|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
60. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2017/C 73/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8331 – Crédit Mutuel Arkéa/Bridgepoint/Primonial Holding) ( 1 ) |
|
|
2017/C 73/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8333 – Mitsui Group/NS Group/Anglia Rail Holdings) ( 1 ) |
|
|
2017/C 73/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8221 – Blackstone/OfficeFirst) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
2017/C 73/04 |
||
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2017/C 73/05 |
||
|
2017/C 73/06 |
||
|
2017/C 73/07 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2017/C 73/08 |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK |
|
|
|
EFTA-bíróság |
|
|
2017/C 73/09 |
||
|
2017/C 73/10 |
||
|
2017/C 73/11 |
||
|
2017/C 73/12 |
||
|
2017/C 73/13 |
||
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2017/C 73/14 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8354 – Fox/Sky) ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2017/C 73/15 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.8331 – Crédit Mutuel Arkéa/Bridgepoint/Primonial Holding)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2017/C 73/01)
2017. március 3-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak francia nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32017M8331 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.8333 – Mitsui Group/NS Group/Anglia Rail Holdings)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2017/C 73/02)
2017. március 1-jén a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32017M8333 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/2 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.8221 – Blackstone/OfficeFirst)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2017/C 73/03)
2017. március 2-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32017M8221 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/3 |
Értesítés az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/235/KKBP tanácsi határozatban és 359/2011/EU tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek részére
(2017/C 73/04)
Az alábbi információt hozzuk az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/235/KKBP tanácsi határozat (1) mellékletében, valamint az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 359/2011/EU tanácsi rendelet (2) I. mellékletében szereplő következő személyek tudomására: MOGHISSEH Mohammad (20. bejegyzés), MORTAZAVI Amir (22. bejegyzés), PIR-ABASSI Abbas (23. bejegyzés), SALAVATI Abdolghassem (25. bejegyzés), ABBASZADEH-MESHKINI, Mahmoud (33. bejegyzés), AKHARIAN Hassan (35. bejegyzés), AVAEE Seyyed Ali-Reza (36. bejegyzés), FIRUZABADI Maj-Gen Dr Seyyed (38. bejegyzés), GANJI Mostafa Barzegar (39. bejegyzés), HABIBI Mohammad Reza (40. bejegyzés), HEJAZI Mohammad (41. bejegyzés), MALEKI Mojtaba (49. bejegyzés), TALA Hossein (53. bejegyzés), BAHRAMI Mohammad- Kazem (56. bejegyzés), FAHRADI Ali (73. bejegyzés), REZVANMA-NESH Ali (74. bejegyzés), SADEGHI Mohamed (76. bejegyzés), RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf (79. bejegyzés), SARAFRAZ Mohammad (82. bejegyzés) és MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza (86. bejegyzés).
A Tanács új indokolásokkal fenn kívánja tartani a fent említett személyekkel szembeni korlátozó intézkedéseket. Az említett személyeket tájékoztatjuk arról, hogy annak érdekében, hogy hozzájussanak a jegyzékbe vételükkel kapcsolatos, tervezett indokolásokhoz, 2017. március 13. előtt kérelmet nyújthatnak be a Tanácshoz a következő címre:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
e-mail: sanctions@consilium.europa.eu. |
A Tanács a 2011/235/KKBP határozat 3. cikkével és a 359/2011/EU rendelet 12. cikkének (4) bekezdésével összhangban elvégzett időszakos felülvizsgálatakor figyelembe fogja venni a 2017. március 24. előtt beérkezett észrevételeket.
(1) HL L 100., 2011.4.14., 51. o.
(2) HL L 100., 2011.4.14., 1. o.
Európai Bizottság
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/4 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2017. március 8.
(2017/C 73/05)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,0556 |
|
JPY |
Japán yen |
120,65 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4335 |
|
GBP |
Angol font |
0,86753 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,5223 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0702 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
8,9513 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,021 |
|
HUF |
Magyar forint |
310,70 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,3130 |
|
RON |
Román lej |
4,5503 |
|
TRY |
Török líra |
3,9434 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3968 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4193 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,1982 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,5219 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,4947 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 216,36 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
13,7908 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,2953 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,4213 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
14 144,80 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,7082 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
53,198 |
|
RUB |
Orosz rubel |
61,7573 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
37,236 |
|
BRL |
Brazil real |
3,3151 |
|
MXN |
Mexikói peso |
20,7130 |
|
INR |
Indiai rúpia |
70,4960 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/5 |
Bizottsági közlemény az állami támogatás visszatérítésére 28 tagállamban 2017. április 1. után alkalmazandó aktuális kamatlábakról és referencia-/leszámítolási kamatlábakról
(Közzétéve a 2004. április 21-i 794/2004/EK bizottsági rendelet [HL L 140., 2004.4.30., 1. o.] 10. cikkének megfelelően)
(2017/C 73/06)
Az alapkamatlábak kiszámítása a referencia-kamatláb és a leszámítolási kamatláb megállapítási módjának módosításáról szóló bizottsági közleménynek (HL C 14., 2008.1.19., 6. o.) megfelelően történt. A referencia-kamatláb alkalmazásától függően az e közleményben meghatározott megfelelő kamatfelárakat még hozzá kell adni az alapkamatlábhoz. A leszámítolási kamatláb esetében ez azt jelenti, hogy 100 bázispontos kamatfelárral kell növelni az alapkamatlábat. A 794/2004/EK rendelet módosításáról szóló, 2008. január 30-i 271/2008/EK bizottsági rendelet kimondja, hogy amennyiben külön határozat másképpen nem rendelkezik, a visszatérítési kamatlábat szintén úgy kell kiszámolni, hogy 100 bázisponttal kell növelni kell az alapkamatlábat.
Módosított kamatlábak félkövéren szedve.
Az előző táblázat a HL C 45., 2017.2.11. szám 6. oldalán jelent meg
|
Alkalmazás kezdete |
Alkalmazás vége |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
2017.4.1. |
… |
-0,08 |
-0,08 |
0,76 |
-0,08 |
0,45 |
-0,08 |
0,16 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
0,83 |
0,44 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
1,83 |
-0,08 |
1,10 |
-0,36 |
-0,08 |
-0,08 |
0,78 |
|
2017.3.1. |
2017.3.31. |
-0,08 |
-0,08 |
0,76 |
-0,08 |
0,45 |
-0,08 |
0,16 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
1,05 |
0,53 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
-0,08 |
1,83 |
-0,08 |
1,10 |
-0,36 |
-0,08 |
-0,08 |
0,78 |
|
2017.1.1. |
2017.2.28. |
-0,07 |
-0,07 |
0,76 |
-0,07 |
0,45 |
-0,07 |
0,16 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
1,05 |
0,75 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
-0,07 |
1,83 |
-0,07 |
1,10 |
-0,36 |
-0,07 |
-0,07 |
0,78 |
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/6 |
A Bizottság közleménye a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény vagy az ezen egyezmény szerződő felei közötti diagonális kumulációval kapcsolatos származási szabályokra vonatkozó jegyzőkönyvek alkalmazásáról
(2017/C 73/07)
A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény (1) (a továbbiakban: az egyezmény) szerződő felei (2) közötti diagonális származási kumuláció létrehozásának céljából az érintett felek az Európai Bizottságon keresztül értesítik egymást a származási szabályokat rögzítő, más országokkal kötött hatályos megállapodásaikról.
