|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
59. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
|
AJÁNLÁSOK |
|
|
|
Európai Központi Bank |
|
|
2016/C 481/01 EKB/2016/44 |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 481/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8243 – Allianz/NN Group/The FIZZ Student Housing) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
2016/C 481/03 |
||
|
2016/C 481/04 |
||
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 481/05 |
||
|
|
Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság |
|
|
2016/C 481/06 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2016/C 481/07 |
||
|
2016/C 481/08 |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 481/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8266 – MCHC/Ube/MCIS-CN/AETZ-CN Assets) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2016/C 481/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8159 – AM/Cellino/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 481/11 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
AJÁNLÁSOK
Európai Központi Bank
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/1 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK AJÁNLÁSA
(2016. december 13.)
az osztalékfizetési politikákról
(EKB/2016/44)
(2016/C 481/01)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (6) bekezdésére és 132. cikkére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 34. cikkére,
tekintettel az Európai Központi Banknak a hitelintézetek prudenciális felügyeletére vonatkozó politikákkal kapcsolatos külön feladatokkal történő megbízásáról szóló, 2013. október 15-i 1024/2013/EU tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Egységes Felügyeleti Mechanizmuson belül az Európai Központi Bank és az illetékes nemzeti hatóságok, valamint a kijelölt nemzeti hatóságok közötti együttműködési keretrendszer létrehozásáról (SSM-keretrendelet) szóló, 2014. április 16-i 468/2014/EU európai központi banki rendeletre (EKB/2014/17) (2),
mivel:
A hitelintézeteknek az 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) és a 2013/36/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) megfelelő időben történő és teljes körű alkalmazására való felkészülést kihívást jelentő makrogazdasági és pénzügyi körülmények között kell folytatniuk, ami nyomást gyakorolnak a hitelintézetek nyereségességére, és ennek következtében a tőkealapjuk kialakítására való képességükre is. Továbbá, noha a hitelintézeteknek finanszírozniuk kell a gazdaságot, a konzervatív osztalékfizetési politika a megfelelő kockázatkezelés és a stabil bankrendszer részét képezi. Ugyanazt a módszert kell alkalmazni, mint amely az EKB/2015/49 európai központi banki ajánlásban (5) meghatározásra került,
ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:
I.
|
1. |
A hitelintézeteknek az osztalékkal kapcsolatos politikájukat konzervatív és prudens feltételezések felhasználásával kell kialakítaniuk annak érdekében, hogy az osztalékfizetést követően meg tudjanak felelni az alkalmazandó tőkekövetelményeknek és a felügyeleti felülvizsgálati és értékelési eljárás (SREP) eredményeinek.
E követelményeknek mind konszolidált szinten, mind pedig egyedi szinten meg kell felelni, kivéve, ha a prudenciális követelmények egyedi alapú alkalmazásától az 575/2013/EU rendelet 7. és 10. cikkében foglaltaknak megfelelően eltekintettek. |
|
2. |
A 2016-os pénzügyi évre vonatkozó, 2017-ben történő osztalékfizetés (7) tekintetében az EKB azt ajánlja, hogy:
Azon hitelintézetek, amelyek azért nem képesek megfelelni az ezen ajánlásban foglaltaknak, mert úgy tekintik, hogy az osztalékfizetésre vonatkozó jogi kötelezettségük áll fenn, haladéktalanul lépjenek kapcsolatba a közös felügyeleti csoportjukkal. A 2. pont a), b) és c) alpontjában említett, az 1., 2. vagy 3. kategóriába tartozó hitelintézeteknek a 2. pillér szerinti útmutatásnak is meg kell felelniük. Az egyéb feltételek változatlansága esetén a tőkeszükséglet (9) várhatóan lényegében stabil marad. Amennyiben egy hitelintézet a 2. pillér szerinti útmutatás alatt működik vagy fog várhatóan működni, haladéktalanul kapcsolatba kell lépnie a közös felügyeleti csoportjával. Az EKB megvizsgálja az okokat, amelyek miatt a hitelintézet tőkeszintje csökkent vagy várhatóan csökkenni fog, és megfontolja megfelelő és arányos intézményspecifikus intézkedések meghozatalát. |
II.
Ezen ajánlás címzettjei a 468/2014/EU rendelet (EKB/2014/17) 2. cikkének 16. és 22. pontjában meghatározott jelentős felügyelt szervezetek és jelentős felügyelt csoportok.
III.
Ezen ajánlás címzettjei továbbá az illetékes nemzeti hatóságok és a kijelölt nemzeti hatóságok, a 468/2014/EU rendelet (EKB/2014/17) 2. cikkének 7. és 23. pontjában meghatározott kevésbé jelentősnek minősülő felügyelt szervezetek és kevésbé jelentősnek minősülő felügyelt csoportok vonatkozásában. Az illetékes nemzeti hatóságok és kijelölt hatóságok ezt az ajánlást az ezen szervezetekre és csoportokra szükség szerint alkalmazzák (10).
Kelt Frankfurt am Mainban, 2016. december 13-án.
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) HL L 287., 2013.10.29., 63. o.
(2) HL L 141., 2014.5.14., 1. o.
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 575/2013/EU rendelete (2013. június 26.) a hitelintézetekre és befektetési vállalkozásokra vonatkozó prudenciális követelményekről és a 648/2012/EU rendelet módosításáról (HL L 176., 2013.6.27., 1. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2013/36/EU irányelve (2013. június 26.) a hitelintézetek tevékenységéhez való hozzáférésről és a hitelintézetek és befektetési vállalkozások prudenciális felügyeletéről, a 2002/87/EK irányelv módosításáról, a 2006/48/EK és a 2006/49/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 176., 2013.6.27., 338. o.).
