|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
62. évfolyam |
|
Tartalom |
Oldal |
|
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2019/C 273/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.9016 – CMA CGM/Container Finance) ( 1 ) |
|
|
2019/C 273/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.9411 – Paker-Hannifin Corporation/Lord Corporation) ( 1 ) |
|
|
2019/C 273/03 |
Eljárásindítás (Ügyszám: M.9014 – PKN Orlen/Grupa Lotos) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2019/C 273/04 |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2019/C 273/05 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.9486 – GBL/Webhelp) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2019/C 273/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.9435 – ADNOC/OCI/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2019/C 273/07 |
|
|
Helyesbítések |
|
|
2019/C 273/08 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.9016 – CMA CGM/Container Finance)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2019/C 273/01)
2018. október 22-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32018M9016 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.9411 – Paker-Hannifin Corporation/Lord Corporation)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2019/C 273/02)
2019. augusztus 6-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32019M9411 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/2 |
Eljárásindítás
(Ügyszám: M.9014 – PKN Orlen/Grupa Lotos)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2019/C 273/03)
2019. augusztus 7-én a Bizottság határozatot hozott, hogy eljárást indít a fent említett ügyben miután a bejelentett összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban a Bizottság komoly kételyeket állapított meg. Jelen eljárásindítás a vizsgálat második fázisát nyitja meg a bejelentett összefonódás tekintetében, azonban nincs kihatással az ügyben hozandó végső határozatra. A határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének (1) 6(1)(c). cikkén alapszik.
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz az említett összefonódás kapcsán.
Annak érdekében, hogy az észrevételeket az eljárás során teljes értékűen figyelembe lehessen venni, ezen közlemény megjelenését követő 15. napon belül az észrevételeknek el kell jutniuk a Bizottsághoz. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (+ 32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal M.9014 – PKN Orlen/Grupa Lotos a következő címre:
|
European Commission (Európai Bizottság) |
|
Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) |
|
Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály) |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (a továbbiakban: az összefonódás-ellenőrzési rendelet)
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/3 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2019. augusztus 13.
(2019/C 273/04)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,1222 |
|
JPY |
Japán yen |
118,01 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4633 |
|
GBP |
Angol font |
0,92830 |
|
SEK |
Svéd korona |
10,7088 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0853 |
|
ISK |
Izlandi korona |
139,10 |
|
NOK |
Norvég korona |
10,0078 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
25,829 |
|
HUF |
Magyar forint |
323,98 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,3372 |
|
RON |
Román lej |
4,7249 |
|
TRY |
Török líra |
6,3141 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6589 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4889 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,8057 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7417 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5576 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 373,20 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
17,2289 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,9303 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,3928 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
16 067,10 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,7104 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
58,743 |
|
RUB |
Orosz rubel |
73,6134 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
34,648 |
|
BRL |
Brazil real |
4,4773 |
|
MXN |
Mexikói peso |
22,0302 |
|
INR |
Indiai rúpia |
80,1865 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/4 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.9486 – GBL/Webhelp)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2019/C 273/05)
1.
2019. augusztus 7-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról (1).E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
|
— |
Groupe Bruxelles Lambert (a továbbiakban: GBL, Belgium), |
|
— |
Webhelp SAS és leányvállalatai (a továbbiakban: Webhelp, Franciaország). |
A GBL az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében kizárólagos irányítást szerez a Webhelp egésze felett.
Az összefonódásra részesedés vásárlása útján kerül sor.
2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:— a GBL esetében: olyan befektetési holding társaság, amely különböző ágazatokban és elsősorban Európában működő globális vállalkozásokba fektet be. Az egyetlen leányvállalat, amelyben a GBL irányítást megalapozó részesedéssel rendelkezik, az Imerys SA (a továbbiakban: Imerys), egy ipari ásványok előállítására és feldolgozására szakosodott francia multinacionális vállalat,
— a Webhelp esetében: információtechnológiai (IT) szolgáltató, amely elsősorban az üzleti folyamatok kiszervezésére irányuló szolgáltatások nyújtásával foglalkozik. Számos alapvető szolgáltatást nyújt, mint például technikai segítségnyújtás ügyfélhűség szolgáltatások és követeléskezelés terén, többcsatornás ügyféladat-gyűjtés, digitális és marketingszolgáltatások, pénzforgalmi szolgáltatások és vállalati megoldások. A Webhelp elsősorban Európában aktív, de világszerte jelen van.
3.
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.
4.