Emlékeztetni kell arra, hogy a diagonális kumuláció csak akkor alkalmazható, ha a végső gyártást végző felek és a végső rendeltetési országok azonos származási szabályokat tartalmazó szabadkereskedelmi megállapodásokat kötöttek a származó helyzet elnyerésében részt vevő összes féllel, azaz valamennyi olyan féllel, ahonnan a felhasznált anyagok származnak. Az olyan felektől származó anyagok, amelyek nem kötöttek megállapodást a végső gyártást végző felekkel és a végső rendeltetési országokkal, nem származónak tekintendők. Példák találhatók a származási szabályokról szóló pán-euromediterrán jegyzőkönyvekre vonatkozó magyarázó megjegyzésekben (3).
A szerződő felek által az Európai Bizottságnak tett bejelentések alapján a mellékelt táblázatok pontosítják a következőket:
1. táblázat– a 2016. december 15-i kumulációs lehetőségek egyszerűsített áttekintése.
2. és 3. táblázat– azok az időpontok, amikor az ilyen kumulációk alkalmazandóvá válnak.
Az 1. táblázatban „X” jelzi, hogy két partner között a mintául szolgáló pán-euromediterrán származási szabályokon alapuló kumulációt lehetővé tévő, származási szabályokat tartalmazó szabadkereskedelmi megállapodás létezik. A három (A, B és C) partnert érintő diagonális kumuláció esetén „X” jelet kell tenni az A–B, a B–C és az A–C rubrikába (3 „X” szükséges).
A 2. táblázatban szereplő időpontok:
|
— |
az egyezmény I. függelékének 3. cikke alapján a diagonális kumuláció alkalmazásának kezdő időpontja, amennyiben az érintett szabadkereskedelmi megállapodás az egyezményre hivatkozik. Ebben az esetben a dátumot a „(C)” jelzés előzi meg, |
|
— |
egyéb esetekben az érintett szabadkereskedelmi megállapodáshoz mellékelt, a diagonális kumulációt lehetővé tevő származási szabályokra vonatkozó jegyzőkönyvek alkalmazásának kezdő időpontja. |
A 3. táblázatban szereplő időpontok a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országok, az EU és Törökország között diagonális kumulációt lehetővé tévő származási szabályokról szóló jegyzőkönyvek alkalmazásának kezdő időpontjaira vonatkoznak. Minden alkalommal, amikor a táblázatban szereplő felek közötti szabadkereskedelmi megállapodásban hivatkoznak az egyezményre, a 2. táblázatban a dátumot a „(C)” jelzés előzi meg.
Szintén meg kell jegyezni, hogy a Törökországból származó és az EU–Törökország vámunió hatálya alá tartozó anyagok származó anyagnak tekinthetők az Európai Unió és azon országok közötti diagonális kumuláció céljából, amelyek részt vesznek a stabilizációs és társulási folyamatban, és amelyekkel hatályos származási jegyzőkönyv van érvényben.
Az alábbiakban megadjuk a táblázatban szereplő szerződő feleket jelölő kódok magyarázatát:
|
— |
Európai Unió |
EU |
|||||||||||||||||||||||||||
|
— |
EFTA-államok: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
— |
A Feröer szigetek |
FO |
|||||||||||||||||||||||||||
|
— |
A barcelonai folyamatban részt vevő országok: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
— |
Törökország |
TR |
|||||||||||||||||||||||||||
|
— |
Az EU stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő országok: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
— |
Moldovai Köztársaság |
MD |
A közlemény a 2016/C 244/04 közlemény (HL C 345., 2016.9.21., 7. o.) helyébe lép.
1. táblázat
Diagonális kumulációs lehetőségek a pán-euromediterrán térségben 2016. december 15-én – egyszerűsített áttekintés
|
|
|
EFTA-állam: |
|
A barcelonai folyamatban részt vevő országok |
|
Az EU stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő országok |
|
|||||||||||||||
|
|
EU |
CH (+ LI) |
IS |
NO |
FO |
DZ |
EG |
IL |
JO |
LB |
MA |
PS |
SY |
TN |
TR |
AL |
BA |
KO |
ME |
MK |
RS |
MD |
|
EU |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
CH (+ LI) |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
IS |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
NO |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
FO |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DZ |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EG |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
IL |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
JO |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
LB |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MA |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
PS |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
TN |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
TR |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
||||||
|
AL |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
BA |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
KO |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
ME |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
MK |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
RS |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
MD |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
2. táblázat
A diagonális kumulációval kapcsolatos származási szabályok alkalmazásának kezdő időpontja a pán-euromediterrán térségben
|
|
|
EFTA-állam: |
|
A barcelonai folyamatban részt vevő országok |
|
Az EU stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő országok |
|
|||||||||||||||
|
|
EU |
CH (+ LI) |
IS |
NO |
FO |
DZ |
EG |
IL |
JO |
LB |
MA |
PS |
SY |
TN |
TR |
AL |
BA |
KO |
ME |
MK |
RS |
MD |
|
EU |
|
2006.1.1. (C) 2016.2.1. |
2006.1.1. (C) 2015.5.1. |
2006.1.1. (C) 2015.5.1. |
2005.12.1. (C) 2015.5.12. |
2007.11.1. |
2006.3.1. (C) 2016.2.1. |
2006.1.1. |
2006.7.1. |
|
2005.12.1. |
2009.7.1. (C) 2016.3.1. |
|
2006.8.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2016.12.9. |
(C) 2016.4.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2016.12.1. |
|
|
CH (+ LI) |
2006.1.1. (C) 2016.2.1. |
|
2005.8.1. (C) 2013.7.1. |
2005.8.1. (C) 2013.7.1. |
2006.1.1. |
|
2007.8.1. |
2005.7.1. |
2007.7.17. |
2007.1.1. |
2005.3.1. |
|
|
2005.6.1. |
2007.9.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.1.1. |
|
(C) 2012.9.1. |
2016.2.1. |
(C) 2015.5.1. |
|
|
IS |
2006.1.1. (C) 2015.5.1. |
2005.8.1. (C) 2013.7.1. |
|
2005.8.1. (C) 2013.7.1. |
2005.11.1. |
|
2007.8.1. |