(5) Az Európai Központi Bank EKB/2015/49 ajánlása (2015. december 17.) az osztalékfizetési politikákról (HL C 438., 2015.12.30., 1. o.).
(6) Valamennyi puffer esetében teljes mértékben megvalósított pufferről van szó.
(7) A hitelintézetek különböző jogi formákat ölthetnek, lehetnek például tőzsdén jegyzett társaságok és nem részvénytársaság formájú társaságok, mint a kölcsönös biztosítók, szövetkezeti bankok vagy takarékpénztárak. Az „osztalék” kifejezés ezen ajánlásban bármely típusú készpénzkifizetésre vonatkozik, amely a közgyűlés jóváhagyásához kötött.
(8) A gyakorlatban ez azt jelenti, hogy a 2014. december 31-én kezdődő négy éves időszak alatt a hitelintézeteknek az 1. pont d) alpontjában említett, teljes mértékben megvalósított elsődleges alapvető tőkemegfelelési mutatójuktól, alapvető tőkemegfelelési mutatójuktól és teljes tőkemegfelelési mutatójuktól őket elválasztó különbségnek főszabály szerint évente legalább 25 %-át vissza kell tartaniuk.
(9) A tőkeszükséglet az 1. és a 2. pillér szerinti követelményeket, a tőkefenntartási puffert és a 2. pillér szerinti útmutatást jelenti. A hitelintézeteknek a tőkefenntartási puffer bevezetésétől függetlenül a jövőben is pozitív 2. pillér szerinti útmutatásra kell számítaniuk.
(10) Amennyiben az ajánlás olyan kevésbé jelentős felügyelt szervezetek és kevésbé jelentős felügyelt csoportok vonatkozásában is alkalmazásra kerül, amelyek úgy tekintik, hogy azért nem képesek megfelelni annak, mivel az osztalékfizetésre vonatkozó jogi kötelezettségük áll fenn, úgy haladéktalanul kapcsolatba kell lépjenek az illetékes nemzeti hatóságukkal.
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.8243 – Allianz/NN Group/The FIZZ Student Housing)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 481/02)
2016. december 15-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32016M8243 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/5 |
Értesítés a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló 2580/2001/EK tanácsi rendelet 2. cikke (3) bekezdése szerinti listán szereplő személyek, csoportok és szervezetek számára
(lásd a Tanács (EU) 2016/2373 végrehajtási rendeletének mellékletét)
(2016/C 481/03)
A 2016. december 20-i (EU) 2016/2373 tanácsi végrehajtási rendeletben (1) felsorolt személyek, csoportok és szervezetek tudomására hozzuk a következő információkat.
Az Európai Unió Tanácsa megállapította, hogy azok a személyek, akik a személyek, csoportok és szervezetek fent említett listáján szerepelnek, a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló, 2001. december 27-i 2580/2001/EK tanácsi rendeletben (2) előírt korlátozó intézkedések hatálya alá kell, hogy tartozzanak.
A 2580/2001/EK rendelet előírja, hogy az érintett személyek, csoportok és szervezetek tulajdonában lévő valamennyi pénzeszközt, egyéb vagyoni értéket és gazdasági erőforrást be kell fagyasztani, valamint hogy semmiféle pénzeszközt, egyéb vagyoni értéket és gazdasági erőforrást nem lehet – sem közvetlenül, sem közvetve – rendelkezésükre bocsátani.
Felhívjuk az érintett személyek figyelmét azon lehetőségre, hogy az érintett tagállam(ok)nak a rendelet mellékletében felsorolt illetékes hatóságainál – az említett rendelet 5. cikkének (2) bekezdésével összhangban – kérelmezhetik a befagyasztott pénzeszközök alapvető szükségletekre vagy konkrét kifizetésekre történő használatának engedélyezését.
Az érintett személyek kérelmet nyújthatnak be, hogy a Tanács adjon indokolást arról, hogy miért szerepelteti őket a fent említett listán. Ezeket a kérvényeket az alábbi címre kell elküldeni:
|
Council of the European Union (Attn: CP 931 designations) |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Az érintett személyek – az esetleges igazoló dokumentumokat is mellékelve – a fenti címen bármikor kérvényezhetik a Tanácsnál, hogy bírálja felül a jegyzékbe vételükről szóló határozatot. E kérelmeket kézhezvételükkor bírálják el. E tekintetben felhívjuk az érintett személyek és csoportok figyelmét arra, hogy a 2001/931/KKBP tanácsi közös álláspont (3) 1. cikke (6) bekezdésének értelmében a Tanács rendszeresen felülvizsgálja a listát. A kérelmeket 2017. március 1-ig be kell nyújtani ahhoz, hogy azok a soron következő felülvizsgálat alkalmával elbírálásra kerüljenek.
Felhívjuk az érintett személyek figyelmét azon lehetőségre is, hogy a Tanács rendelete ellen eljárást indíthatnak az Európai Unió Törvényszékénél, az Európai Unió működéséről szóló szerződés 263. cikkének (4) és (6) bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban.
(1) HL L 352., 2016.12.23., 31. o.
(2) HL L 344., 2001.12.28., 70. o.
(3) HL L 169., 2007.6.29., 69. o.
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/6 |
Értesítés a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló, az (EU) 2016/2373 tanácsi végrehajtási rendelettel végrehajtott 2580/2001/EK tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó érintettek részére
(2016/C 481/04)
Az Európai Unió Tanácsa a 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 12. cikkének megfelelően az alábbi információt hozza az érintettek tudomására:
Az adatkezelési művelet jogalapja az (EU) 2016/2373 tanácsi végrehajtási rendelettel (2) végrehajtott 2580/2001/EK tanácsi rendelet (3).
