hogy Ecuador fejlettségi szintje nem érinti hátrányosan az ország halászati gazdálkodással kapcsolatos fejlettségi állapotát és átfogó teljesítményét.

4.   A NEM EGYÜTTMŰKÖDŐ HARMADIK ORSZÁGKÉNT TÖRTÉNŐ LEHETSÉGES AZONOSÍTÁSSAL KAPCSOLATOS KÖVETKEZTETÉSEK

(54)

A fentiekben tett megállapításokra figyelemmel, amelyek szerint Ecuador elmulasztotta a nemzetközi jog értelmében rá mint lobogó, kikötő, forgalomba hozatal szerinti vagy parti államra háruló, az IUU-halászat megelőzésére, megakadályozására és felszámolására irányuló intézkedések meghozatalára vonatkozó kötelezettségek teljesítését, Ecuadort az IUU-rendelet 32. cikke értelmében értesíteni kell arról az eshetőségről, hogy a Bizottság az országot az IUU-halászat elleni küzdelemben nem együttműködő harmadik országként azonosítja.

(55)

A Bizottságnak emellett az IUU-rendelet 32. cikkében felsorolt valamennyi démarche-ot meg kell tennie Ecuadorral szemben. A hatékony ügyintézés érdekében ki kell tűzni azt a határidőt, amelyen belül az érintett ország írásban válaszolhat az értesítésre, és rendezheti a helyzetet.

(56)

Továbbá ki kell jelenteni, Ecuador értesítése arról az eshetőségről, hogy olyan országként azonosítják, amelyet a Bizottság e határozat alkalmazásában nem együttműködő harmadik országnak tekint, nem zárja ki, de nem is vonja automatikusan maga után azt a lehetőséget, hogy a későbbiekben a Bizottság vagy a Tanács a nem együttműködő harmadik országok azonosítása és jegyzékének összeállítása céljából további lépéseket tegyen,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

Egyetlen cikk

A Bizottság értesíti Ecuadort arról az eshetőségről, hogy a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem terén nem együttműködő harmadik országként azonosítja.

Kelt Brüsszelben, 2019. október 30-én.

a Bizottság részéről

Karmenu VELLA

a Bizottság tagja


(1)  HL L 286., 2008.10.29., 1. o.

(2)  https://treaties.un.org/

(3)  https://www.un.org/depts/los/convention_agreements/convention_overview_fish_stocks.htm

(4)  http://www.fao.org/port-state-measures/background/parties-psma/en/

(5)  A jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megelőzésére, megakadályozására és felszámolására irányuló nemzetközi cselekvési terv, az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezete, 2001.

(6)  https://www.fisheries.noaa.gov/international-affairs/identification-iuu-fishing-activities#magnuson-stevens-reauthorization-act-biennial-reports-to-congress

(7)  Forrás: http://hdr.undp.org/en/data

(8)  http://hdr.undp.org/sites/all/themes/hdr_theme/country-notes/ECU.pdf


5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/11


A vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH) szóló 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet XIV. mellékletében felsorolt anyagok felhasználás céljából történő forgalomba hozatalának és/vagy felhasználásának engedélyezéséről szóló európai bizottsági határozatok összefoglalója

(közzétéve az 1907/2006/EK rendelet (1) 64. cikke (9) bekezdésének megfelelően)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2019/C 373/05)

Engedélyezésről szóló határozatok

A határozat hivatkozási száma 1

A határozat kelte

Az anyag neve

Az engedély jogosultja

Az engedély száma

Engedélyezett felhasználás

A felülvizsgálati időszak lejártának időpontja

A határozat indokai

C(2019) 7683

2019. október 29.

Kálium-dikromát

EK-szám: 231-906-6, CAS-szám: 7778-50-9

Wesco Aircraft EMEA Limited, Lawrence House, Riverside drive, BD19 4DH Cleckheaton West Yorkshire, Egyesült Királyság

REACH/19/31/0

Anodizálás utáni tömítésre szolgáló alkalmazások a légi közlekedési és űrrepülési ágazatban, ahol a rendeltetésszerű felhasználáshoz fő funkcióként korrózióállóságra, illetve korróziógátlásra van szükség.

2024. szeptember 21.

Az 1907/2006/EK rendelet 60. cikke (4) bekezdésének megfelelően az anyag felhasználásából származó társadalmi-gazdasági előnyök jelentősebbek, mint annak az emberi egészséget érintő kockázatai, továbbá nem állnak rendelkezésre alkalmas alternatív anyagok vagy technológiák.