2005.7.1. |
2007.7.17. |
2007.1.1. |
2005.3.1. |
|
|
2006.3.1. |
2007.9.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.1.1. |
|
(C) 2012.10.1. |
2015.5.1. |
(C) 2015.5.1. |
|
|
NO |
2006.1.1. (C) 2015.5.1. |
2005.8.1. (C) 2013.7.1. |
2005.8.1. (C) 2013.7.1. |
|
2005.12.1. |
|
2007.8.1. |
2005.7.1. |
2007.7.17. |
2007.1.1. |
2005.3.1. |
|
|
2005.8.1. |
2007.9.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.1.1. |
|
(C) 2012.11.1. |
2015.5.1. |
(C) 2015.5.1. |
|
|
FO |
2005.12.1. (C) 2015.5.12. |
2006.1.1. |
2005.11.1. |
2005.12.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DZ |
2007.11.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EG |
2006.3.1. (C) 2016.2.1. |
2007.8.1. |
2007.8.1. |
2007.8.1. |
|
|
|
|
2006.7.6. |
|
2006.7.6. |
|
|
2006.7.6. |
2007.3.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
IL |
2006.1.1. |
2005.7.1. |
2005.7.1. |
2005.7.1. |
|
|
|
|
2006.2.9. |
|
|
|
|
|
2006.3.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
JO |
2006.7.1. |
2007.7.17. |
2007.7.17. |
2007.7.17. |
|
|
2006.7.6. |
2006.2.9. |
|
|
2006.7.6. |
|
|
2006.7.6. |
2011.3.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
LB |
|
2007.1.1. |
2007.1.1. |
2007.1.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MA |
2005.12.1. |
2005.3.1. |
2005.3.1. |
2005.3.1. |
|
|
2006.7.6. |
|
2006.7.6. |
|
|
|
|
2006.7.6. |
2006.1.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
PS |
2009.7.1. (C) 2016.3.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2007.1.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
TN |
2006.8.1. |
2005.6.1. |
2006.3.1. |
2005.8.1. |
|
|
2006.7.6. |
|
2006.7.6. |
|
2006.7.6. |
|
|
|
2005.7.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
TR |
2007.9.1. |
2007.9.1. |
2007.9.1. |
|
|
2007.3.1. |
2006.3.1. |
2011.3.1. |
|
2006.1.1. |
|
2007.1.1. |
2005.7.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AL |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.5.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 2015.2.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
BA |
(C) 2016.12.9. |
(C) 2015.1.1. |
(C) 2015.1.1. |
(C) 2015.1.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 2015.2.1. |
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
KO |
(C) 2016.4.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
ME |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2012.9.1. |
(C) 2012.10.1. |
(C) 2012.11.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
MK |
(C) 2015.5.1. |
2016.2.1. |
2015.5.1. |
2015.5.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
RS |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.5.1. |
(C) 2015.5.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2015.2.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
(C) 2014.4.1. |
|
MD |
(C) 2016.12.1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
(C) 2014.4.1. |
|
3. táblázat
Az Európai Unió és Albánia, Bosznia-Hercegovina, Koszovó, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Szerbia és Törökország között diagonális kumulációt lehetővé tévő származási szabályokról szóló jegyzőkönyvek alkalmazásának kezdő időpontja
|
|
EU |
AL |
BA |
KO |
MK |
ME |
RS |
TR |
|
EU |
|
2007.1.1. |
2008.7.1. |
2016.4.1. |
2007.1.1. |
2008.1.1. |
2009.12.8. |
|
|
AL |
2007.1.1. |
|
2007.11.22. |
2014.4.1. |
2007.7.26. |
2007.7.26. |
2007.10.24. |
2011.8.1. |
|
BA |
2008.7.1. |
2007.11.22. |
|
2014.4.1. |
2007.11.22. |
2007.11.22. |
2007.11.22. |
2011.12.14. |
|
KO |
2016.4.1. |
2014.4.1. |
2014.4.1. |
|
2014.4.1. |
2014.4.1. |
2014.4.1. |
|
|
MK |
2007.1.1. |
2007.7.26. |
2007.11.22. |
2014.4.1. |
|
2007.7.26. |
2007.10.24. |
2009.7.1. |
|
ME |
2008.1.1. |
2007.7.26. |
2007.11.22. |
2014.4.1. |
2007.7.26. |
|
2007.10.24. |
2010.3.1. |
|
RS |
2009.12.8. |
2007.10.24. |
2007.11.22. |
2014.4.1. |
2007.10.24. |
2007.10.24. |
|
2010.9.1. |
|
TR |
2011.8.1. |
2011.12.14. |
|
2009.7.1. |
2010.3.1. |
2010.9.1. |
|
(1) HL L 54., 2013.2.26., 4. o.
(2) A szerződő felek az Európai Unió, valamint Albánia, Algéria, Bosznia-Hercegovina, Egyiptom, a Feröer szigetek, Izland, Izrael, Jordánia, Koszovó (az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa 1244 (1999) sz. határozata értelmében), Libanon, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Marokkó, Norvégia, Szerbia, Svájc (beleértve Liechtensteint is), Szíria, Tunézia, Törökország, Ciszjordánia és a Gázai övezet.
(3) HL C 83., 2007.4.17., 1. o.
(4) Svájc és a Liechtensteini Hercegség vámuniót alkot.
(5) ISO-kód: 3166. Ideiglenes kód, amely semmilyen módon nem befolyásolja az erre az országra vonatkozó végleges nómenklatúrát, amelyről az Egyesült Nemzetek égisze alatt jelenleg folyó tárgyalások lezárulásával állapodnak meg.
(*1) Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 sz. ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.
(*2) A diagonális kumuláció lehetséges Törökország, Albánia, Bosznia-Hercegovina, Koszovó, Macedónia volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró és Szerbia között. Ugyanakkor az Európai Unió, Albánia, Bosznia-Hercegovina, Koszovó, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Szerbia és Törökország közötti diagonális kumuláció lehetőségére vonatkozóan lásd a 3. táblázatot.
(6) Az EU–Törökország vámunió hatálya alá tartozó áruk esetében az alkalmazás kezdő időpontja 2006. július 27.
Mezőgazdasági termékek esetében az alkalmazás kezdő időpontja 2007. január 1.
A szén- és acéltermékek esetében az alkalmazás kezdő időpontja 2009. március 1.
(7) Az EU–Törökország vámunió hatálya alá tartozó áruk esetében az alkalmazás kezdő időpontja 2006. július 27.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/14 |
Azon uniós tagállami kikötők listája, ahol a halászati termékek kirakodása és átrakodása megengedett, és ahol a kikötői szolgáltatások a harmadik országok halászhajói számára is igénybe vehetők az 1005/2008/EK tanácsi rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alapján
(2017/C 73/08)
E lista közzétételére a 2008. szeptember 29-i 1005/2008/EK tanácsi rendelet (1) 5. cikkének (4) bekezdésével összhangban került sor.