Az adatkezelési művelet adatkezelője az Európai Unió Tanácsa, melynek képviseletét a Tanács Főtitkársága C. Főigazgatóságának (Külügyek, Bővítés és Polgári Védelem) főigazgatója látja el, az adatkezeléssel megbízott szolgálat pedig a C. Főigazgatóság 1C egysége. Elérhetőségük:
|
Az Európai Unió Tanácsa |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail cím: sanctions@consilium.europa.eu |
Az adatkezelési művelet célja az (EU) 2016/2373 végrehajtási rendelettel végrehajtott 2580/2001/EK rendelet értelmében korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek jegyzékének összeállítása és naprakésszé tétele.
Az érintettek azok a természetes személyek, akik teljesítik a listára való felkerülésnek az említett rendeletben meghatározott kritériumait.
Az összegyűjtött személyes adatok magukban foglalják az érintett személy megfelelő azonosításához szükséges adatokat, az indokolást, továbbá valamennyi ezzel kapcsolatos adatot.
Az összegyűjtött személyes adatok szükség esetén megoszthatók az Európai Külügyi Szolgálattal és a Bizottsággal.
A 45/2001/EK rendelet 20. cikke (1) bekezdésének a) és d) pontjában előírt korlátozások sérelme nélkül a hozzáférésre irányuló kérelmek, valamint a helyesbítésre irányuló, illetve a kifogást tartalmazó kérelmek a 2004/644/EK tanácsi határozat (4) 5. szakaszával összhangban kerülnek megválaszolásra.
A személyes adatokat az érintettnek a vagyoni eszközök befagyasztása által érintett személyek listájáról való törlésének, illetve az intézkedés érvényessége lejártának időpontjától számított öt évig, vagy a bírósági eljárások időtartama alatt tárolják, amennyiben azok elkezdődtek.
Az érintettek a 45/2001/EK rendeletnek megfelelően az európai adatvédelmi biztoshoz fordulhatnak.
(1) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
(2) HL L 352., 2016.12.23., 31. o.
(3) HL L 344., 2001.12.28., 70. o.
(4) HL L 296., 2004.9.21., 16. o.
Európai Bizottság
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/7 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2016. december 22.
(2016/C 481/05)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,0444 |
|
JPY |
Japán yen |
122,86 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4342 |
|
GBP |
Angol font |
0,84645 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,6008 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0706 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
9,0975 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,021 |
|
HUF |
Magyar forint |
310,22 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,4096 |
|
RON |
Román lej |
4,5266 |
|
TRY |
Török líra |
3,6682 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,4470 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4066 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,1083 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,5111 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5136 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 257,21 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
14,6811 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,2560 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,5350 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
14 070,92 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,6768 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
52,238 |
|
RUB |
Orosz rubel |
63,7526 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
37,622 |
|
BRL |
Brazil real |
3,4761 |
|
MXN |
Mexikói peso |
21,6087 |
|
INR |
Indiai rúpia |
71,0005 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/8 |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (EFSA) küldetési területén működő szervezetek hálózatba szervezése
(2016/C 481/06)
A 178/2002/EK rendelet (1) 36. cikkének (2) bekezdése értelmében az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság „igazgatótanács[a] az ügyvezető igazgató előterjesztése alapján elkészít egy nyilvánosságra hozandó jegyzéket azokról a tagállamok által kijelölt illetékes szervezetekről, amelyek külön-külön vagy hálózatok keretében segíthetik a Hatóságot küldetésének teljesítésében.”
E jegyzéket első alkalommal az EFSA igazgatótanácsának 2006. december 19-i ülésén állították össze, és az azóta eltelt időben azt:
|
i. |
a Hatóság ügyvezető igazgatójának javaslatára rendszeresen frissítik, figyelembe véve a tagállamok által végzett felülvizsgálatokat és az általuk tett új kijelölési javaslatokat (összhangban a Bizottság 2230/2004/EK rendelete 2. cikkének (4) bekezdésével (2)); |
|
ii. |
a Hatóság saját honlapján – ahol az illetékes szervezetek legfrissebb jegyzéke is megtekinthető – nyilvánosságra hozza; és |
|
iii. |
a 36. cikkben meghatározott illetékes szervezetek keresési adatbázisában hozzáférhetővé teszik azon szervezetek számára, amelyek megadják elérhetőségeiket és a szervezet saját tevékenységi körét. |
Ez az információ a Hatóság honlapján is megtalálható, a következő címen:
|
i. |
az illetékes szervezetek jegyzékének legutolsó, a Hatóság igazgatótanácsa által jóváhagyott módosításának dátuma: [2016/12/14] – [http://www.efsa.europa.eu/en/events/event/161214-0]; |
|
ii. |
az illetékes szervezetek legfrissebb jegyzéke – http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/assets/art36listg.pdf; és |
|
iii. |
a 36. cikkben meghatározott illetékes szervezetek keresési adatbázisa: http://www.efsa.europa.eu/art36/search |
A Hatóság ezt az értesítést – és különösen a megadott honlapok elérhetőségét – folyamatosan frissíti.
További információért írjon e-mailt a következő e-mail-címre: Cooperation.Article36@efsa.europa.eu.
(1) Az Európai Parlament és a Tanács 178/2002/EK rendelete (2002. január 28.) az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról (HL L 31., 2002.2.1., 1. o.).