(1)  HL L 396., 2006.12.30., 1. o.

(2)  1 A határozat az Európai Bizottság következő internetes oldalán érhető el: https://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about_hu


V Hirdetmények

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/12


Pályázati Felhívás 2020 – EAC/A02/2019

Erasmus+ program

(2019/C 373/06)

1.   Célok és bevezetés

E pályázati felhívás alapja az „Erasmus+”: elnevezésű uniós oktatási, képzési, ifjúsági és sportprogram létrehozásáról szóló, 2013. december 11-i 1288/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1), valamint az Erasmus+ 2019. és 2020. évi éves munkaprogramja. Az Erasmus+ program a 2014 és 2020 közötti időszakra vonatkozik. Az Erasmus+ program általános és konkrét célkitűzéseit felsorolásszerűen az említett rendelet 4., 5., 11. és 16. cikke tartalmazza.

2.   Intézkedések

A pályázati felhívás keretében az Erasmus+ program következő intézkedéseihez nyújtható támogatás:

 

1. kulcsintézkedés – Egyéni tanulmányi mobilitás

Egyéni mobilitás az oktatás, a képzés és az ifjúságügy területén

Erasmus Mundus közös mesterképzések

 

2. kulcsintézkedés – Innovációs együttműködés és a helyes gyakorlatok cseréje

Stratégiai partnerségek az oktatás, a képzés és az ifjúságügy területén

Európai egyetemek

Tudásfejlesztési szövetségek

Ágazati szakképzettség-fejlesztési szövetségek

Kapacitásépítés a felsőoktatás területén

Kapacitásépítés az ifjúságügy területén

 

3. kulcsintézkedés – A szakpolitikai reform támogatása

Az uniós ifjúsági párbeszéddel kapcsolatos projektek

 

A Jean Monnet program tevékenységei

Jean Monnet tanszékek

Jean Monnet oktatási modulok

Jean Monnet kiválósági központok

Jean Monnet társulások támogatása

Jean Monnet hálózatok

Jean Monnet projektek

 

Sport

Együttműködési partnerségek

Kisebb együttműködési partnerségek

Nonprofit európai sportrendezvények

3.   Pályázati feltételek

Bármely, az oktatás, a képzés, az ifjúságügy és a sport területén tevékenykedő köz- vagy magánszervezet pályázhat az Erasmus+ program támogatására. A fiatalok és fiatal munkavállalók egyéni tanulmányi mobilitásához, valamint ifjúsági stratégiai partnerségekhez nyújtott támogatásokra a fiatalok olyan csoportjai is pályázhatnak, amelyek ifjúsági munkát végeznek, de ezt nem feltétlenül ifjúsági szervezet keretében teszik.

A következő kedvezményezett országok teljes mértékben részt vehetnek az Erasmus+ program valamennyi intézkedésében (2):

az Európai Unió tagállamai,

az EFTA-/EGT-tagországok: Izland, Liechtenstein és Norvégia,

az EU-tagjelölt országok: Törökország, Észak-Macedónia és Szerbia.

Az Erasmus+ program egyes intézkedései ezenfelül a partnerországokból jelentkező szervezetek előtt is nyitva állnak.

A részvétel feltételeinek részletesebb leírását lásd az Erasmus+ program útmutatójában.

A brit pályázók figyelmébe: Kérjük, vegyék figyelembe, hogy a támogathatóság feltételeinek a támogatás nyújtásának teljes időtartama alatt teljesülniük kell. Amennyiben az Egyesült Királyság a támogatási időszak alatt kilép az EU-ból és nem köt olyan megállapodást, amelynek értelmében biztosított a brit pályázók folyamatos jogosultsága, az uniós finanszírozás Önök számára való folyósítását meg kell szüntetni – amennyiben lehetséges, a projektben történő részvétel fenntartásával – vagy a támogatási megállapodásban foglalt, a megállapodás felbontására vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően Önöknek ki kell lépniük a projektből.

4.   Költségvetés és a projektek időtartama

E pályázati felhívás végrehajtása a 2020-as költségvetésnek a költségvetési hatóság általi elfogadását követően a 2020-as költségvetési tervezetben meghatározott előirányzatok rendelkezésre állásától, vagy ha a költségvetés nem kerül elfogadásra, az ideiglenes tizenkettedek rendszerétől függ.