|
Tagállam |
Kijelölt kikötők |
|
Belgium |
Oostende Zeebrugge |
|
Bulgária |
Бургас (Burgasz) Варна (Várna) |
|
Dánia |
Esbjerg Fredericia Hanstholm Hirtshals Hvide Sande (*1) København Skagen Strandby (*1) Thyborøn (*1) Aalborg Aarhus |
|
Németország |
Bremerhaven Cuxhaven Rostock (az átrakodás nem engedélyezett) Sassnitz/Mukran (az átrakodás nem engedélyezett) |
|
Észtország |
Jelenleg nincs |
|
Írország |
Killybegs (*1) Castletownbere (*1) |
|
Görögország |
Πειραιάς (Pireusz) Θεσσαλονίκη (Szaloniki) |
|
Spanyolország |
A Coruña A Pobra do Caramiñal Algeciras Alicante Almería Barbate (*1) (a ki- és átrakodás nem engedélyezett) Barcelona Bilbao Cádiz Cartagena Castellón Gijón Huelva Las Palmas de Gran Canaria Málaga Marín Palma de Mallorca (*1) Ribeira Santa Cruz de Tenerife Santander Tarragona Valencia Vigo (Área Portuaria) Vilagarcía de Arousa |
|
Franciaország |
Franciaország kontinentális területe: Bordeaux Dunkerque Boulogne Le Havre Caen (*1) Cherbourg (*1) Granville (*1) Saint-Malo Roscoff (*1) Brest Douarnenez (*1) Concarneau (*1) Lorient (*1) Nantes – Saint-Nazaire (*1) La Rochelle (*1) Rochefort sur Mer (*1) Port la Nouvelle (*1) Sète Marseille Port Marseille Fos-sur-Mer Franciaország tengerentúli területei: Le Port (La Réunion) Fort de France (Martinique) (*1) Port de Jarry (Guadeloupe) (*1) Port du Larivot (Guyane) (*1) |
|
Horvátország |
Ploče Rijeka |
|
Olaszország |
Ancona Brindisi Civitavecchia Fiumicino (*1) Genova Gioia Tauro La Spezia Livorno Napoli (Nápoly) Olbia Palermo Ravenna Reggio Calabria Salerno Taranto Trapani Trieste (Trieszt) Venezia (Velence) |
|
Ciprus |
Λεμεσός (Limasszol) |
|
Lettország |
Rīga Ventspils |
|
Litvánia |
Klaipėda |
|
Málta |
Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf) |
|
Hollandia |
Eemshaven IJmuiden Harlingen Scheveningen (*1) Velsen Vlissingen |
|
Lengyelország |
Gdańsk Gdynia Szczecin Świnoujście |
|
Portugália |
Aveiro Lisboa (Lisszabon) Peniche Porto Setúbal Sines Viana do Castelo Açores (Azori-szigetek): Horta Ponta Delgada Praia da Vitória (*1) Madeira: Caniçal |
|
Románia |
Constanța (Konstanca) |
|
Szlovénia |
Jelenleg nincs |
|
Finnország |
Jelenleg nincs |
|
Svédország |
Ellös (*1) Göteborg (*4) Karlskrona Saltö (*1)/ (*3)/ (*4) Karlskrona Handelshamnen (*1)/ (*3)/ (*4) Kungshamn (*1) Mollösund (*1) Träslövsläge (*1) |
|
Egyesült Királyság |
Dundee (*1) (kizárólag kikötői szolgáltatások vehetők igénybe) Falmouth Grangemouth (*1) (kizárólag kikötői szolgáltatások vehetők igénybe) Greenock (*1) (kizárólag kikötői szolgáltatások vehetők igénybe) Grimsby Hull Immingham Invergordon (*1) (kizárólag kikötői szolgáltatások vehetők igénybe) Leith (*1) (kizárólag kikötői szolgáltatások vehetők igénybe) Methel (*1) (kizárólag kikötői szolgáltatások vehetők igénybe) Peterhead Stornoway (*1) (kizárólag kikötői szolgáltatások vehetők igénybe) |
(1) HL L 286., 2008.10.29., 1. o.
(*1) Nem uniós állat-egészségügyi határállomás.
(*2) A kirakodás kizárólag az EGT- vagy EFTA-országok lobogója alatt közlekedő halászhajók számára engedélyezett.
(*3) A Norvégia, Izland, Andorra és a Feröer szigetek lobogója alatt közlekedő hajók számára engedélyezett az összes halászati termék kirakodása.
(*4) Tilos a makréla, a fattyúmakréla, továbbá a Balti-tenger térségén kívül eső vizekben kifogott, tíz tonnánál nagyobb mennyiségű hering kirakodása.
V Hirdetmények
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK
EFTA-bíróság
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/18 |
A BÍRÓSÁG HATÁROZATA
az eljárási iratoknak az e-EFTACourt útján történő benyújtásáról és kézbesítéséről
(2017/C 73/09)
A BÍRÓSÁG,
tekintettel az eljárási szabályzatra és különösen annak 32. cikke (5) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
[…] a Bíróság határozatban állapítja meg azokat a feltételeket, amelyek fennállása esetén a Hivatalhoz elektronikus úton megküldött eljárási irat eredeti példánynak minősül. […]
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az „e-EFTACourt” elnevezésű informatikai alkalmazás lehetővé teszi az eljárási iratok elektronikus úton történő benyújtását és kézbesítését az e határozatban megállapított feltételek mellett.
2. cikk
Ezen alkalmazás használatához személyes felhasználói azonosító és jelszó szükséges.
3. cikk
Az e-EFTACourt alkalmazáson keresztül benyújtott eljárási irat ezen iratnak az eljárási szabályzat 32. cikke (1) bekezdésének első albekezdése értelmében vett eredeti példányának minősül, amennyiben e benyújtás a képviselő felhasználói azonosítójának és jelszavának használatával történt. A felhasználó ilyen azonosítását az adott dokumentum aláírásának kell tekinteni.
4. cikk
Az e-EFTACourt alkalmazáson keresztül benyújtott irathoz csatolni kell az ezen iratban említett mellékleteket, valamint e mellékletek jegyzékét.
Az e-EFTACourt alkalmazáson keresztül benyújtott irat és esetleges mellékletei hitelesített másolati példányainak benyújtása nem szükséges.
5. cikk
Az eljárási iratot akkor kell az eljárási szabályzat 32. cikkének (2) bekezdése értelmében benyújtottnak tekinteni, amikor a képviselő jóváhagyja ezen irat benyújtását.
Az időpont szempontjából a Luxemburgi Nagyhercegség időszámítása az irányadó.
6. cikk
Az eljárási iratokat – ideértve az ítéleteket és a végzéseket is – az e-EFTACourt alkalmazáson keresztül kell kézbesíteni a felek részére akkor, ha e kézbesítési módot kifejezetten elfogadták, illetve adott ügy keretében akkor, ha e kézbesítési módhoz hozzájárultak azáltal, hogy valamely eljárási iratot az e-EFTACourt alkalmazáson keresztül nyújtottak be.
Az eljárási iratokat az e-EFTACourt alkalmazáson keresztül kell kézbesíteni azon tagállamok, továbbá az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásban részes azon államok, valamint az Unió azon intézményei, szervei és hivatalai részére is, amelyek elfogadták e kézbesítési módot.
7. cikk
A kézbesített iratoknak az előző cikkben említett címzettjeit e-mailben kell értesíteni az e-EFTACourt alkalmazáson keresztül részükre teljesített valamennyi kézbesítésről.