(2) Az Európai Bizottság 2230/2004/EK rendelete (2004. december 23.) az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság küldetési területén működő szervezetek hálózatba szervezése vonatkozásában a 178/2002/EK európai parlamenti és bizottsági rendelet alkalmazásának végrehajtási szabályairól (HL L 379., 2004.12.24., 64. o.).
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/9 |
Azoknak a számláknak a jegyzéke, amelyeket a 2011/16/EU tanácsi irányelv I. melléklete VIII. szakasza C.17.g) pontjának alkalmazásában adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó számlaként kell kezelni
(2016/C 481/07)
Az alábbi jegyzék a HL C sorozatának 2015. október 31-i 362. számában közzétett jegyzék helyébe lép. Írország, Franciaország, Ciprus és Szlovákia jegyzéke módosult.
|
Tagállam |
Számlák (nemzeti nyelven) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Belgium |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bulgária |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cseh Köztársaság |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dánia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Németország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Észtország |
No account to be treated as Excluded Account. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Írország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Görögország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Spanyolország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Franciaország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Horvátország |
No account to be treated as Excluded Account. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Olaszország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ciprus |
Προυπάρχων λογαριασμός(άλλος από ετήσια σύμβαση προσόδου)με ετήσιο υπόλοιπο που δεν υπερβαίνει τα 1 000 Δολλάρια Αμερικής, ο οποίος είναι αδρανής λογαριασμός σύμφωνα με τον ορισμό που προβλέπεται στα σχόλια μέρος ΙΙΙ του Κοινού Προτύπου Αναφοράς |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lettország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Litvánia |
No account to be treated as Excluded Account. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Luxemburg |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Magyarország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Málta |
No account to be treated as Excluded Account. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hollandia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ausztria |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lengyelország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Portugália |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Románia |
No account to be treated as Excluded Account. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Szlovénia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Szlovákia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Finnország |
No account to be treated as Excluded Account. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Svédország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Egyesült Királyság |
|
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/15 |
Az adóazonosító számok formátuma és felépítése az EU-ban
(2016/C 481/08)
1. Természetes személyek
|
Tagállam |
Formátum |
Felépítés |
Megjegyzés |
|
BE |
99999999999 |
11 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (pont, szóköz, kötőjel és perjel nélkül) |
|
BG |
9999999999 |
10 számjegy |
— |
|
CZ |
999999/999 |
9 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (perjel nélkül) |
|
999999/9999 |
10 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (perjel nélkül) |
|
|
DK |
999999-9999 |
10 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (kötőjel nélkül) |
|
DE |
99999999999 |
11 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (szóköz nélkül) |
|
EE |
99999999999 |
11 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (szóköz nélkül) |
|
IE |
9999999L(L) |
7 számjegy + 1 vagy 2 betű |
A számokat egy vagy két tetszőleges betű követi |
|
EL |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
ES |
C9999999L |
1 karakter (1 számjegy vagy L, K, M, X, Y vagy Z betű) + 7 számjegy + 1 betű ellenőrzési céllal |
— |
|
FR |
99 99 999 999 999 |
13 számjegy (az első számjegy mindig 0, 1, 2 vagy 3) |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (szóköz nélkül) |
|
HR |
99999999999 |
11 számjegy |
— |
|
IT |
LLLLLL99L99L999L |
6 betű + 2 számjegy + 1 betű + 2 számjegy + 1 betű + 3 számjegy + 1 betű |
— |
|
CY |
99999999L |
8 számjegy, amelyet egy latin betű (mindig nagybetű) követ |
Az első számjegy a kategóriát jelzi, és természetes személyek esetében 0 vagy 9 |
|
LV |
99999999999 |
11 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (kötőjel nélkül) |
|
LT |
99999999999 |
11 számjegy |
— |
|
LU |
9999999999999 |
13 számjegy |
— |
|
HU |
9999999999 |
10 számjegy |
— |
|
MT |
(0000)999L – 9999999L |
7 számjegy+ 1 betű (M, G, A, P, L, H, B vagy Z) |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (8 karakter), ezért adott esetben az elején ki kell írni a kezdő nullákat |
|
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
|
NL |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
AT |
99-999/9999 |
9 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (kötőjel és perjel nélkül) |
|
PL |
9999999999 |
10 számjegy |
— |
|
99999999999 |
11 számjegy |
— |
|
|
PT |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
RO |
9999999999999 |
13 számjegy |
— |
|
SI |
99999999 |
8 számjegy |
— |
|
SK |
9999999999 999999/999(9) |
10 számjegy 9 vagy 10 számjegy |
Amennyiben egy természetes személy nem rendelkezik adóazonosító számmal, adóügyi célra az egyedi születési száma használandó. A születési szám 9 vagy 10 számjegyből áll. Számítógépes adatfeldolgozás esetén a születési számot egybe kell írni (perjel nélkül) |
|
FI |
999999C999C |
6 számjegy + 1 karakter (pluszjel, mínuszjel vagy A betű) + 3 számjegy + 1 karakter (betű vagy számjegy) |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számnak tartalmaznia kell a hetedik karaktert (+, - vagy A), amely a születési évszázadot jelöli (pluszjel: született 1800 és 1899 között, mínuszjel: született 1900 és 1999 között, A betű: született 2000-ben vagy az után) |
|
SE |
999999-9999 999999 + 9999 |
10 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (plusz- és mínuszjel nélkül). Egyes esetekben az adóazonosító szám elé egy két jegyből álló szám kerül, amely a születési évszázadot jelöl (19 az 1900-as években, 20 a 2000-es években születettek esetében); ebben az esetben az adóazonosító szám 12 számjegyből áll. |
|
UK |
9999999999 |
10 számjegy |
— |
|
LL999999C |
2 betű + 6 számjegy + 1 betű (A, B, C vagy D vagy szóköz) |
— |
Megjegyzés: amennyiben további tájékoztatást szeretne a természetes személyek adóazonosító számáról, vegye igénybe a „TIN on EUROPA” („Adóazonosító számok az EUROPA portálon”) elnevezésű alkalmazást a Bizottság honlapján: https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/.