Az erre a pályázati felhívásra elkülönített összeg hozzávetőlegesen 3 207,4 millió EUR:

Oktatás és képzés:

943,3 millió

EUR

Ifjúságügy:

191,9 millió

EUR

Jean Monnet:

14,6millió

EUR

Sport:

57,6 millió

EUR

A pályázati felhívás céljára előirányzott teljes költségvetés és annak felosztása indikatív, és az Erasmus+ program éves munkaprogramjának módosítása esetén változhat. Az érdeklődőknek javasoljuk, hogy rendszeresen tekintsék meg az Erasmus+ program éves munkaprogramját és annak módosításait, melyek a következő oldalon olvashatók:

https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/documents/annual-work-programmes_hu

továbbá különösen a pályázati felhívás hatókörébe tartozó tevékenységek céljára rendelkezésre álló költségvetés alakulását.

Mind a megítélt támogatások összege, mind a projektek időtartama eltérhet olyan tényezők függvényében, mint például a projekt típusa vagy az érintett országok száma.

5.   A pályázatok benyújtásának határideje

A pályázatok benyújtására kitűzött határidők minden esetben brüsszeli idő szerint értendők.

1. kulcsintézkedés:

Egyéni mobilitás az ifjúságügy területén

2020. február 5., 12:00

Egyéni mobilitás a felsőoktatás területén

2020. február 5., 12:00

Egyéni mobilitás a szakképzés, iskolai oktatás és felnőttképzés területén

2020. február 5., 12:00

Egyéni mobilitás az ifjúságügy területén

2020. április 30., 12:00

Egyéni mobilitás az ifjúságügy területén

2020. október 1., 12:00

Erasmus Mundus közös mesterképzések

2020. február 13., 17:00


2. kulcsintézkedés:

Stratégiai partnerségek az ifjúságügy területén

2020. február 5., 12:00

Stratégiai partnerségek az oktatás és a képzés területén

2020. március 24., 12:00

Stratégiai partnerségek az ifjúságügy területén

2020. április 30., 12:00

Stratégiai partnerségek az ifjúságügy területén

2020. október 1., 12:00

Európai egyetemek

2020. február 26., 17:00

Tudásfejlesztési szövetségek

2020. február 26., 17:00

Ágazati szakképzettség-fejlesztési szövetségek

2020. február 26., 17:00

Kapacitásépítés a felsőoktatás területén

2020. február 5., 17:00

Kapacitásépítés az ifjúságügy területén

2020. február 5., 17:00


3. kulcsintézkedés:

Az uniós ifjúsági párbeszéddel kapcsolatos projektek

2020. február 5., 12:00

2020. április 30., 12:00

2020. október 1., 12:00


Jean Monnet intézkedések

Tanszékek, modulok, kiválósági központok, társulások támogatása, hálózatok, projektek

2020. február 20., 17:00


Sportügyi intézkedések

Együttműködési partnerségek

2020. április 2., 17:00

Kisebb együttműködési partnerségek

2020. április 2., 17:00

Nonprofit európai sportrendezvények

2020. április 2., 17:00

A pályázatok beadására vonatkozó részletes utasításokat lásd az Erasmus+ program útmutatójában.

6.   További információk

A pályázati felhívás részletesebb feltételeit, ideértve a felhívás prioritásait is, lásd az Erasmus+ program útmutatójában, amely a következő internetes címen található:

http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/programme-guide_hu

Az Erasmus+ program útmutatója a jelen pályázati felhívás szerves részét képezi, és a benne foglalt részvételi és finanszírozási feltételek teljes mértékben vonatkoznak a jelen pályázati felhívásra.


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 50. o.

(2)  A Jean Monnet program tevékenységei az egész világ intézményei előtt nyitva állnak.

(3)  Ez az összeg tartalmazza a felsőoktatás nemzetközi dimenziója tekintetében rendelkezésre álló pénzösszegeket (összesen 395 millió EUR).


A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/16


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám M.9576 – Blackstone/Dream Global REIT)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2019/C 373/07)

1.   

2019. október 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.

E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:

The Blackstone Group Inc. (a továbbiakban: Blackstone, Egyesült Államok),

Dream Global Real Estate Investment Trust (a továbbiakban: Dream Global REIT, Kanada).

A Blackstone az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében kizárólagos irányítást szerez a Dream Global REIT egésze felett.

Az összefonódásra eszközvásárlás és egyéb ügyletek útján kerül sor.