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:
M.9486 – GBL/Webhelp
Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
|
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
|
Fax: +32 22964301 |
|
Postai cím: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/6 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.9435 – ADNOC/OCI/JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2019/C 273/06)
1.
2019. augusztus 8-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
|
— |
OCI N.V. (a továbbiakban: OCI, Hollandia), |
|
— |
Abu Dhabi National Oil Company (a továbbiakban: ADNOC, Egyesült Arab Emírségek). |
Az OCI és az ADNOC az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikke (4) bekezdése értelmében közös irányítást szereznek egy újonnan alapított közös vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) felett.
Az összefonódásra részesedés vásárlása, valamint – az ADNOC műtrágya-üzletága, valamint az OCT közel-keleti és észak-afrikai földgázalapú műtrágya-üzletága vonatkozásában – részesedés juttatása és vagyoni hozzájárulás útján kerül sor.
2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:— az OCI esetében: földgázalapú műtrágyák és ipari vegyi anyagok gyártása és forgalmazása mezőgazdasági és ipari célokra,
— az ADNOC esetében: a teljes szénhidrogén-értékláncra kiterjedő tevékenység, ennek keretében kőolaj- és földgázlelőhelyek kutatása és kitermelése, kőolaj- és földgáztárolás, -finomítás és -forgalmazás, valamint petrolkémiai termékek fejlesztése,
— a közös vállalkozás esetében: földgázalapú műtrágyák gyártása exportra és forgalmazásra a Közel-Keleten és Észak-Afrikában.
3.
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.
4.
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:
M.9435 – ADNOC/OCI/JV
Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
|
E-mail COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
|
Fax +32 22964301 |
|
Postai cím: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/7 |
Elnevezés bejegyzése iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2019/C 273/07)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra, amely az e közzététel napjától számított három hónapon belül tehető meg.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„SNEEM BLACK PUDDING”
EU-szám: PGI-IE-02353 – 2017.3.3.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés
„Sneem Black Pudding”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Írország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A Sneem Black Pudding egy hagyományos, burok nélküli, (körülbelül 500 mm × 200 mm × 75–100 mm méretű) tálcán sütött véreshurka-szerű húskészítmény, amelyet rendszerint 500 g–1 kg-os kockákban vagy tömbökben árulnak. A vásárlók részére értékesített kész Sneem Black Pudding sötét vörösesbarna színű. A termék további főzés nélkül is fogyasztható.
A Sneem Black Pudding állaga lágy, a legtöbb ír véres hurkához képest szinte krémes, ettől kivételesen puhának érződik a szájban.
A Sneem Black Pudding előállításához az alábbi összetevőket használják, amelyek százalékos arányainak a következő tartományokba kell esniük:
|
— |
marha és/vagy bárányfaggyú – legalább 8 %, legfeljebb 15 % |
|
— |
zabdara – legalább 20 %, legfeljebb 25 % |
|
— |
hagyma – legalább 15 %, legfeljebb 25 % |
|
— |
juh-, marha- vagy sertésvér – legalább 15 %, legfeljebb 25 % |
|
— |
víz – legalább 15 %, legfeljebb 25 % |
|
— |
fűszerek – legalább 0,5 %, legfeljebb 2,5 % |
A Sneem Black Pudding nem tartalmazhat mesterséges színezéket, ízesítőket, tömegnövelő szereket és tartósítószereket. Átlagos nedvességtartalma 75–80 %, egy 100 g-os adag átlagos tápértékadatai a következők:
|
— |
energia: 130–150 Kcal |
|
— |
fehérje: 10–15 g |
|
— |
szénhidrát: 10–15 g |
|
— |
zsír: 4–7 g |
|
— |
vas: 20 mg |
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
—
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A Sneem Black Pudding előkészítésének és előállításának valamennyi műveletét zárt térben végzik, és azokat az egyenletes termékminőség biztosítása érdekében a meghatározott földrajzi területen, ellenőrzött körülmények között kell elvégezni.
A levágott állat vérét közvetlenül a földrajzi területen található, engedéllyel rendelkező vágóhídon veszik le, majd a helyszínen felcímkézett élelmiszer-tárolókba helyezve azonnal hűtik, így az a vágóhídon belül teljeskörűen nyomon követhető. A Sneem Black Pudding előállításához rendszerint juh-, marha- vagy sertésvért használnak.
A faggyút közvetlenül a földrajzi területen elhelyezkedő, engedéllyel rendelkező vágóhídon levágott állatokból nyerik ki. A bárányfaggyúhoz marhafaggyút adnak, ha a zsírtartalom alacsonyabb az átlagosnál (például ha a faggyút kora tavasszal született bárányból nyerik).