2. Nem természetes személyek
|
Tagállam |
Formátum |
Felépítés |
Megjegyzés |
|
BE |
9999999999 |
10 számjegy (az első számjegy 0) |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot (FR: „numéro d’entreprise” – NL: „ondernemingsnummer”) egybe kell írni (pont, szóköz, kötőjel és perjel nélkül) |
|
BG |
999999999 |
9 számjegy |
UIC egységes azonosító kód vagy a BULSTAT nyilvántartásban szereplő UIC kód |
|
9999999999 |
10 számjegy |
A nemzeti szabályozó hatóság nyilvántartásában szereplő 10-jegyű hivatalos szám – az első három számjegy 307 |
|
|
9999999999999 |
13 számjegy |
Csak a belföldi illetőségű vállalkozások fióktelepei számára kiutalt UIC kód |
|
|
CZ |
CZ99999999 |
8 számjegy |
— |
|
DK |
DK99999999 |
2 betű (országkód: DK) + 8 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (szóköz nélkül) |
|
DE |
— |
— |
— |
|
EE |
99999999 |
8 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (szóköz nélkül) |
|
IE |
9999999L(L) |
7 számjegy + 1 vagy 2 betű |
A számjegysort egy vagy két tetszőleges betű követi |
|
EL |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
ES |
L9999999C |
1 betű (A, B, C, D, E, F, G, H, J, N, P, Q, R, S, U, V, W) + 7 számjegy + 1 karakter ellenőrzési céllal (betű vagy szám) |
— |
|
FR |
999 999 999 |
9 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (szóköz nélkül) |
|
HR |
99999999999 |
11 számjegy |
— |
|
IT |
99999999999 |
11 számjegy |
— |
|
CY |
99999999L |
8 számjegy, amelyet egy latin betű (mindig nagybetű) követ |
Az első számjegy a kategóriát jelzi, és nem természetes személyek esetében 1,3,4,5 vagy 9 |
|
LV |
99999999999 |
11 számjegy |
Amennyiben a jogi személy héa-adóalany, a 11 számjegy előtt 2 betűt (LV) kell megadni. Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (kötőjel nélkül) |
|
LT |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
LU |
99999999999 |
11 számjegy |
— |
|
HU |
99999999-9-99 |
11 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (kötőjel nélkül). Az utolsó 3 számjegy az idők folyamán – az adózó körülményeiben bekövetkező változások miatt – cserélődhet. |
|
MT |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
NL |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
AT |
99-999/9999 |
9 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni (kötőjel és perjel nélkül) |
|
PL |
9999999999 |
10 számjegy |
— |
|
PT |
999999999 |
9 számjegy |
— |
|
RO |
9999999999 |
2–10 számjegy |
Számítógépes adatfeldolgozás esetén az adóazonosító számot egybe kell írni |
|
SI |
99999999 |
8 számjegy |
— |
|
SK |
9999999999 |
10 számjegy |
— |
|
FI |
9999999-9 |
7 számjegy + kötőjel + 1 számjegy |
— |
|
SE |
999999-9999 |
10 számjegy |
A jogi személyek adóazonosító száma 10 számjegyből áll. Ezek között rendszerint található egy kötőjel (ez el is hagyható). Amennyiben a számítógépes adatfeldolgozás 12 számjegyet tesz szükségessé, az adóazonosító szám 16-tal kezdődik. |
|
UK |
9999999999 |
10 számjegy |
— |
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/19 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.8266 – MCHC/Ube/MCIS-CN/AETZ-CN Assets)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 481/09)
|
1. |
2016. december 14-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Mitsubishi Chemical Holdings Corporation (a továbbiakban: MCHC, Japán) és az Ube Industries, Ltd. (a továbbiakban: Ube, Japán) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása és eszközvásárlás útján közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikke (4) bekezdése értelmében a Changshu MC Ionic Solutions CN Co., Ltd. (a továbbiakban: MCIS-CN vagy a közös vállalkozás) és az AET Electrolyte Technologies (Zhangjiagang) Co., Ltd. eszközei (a továbbiakban: AETZ-CN) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — MCHC: három üzleti területen tevékenykedő globális holdingtársaság: teljesítményjavító termékek, egészségügyi és ipari anyagok; ez magában foglalja gyógyszervegyészeti köztes vegyületek és alapanyagok, valamint kép-, hang- és adathordozók, valamint vegyi anyagok előállítását és forgalmazását, ideértve lítium-ion szekunder akkumulátorokhoz az elektrolitokat is, — Ube: öt fő üzleti szegmensben tevékeny globális vállalat: vegyipari termékek, gyógyszerek, cement és építőanyagok, gépipar, valamint energia és környezetvédelem, — MCIS-CN: jelenleg közvetve az MCHC ellenőrzése alatt áll, lítium-ion szekunder akkumulátorokhoz elektrolitok gyártása és értékesítése terén aktív Kínában, — AETZ-CN: eszközei az Ube ellenőrzése alatt állnak, amelyeket lítium-ion szekunder akkumulátorokhoz elektrolitok gyártásához és értékesítéséhez használják Kínában; |
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8266 – MCHC/Ube/MCIS-CN/AETZ-CN Assets hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/20 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.8159 – AM/Cellino/JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 481/10)
|
1. |
2016. december 16-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint és a 4. cikk (5) bekezdése alapján tett beterjesztést követően bejelentést kapott az ArcelorMittal csoporthoz („ArcelorMittal”, Franciaország) tartozó ArcelorMittal Distribution Services France („AMDSF”, Franciaország) és a Cellino S.r.l. („Cellino”, Olaszország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Steelcame S.r.l. („Steelcame”, Olaszország) újonnan alapított közös vállalkozás felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — az ArcelorMittal esetében: bányászat, gyártás és különböző acéltermékek globális szintű forgalmazása, — a Cellino esetében: kis- és közepes méretű acél fémalkatrészek gyártása közönséges acélból, rozsdamentes acélból, nagy szilárdságú acélból, alumíniumból és fémötvözetekből, valamint sajtolás. |
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8159 – AM/Cellino/JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz telefaxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
23.12.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 481/21 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2016/C 481/11)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra (1).