2.   

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a Blackstone esetében: Európában az ingatlanágazatban aktív globális eszközkezelő,

a Dream Global REIT esetében: Németországban, Hollandiában, Ausztriában és Belgiumban működő, nyílt végű ingatlanbefektetési alap.

3.   

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.   

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:

M.9576 – Blackstone/Dream Global REIT

Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:

E-mail:COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax+32 22964301

Postai cím:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).

(2)  HL C 366., 2013.12.14., 5. o.


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/18


Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele

(2019/C 373/08)

Ez az értesítés az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (1) 17. cikke (5) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.

ÉRTESÍTÉS STANDARD MÓDOSÍTÁS JÓVÁHAGYÁSÁRÓL

„MATERA”

Hivatkozási szám: PDO-IT-A0533-AM03

Az értesítés időpontja: 2019.7.31.

A JÓVÁHAGYOTT MÓDOSÍTÁS LEÍRÁSA ÉS INDOKOLÁSA

1.   Fogyasztási jellemzők:

Leírás és indokolás

Leírás: a Matera Primitivo típus ízjellemzői kibővülnek a cukortartalom tartomány tekintetében: a „száraz” helyett a „száraztól a félédesig, legfeljebb 14 g/l maradékcukor-tartalommal” jelölés kerül feltüntetésre.

Indokolás: a cukortartalom tartomány kismértékű bővíthetősége lehetővé teszi, hogy a borkészítők jobban kézben tartsák e típus előállítását, mivel technikai és minőségi szempontból is tágabb kifejezésre nyílik módjuk, tekintettel arra, hogy a felhasznált szőlőfajták korai érésűek, korai vegetációs időszakkal, amelyeket a legelső szüreti időszakban szednek, fiziológiai helyzetük kiemelt, ezért a klímaváltozás és a hőmérséklet emelkedése ideális és kedvező feltételeket kínál a szőlő cukortartalmának növekedéséhez és egyúttal lehetővé teszi magasabb cukortartalommal rendelkező borok készítését. A kérelem további – a fogyasztók igényeivel és a hozzájuk igazodó piaci elvárásokkal találkozó – lehetőségeket kínál az eredetmegjelöléssel érintett borok készítői számára.

Leírás: a Matera passito bianco típus (kategória: bor) ízjellemzői kibővülnek a cukortartalom tartomány tekintetében: a „száraz” helyett a „száraztól az édesig” jelölés kerül feltüntetésre.

Indokolás: valójában pusztán a típus termékleírásában található hiba kijavításáról van szó, mivel ezt a bort a lényeges tulajdonságai alapján egészen az édesig terjedő cukortartalommal elő lehet állítani, ahogy ezt a helyi borkészítők hagyományosan meg is teszik.

E módosítások az egységes dokumentum 1.4. pontját és a termékleírás 6. cikkét érintik.

2.   Kapcsolat a környezettel

Leírás és indokolás

Leírás: az előállított borkategóriák – (1) Bor, (4) Pezsgő – vonatkozásában újrafogalmazásra kerül a környezettel való kapcsolat.

Indokolás: a környezettel való kapcsolatot bizonyító elemek már megfelelően be lettek mutatva a Termékkategóriáknál, az újrafogalmazás tulajdonképpen összefoglalja a termékleírás 8. cikkében leírtakat, de nem módosítja a környezettel való kapcsolatot, hanem csak kiegészíti annak elemeit.

A módosítás az egységes dokumentum 1.8. pontját érinti.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

1.   A TERMÉK ELNEVEZÉSE

Matera

2.   A FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐ TÍPUSA

OEM – oltalom alatt álló eredetmegjelölés

3.   A SZŐLŐBŐL KÉSZÜLT TERMÉKEK KATEGÓRIÁI

1. Bor

4. Pezsgő

4.   A BOR(OK) LEÍRÁSA

„Matera”Rosso

Szín: rubinvörös;

illat: összetett, gyümölcsös;

íz: harmonikus, jellegzetes.