Ezt követően az egységes termékminőségnek és az összetevők egyenletes eloszlásának biztosítása érdekében pontosan lemérik, előkészítik és összekeverik, majd a faggyúval elkeverik a száraz összetevőket. A nedves összetevők hozzáadásával sűrű kása keletkezik.
Az összetevők e nedves keverékét ezután téglalap alakú tálcákra helyezik, mivel a terméknek nincs burka. A tálca körülbelül 500 mm hosszú, 200 mm széles és 75–100 mm mély.
A keveréket sütőben az alábbi két módon lehet elkészíteni:
|
— |
magas hőmérsékleten, rövid ideig (250 °C-on 2 órán át), |
|
— |
alacsony hőmérsékleten, hosszú ideig (100 °C-on 6 órán át). |
Az elkészült terméket szobahőmérsékletűre (körülbelül 15 °C-ra) hűtik, mielőtt 2–4 °C-ra dermesztenék. Mivel a termék csomagolatlan, teljesen természetes és nem tartalmaz mesterséges adalékanyagot és tartósítószert, eltarthatósági ideje viszonylag rövid, 14–21 nap. A kész Sneem Black Puddingot többnyire 500 g és 1 kg közötti tömegű kockákra vagy tömbökre vágják.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
—
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A Sneem Black Puddingként árult termék címkéjén, csomagolásán és promóciós anyagain az alábbi logót kell feltüntetni:
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A Sneem Black Pudding előállításának földrajzi területe a Kerry megyéhez tartozó Iveragh-félszigeten fekvő Sneem falu. Földrajzi koordinátái a következők: é. sz. 51° 50′ 00″, ny. h. 9° 54′ 00″.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A termék és előállításának területe közötti okozati összefüggés alapja a termék hírneve, amely Sneemből való eredetére és az előállításával foglalkozó hentesekre vezethető vissza.
A Sneem Black Pudding jelenlegi formájában történő előállítása az 1950-es évek elejére nyúlik vissza, amikor Írország gazdasági nehézségekkel küzdött. A gazdasági csapás idején a gazdáknak az állat minden egyes részét fel kellett használniuk, többek között a friss vért és a faggyút is. Regina Sexton erről így ír az Irish Examinerben 2005 februárjában megjelent cikkében: „a friss »blood pudding« Írország egyik legrégibb terméke”, a Sneem Black Pudding pedig egyike azon néhánynak, amely máig fennmaradt.
A faggyú hagyományosan szinte minden ír véreshurka-készítmény része, a Sneem Black Pudding esetében pedig a zsírtartalom növelésében, valamint az állag és a szájérzet javításában kap szerepet. A faggyú olvadáspontja 45–50 °C, ami azt jelenti, hogy a termék elkészítésekor könnyen használható szilárd formájában. A faggyú magas kalóriatartalmának köszönhetően a Sneem Black Pudding ideális étel télen.
A sneemi hentesek az 1950-es évek óta gyártják és árulják termékeiket, a Sneem Black Pudding ezen a néven azóta kerül forgalomba. A hentesek közös megegyezéssel a Sneem Black Pudding elnevezés használata mellett döntöttek, és mindig törekedtek az előállítás magas színvonalának fenntartására, valamint arra, hogy megőrizzék a termék Kerry megye déli részéből származó örökségét. A sneemi hentesek hozzáértésének és tapasztalatának köszönhető, hogy a faluban ilyen régi hagyománya van a kiváló minőségű Sneem Black Pudding előállításának. Ennek következtében a Sneem Black Pudding ízével és minőségével vált híressé, és ma Írországban az egyik legjobb ínyenchurkaként tartják számon.
Sneem egy kevésbé szembeötlő oknál fogva is más. A helyi kisipari vágóhidaknak az elmúlt évtizedekben végrehajtott racionalizálása folytán igen szokatlan, hogy egy ilyen méretű faluban két engedéllyel rendelkező vágóhíd működjön egymáshoz ilyen közel, és ez is a Sneem Black Pudding folyamatos előállításának a következménye.