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A Tanács 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (*1)
„VITELLONI PIEMONTESI DELLA COSCIA”
EK-szám: IT-PGI-0005-01198 – 2014.2.18.
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés
„Vitelloni Piemontesi della coscia”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.1. osztály: Friss hús (és belsőség)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Vitelloni Piemontesi della coscia” oltalom alatt álló földrajzi jelzés 12 hónaposnál idősebb, elválasztástól a levágásig az előállítási területen tenyésztett és hizlalt, törzskönyvezett, vagy törzskönyvezett szülőktől származó, hím- és nőivarú szarvasmarhák vágása útján nyert húst jelöl.
A hasított testek, amelyekből a „Vitelloni Piemontesi della coscia” hús származik, a „szarvasmarhákból nyert hasított testek közösségi minősítési rendszere” szerint kerülnek besorolásra. Kategóriák: A – 24 hónaposnál fiatalabb, nem ivartalanított növendék bikákból nyert hasított testek; C – ivartalanított bikákból nyert hasított testek; E – egyéb nőivarú állatból nyert hasított testek. Húsossági osztályok: S, E és U. Az E kategória esetében engedélyezett az R osztályba sorolás.
Faggyúborítottsági osztály: 1, 2. A hasított test hideg tömegére az alábbi előírások vonatkoznak: Az A kategória esetében 360 kg-nál, az E kategória esetében 260 kg-nál, a C kategória esetében 320 kg-nál nagyobbnak kell lennie.
A hímivarú egyedek vágási hozama legalább 62 %, a nőivarú, illetve az ivartalanított egyedeké pedig legalább 59 %.
Az érlelés időtartama a vágás napjától számított legalább 4 nap.
A hasított testek pH-értéke a vágástól számított 24 óra elteltével 6-nál kisebb. A pH-érték mérése a Longissimus thoracis izmon történik.
A hús színe a rózsaszínestől a ragyogó halványpirosig változik.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)
A 3–8 hónapos korban történő elválasztást követően, egészen a vágásig, a szarvasmarhák táplálékának egy része takarmánynövényekből, egy része pedig takarmánykoncentrátumokból áll. A takarmánynövények legalább 70 %-át az előállítási területhez tartozó legelők természetes vagy termesztett növényei alkotják; a takarmánykoncentrátum egyszerű vagy összetett tápokból áll, amelyek kiegészíthetők az érvényben lévő jogszabályok által engedélyezett ásványi- és vitaminkészítményekkel, adalékanyagokkal. Az adott táp a teljes mennyiség 60 %-nál nagyobb mértékben tartalmaz gabonaféléket és gabona-mellékterméket.
Az előállítási területen termő takarmánynövények túlnyomó többségét bromatológiai (élelmiszer-tudományi) szempontból kiváló tulajdonságokkal rendelkező takarmányfűfélék és hüvelyesek alkotják; ennek köszönhetően takarmányozási hatékonyságuk érezhetően nagyobb, ami más, energiadúsabb élelmiszerek felvételét is jótékonyan befolyásolja. Ez indokolja, hogy a „Vitelloni Piemontesi della coscia” előállítására szánt állatok takarmányában nagy mértékben találunk – szintén az előállítási területen termesztett – gabonaféléket, aminek célja az érintett szarvasmarhafélék tekintélyes energiaszükségletének kielégítése. Ily módon kiváló vágási hozammal jellemezhető hasított testek előállítása válik lehetővé, amelyeknek megfelelő a zsírtartalma és rendkívül fejlett az izomzata; ezenkívül nagy mennyiségű glikogéntartalékokkal rendelkeznek, ami alapvető fontossággal bír a hús kiváló eltarthatóságához nélkülözhetetlen alacsony pH-érték elérése szempontjából.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A szarvasmarhafélék tenyésztése és hízlalása a 4. pontban körülírt előállítási területen történik.
3.6. A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
A címkén szerepel a „Vitelloni Piemontesi della coscia” szöveg, vagy az elnevezés logója, az „Indicazione Geografica Protetta” (oltalom alatt álló földrajzi jelzés) szöveg, vagy az I.G.P. (OFJ) rövidítés, valamint a közösségi szimbólum. A hatályos nemzeti jogszabályok értelmében a címkén szerepelnie kell a „felnőtt szarvasmarha” kereskedelmi megnevezésnek is.
A termék logója a következő:
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Vitelloni Piemontesi della coscia” előállítási területe az alábbiakban meghatározott közigazgatási területet foglalja magában.