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 23 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Primitivo

Szín: rubinpiros, amely idővel ibolya- és gránátszínűbe hajlik;

illat: intenzív, tartós, jellegzetes;

íz: telt, harmonikus, bársonyosba hajló, a száraztól a félédesig, legfeljebb 14 g/l maradékcukor-tartalommal;

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 13 térfogatszázalék;

minimális összes savtartalom: 4,5 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 23 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

13

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Primitivo passito

Szín: változóan mély, gránátszínűbe hajló piros;

illat: jellegzetes és intenzív;

íz: édes, harmonikus és bársonyos;

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 14,5 térfogatszázalék, ebből legalább 13 térfogatszázalék a tényleges alkoholtartalom;

minimális összes savtartalom: 4 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 25 g/l

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

13

Minimális összes savtartalom

4 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Rosato

Szín: rózsaszín meggypiros;

illat: intenzív, tartós, jellegzetes;

íz: száraz, telt, harmonikus;

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 19 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Moro és Moro Riserva

Szín: intenzív rubinvörös; a riserva típus esetében gránátpirosba hajló;

illat: intenzív, tartós;

íz: száraz, telt, harmonikus, bársonyosba hajló;

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12 térfogatszázalék; a riserva típus esetében 13 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 23 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

4,5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Greco

Szín: szalmasárga;

illat: jellegzetes, intenzív, tartós;

íz: jellegzetes, karakteres.

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 11 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 19 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”bianco

Szín: szalmasárga;

illat: intenzív, gyümölcsös;

íz: jellegzetes, száraz, zamatos;

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 11 térfogatszázalék;

minimális összes savtartalom: 5 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 19 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Bianco Passito

Szín: mélysárgától a borostyánszínig, az érési időszaktól függően;

illat: intenzív, gyümölcsös;

íz: jellegzetes, a száraztól az édesig, zamatos;

minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 13 térfogatszázalék, ebből legalább 12,00 térfogatszázalék a tényleges alkoholtartalom;

minimális összes savtartalom: 4 g/l;

minimális cukormentes kivonat: 28 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

12

Minimális összes savtartalom

4 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Pezsgő

Hab: finom, tartós;

szín: szalmasárga;

illat: gyümölcsös, jellegzetes, kellemes;

íz: jellegzetes, karakteres.

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12,5 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 18 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő paraméterek megfelelnek a hatályos jogszabályokban rögzített határértékeknek

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

„Matera”Rozé pezsgő

Hab: finom, tartós;

szín: rózsaszín meggypiros;

illat: gyümölcsös, jellegzetes, kellemes;

íz: jellegzetes.

Minimális összes alkoholtartalom térfogatszázalékban: 12 térfogatszázalék;

Minimális cukormentes kivonat: 18 g/l.

Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.

Általános analitikai jellemzők

Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék)

 

Minimális összes savtartalom

5 gramm/liter borkősavban kifejezve

Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter)

 

Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter)

 

5.   BORKÉSZÍTÉSI ELJÁRÁSOK

a.   Alapvető borászati eljárások

NINCS

b.   Maximális hozamok

Matera Rosso

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

Matera Primitivo és Primitivo Passito

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

Matera Rosato

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

Matera Moro és Moro Riserva

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

Matera Greco

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

Matera Bianco és Bianco Passito

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

Matera Pezsgő

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

Matera Rozé pezsgő

10 000 kilogramm szőlő hektáronként

6.   KÖRÜLHATÁROLT FÖLDRAJZI TERÜLET

A „Matera” ellenőrzött eredetmegjelöléssel ellátott borok előállítási területe Matera megye teljes közigazgatási területe.

7.   FONTOSABB BORSZŐLŐFAJTÁK

Sangiovese N.

Greco bianco B. – Greco

Malvasia bianca di Basilicata B. – Malvasia

Merlot N.

Primitivo N.

Cabernet sauvignon N. – Cabernet

8.   A KAPCSOLAT(OK) LEÍRÁSA

A földrajzi terület jellemzői

A Matera OEM borok előállítási területe 3 különböző domborzati jellemzőkkel rendelkező részre osztható fel:

a geológiai szempontból fiatalabb felszínek által jellemzett partmenti síkság, lapos és/vagy félig lapos tájjal és nagyon változatos kőzetű talajjal.

teraszos képződmények a partmenti síkság felett, az innen induló tengeri eredetű teraszsorok találkoznak a felettük elhelyezkedő lankás dombokkal, amelyeket nagyon fejlett, jó vagy közepesen jó vízelvezetésű, intenzív mélyvörös színű talaj jellemez (a magas vastartalom és a változatos kavicsrétegek miatt);

a materai dombvidék legnagyobb részét elfoglaló, észak-déli irányban Irsinától Pisticci-ig, kelet nyugati irányban Materától (a lakott terület és a dél-keleti rész kivételével) Stiglianóig elterülő változatos morfológiájú – a félig lapostól a lankás dombokig terjedő – homokos-konglomerátumos Fossa Bradanica területe: a durva üledékekből vagy homokból álló talajok textúrája változó, a felszínen általában közepesen durva, a mélyebb rétegekben pedig homokos. A talajok nagyon meszesek és kiváló a vízáteresztő képességük.

Ez a minőségi szőlőművelés szorosan köthető a kiváló fényviszonyokkal és szellőzéssel rendelkező terület kiválasztásához és a szőlőtermesztésre különösen alkalmas természetes termőképességű talajhoz.

1. kategória: Bor

A mind őshonos, mind nemzetközi szőlőfajtákból előállított Matera DOC borok savassága és ízjegyei a hőmérsékleti változásoknak és a talaj homokos alkotórészeinek köszönhetően jók, különösen a friss, világos színű és változatos könnyedségű fehérborok esetében;

Ha a talaj agyagot is tartalmaz intenzívebb színű, mészkő tartalmú talajok esetén pedig finomabb aromájú borok készülnek.

A „passito” borokban (kategória: Bor) ezek a jellegzetességek még hangsúlyosabbak annak köszönhetően, hogy a szőlő fonnyasztása miatt – amelynek az éghajlat és a szőlőültetvények túlnyomórészt déli, dél-keleti kitettsége is kedvez, kiváló érést biztosítva, melynek során egészséges, a fonnyasztáshoz megfelelő szőlőszemek teremnek és így lehetővé válik a felhasznált szőlőfajták jellegzetességeinek maximális kifejezése – a cukrok felhalmozódnak és a kivonatok koncentráltabbak. A különböző típusokban elsősorban gyümölcsös (bogyós és csonthéjas) aromák figyelhetők meg, de a felhasznált szőlőfajtákra jellemző virágos jegyek is fellelhetők. Mindegyik borra a megfelelő savasság és strukturáltság, ízharmónia, továbbá – különösen a Primitivo és/vagy a Cabernet sauvignon szőlőfajtákból készült típusok esetében – hosszú élettartam jellemző, amely érlelésre alkalmassá teszi e borokat.

4. kategória: Pezsgő

A „Matera” DOC pezsgők előállításához a Basilicata környéki őshonos Malvasia bianca és Primitivo fajtákat használják.

A materai dombvidéken mind a Malvasia, mind a Primitivo megtalálta a számára kedvező élőhelyet, a két szőlőfajta e tekintetben kiegészíti egymást; a Malvasia fajtát a magasabban fekvő hűvösebb, márga, agyagos márga és mészkő alkotta fehér talajban termesztik, míg az alacsonyabban fekvő barna talajban túlnyomórészt a Primitivo fajtát, amelyből kitűnő struktúrájú és alkoholtartalmú pezsgőt készítenek. A térség borgazdaságának jelentős részét a pezsgőkészítés teszi ki, amely a borkészítésnek egy speciális ágazatát képviseli ezen a területen. Az első pezsgők készítésére az 1900-as évek elején került sor, majd az 1950-1960-as években sok pincészet – közülük néhány mind a mai napig aktív – szakosodott erre az ágazatra. A Matera megyei borkészítők hagyományosan nagy mennyiségű pezsgőt szállítottak a térségen túlra is, esküvői bankettekre, helyi védőszentek ünnepére és vallási ünnepekre.

9.   TOVÁBBI ALAPVETŐ FELTÉTELEK (csomagolás, címkézés, egyéb követelmények)

NINCS

A TERMÉKLEÍRÁSHOZ VEZETŐ LINK

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/14101


(1)  HL L 9., 2019.1.11., 2. o.


Helyesbítések

5.11.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 373/26


Helyesbítés az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 105. cikkében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás módosítására irányuló kérelemnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételéről szóló, 2018. március 14-i 2018/C 100/09 bizottsági végrehajtási határozathoz (Chianti Classico [OEM])

(Az Európai Unió Hivatalos Lapja, C 100., 2018. március 16.)

(2019/C 373/09)

A 10. oldalon, a Melléklet ‘A bor(ok) leírása’ című 4. pontjában, a Chianti Classico Gran Selezione borra vonatkozó ‘Általános analitikai jellemzők’ táblázatban

a következő szövegrész:

„Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l)

130”

helyesen:

„Maximális összes kén-dioxid-tartalom (mg/l)”.