Az eljárási irat akkor minősül kézbesítettnek, amikor a címzett (képviselő vagy az ő segítője) hozzáférést kér ezen irathoz. A hozzáférés kérésének elmaradása esetén az iratot a kézbesítésről szóló értesítést tartalmazó e-mail elküldésének napját követő hetedik nap elteltével kézbesítettnek kell tekinteni.
Ha a felet több meghatalmazott vagy ügyvéd képviseli, a határidők számítása szempontjából az első hozzáférés iránti kérelem időpontját kell figyelembe venni.
Az időpont szempontjából a Luxemburgi Nagyhercegség időszámítása az irányadó.
8. cikk
A hivatalvezető megállapítja az e-EFTACourt alkalmazás használati feltételeit, és gondoskodik azok tiszteletben tartásáról. Az e-EFTACourt alkalmazás e feltételeknek meg nem felelő használata az érintett hozzáférés letiltását vonhatja maga után.
A Bíróság megteszi az e-EFTACourt alkalmazás visszaélésekkel vagy rosszhiszemű használattal szembeni védelméhez szükséges intézkedéseket.
A felhasználó e-mailben kap értesítést az e cikk alapján tett minden olyan intézkedésről, amely megakadályozza őt a hozzáférésének használatában.
9. cikk
A jelen határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében és EGT-kiegészítésében történő kihirdetését követő napon lép hatályba.
Luxembourg, 2016. december 12.
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/20 |
A DB Schenker 2016. november 17-én benyújtott keresete az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen
(E-14/11. sz. KÖLTSÉGEK ügy)
(2017/C 73/10)
A Schenker North AB, a Schenker Privpak AB és a Schenker Privpak AS (együttesen: DB Schenker) 2016. november 17-én keresetet nyújtott be az EFTA-Bíróságon az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen. A DB Schenkert Jon Midthjell ügyvéd képviseli (Advokatfirmaet Midthjell AS, Grev Wedels plass 5, NO-0151 Oslo, Norvégia).
A felperes a következők elrendelésére kéri a Bíróságot:
|
1. |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság által a Schenker North AB, a Schenker Privpak AB, és a Schenker Privpak AS részére fizetendő fennmaradó költségek teljes összege 183 951 EUR. |
|
2. |
Ezen összeg után a jelen végzés felek számára történő kézbesítésének napjától a tényleges kifizetés napjáig számított késedelmi kamatot kell fizetni. Az alkalmazandó kamat kamatlába az Európai Központi Bank által az irányadó refinanszírozási műveletek esetében alkalmazott, az esedékesség napja szerinti hónap első naptári napján érvényes kamatláb három és fél százalékponttal növelt összege. |
Jogi és ténybeli háttér, valamint hivatkozott jogalapok:
|
— |
A felperesek, együttesen „DB Schenker”, szárazföldi, tengeri és vasúti üzleti tevékenységeket folytatnak Norvégiában, Svédországban és Dániában. Az EFTA-Bíróságon a DB Schenker volt a felperes az E-14/11. sz., EFTA Felügyeleti Hatóság elleni ügyben. |
|
— |
Az EFTA-Bíróság eljárási szabályzatának 70. cikke (1) bekezdése szerint: „A megtérítendő költségek vitatása esetén a Bíróság az érdekelt fél keresete alapján és a másik fél meghallgatását követően határoz.” |
|
— |
Az E-14/11. sz. ítéletében az EFTA-Bíróság elrendelte, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóságnak kell fizetnie a felperesnél felmerült költségeket. |
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/21 |
A DB Schenker 2016. december 7-én benyújtott keresete az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen
(E-7/12. sz. ügy KÖLTSÉGEK)
(2017/C 73/11)
A Schenker North AB, a Schenker Privpak AB és a Schenker Privpak AS (együttesen: DB Schenker) 2016. december 7-én keresetet nyújtott be az EFTA-Bíróságon az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen. A DB Schenkert Jon Midthjell ügyvéd képviseli (Advokatfirmaet Midthjell AS, Grev Wedels plass 5, NO-0151 Oslo, Norvégia).
A felperes a Bíróságot a következő végzés meghozatalára kéri:
|
1. |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság által a Schenker North AB, a Schenker Privpak AB és a Schenker Privpak AS számára fizetendő költségek fennmaradó teljes összegét 125 657 EUR-ban határozza meg. |
|
2. |
Ezen összeg után a jelen végzés felek számára történő kézbesítésének napjától a tényleges kifizetés napjáig számított késedelmi kamatot kell fizetni. Az alkalmazandó kamatláb az Európai Központi Bank által, az irányadó refinanszírozási műveleteknél a fizetés esedékessége hónapjának első napján alkalmazott kamatlábnak három és fél százalékponttal növelt mértéke alapján számítandó ki. |
Jogi és ténybeli háttér, valamint hivatkozott jogalapok:
|
— |
A felperesek – együttesen: DB Schenker – szárazföldi, tengeri és vasúti üzleti tevékenységeket folytatanak Norvégiában, Svédországban és Dániában. A DB Schenker az E–7/12 sz., EFTA Felügyeleti Hatóság ellen indított ügyben felperesként járt el az EFTA-Bíróság előtt. |
|
— |
Az EFTA-Bíróság eljárási szabályzata 70. cikkének (1) bekezdése szerint: „A megtérítendő költségek vitatása esetén a Bíróság – az érintett fél kérelmére, az ellenérdekű fél észrevételeinek meghallgatását követően – végzéssel határoz.” |
|
— |
Az E–7/12 sz. ítéletében az EFTA-Bíróság az EFTA Felügyeleti Hatóságot arra kötelezte, hogy fizesse meg az intézkedés elmulasztásából eredő költségeket, és a felperesek szerződésen kívüli felelősség megállapítása iránti keresettel kapcsolatos saját költségeinek felét. |
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/22 |
Az Autonomy Capital (Jersey) LP és az Eaton Vance Management által 2016. december 20-án az EFTA Felügyeleti Hatósággal szemben benyújtott kereset
(E-20/16. sz. ügy)
(2017/C 73/12)
Az Autonomy Capital (Jersey) LP és az Eaton Vance Management (képviselik: Pétur Örn Sverrisson hrl. és Halldór Backman hrl., Morrison & Foerster (UK) LLP, Citypoint, One Ropemaker Street, London EC2Y 9AW) 2016. december 20-án keresetet nyújtott be az EFTA Felügyeleti Hatósággal szemben.