Piemonte régióban: Alessandria, Asti, Cuneo és Torino tartományok. Biella megye alábbi települései: Benna, Biella, Borriana, Camburzano, Candelo, Cavaglià, Cerretto Castello, Cerrione, Cossato, Crosa, Donato, Dorzano, Gaglianico, Graglia, Lessona, Magnano, Massazza, Mongrando, Mottalciata, Muzzano, Netro, Occhieppo Inferiore, Occhieppo Superiore, Pollone, Ponderano, Quaregna, Roppolo, Sala Biellese, Salussola, Sandigliano, Sordevolo, Strona, Valdengo, Verrone, Villanova Biellese, Vigliano Biellese, Viverone, Torrazzo, Zimone, Zubiena, Zumaglia. Novara megye alábbi települései: Agrate Conturbia, Barengo, Bellinzago Novarese, Biandrate, Bogogno, Borgomanero, Borgo Ticino, Briga Novarese, Briona, Caltignaga, Cameri, Carpignano Sesia, Casaleggio Novara, Castellazzo Novarese, Cavaglietto, Cavaglio d’Agogna, Cressa, Cureggio, Fara Novarese, Fontaneto d’Agogna, Galliate, Gattico, Ghemme, Gozzano, Invorio, Landiona, Mandello Vitta, Mezzomerico, Momo, Novara, Oleggio, Oleggio Castello, Paruzzaro, Recetto, Romagnano Sesia, San Nazzaro Sesia, San Pietro Mosezzo, Sillavengo, Sizzano, Suno, Vaprio d’Agogna, Veruno, Vicolungo. Biella megye alábbi települései: Albano Vercellese, Alice Castello, Arborio, Balocco, Bianze’, Borgo d’Ale, Buronzo, Carisio, Casanova Elvo, San Giacomo Vercellese, Cigliano, Crescentino, Crova, Desana, Fontanetto Po, Formigliana, Gattinara, Ghislarengo, Greggio, Lamporo, Lenta, Livorno Ferraris, Moncrivello, Palazzolo Vercellese, Ronsecco, Rovasenda, Saluggia, San Germano Vercellese, Santhia’, Trino, Tronzano Vercellese, Villarboit.
Liguria tartományban: Savona megye alábbi települései: Altare, Arnasco, Balestrino, Bardineto, Bormida, Cairo Montenotte, Calizzano, Carcare, Casanova Lerrone, Castelbianco, Castelvecchio di Rocca Barbena, Cengio, Cosseria, Dego, Erli, Giusvalla, Magliolo, Mallare, Massimino, Millesimo, Mioglia, Murialdo, Nasino, Onzo, Osiglia, Pallare, Piana Crixia, Plodio, Pontinvrea, Roccavignale, Sassello, Toirano, Urbe, Vendone, Zuccarello. Imperia megye alábbi települései: Apricale, Armo, Aquila d’Arroscia, Aurigo, Borghetto d’Arroscia, Borgomaro, Caravonica, Castel Vittorio, Cesio, Chiusanico, Chiusavecchia, Cosio d’Arroscia, Diano Arentino, Diano San Pietro, Isolabona, Lucinasco, Mendatica, Montegrosso Pian Latte, Perinaldo, Pigna, Pieve di Teco, Pontedassio, Pornassio, Ranzo, Rezzo, Triora, Vessalico, Villa Faraldi.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
Az előállítási területre jellemző vízbőség, illetve a termékeny talaj olyan rendkívül kedvező feltételek, amelyek kiválóan alkalmasak a „Vitelloni Piemontesi della coscia” tenyésztésére. A körülhatárolt földrajzi terület mezőgazdasági felhasználásra fordított részének 90 %-án gabonafélék és takarmánynövények termesztése folyik. A területre jellemző talaj- és éghajlati viszonyoknak, valamint a bőségesen rendelkezésre álló öntözővíznek köszönhetően még hektáronkénti magas hozam mellett is olyan takarmánynövények termesztése válik lehetővé, amelyeknek tápértéke mind energia- mind pedig fehérjetartalom szempontjából kiváló, és amelyek képesek megfelelőképpen kielégíteni a „Vitelloni Piemontesi della coscia” magas, a termék 5.2 pontjában ismertetett terméktulajdonságok eléréséhez szükséges táplálékigényét. A földrajzi területre jellemző takarmány- és gabonatermesztésnek köszönhetően teljes egészében kifejezésre juttatható a „Vitelloni Piemontesi della coscia” genetikai potenciálja.
A terület takarmány- és gabonatermesztésben megnyilvánuló elhivatottsága révén lehetővé válik, és biztosítható továbbá a „Vitelloni Piemontesi della coscia” anyateheneinek tenyésztési, valamint előbbiek hízlalási szakaszának szoros és szilárd integrációja. Az anyatehenek részére túlnyomórészt a rétek és takarmánynövények vannak fenntartva, míg a termékenyebb területeken előforduló gabonafélék alkalmazása a „Vitelloni Piemontesi della coscia” hízlalásában kap szerepet. Ennélfogva a „Vitelloni Piemontesi della coscia” takarmányozásához használt növények előállítási területe, valamint az állatok tenyésztése között szoros kapcsolat áll fenn.