A black pudding egyértelműen a tradicionális ír reggeli egyik állandó étele. A Sneem Black Pudding jellege azonban szokatlan a „black pudding” ágazatában, ahogy arra Carla Blake is rámutatott 1995 júliusában az Irish Examiner gazdálkodási rovatában, ahol arról számol be, hogy a Sneem Black Pudding a legfinomabb „black pudding”, amit valaha kóstolt, ugyanakkor meglehetősen szokatlan is, mivel különbözik a hagyományos karikára vágott hurkától. Erre utal a Black Pudding Club weboldala is az alábbi kijelentéssel: „A Kerryben előállított »black puddingot« hagyományosan sütőben tálcán sütik, majd kockákra vágják. Úgy talán tíz évvel ezelőttig az egyetlen általunk ismert, kocka alakú tömbökben kapható »black pudding« a […] és a Sneem Black Pudding volt. A kocka forma az elmúlt években népszerűvé vált, a »black pudding« esetében azonban még mindig messze a hurka forma a leggyakoribb.”
A vásárlók részére értékesített késztermék színe sötét vörösesbarna, állaga lágy, a legtöbb ír véres hurkához képest szinte krémes, amitől a termék kivételesen puhának érződik a szájban. Más ír véres hurkáknál a hagyma és a zabdara jól látható a termék felvágásakor, és elfogyasztásakor a szájban is érződik. Lucinda O’Sullivan, Írország egyik legolvasottabb gasztronómiai és vendéglátási kritikusa a következőképp vélekedik a Sunday Independent hasábjain 2001. októberben megjelent, a Kenmare Park Hotelt értékelő írásában: „az előételnek felszolgált Sneem Black Pudding selymesen lágy volt […] és teljesen más, mint amit a szupermarketekben árulnak.”
Lucinda O’Sullivan a Sunday Independent hasábjain 2010 októberében a helyi élelmiszergyártókról írt cikkében a Sneem Black Puddingról megjegyzi, hogy „ez a Black Pudding recept meglehetősen eltér minden mástól”. Ez a kijelentés nagy jelentőséggel bír, mivel elismeri az előállítók által szigorúan betartott hagyományos recept alapelveinek létjogosultságát és azt, hogy a Sneem Black Pudding elkészítésének módja és stílusa egyedi.
A turisztikai szezon fontos időszak volt a helyi vállalkozásoknak, ez alól a Sneem Black Puddingot készítő sneemi hentesek sem jelentettek kivételt, akik – ahogy arra Jean Sheridan utal az Irish Press napilapban 1975 augusztusában – „black pudding” hasábokat szeleteltek fel a külföldi látogatóknak, akik lelkesen vittek kóstolót az érdekes hurkából szuvenírként, vagy csak ezért, hogy felidézzék Kerry megye és Sneem ízeit.
A Sneem Black Pudding nélkülözhetetlen eleme a helyi élelmiszerpiacnak, de a termék és annak a sneemi területtel való kapcsolata országosan is ismert. Erről tanúskodik az Our Mountain Home weboldala is (http://sneemireland.com/wheretostay.html): „Megízlelheti a hagyományos házi készítésű ír reggelit is, amelynek része a híres Sneem Black Pudding […]”. Az ételt megemlíti az Irish Tourism weboldala is (http://blog.irishtourism.com/2019/01/10/best-food-in-ireland/): „A black és a white pudding leghíresebb változata Clonakiltyból származik, Kerryben pedig a rendkívül népszerű Sneem Black Puddinggal találkozhatunk. Hurka nem csak Írországban van, az itteni recept viszont rendkívül egyedi.”
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
http://www.agriculture.gov.ie/gi/pdopgitsg-protectedfoodnames/products/
Helyesbítések
|
14.8.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 273/11 |
Helyesbítés a „Közzététel a hitelintézetek reorganizációjáról és felszámolásáról szóló, 2001. április 4-i 2001/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 6. cikke alapján” című közzétételhez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 215., 2019. június 26. )
(2019/C 273/08)
A 2019/C 215/03. számú közzététel szövege helyesen:
„Közzététel a hitelintézetek reorganizációjáról és felszámolásáról szóló 2001/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 6. cikke alapján
A HETA ASSET RESOLUTION AG-ra vonatkozó szanálási határozat a Hypo Alpe-Adria-Bank International AG reorganizációjával áll összefüggésben.
Kivonat az Osztrák Pénzügyi Felügyelet (Finanzmarktaufsichtsbehörde, FMA) 2019. március 26-i, szanálási eszköz (leíró mechanizmus) alkalmazásának előkészítésére vonatkozó, előzetes vizsgálati eljárás nélküli határozatából.
ELŐZETES VIZSGÁLATI ELJÁRÁS NÉLKÜLI HATÁROZAT
Rendelkező rész
A bankok helyreállításáról és szanálásáról szóló szövetségi törvény (BGBl. I Nr. 98/2014 [BaSAG], hatályos változat) 3. §-ának (1) bekezdése értelmében az FMA (Finanzmarktaufsichtsbehörde) mint szanálási hatóság, mivel a HETA ASSET RESOLUTION AG, Alpen-Adria-Platz 1, 9020 Klagenfurt, FN 108415, (a továbbiakban: HETA) esetében fennállnak a szanálás feltételei, elrendeli a következő intézkedéseket:
I.
A HETA kimutatásaiban szereplő, a BaSAG 86. §-a szerinti fennálló leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy maradványértékének a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.2. pontja alapján a 2015. március 1-jén fennálló – a 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névérték vagy maradványérték 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-ának (2) bekezdésével – a 2015. március 1-jén fennálló névérték vagy maradványérték 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal együtt számított összegének 85,54 százalékára kell átszámítani.
A BaSAG 116. §-ának (4) bekezdése szerinti szanálási intézkedés által jogaikban érintettekre gyakorolt hatások sérelme nélkül ez a következő leírható, illetve átalakítható kötelezettségeket érinti, az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.2.6.2. pontjában meghatározott kötelezettségek kivételével:
|
1. |
Kötvények:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Adóslevélkölcsönök:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Zálogkötvénybanki kibocsátások: A HETA kötelezettségei a Pfandbriefstelle der österreichischen Landes-Hypothekenbanken által kibocsátott, az alábbiakban felsorolt hitelviszonyt megtestesítő értékpapírokból eredően vagy azokkal összefüggésben, a Pfandbriefbank (Österreich) AG-val, a Pfandbriefstelle der österreichischen Landes-Hypothekenbankennel, annak tagintézményeivel és azok kezeseivel szemben:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Kiadások
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
Folyószámlák:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
Felelősségvállalással kapcsolatos, igazgatási és kezelési díjak:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
A következő egyéb leírható, illetve átalakítható kötelezettségek:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.
A HETA azon egyéb, az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3. pontjában rögzített leírható, illetve átalakítható kötelezettségei tekintetében, amelyek tényállása 2015. március 1-jén már megalapozott volt, bekövetkezésük vagy nagyságuk azonban bizonytalan, a következők alkalmazandók:
|
1. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, a HETA-val szembeni bírósági eljárások tárgyát képező vagy más módon vitatott leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy fennálló maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.1. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a jogos összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-a (2) bekezdésével – a jogos összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. A BaSAG 116. §-ának (4) bekezdése szerinti szanálási intézkedés által jogaikban érintettekre gyakorolt hatások sérelme nélkül ez a következő tételeket érinti:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, a 2015. március 1. előtti adómegállapítási időszakok tekintetében ki nem fizetett adókból, illetékekből és társadalombiztosítási járulékokból eredő leírható, illetve átalakítható kötelezettségek és pótdíjak – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy fennálló maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.2. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a jogos összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-a (2) bekezdésével – a jogos összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. |
|
3. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, a HETA által vállalt vagy nyújtott garanciákból, kezességvállalásokból és akkreditívekből eredő leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.3. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a HETA által fizetendő összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-a (2) bekezdésével – a HETA által fizetendő összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. A BaSAG 116. §-ának (4) bekezdése szerinti szanálási intézkedés által jogaikban érintettekre gyakorolt hatások sérelme nélkül ez a következő tételeket érinti:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, a Hypo Alpe-Adria-Bank International AG (most már HETA) és a HBI-Bundesholding AG közötti 2014. szeptember 8-i részvényvásárlási szerződésből és annak 2014. október 24-i és 2014. október 28-i módosításaiból eredő leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.4. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a jogos összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-ának (2) bekezdésével – a jogos összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. |
|
5. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, a Hypo Alpe-Adria-Bank International AG (most már HETA) és a Finanzmarktbeteiligung Aktiengesellschaft des Bundes közötti 2014. november 18/25-i részvényvásárlási szerződésből és annak módosításaiból eredő, a SEE hálózat elidegenítésével összefüggő potenciális vételárral kapcsolatos leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.5. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a jogos összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-ának (2) bekezdésével – a jogos összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. |
|
6. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, az Osztrák Köztársasággal és a Finanzmarktbeteiligung Aktiengesellschaft des Bundes részvénytársasággal szembeni, a 2008. december 23-i elvi megállapodás 7. pontja (1) bekezdésének a) alpontjával és a megállapodás módosításaival összefüggő szerződéses kötbérből eredő leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.6. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a jogos összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-ának (2) bekezdésével – a jogos összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. |
|
7. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, Karintia tartománnyal szembeni, a Kärntner Landes- und Hypothekenbank banki üzletágának részvénytársasággá alakításáról és a Kärntner Landes- und Hypothekenbank - Holding fennmaradásával kapcsolatos lényeges rendelkezésekről szóló, 1990. december 13-i törvény (Kärntner Landesholding-Gesetz – K-LHG) 5. §-a (3) bekezdésének 4. pontjából eredő leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.7. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a jogos összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-ának (2) bekezdésével – a jogos összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. |
|
8. |
A HETA kimutatásaiban szereplő, a HETA Immobilien- und Bauconsult GmbH-val (korábban: HYPO Immobilien- und Bauconsult GmbH) szembeni, a klagenfurti Headquarter Alpe Adria Centerrel kapcsolatos eladási jogra vonatkozó, 2011. szeptember 19-i megállapodásból eredő leírható, illetve átalakítható kötelezettségek – 2015. február 28-ig felhalmozott kamatokkal növelt – névértékének vagy maradványértékének az FMA 2017. május 2-i közigazgatási határozatának (ref.: FMA-AW00001/0044-AWV/2016) II.3.8. pontja alapján a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával és 90. §-a (1) bekezdésének 5. pontjával – a jogos összeg 64,40 százalékára csökkentett összegét a BaSAG 50. §-a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében – összefüggésben 74. §-a (2) bekezdésének 4. pontjával, 85. §-ával, 88. §-ának (3) bekezdésével és az AVG 68. §-ának (2) bekezdésével – a jogos összeg 85,54 százalékára kell átszámítani. |
Indokolás
Jogorvoslati lehetőségek
Ezen, a BaSAG 116. §-ának (1)–(4) bekezdése értelmében folytatott, előzetes vizsgálat nélküli eljárás keretében hozott határozat ellen a BaSAG 116. §-ának (8) bekezdése alapján a HETA és minden más, az ebben a határozatban elrendelt szanálási intézkedések által jogaiban érintett személy, különösen a HETA részvényesei és hitelezői az intézkedéseket tartalmazó rendelet kihirdetésétől számított három hónapon belül fellebbezhetnek az FMA-nál.
Ez a határozat közvetlen joghatást gyakorol a HETA-ra, az érintett hitelezőkre és részvényesekre, valamint az összes többi címzettre.
A határozat ellen írásban lehet az FMA-nál fellebbezést benyújtani, a szóbeli vagy telefonos fellebbezés kizárt.
Ha az írásbeli benyújtáshoz technikai továbbítási lehetőségek is rendelkezésre állnak (például elektronikus postafiók, fax, e-mail), azt az elérhetőségünk mellett megadtuk. Felhívjuk figyelmét azonban, hogy a továbbítási módokhoz kapcsolódó kockázatokat (például adatátviteli hiba vagy veszteség, az írásos dokumentum elvesztése) a feladó viseli.
Az elektronikus és írásbeli előterjesztéseknek az osztrák pénzügyi felügyelethez – FMA-hoz – történő jogerős benyújtása szempontjából (AVG 13. § (1) bekezdés) az FMA hivatali ideje mérvadó. Ezek megfelelnek az ügyfélfogadás céljából meghatározott időknek, amelyek a következők:
Hétfőtől csütörtökig: 08:00-tól 17:30-ig
Pénteken: 08:00-tól 16:00-ig
(kivéve a munkaszüneti napokon, továbbá december 24-én és december 31-én)
Az FMA elektronikus postafiókjának, faxának és e-mailjének fogadóeszközei a fent említett hivatali időn kívül is fogadókészek, de figyelésük csak a hivatali időben történik. Az ezekre a fogadóeszközökre a hivatali időn kívül továbbított előterjesztések annak ellenére, hogy már az FMA rendelkezésére állnak, csak a hivatali idő újbóli kezdetével minősülnek jogerősen benyújtottnak (és beérkezettnek), és ügyintézésük (csak) ettől az időponttól kezdődik (AVG 13. §-ának (2) bekezdése összefüggésben az (5) bekezdéssel).
A hivatali időn kívül nem kerül sor előterjesztések átvételére (AVG 13. § (5) bekezdés).
A fellebbezésnek nincs halasztó hatálya, azaz a határozat a fellebbezés ellenére is azonnal végrehajtható.
A késedelmes fellebbezés elutasításra kerül.”