A felperes a következőket kéri az EFTA-Bíróságtól:
|
1. |
nyilvánítsa semmisnek az alperes 2016. november 23-i határozatát, amely lezárta a felperes Izlanddal szembeni panaszát; valamint |
|
2. |
kötelezze az alperest a felperes ezen eljárásban viselt költségeinek viselésére. |
Jogi és ténybeli háttér, valamint hivatkozott jogalapok:
|
— |
A felperesek azt állítják, hogy az izlandi parlament által elfogadott 37/2016. sz. törvény állampolgárság alapján történő megkülönböztetést alkalmaz azáltal, hogy a túlnyomórészt nem izlandi lakos offshore krónabirtokosokra nézve szigorú előírásokat határoz meg, amelyeket azok figyelmen kívül hagyása esetén alkalmazandó szankciók kísérnek, viszont nem fogalmaz meg hasonló követelményeket a belföldi krónabirtokosokkal szemben. |
|
— |
A felperesek szerint az EFTA Felügyeleti Hatóság az EFTA-megállapodás 43. cikkét alkalmazta azon állítás alátámasztására, hogy Izland számára engedélyezte az EFTA-megállapodásban foglalt alapvető szabadságok betartásától való eltérést, és ez az eltérés továbbra is érvényes. |
|
— |
A felperesek állítása szerint az EFTA Felügyeleti Hatóság rosszul ítélte meg a 43. cikk által az EGT-tag EFTA-államoknak biztosított mérlegelési jogkör mértékét, és ezért Izland nem felel meg a 43. cikk (4) bekezdésében foglalt feltételeknek. |
|
— |
A felperesek szerint ezenfelül az EGT-megállapodáson alapuló kötelezettségtől való eltérésnek – a helyzettől függetlenül – meg kell felelnie az arányosság elvének, és nem lehet szélesebb hatókörű annál, mint ami az esetleges hirtelen jelentkező nehézségek orvoslásához szükséges. A felperesek szerint a 37/2016. sz. törvényben meghatározott ellenőrzések aránytalanok, nem kezelik az izlandi kormány kifejezett aggályát, továbbá az izlandi hatóságok nem vizsgálták meg a számukra javasolt, jelentősen kevésbé korlátozó választási lehetőségeket. |
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/23 |
A Konkurrenten.no AS 2017. január 11-én benyújtott keresete az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen
(E-1/17. sz. ügy)
(2017/C 73/13)
A Konkurrenten.no AS 2017. január 11-én az EFTA-Bíróságon keresetet nyújtott be az EFTA Felügyeleti Hatóság ellen. A Konkurrenten.no AS-t Jon Midthjell ügyvéd képviseli (Advokatfirmaet Midthjell AS, Grev Wedels plass 5, N-0151 Oslo, Norvégia).
A felperes a következőket kéri az EFTA-Bíróságtól:
|
1. |
A 2015. május 7-i 179/15/COL sz. EFTA felügyeleti hatósági határozat megsemmisítését valamint |
|
2. |
rendelje el, hogy az alperes és a perbe beavatkozók fizessék a költségeket. |
Jogi és ténybeli háttér, valamint hivatkozott jogalapok:
|
— |
A felperes Konkurrenten.no AS magántulajdonban lévő üzemeltető a Norvégia központi és déli régióit összekötő gyorsforgalmi buszjáratok piacán. |
|
— |
2011. március 23-án a Konkurrenten összevont állami támogatási és közbeszerzési panaszt nyújtott be Norvégia ellen, aminek eredményeként az EFTA Felügyeleti Hatóság két külön vizsgálatot indított: az egyiket közbeszerzési kérdésekben (69548. sz. és 69656. sz. EFTA felügyeleti hatósági ügyek), a másikat állami támogatási kérdésekben (69694. sz. és 73321. sz. EFTA felügyeleti hatósági ügyek). |
|
— |
A panasz közbeszerzéssel kapcsolatos része eredményeként az EFTA Felügyeleti Hatóság indokolással ellátott véleményt fogadott el Norvégia ellen 2012. június 27-én. |
|
— |
A panasz állami támogatással kapcsolatos része eredményezte a 2015. május 7-i 179/15/COL sz. vitatott határozatot. |
|
— |
2015. július 7-én a norvég hatóságok a vitatott határozat 5. cikkének megfelelően levélben tájékoztatták az EFTA Felügyeleti Hatóságot, hogy a felperes egyik versenytársának, a Nettbuss vállalkozásnak jogellenesen nyújtott támogatás teljes összege 99 453 890 NOK. |
|
— |
2015. szeptember 7-én lejárt a vitatott határozat 4. cikkében a jogellenes támogatás visszafizettetésére Norvégia számára meghatározott határidő anélkül, hogy megtörtént volna a visszafizetés. |
|
— |
A Nettbuss elutasította a követelt összeg visszafizetését, a visszafizettetéssel kapcsolatos vita eredményeként a norvég hatóságok 2015. október 6-án kelt levelükben az EFTA Felügyeleti Hatósághoz fordultak a vitatott határozat tisztázása érdekében. 2015. október 26-án kelt válaszában az EFTA Felügyeleti Hatóság kijelentette, hogy nem ért egyet a norvég hatóságok értelmezésével és a Nettbuss mellett foglalt állást. |
|
— |
2015. november 12-én kelt következő, az EFTA Felügyeleti Hatóságnak megküldött levelükben a norvég hatóságok megjegyezték, hogy a vitatott határozat EFTA Felügyeleti Hatóság általi értelmezése eredményeként jelentősen csökkenteni kellene a visszafizettetési követelés összegét. |
|
— |
2016. szeptember 8-án Aust-Agder megye és a Nettbuss egyezségi megállapodást kötött, melynek eredményeként a Nettbuss elfogadta 5 000 000 NOK visszafizetését. |
|
— |
A felperes nem ért egyet az EFTA Felügyeleti Hatóság értelmezésével és előadja, hogy a vitatott határozat gyakorlatilag érintetlenül hagyta az összes állami támogatást, melyet a Nettbuss Aust-Agder megyétől kapott a 2004–2014 közötti 10 éves időszakban. |
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/24 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.8354 – Fox/Sky)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2017/C 73/14)
|
1. |
2017. március 3-án az Európai Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Twenty-First Century Fox, Inc. (a továbbiakban: Fox, USA) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás nyilvános vételi ajánlat útján teljes irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Sky plc (a továbbiakban: Sky, Egyesült Királyság) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Fox esetében: i. kábeltelevíziós műsorok, ii. televízió és iii. filmek; — a Sky esetében: i. audiovizuális műsorok felhasználásának engedélyezése/beszerzése; ii. TV-csatornák nagykereskedelme; iii. audiovizuális műsorok kiskereskedelmi terjesztése előfizetőknek; iv. műszakiplatform-szolgáltatás nyújtása műsorszolgáltatóknak a Sky direct-to-home (közvetlen műholdas) platformjain; v. TV-reklámok értékesítése; vi. vezetékes lakossági telefon- és széles sávú szolgáltatások nyújtása; vii. mobilkommunikációs szolgáltatások nyújtása; és viii. nyilvános wifi hotspotokhoz hozzáférés nyújtása. |
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8354 – Fox/Sky hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (faxszám: +32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
9.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/25 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2017/C 73/15)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„KIEŁBASA BIAŁA PARZONA WIELKOPOLSKA”
EU-szám: PGI-PL-02119 – 2016.2.11.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés(ek)
„Kiełbasa biała parzona wielkopolska”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Lengyelország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” átlagos zsírtartalmú, nem tartósított disznóhúsból készült főtt kolbász, amelyet egymáshoz fűzött kisebb darabonként természetes disznóbélbe töltenek.
Fizikai-kémiai jellemzői:
A kolbász külső felülete és metszéslapja egyaránt szürke; kisebb területeken a benne lévő húsdarabok miatt rózsaszínű lehet. Látható mennyiségben tartalmaz majoránnát, amely domináns alapanyagként meghatározhatja a külső felület és a metszéslap színét.
A kolbászokat 10–12 centiméter hosszú, egymáshoz fűzött darabokba csavarják; a burkolat felülete tiszta, matt, tapintásra kissé nedves.
A kolbászdarabok tipikus formáját a burkolat természetes csavarodása határozza meg. A termék metszéslapja kerek.
A kolbász átmérője nem haladja meg a 33 mm-t, hosszúsága pedig 10–12 cm.
Főzést követően, közvetlenül fogyasztás előtt a metszéslap nem túlságosan tömör. A kolbász felvágásakor kisebb mennyiségű húslé távozhat.
Érzékszervi jellemzők:
Ízében a főtt disznóhús dominál, erőteljes majoránna-, illetve enyhe fokhagyma- és borsaromával. Érezhetően sós.
A nem tartósított, főtt disznóhúsból készült kolbászok jellegzetes aromájával rendelkezik.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” elkészítéséhez sertés hasított féltestből származó, 55 %-os színhústartalmú disznóhúst használnak. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” elkészítéséhez használt húsnak eleget kell tennie az alábbi egyedi kiegészítő feltételeknek és ajánlásoknak:
|
— |
a húsnak olyan sertésekből kell származnia, amelyek levágására legfeljebb a gyártás előtt három nappal került sor, összhangban azzal a követelménnyel, hogy a kolbászokhoz használt húst a vágást követő 48–72 órán belül le kell fejteni a csontokról; |
|
— |
a vágás idején állatorvos által igazoltan izombetegség (PSE, DFD, fiziológiai folyamatok vagy sérülés nyilvánvaló jelei stb.) egyértelmű tüneteit mutató sertésekből származó nyers hús nem használható; |
|
— |
tenyészkocák és tenyészkanok húsa nem használható; |
|
— |
a húst hűtésen kívül nem vethetik alá semmilyen tartósítási eljárásnak. A hűtés azt jelenti, hogy tárolás és szállítás során a friss húst -1 °C és +7 °C közötti környezeti hőmérsékleten tartják; |
|
— |
a hús fagyasztása tilos. |
A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” kicsontozott sertéscombból és -lapockából nyert inas színhúsból származó, közepesen finomra vagdalt disznóhúsból és kötőanyagból áll. Húspótlók és vízmegkötő anyagok (albuminoidok, ízesítőanyagok stb.) nem használhatók.
A kicsontozott disznóhús osztályba sorolása
Külső faggyú, vérerek és mirigyek nélküli nem tartósított disznóhús. Fehér zsír, esetleg rózsaszín vagy krémszínű árnyalattal.
I. osztály
|
— |
Kötőszövet nélküli színhús, zsírtól mentes vagy csekély mennyiségű zsírcsíkkal, intermuszkuláris zsír nélkül, esetleg legfeljebb 2 mm vastag csíkokkal, intramuszkuláris zsír nélkül, enyhe márványozottság megengedett, |
|
— |
inakat (vastagabb kötőszövetet) nem tartalmazhat, |
|
— |
halvány rózsaszín, a rózsaszíntől a vörösig terjedő színárnyalatú hús, fehér („halhús”) vagy sötétvörös részeket nem tartalmaz, |
|
— |
elemzés során megállapított teljes zsírtartalom legfeljebb 18 %. |
II. osztály
|
— |
Enyhén zsíros hús, tartalmazhat csekély mennyiségű kötőszövetet és legfeljebb 8 mm vastagságú intermuszkuláris zsírrétegeket, |
|
— |
intramuszkuláris zsír (márványosodás) – mennyisége nem korlátozott, |
|
— |
elhanyagolható mennyiségben tartalmazhat inakat (vastagabb kötőszövetet), |
|
— |
rózsaszíntől a vörösig terjedő színárnyalatú hús, |
|
— |
elemzés során megállapított teljes zsírtartalom legfeljebb 35 %. |
III. osztály
|
— |
Inas, magas kötőszövet-tartalommal rendelkező zsírmentes hús, |
|
— |
intermuszkuláris zsír nem kívánatos, |
|
— |
márványosodás nem kívánatos, |
|
— |
rózsaszíntől a vörösig terjedő színárnyalatú hús, |
|
— |
elemzés során megállapított teljes zsírtartalom legfeljebb 23 %. |
A hasított sertés alábbi részeit használják a „kiełbasa biała parzona wielkopolska” előállításához: a teljes termelési tömegre vonatkoztatva 70 % I. osztályú disznóhús, 20 % II. osztályú disznóhús és 10 % III. osztályú disznóhús.
A terméket kizárólag a következő fűszerek alkotják: párologtatással nyert só, frissen őrölt feketebors, reszelt friss fokhagyma, apróra vágott majoránna, amely domináns fűszerként 100 kg termékben legalább 0,3 kg-ot tesz ki.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az előállítás alábbi műveleteit a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:
|
— |
a nyersanyag előkészítése; |
|
— |
a hús apróra vagdalása; |
|
— |
a töltelék összekeverése és előkészítése; |
|
— |
a burkolat töltése és kötözése; |
|
— |
pihentetés; |
|
— |
főzés; |
|
— |
hűtés. |
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” forgalomba hozható hagyományos (ömlesztett) formában vagy módosított atmoszférájú csomagolásban (MAP).
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
|
1. |
Termékre felhúzható alapcímke (a kolbász köré tekert szalag). Hagyományos (ömlesztett) formában történő értékesítés esetén a kolbászokat nem szükséges csomagolva árulni, de három pár kolbászonként el kell látni őket egy ráhúzható címkével, majd a terméket olyan kiskereskedelmi csomagolásba (papírzacskóba, vákuumcsomagolásba) kell helyezni, amelyen legalább három információ szerepel (az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” szimbólum, a gyártó neve és a „kiełbasa biała parzona wielkopolska” terméknév). A kolbászt hagyományos módon kizárólag a gyártók értékesíthetik saját üzleteikben, illetve standjaikon. |
|
2. |
Fóliacsomagoláson (MAP) matrica formájában elhelyezett címke. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” forgalomba hozható védőgázas, azaz módosított atmoszférájú csomagolásban is. Ez esetben nincs szükség arra, hogy minden kolbászszálat megjelöljenek az összes információt feltüntető címkével: a fóliacsomagolásban lévő hat darab (három összefűzött pár) kolbász közül az egyik szálra kerül egyedi tervezésű ráhúzható címke. A kolbászok csomagolását olyan mennyiségű védőgázzal kell ellátni, amely megóvja őket a károsodástól. Az egyes gyártók által alkalmazott csomagológép típusok közül bármelyik használható. A csomagolás felületének fő látómezejére legalább három elemet (az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” szimbólumot, a gyártó nevét és a „kiełbasa biała parzona wielkopolska” terméknevet) tartalmazó címkét kell rögzíteni (ragasztani). Díszített és tematikus címkék használhatók. A díszített és tematikus címkék használatát előzetesen be kell jelenteni a Wielkopolskai Hentescéh „kiełbasa biała parzona wielkopolska” gyártásellenőrzési bizottságának. |
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A terméket az alábbi földrajzi területeken állítják elő:
|
1. |
Wielkopolskie tartomány közigazgatási határain belül; |
|
2. |
Lubuskie tartomány alábbi térségeiben:
|
|
3. |
Kujawsko-Pomorskie tartomány alábbi térségeiben:
|
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” különlegessége egyedi jellemzőiben és hírnevében rejlik.
A Wielkopolska régóta ismert a sertéstenyésztéséről és a régió által előállított jelentős mennyiségű disznóhúsról; a disznóhúsból készült termékek számos jeles alkalommal – esküvők, keresztelők, első misék, évfordulók, szüreti fesztiválok idején – terítékre kerültek, amelyek közül a „kiełbasa biała parzona wielkopolska” különleges ínyencségnek számított. A kolbász népszerűségéhez hozzájárult frissessége, illetve az is, hogy rövid idő alatt elkészíthető.
A nagy húsipari üzemekben előállított friss, majd megfőzött fehér kolbász (kiełbasa biała) elkészítésének szabályait az 1950-es években összegyűjtött szóbeli beszámolók és feljegyzések alapján dokumentálták. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” megkülönböztető jellemzőit és egyediségét először az 1990-es években állapították meg, amikor a húsvétot megelőző időszakban tartott versenyek során egyértelműen meghatározták jellegzetességeit. A versenyeket a Kézműves Kamara, a Hentescéh, valamint az akkori poznańi Mezőgazdasági Akadémia és az ágazattal foglalkozó intézet kutatói szervezték. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” gyártóinak jó része mindig is részt vett a versenyeken. A verseny szervezői minden évben oklevéllel jutalmazták azokat a gyártókat, akiknek „kiełbasa biała parzona wielkopolska” terméke kielégítette a fogyasztók elvárásait, és amelyek elkészítése összhangban állt a disznóhús hozzáértőinek elvárásaival.
Főtt kolbászfajták már legalább a 19. század elejétől kezdve léteztek a német, lengyel, cseh és szlovák ajkú területeken. A kolbász elkészítéséhez különféle recepteket használtak, amelyek még mindig fellelhetők a nemzeti szakácskönyvekben. Ezek a kolbászok disznóhús mellett marha- és borjúhúst (a német, cseh és szlovák területeken), illetve bárányhúst is tartalmaztak. Különböző fűszereket is használtak: paprikát, hagymát és helyi fűszernövényeket. A lengyel területeken is eltérő recepteket használtak, attól függően, hogy marha-, borjú- vagy bárányhús állt-e rendelkezésre. Az eltarthatóság növelése érdekében a húst gyakran tartósították. A Wielkopolska régióban tartották magukat ahhoz a szabályhoz, hogy a kolbász csakis disznóhúsból készülhet. A régióban készült kolbászok egyedi jellegéhez hozzájárul az is, hogy olyan friss húsból állítják elő, amelyet lehűtöttek, de nem tartósítottak. Fűszerek tekintetében kizárólag sót, borsot, fokhagymát, illetve domináns hozzávalóként majoránnát használnak. E disznóhúsból készült hentesáru másik jellegzetességét intenzív szürke színe adja. Főzést követően a kolbász színe fehéres, innen kapta „kiełbasa biała parzona wielkopolska” elnevezését is. A felhasznált fűszerfajták szűk köre olyan ízvilágot teremt, amely hangsúlyozza és kiemeli a majoránnát, amely az egész Wielkopolska régió jellegzetes fűszernövénye. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” más főzött fehér kolbászoktól eltérő egyedi jellegét tanúsítja az a tény, hogy a Húsiparosok Központi Szervezete (Central Organisation of the Meat Industry) által 1964-ben közzétett fehér kolbász recept szerint a majoránna az adott terület fogyasztóinak kérésére elhagyható. A Wielkopolska régióban a fehér kolbászt mindig is majoránnával készítették, ami a termék megkülönböztető jellegzetessége, és kiemeli a régióval való kapcsolatát. Bár a „kiełbasa biała” egész Lengyelországban ismert és használt kifejezés, Wielkopolskában egy ettől eltérő, igen egyedi kolbászfajtát jelöl.
A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” jelentőségét tükrözi az a tény, hogy rendkívüli hadiállapot idején, amikor fejadagokat szabtak ki a húsra, a henteseknek külön húsadagot biztosítottak e kolbász elkészítéséhez.
A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” népszerűsége oly mértékben megnövekedett, hogy a hentesek elkezdték gyártani az ünnepi időszakokon kívül is. A kolbász a wielkopolskai disznóhúst áruló hentesüzletek termékkínálatának állandó részévé vált. Egész éves elérhetőségéből fakadóan számos elkészítési módja alakult ki. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” kolbászt manapság már szalonnával, hagymával és finomra aprított savanykás almával sütve is készítik. Ilyen módon való elkészítése esetén burgonyával és savanyú káposztával tálalják. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” emellett elengedhetetlen kellékévé vált a szabadban zajló társadalmi eseményeknek és fesztiváloknak, ahol kisütve, sajttal vagy hagymával és gombával tálalják. Grillezett változata is kedvelt, amelyet savanyú uborkával, tormával vagy mustárral kínálnak. A „kiełbasa biała parzona wielkopolskát” a Wielkopolska régióban mindenhol a hagyományos żurek leves hozzávalójaként használják.
A fiatal generáció átveszi a „kiełbasa biała parzona wielkopolska” kolbászhoz fűződő hagyományokat; és bár kedveli az ízvilágát, folyamatosan új elkészítési módok után kutat. Ez a magyarázata annak, hogy számos folyóiratban jelennek meg a kolbászra vonatkozó receptek és elkészítési ötletek. Mindez tanúsítja, milyen jelentőséggel bír a „kiełbasa biała parzona wielkopolska” a régió lakossága számára, és mennyire maradandó a hírneve.
Regionális különlegességként a „kiełbasa biała parzona wielkopolska” hamar magára vonta a figyelmet, és a különböző kereskedelmi vásárok és fesztiválok megszokott szereplőjévé vált. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” hírnevét mi sem bizonyítja jobban, minthogy 40 éve színesíti a hagyományos poznańi Szent Iván-éji (nyárközép éjszakai) vásárok kínálatát. A „kiełbasa biała parzona wielkopolska” ma már népszerű ételkülönlegesség, hiszen az üzletek állandó kínálatának részeként az év bármely szakában fogyasztható.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
https://www.minrol.gov.pl/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Zlozone-wnioski-o-rejestracje-Produkty-regionalne-i-tradycyjne/OGLOSZENIE-MINISTRA-ROLNICTWA-I-ROZWOJU-WSI-z-dnia-25-listopada-2015-roku
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.