5.2. A termék sajátosságai
A „Vitelloni Piemontesi della coscia” hús előállításához használt hasított testek súlya nagyobb a közönséges állatok súlyánál, nagyobb vágási, illetve bontási hozammal rendelkeznek, továbbá a csekély vagy igen csekély faggyúborítottsági osztályba tartoznak. A szóban forgó állatok – egy 1886-ban, Piemont régió Cuneo tartományában felfedezett természetes genetikai mutációnak köszönhetően – anatómiai és fiziológiai szempontból egyaránt különböznek a többi szarvasmarhától. Az ezen állatok megkülönböztető jegyét adó „della coscia” (combos) jelleget ugyanis egy miosztatin gén néven ismert, a 2-es kromoszómán elhelyezkedő sajátos gén működése okozza. Ezen egyedi mutációnak köszönhetően az említett gén működése nem képes a miosztatin termelését szabályozó hatását kifejteni, ami által egy – főként a „Vitelloni Piemontesi della coscia” hátsó fertályán megfigyelhető – rendkívüli izomfejlődés megy végbe; ennek köszönhetően a húson az alábbiak figyelhetők meg: az organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságok pozitív változása – a fogyasztók ezáltal jobban kedvelik a húst –, rendkívül alacsony lipidtartalom, magas fehérjetartalom, a rózsaszínestől a ragyogó halványpirosig változó szín. Az izom, különösen a combizom fejlődését befolyásoló mutációnak köszönhetően az alábbiak figyelhetők meg: az állatok gyorsabban növekednek, a csekély faggyúborítottsági osztályba tartozó hasított testek nagy súlyt érnek el, legfőképp pedig jobb vágási és bontási hozammal rendelkeznek. A mutáció kiváltotta genetikai potenciál a tenyésztők által alkalmazott – a sokéves hagyományok szerint kialakított – főként takarmánynövényeken és gabonaféléken alapuló takarmányozásnak köszönhetően jut maximálisan kifejeződésre.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat
Az előállítási területen megfigyelhető, az 5.2 pontban ismertetett „della coscia” (combos) jelleg, az állatoknak a tenyésztők által végzett kiválasztása, magabiztos tudásuk, amelynek köszönhetően a 3.2 pontban felsorolt tulajdonságokkal rendelkező állatokat tenyésztenek, továbbá a körülhatárolt előállítási terület talajára jellemző vízbőség és termékenység, a fajtára, valamint a származási területre utaló elnevezés – mindezek olyan tényezők, amelyek meghatározzák a hús előállítására szolgáló környezetet.
A „Vitelloni Piemontesi della Coscia” tenyésztése a környezet, a genotípus, valamint az emberi szakértelem összhangjának eredménye, amely egy jól körülhatárolható területen öltött formát. Az érintett területen a „Vitelloni Piemontesi della Coscia” egyedekből előállított hús vonatkozásában a fogyasztók elismerik a termék minőségének, illetve előállítási folyamatainak értékét. A fenti okoknál fogva a „Vitelloni Piemontesi della Coscia” húsának a fogyasztók a többi terméktípusnál egyértelműen magasabb piaci értéket tulajdonítanak.
A „Vitelloni Piemontesi della Coscia” elnevezés a huszadik század elejétől kezdődően megszilárdult hírnévnek örvend; a köznyelvben, valamint a kereskedelemben elterjedt használatáról az előállítási terület leghétköznapibb piacai által heti rendszerességgel kiadott árközlönyök, továbbá tudományos kutatások egyaránt tanúskodnak.
A teljesség igénye nélkül említünk a fentiek közül néhányat:
|
— |
Fossano piacának heti közlönyei 1985 óta; |
|
— |
a Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Cuneo (Cuneo-i Kereskedelmi, Ipari, Kézműipari és Mezőgazdasági Kamara) árközlönyei 1984-től kezdődően; |
|
— |
1983 és 2008 között a „L’Informatore agrario” (Agrárközlöny) című ágazati folyóirat „Mercati e prezzi” (Piacok és árak) című rovatában a „szarvasmarhafélék” címszó alatt tünteti fel a „Vitelloni Piemontesi della Coscia” cuneo-i piacon alkalmazott árait. |
|
— |
a Chiavasso-i nagybani piac heti rendszerességgel megjelenő hivatalos árközlönye pedig 1994 óta tartja számon a termék árát. |
A „Vitelloni Piemontesi della Coscia” húsra történő alkalmazása tudományos kiadványokban is előfordul, amint az alábbiak is bizonyítják:
|
— |
a „Meat Science” című nemzetközi tudományos folyóiratban (89 (2011) 84-90), „Genetic parameters of carcass and meat quality traits of double muscled Piemontese Cattle” címmel megjelent publikáció, amelynek 2., „Material and method” című fejezete 2.1, „Animal, beek, samples and data” című bekezdése említi a „Vitelloni Piemontesi della Coscia” elnevezést. |
|
— |
R. Raimondi az „I bovini Piemontesi della „coscia” in rapporto al problema carne” című (Accademia economico-Agraria dei Gergofili) publikációjának 9. és 13. oldalán fényképeket közöl a „Vitelloni Piemontesi della Coscia” szarvasmarháról. |
A fentiek mind arról tanúskodnak, milyen jelentőséggel bír, és mekkora történelmi hagyományokra tekint vissza a „Vitelloni Piemontesi della Coscia” húsa.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(510/2006/EK rendelet 5. cikk (7) bekezdés)
Ez a közigazgatási szerv a „Vitelloni Piemontesi della Coscia” OFJ elismerésére irányuló javaslatnak az Olasz Köztársaság 2013. november 15-i, 268. számú Hivatalos Közlönyében történő közzétételével, a fenti kérelem vonatkozásában elindította a nemzeti kifogásolási eljárást.
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon tekinthető meg: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vagy
közvetlenül a Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Prodotti DOP IGP” („OEM OFJ termékek”) címszóra, majd a „Prodotti DOP IGP STG” („OEM OFJ HKT termékek”) (a képernyő bal oldalán), végül a „Disciplinari di produzione all’Esame dell’UE” („Az uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva.
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(*1) A rendeletet felváltotta a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet.