ISSN 1977-0979

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 388

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

59. évfolyam
2016. október 21.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Európai Bizottság

2016/C 388/01

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8174 – Talanx/Aberdeen/Escala Vila Franca/PNH Parque) ( 1 )

1


 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2016/C 388/02

Euroátváltási árfolyamok

2

 

A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

2016/C 388/03

A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikkének (5) bekezdése alapján – Pályázati felhívás menetrend szerinti légi járatok közszolgáltatási kötelezettség alapján történő üzemeltetésére ( 1 )

3


 

V   Hirdetmények

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2016/C 388/04

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8124 – Microsoft/LinkedIn) ( 1 )

4

2016/C 388/05

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8132 – FMC Technologies/Technip) ( 1 )

5

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2016/C 388/06

Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

6

2016/C 388/07

Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

10


 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Európai Bizottság

21.10.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 388/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám: M.8174 – Talanx/Aberdeen/Escala Vila Franca/PNH Parque)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 388/01)

2016. október 14-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32016M8174 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

21.10.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 388/2


Euroátváltási árfolyamok (1)

2016. október 20.

(2016/C 388/02)

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,0980

JPY

Japán yen

113,76

DKK

Dán korona

7,4403

GBP

Angol font

0,89568

SEK

Svéd korona

9,7040

CHF

Svájci frank

1,0852

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

8,9625

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

27,021

HUF

Magyar forint

307,54

PLN

Lengyel zloty

4,3282

RON

Román lej

4,5030

TRY

Török líra

3,3606

AUD

Ausztrál dollár

1,4314

CAD

Kanadai dollár

1,4460

HKD

Hongkongi dollár

8,5181

NZD

Új-zélandi dollár

1,5185

SGD

Szingapúri dollár

1,5247

KRW

Dél-Koreai won

1 237,37

ZAR

Dél-Afrikai rand

15,2739

CNY

Kínai renminbi

7,3980

HRK

Horvát kuna

7,5075

IDR

Indonéz rúpia

14 282,24

MYR

Maláj ringgit

4,5809

PHP

Fülöp-szigeteki peso

52,727

RUB

Orosz rubel

68,5407

THB

Thaiföldi baht

38,408

BRL

Brazil real

3,4629

MXN

Mexikói peso

20,3810

INR

Indiai rúpia

73,3445


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

21.10.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 388/3


A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikkének (5) bekezdése alapján

Pályázati felhívás menetrend szerinti légi járatok közszolgáltatási kötelezettség alapján történő üzemeltetésére

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 388/03)

Tagállam

Görögország

Érintett útvonalak

Szaloniki–Korfu

Szaloniki–Szkírosz

Alexandrúpoli–Szitía

Aktio–Szitía

Korfu–Aktio–Kefalinía–Zákinthosz

Limnosz–Mitilíni–Híosz–Számosz–Ródosz

Ródosz–Kósz–Kálimnosz–Lérosz–Asztipálea

A szerződés érvényességi ideje

2017. április 1.–2021. március 31.

A pályázatok benyújtásának határideje

61 nappal a közszolgáltatási kötelezettség közzétételének napja után

Az a cím, amelyen a pályázati felhívás szövege, valamint a nyilvános pályázati eljárással és a közszolgáltatási kötelezettséggel összefüggő információk és/vagy dokumentumok térítésmentesen beszerezhetők

Hellenic Civil Aviation Authority (Görög Polgári Légi Közlekedési Hatóság)

Directorate General for Air Transport (Légi Közlekedési Főigazgatóság)

Air Transport and International Affairs Division (Légi Közlekedési és Nemzetközi Ügyek Főosztálya)

Section II (II. részleg)

Vas. Georgiou 1

16604 Athen

Görögország

Telefon: +30 2108916149 vagy 8916121

Fax: +30 2108947132

Honlap: www.hcaa.gr


V Hirdetmények

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

21.10.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 388/4


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: M.8124 – Microsoft/LinkedIn)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 388/04)

1.

2016. október 14-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Microsoft Corporation (a továbbiakban: Microsoft, Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a LinkedIn Corporation (a továbbiakban: LinkedIn, Egyesült Államok) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

—   a Microsoft esetében: számítógépes szoftverek, hardvereszközök és kapcsolódó szolgáltatások tervezése, fejlesztése és forgalmazása,

—   a LinkedIn esetében: közösségi hálózati funkciókat, toborzóeszközöket, online képzéseket és internetes reklámozást kínáló weboldalak és mobilalkalmazások forgalmazása.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8124 – Microsoft/LinkedIn hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (faxszám: +32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).


21.10.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 388/5


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: M.8132 – FMC Technologies/Technip)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 388/05)

1.

2016. október 14-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint és a 4. cikk (5) bekezdése alapján tett beterjesztést követően bejelentést kapott az FMC Technologies, Inc. (a továbbiakban: FMC, Amerikai Egyesült Államon) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján egyesül az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében a Technip S.A. (a továbbiakban: (Technip, Franciaország) vállalkozással.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

az FMC termékeket és szolgáltatásokat nyújt az energiaipar számára világszerte, elsősorban a kőolaj és földgáz szegmensben. A tevékenysége globális szinten három üzleti egységből tevődik össze: i. tenger alatti technológiák; ii. tenger alatti infrastruktúra és iii. energetikai infrastruktúra,

a Technip világszerte mérnöki, közbeszerzési és építési szolgáltatásokat (EPC), valamint mérnöki, közbeszerzési, építési és szerelési szolgáltatásokat (EPCI) nyújt az energiaipar számára, ideértve különösen a kőolaj és földgáz szegmenset. A tevékenysége globális szinten három üzleti területet ölel fel: i. tenger alatti infrastruktúra; ii. parti létesítmények és iii. tengeri platformok.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8132 – FMC Technologies/Technip hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (faxszám: +32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

21.10.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 388/6


Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

(2016/C 388/06)

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítási kérelem elleni felszólalásra.

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉKEKRE VONATKOZÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem

„OVČÍ HRUDKOVÝ SYR – SALAŠNÍCKY”

EU-szám: TSG-SK-02135 – 2016.4.14.

1.   Kérelmező csoportosulás és jogos érdek

A csoportosulás neve

:

Družstvo – Cech výrobcov ovčieho syra v Turci

Cím

:

Poľnohospodárske družstvo

Turčianske Kľačany 271

038 61 Vrútky

SLOVENSKO/SZLOVÁKIA

Telefonszám

:

+421 4343085213

E-mail-cím

:

tas_sro@stonline.sk

A módosítást kérelmező csoportosulás ugyanaz a csoportosulás, amely az „Ovčí hrudkový syr – salašnícky” bejegyzésére irányuló kérelmet benyújtotta.

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Szlovák Köztársaság

3.   A termékleírás módosítással érintett rovata

A termék elnevezése

A termék leírása

Az előállítás módja

Egyéb [részletezze]

Egy hagyományos különleges termék elnevezés fenntartása nélkül történt bejegyzésének helyébe lép a hagyományos különleges termék elnevezés fenntartásával történő bejegyzése.

4.   A módosítás típusa

Bejegyzett HKT termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének negyedik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása.

5.   Módosítás(ok)

1.

Egy hagyományos különleges termék elnevezés fenntartása nélkül történt bejegyzésének helyébe lép a hagyományos különleges termék elnevezés fenntartásával történő bejegyzése.

Erre a módosításra az érintett termék elnevezésének bejegyzése érdekében történt javaslat, mivel megszűnik a lehetőség a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek elnevezéseinek hagyományos különleges termékként az elnevezés fenntartása nélkül történő bejegyzésére, és az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 25. cikkének (2) bekezdése értelmében azok az elnevezések, amelyeket az 509/2006/EK rendelet (2) 13. cikkének (1) bekezdésével összhangban jegyeztek be, ideértve az 1151/2012/EU rendelet 58. cikke (1) bekezdésének második albekezdése alapján bejegyzett elnevezéseket is (hagyományos különleges termék elnevezés fenntartása nélkül történő bejegyzése), az 509/2006/EK rendeletben meghatározott feltételek mellett a továbbiakban csak 2023. január 4-ig használhatók.

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK TERMÉKLEÍRÁSA

„OVČÍ HRUDKOVÝ SYR – SALAŠNÍCKY”

EU-szám: TSG-SK-02135 – 2016.4.14.

Szlovák Köztársaság

1.   Bejegyzendő elnevezés:

„Ovčí hrudkový syr – salašnícky”

2.   Termék típusa [a XI. melléklet alapján]

1.3.

Sajtok

3.   A bejegyzés indokolása

3.1.   A termék

az adott termékre vagy élelmiszerre jellemző hagyományos előállítási vagy feldolgozási módszerrel vagy hagyományos összetétellel készül

a hagyományosan használt nyersanyagokból vagy összetevőkből készül

A terméket évszázadok óta készítik. A pásztorszálláson (salaš) kizárólag tavasszal és nyáron hagyományos módszerrel kézzel készítik; az alvadék manuális feldolgozására hagyományos technológiát használnak fel.

3.2.   Az elnevezés

az adott termék leírására hagyományosan használt elnevezés

jelzi a termék hagyományos jellegét vagy sajátosságát

A különleges jelleget a felhasznált nyersanyag, vagyis a nyers juhtej sajátosságai és a pásztorszálláson történő hagyományos előállítás módszere biztosítják. A névben a „salašnícky” kifejezés a termék különleges jellegére utal, és a „salaš” szóból származik, ami azt a pásztorszállást jelenti, ahol a sajt készül, a név tehát az előállítás helyszínére is utal.

4.   Leírás

4.1.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék leírása, beleértve főbb fizikai, kémiai, mikrobiológiai és érzékszervi jellemzőit, alátámasztva a termék sajátos jellegét (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

Az „ovčí hrudkový syr – salašnícky” pásztorszálláson, friss juhtejből készített sajt, amelynek jellegzetes íze az erjesztés során alkalmazott hagyományos technológiának, továbbá a kézzel gomolya alakúra történő formázásnak köszönhető.

Fizikai jellemzők:

gömb alakú, gomolya formájú,

méret: legfeljebb 5 kg tömegű.

Kémiai jellemzők:

szárazanyag-tartalom: legalább 40 tömegszázaléknyi,

a szárazanyag zsírtartalma: legalább 50 tömegszázaléknyi.

Mikrobiológiai kritériumok:

Számos mikroorganizmust tartalmaz, ideértve különösen is a következőket:

Savasító mikroorganizmusok – Streptococcus lactis, Leuconostos mesenteroides, Lactobacillus casei, Lactobacillus plantarum, élesztő- és penészgombák – Torulopsis candida, Geotrichum candidum, Geotrichum casei.

Érzékszervi jellemzők:

külső megjelenés: száraz, kemény, ép felület, keresztmetszetben megfigyelhető vékony héjjal, itt-ott kis lyukakkal és kis repedésekkel,

szín: felszínén a fehér és a sárgás között, keresztmetszetben fehér, némi sárga árnyalattal,

íz és illat: a juhtejből készült termékekre jellemző enyhe, kissé savanykás, tiszta íz,

állag: kemény és rugalmas,

savasság: pH 5,2–4,9.

4.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék termelők által betartandó előállítási módjának leírása, beleértve adott esetben a felhasznált nyersanyagok vagy az összetevők jellegét és tulajdonságait, valamint a termék elkészítésének módját (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A juhtej lefejése:

A sajt előállításához használt tejet egészséges juhból (hegyi vagy hegyaljai területeken nevelt fajtához tartozó, legeltetett juh) nyerik kézi fejéssel, természetes körülmények között elhelyezkedő fejőakolban (strunga).

A tejet szűrővel ellátott rozsdamentes fejővödörbe gyűjtik (a tejet hagyományosan favödörbe gyűjtötték). Amikor a vödör (geleta) megtelik, a tartalmát gyapotból és gyapjúból készült szűrőt tartalmazó szitán keresztül tejeskannába szűrik át (a tejet mechanikusan mobil vagy állandó fejőházban is lefejhetik).

A lefejt tejet a tejeskannákban az előállítás helyére, vagyis a pásztorszállásra szállítják (salaš-koliba).

A tej sajttá történő feldolgozása – a gomolya előállítása:

A frissen lefejt tejet a fejés és a pásztorszálláson található előállítási helyre való elszállítás után azonnal feldolgozzák. A tejet a kannából a puterába, egy sajtkészítésre használt edénybe töltik; és ez alatt a folyamat alatt gyapotból és gyapjúból készült szűrőn keresztül újra átszűrik. A sajt előállításához faedényt (putera) vagy rozsdamentes acélból készült kétfenekű edényt használnak.

A tej hőmérsékletét 30–32 °C-ra növelik, akár úgy, hogy közvetlenül a tejhez meleg (50 °C-os hőmérsékletű) ivóvizet adnak, akár úgy, hogy a tejet meleg ivóvíz segítségével melegítik fel egy duplafalú edényben vagy puterában, illetve felforralt savanyú juhtejsavót adnak hozzá.

Miután a tej hőmérséklete elérte a 30–32 °C-ot, folyamatos keverés mellett mikrobás folyékony (a sóval stabilizált Rhizomucor miehei gombán alapuló) oltóenzimet adnak hozzá; 100 liter tejhez 40 ml oltóenzimet adagolnak (az oltóenzim mennyiségét a sajt készítője határozza meg annak erőssége alapján). Az oltóenzim mennyisége a fejési periódustól (azaz a tejnek a fejési periódus során változó minőségétől) is függ. A tej az oltóenzim hozzáadása után megközelítőleg 30–45 perccel megalvad.

Az így előállított alvadékot keverik, majd 0,5–1 cm-es szemcsenagyság eléréséhez sajthárfával felszeletelik.

A felszeletelt alvadékhoz 65 °C-ra lehűtött forralt ivóvizet adnak az alvadék 32–35 °C-ra történő felmelegítéséhez, ami elősegíti a szemcsékből a savó távozását. Az alvadékot ezután jól összekeverik, és elteszik pihenni. A tej és a savó hőmérséklete a gomolya előállításának folyamata során egyáltalán nem csökkenhet 29 °C alá.

A leülepedett alvadékot körülbelül tíz perc elteltével kézzel összepréselik, sajtruha segítségével gomolyát formáznak belőle.

A gomolyát kampóra függesztve körülbelül két órán keresztül hagyják lecsepegni.

Lecsepegtetés után a sajtot meleg raktárhelyiségbe, az érlelőbe viszik át, ahol az erjedés zajlik. A sajtruhában formázott sajtot kampóra függesztik, később pedig olyan módon kialakított polcra helyezik, ami lehetővé teszi a savó lecsepegését.

Az erjedés alatt a helyiség hőmérséklete nem eshet 18–22 °C alá. A sajt ilyen körülmények között két vagy legfeljebb három nap alatt megerjed. Az erjedés alatt folyamatosan ellenőrzik a hőmérsékletet.

Az előállítási folyamat befejezését követően a sajt értékesíthető. A sajtot az értékesítést megelőzően csomagolással és címkével látják el.

4.3.   A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A sajt nevében a „salašnícky” szó a hagyományos előállítási helyre, a pásztorszállásra (salaš) utal. A sajt hagyományos jellegét a hagyományos összetételnek, előállítási módszernek és feldolgozásnak köszönheti.

Amint azt P. Huba Zázrivá című könyvében közli, „Zázrivában a kis volumenű hegyvidéki juhtenyésztés célja juhtej előállítása volt, amelyet mindig a pásztor otthonában (salaš) dolgoztak fel, ahol az »ovčí hrudkový syr – salašnícky« nevű sajtot aztán csemegeként kínálták a pásztor vendégeinek.” (Martin: Osveta. 1988).

A hagyományos „ovčí hrudkový syr salašnícky” friss juhtejből készült, amelyet egy edényben (putera) természetes oltóenzim (kľag) segítségével bizonyos átlaghőmérsékleten (32 °C) 10–30 percig alvasztottak. Az alvadt tejet először összerázták, majd hagyták leülepedni, végül az alvadékot sajtruhába helyezték, és tömör gomolyává préselték. Az alvadékkal megtöltött sajtruhát ékre függesztették, és ott hagyták, hogy a savó lecsepegjen.

A csepegtetés után a gomolyát kivették a ruhából, felfordítva fapolcra (podišiar) helyezték, és jó néhány napig ott hagyták, hogy száradjon és érjen. Az érlelés után a pásztorszállásról a juhok gazdáihoz vitték (Podolák, Ján: Slovenský národopis 25, 1977).

A 20. században az „ovčí hrudkový syr – salašnícky” és az „ovčí salašnícky údený syr” készítése Szlovákia valamennyi hegyvidéki területén elterjedt, ahol juhot tenyésztettek.

Az „ovčí hrudkový syr salašnícky” és az „ovčí salašnícky údený syr” a hagyományos valaska juhtenyésztés egyik tejterméke volt, sőt a szlovákiai hegyvidéki régiókban a juhtartás elsődleges célja a gomolya készítése volt. Gasztronómiai különlegességként frissen (nedvesen, édesen) vagy erjesztve vagy szárítva vagy füstöléssel tartósítva, azaz füstölve is fogyasztották. (Podolák, Ján: Slovenský národopis 25, 1977). Z histórie Ovčieho mliekárstva na Slovensku című cikkében Prokop a következőt írta: „A valaska kultúrát ezeken a területeken pásztoraink fafaragó művészete őrzi; hatása még mindig megmutatkozik a pásztorok által használt, művészien kifaragott tálakon (črpáky).” (Slovenská spoločnosť pre racionálnu výživu, Pozsony, 1969). Szív- vagy kacsaalakú formákat használnak az „ovčí salašnícky údený syr” elkészítéséhez is. Dr. Ján Balko, az Osveta által 1968-ban kiadott Bryndziarsky priemysel na Slovensku című munka szerzője a következő megállapításokat tette: „Nincs konkrét bizonyítékunk arra, hogy ki vagy mikor készített itt először gomolyát. Azt azonban biztonsággal feltételezhetjük, hogy ez sok évszázaddal ezelőtt történt, mivel 1914-ig a tejtermelési célú juhtartás nem sokban tért el a népvándorlás korában ismert gazdálkodási módszerektől”. Az Ovčie mliekárstvo a syrárstvo po novom című munkában a következő megállapítás szerepel: „… a juhtúró minősége leginkább az »ovčí hrudkový syr – salašnícky« minőségétől függ” (Edícia Povereníctva SNR pre pôdohospodárstvo, Pozsony, 1966). A Priechod községből származó pásztorok szintén használták az „ovčí hrudkový syr – salašnícky” és az „ovčí salašnícky údený syr” nevet és a kapcsolódó hagyományos előállítási módszert. Ezek a pásztorok az 1960-as és az 1970-es években Turiec régió pásztorszállásain dolgoztak (a pásztor Lamper és bizonyos prichodi Ivanič szóbeli visszaemlékezése). P. Jasenský, Dolná Jaseňből való pásztor így emlékezik vissza: „Az »ovčí hrudkový syr – salašnícky«-t és az »ovčí salašnícky údený syr«-t emberemlékezet óta készítik, csak éppen kis mennyiségben, mivel a pásztorszálláson közvetlen fogyasztásra szánták, vagy eladták, illetve eladják a pásztorszállásra látogatóknak. Mindkettő hagyományos csemege, amelyet a hegyi vagy hegyaljai területeken élő szlovákok élvezettel fogyasztanak.” (Prehlásenie pána Jasenského, 1999).


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 93., 2006.3.31., 1. o.


21.10.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 388/10


Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján

(2016/C 388/07)

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítási kérelem elleni felszólalásra (1).

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉKEKRE VONATKOZÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem

„OVČÍ SALAŠNÍCKY ÚDENÝ SYR”

EU-szám: TSG-SK-02134 – 2016.4.14.

1.   Kérelmező csoportosulás és jogos érdek

A csoportosulás neve

:

Družstvo – Cech výrobcov ovčieho syra v Turci

Cím

:

Poľnohospodárske družstvo

Turčianske Kľačany 271

038 61 Vrútky

SLOVENSKO/SZLOVÁKIA

Telefonszám

:

+421 4343085213

E-mail-cím

:

tas_sro@stonline.sk

A módosítást kérelmező csoportosulás ugyanaz a csoportosulás, amely az „Ovčí salašnícky údený syr” bejegyzésére irányuló kérelmet benyújtotta.

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Szlovák Köztársaság

3.   A termékleírás módosítással érintett rovata

A termék elnevezése

A termék leírása

Az előállítás módja

Egyéb [részletezze]

Egy hagyományos különleges termék elnevezés fenntartása nélkül történt bejegyzésének helyébe lép a hagyományos különleges termék elnevezés fenntartásával történő bejegyzése.

4.   A módosítás típusa

Bejegyzett HKT termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének negyedik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása.

5.   Módosítás(ok)

1.

Egy hagyományos különleges termék elnevezés fenntartása nélkül történt bejegyzésének helyébe lép a hagyományos különleges termék elnevezés fenntartásával történő bejegyzése.

Erre a módosításra az érintett termék elnevezésének bejegyzése érdekében történt javaslat, mivel megszűnik a lehetőség a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek elnevezéseinek hagyományos különleges termékként az elnevezés fenntartása nélkül történő bejegyzésére, és az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 25. cikkének (2) bekezdése értelmében azok az elnevezések, amelyeket az 509/2006/EK rendelet (2) 13. cikkének (1) bekezdésével összhangban jegyeztek be, ideértve az 1151/2012/EU rendelet 58. cikke (1) bekezdésének második albekezdése alapján bejegyzett elnevezéseket is (hagyományos különleges termék elnevezés fenntartása nélkül történő bejegyzése), az 509/2006/EK rendeletben meghatározott feltételek mellett a továbbiakban csak 2023. január 4-ig használhatók.

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK TERMÉKLEÍRÁSA

„OVČÍ SALAŠNÍCKY ÚDENÝ SYR”

EU-szám: TSG-SK-02134 – 2016.4.14.

Szlovák Köztársaság

1.   Bejegyzendő elnevezés

„Ovčí salašnícky údený syr”

2.   Termék típusa (a XI. melléklet alapján)

1.3.

Sajtok

3.   A bejegyzés indokolása

3.1.   A termék

az adott termékre vagy élelmiszerre jellemző hagyományos előállítási vagy feldolgozási módszerrel vagy hagyományos összetétellel készül;

a hagyományosan használt nyersanyagokból vagy összetevőkből készül.

Ezt a terméket évtizedek, sőt évszázadok óta készítik, a sajt füstölése pedig a termék hosszabb eltarthatóságát szolgálta, hogy az a téli időszakban is fogyasztható legyen, amikor már nem készítenek sajtot. A terméket kézzel, hagyományos technológia felhasználásával készítik (az alvadékot manuálisan dolgozzák fel); pásztorszálláson (salaš) állítják elő, nem ipari környezetben, így lehetőség van faeszközök, faszerszámok és fakellékek használatára (pl. faedény, fakeverő és faforma). A terméket keményfa elégetéséből származó füsttel füstölik.

3.2.   Az elnevezés

az adott termék leírására hagyományosan használt elnevezés;

jelzi a termék hagyományos jellegét vagy sajátosságát.

A különleges jelleget a felhasznált nyersanyag, vagyis a nyers juhtej sajátosságai és a pásztorszálláson füstölés útján történő hagyományos előállítás módszere biztosítják. A névben a „salašnícky” kifejezés a termék különleges jellegére utal, és a „salaš” szóból származik, ami azt a pásztorszállást jelenti, ahol a sajt készül, a név tehát az előállítás helyszínére is utal.

4.   Leírás

4.1.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék leírása, beleértve főbb fizikai, kémiai, mikrobiológiai és érzékszervi jellemzőit, alátámasztva a termék sajátos jellegét (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

Az „ovčí salašnícky údený syr” friss juhtejből készül, pásztorszálláson dolgozzák fel, füstölik, és a formázás során gyakran kap egyedi alakot (szív, kiskakas vagy másmilyen állatfigura, illetve félgömb).

Fizikai jellemzők:

különböző alakja lehet, leginkább tömbszerű (gomolya), ha pedig az előállítás során formát használtak, akkor a forma alakját veszi fel, ami lehet félgömb, állatfigura vagy szív alakú;

súly: 0,1 kg és 1 kg között.

Kémiai jellemzők:

szárazanyag-tartalom: legalább 40 tömegszázaléknyi;

a szárazanyag zsírtartalma: legalább 50 tömegszázaléknyi;

NaCl: max. 25 000 mg/kg.

Mikrobiológiai kritériumok:

Számos mikroorganizmust tartalmaz, ideértve különösen is a következőket: Savasító mikroorganizmusok – Streptococcus lactis, Leuconostos mesenteroides, Lactobacillus casei, Lactobacillus plantarum, élesztő- és penészgombák – Torulopsis candida, Geotrichum candidum, Geotrichum casei.

Érzékszervi jellemzők:

külső megjelenés: száraz, kemény, ép felület héjjal, esetleg kisebb füstölési foltokkal, kátránymaradványtól mentes;

szín: keresztmetszetben a sárgás és a sárga között; felszínén a barnás és az enyhén gesztenyeszín között;

illat és íz: füstölt aroma enyhe, kissé savanykás ízzel;

állag: vágáskor kemény és szilárd, itt-ott kis lyukakkal és kis repedésekkel.

4.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezést viselő termék termelők által betartandó előállítási módjának leírása, beleértve adott esetben a felhasznált nyersanyagok vagy az összetevők jellegét és tulajdonságait, valamint a termék elkészítésének módját (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A juhtej lefejése:

A sajt előállításához használt tejet egészséges juhból (hegyi vagy hegyaljai területeken nevelt fajtához tartozó, legeltetett juh) nyerik kézi fejéssel, természetes körülmények között elhelyezkedő fejőakolban (strunga). A tejet szűrőeszközzel ellátott rozsdamentes fejővödörbe gyűjtik (a tejet hagyományosan favödörbe gyűjtötték). Amikor a vödör (geleta) megtelik, a tartalmát gyapotból és gyapjúból készült szűrőt tartalmazó szitán keresztül tejeskannába szűrik át (a tejet mechanikusan mobil vagy állandó fejőházban is lefejhetik);

A lefejt tejet a tejeskannákban az előállítás helyére, vagyis a pásztorszállásra szállítják.

A tej sajttá történő feldolgozása – az „ovčí salašnícky údený syr” előállítása:

A frissen lefejt tejet a fejés és a pásztorszálláson található előállítási helyre való elszállítás után azonnal feldolgozzák. A tejet a kannából a puterába, egy sajtkészítésre használt edénybe töltik; és ez alatt a folyamat alatt gyapotból és gyapjúból készült szűrőn keresztül újra átszűrik. A sajt előállításához faedényt (putera) vagy rozsdamentes acélból készült kétfenekű edényt használnak.

A tej hőmérsékletét 30-32 °C-ra növelik, akár úgy, hogy közvetlenül a tejhez 50 literenként két vagy három liter meleg (50 °C-os hőmérsékletű) ivóvizet adnak, akár úgy, hogy a tejet meleg ivóvíz, illetve felforralt savanyú juhtejsavó segítségével melegítik fel egy duplafalú edényben (putera).

A tejhez azt követően, hogy hőmérséklete elérte a 30-32 °C-ot, folyamatos keverés mellett mikrobás folyékony (a sóval stabilizált Rhizomucor miehei gombán alapuló) oltóenzimet adnak; 100 liter tejhez 40 ml oltóenzimet adagolnak. Az oltóenzim mennyisége a fejési periódustól (a tej minőségétől, amely a fejési periódus során változik) is függ.

A tej az oltóenzim hozzáadása után megközelítőleg 30–45 perccel megalvad (az oltóenzim mennyiségét az előállító szabja meg).

Az így előállított alvadékot keverik, majd 0,5–1 cm-es szemcsenagyság eléréséhez sajthárfával felszeletelik.

A felszeletelt alvadékhoz 65 °C-ra lehűtött forralt ivóvizet adnak az alvadék 32–35 °C-ra történő felmelegítéséhez, ami elősegíti a szemcsékből a savó távozását. Az alvadékot ezután jól összekeverik, és elteszik pihenni. A tej és a savó hőmérséklete a gomolya előállításának folyamata során egyáltalán nem csökkenhet 29 °C alá.

A sajtformázás hagyományos módszere a következő: a leülepedett alvadékot körülbelül tíz perc elteltével kézzel összepréselik, aztán gombócot formálnak belőle, majd sajtruha segítségével kiemelik, kampóra függesztik, és gomolyát formáznak belőle, vagy az összepréselt alvadékot kézzel abba a formába helyezik, amely a sajt alakját adja. A gomolya jellegzetes rugalmassága a kézi feldolgozás következtében alakul ki.

A sajtot formában a következőképpen formázzák: az előkészített gomolyából (a forma méretétől függően) kis darabokat vágnak le. Ezeket a darabokat azután kézzel összepréselik, és (szív, kiskakas vagy más állatfigura, illetve félgömb alakú) formákba helyezik, majd gyengén préselik, hogy a kívánt alakot elnyerje. Kétrészes forma használata során a művelet ugyanaz, a sajtot kézzel összepréselik és belenyomják a formába, hogy az a forma mindkét részét kitöltse. Ezután a formát összezárják.

A gomolyát vagy a formázott sajtot körülbelül két órán keresztül hagyják lecsepegni. A lecsepegtetéshez a gomolyát kampóra függesztik, a formába tett sajtot polcra helyezik.

Lecsepegtetés után a sajtot meleg raktárhelyiségbe, az érlelőbe viszik át, ahol az erjedés zajlik. A sajtruhában formázott sajtot kampóra függesztik, a kis formázott sajtokat pedig kiveszik a formából, és érni hagyják olyan módon kialakított fapolcokon, ami lehetővé teszi a savó lecsepegését.

Az erjedés alatt a helyiség hőmérséklete nem eshet 18-22 °C alá. A sajt ilyen körülmények között két vagy legfeljebb három nap alatt megerjed. Az erjedés alatt folyamatosan ellenőrzik a hőmérsékletet.

A gomolyát ezután darabokra vágják, és 1–10 órára (a darabok súlyától függően) hideg sóoldatba helyezik. A sózás után a sajt megszilárdul és megkeményedik. A sóoldat (10–15 %-os sókoncentráció) úgy készül, hogy ivóvizet sóval felforralnak. A formába helyezett sajtot hasonló módon sózzák.

A sajtot sózás után kiveszik az oldatból, majd fapolcra helyezik, hogy száradjon, és a maradék sóoldat is lecsepegjen róla.

Ezt a füstölés követi: a sajtot fából vagy rozsdamentes acélból készült rácsra helyezik (vagy háncsból készült tartóra függesztik), és hidegen füstölik. A füstöléshez keményfát használnak, és a füst sem hamut, sem port nem tartalmazhat. A sajtot addig füstölik, amíg világosbarna színt nem kap – árnyalatnyi világos gesztenyeszínnel –, ami 12, 16 vagy adott esetben 24 óráig tart.

A sajtot füstölés után 13–15 °C-os hőmérsékletű hideg raktárhelyiségben fapolcra helyezik.

A sajtot csomagolás után előkészítik a szállításra és forgalmazásra.

4.3.   A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A sajt nevében a „salašnícky” szó a hagyományos előállítási helyre, a pásztorszállásra (salaš) utal. A sajt hagyományos jellegét a hagyományos összetételnek, előállítási módszernek és feldolgozásnak köszönheti.

Amint azt P. Huba Zázrivá című könyvében közli, „Zázrivában a kis volumenű hegyvidéki juhtenyésztés célja juhtej előállítása volt, amelyet mindig a pásztor otthonában dolgoztak fel, ahol az »ovčí hrudkový syr – salašnícky« nevű sajtot aztán csemegeként kínálták a pásztor vendégeinek.” (Martin: Osveta. 1988)

A hagyományos „ovčí hrudkový syr – salašnícky” friss juhtejből készült, amelyet egy edényben (putera) természetes oltóenzim segítségével (kľag) bizonyos átlaghőmérsékleten (32 °C) 10–30 percig alvasztottak. Az alvadt tejet először összerázták, majd hagyták, hogy leülepedjen, végül az alvadékot sajtruhába helyezték, és tömör gomolyává préselték. Az alvadékkal megtöltött sajtruhát ékre függesztették, és ott hagyták, hogy a savó lecsepegjen.

A csepegtetés után a gomolyát kivették a ruhából, felfordítva fapolcra (podišiar) helyezték, és jó néhány napig ott hagyták, hogy száradjon és érjen. Az érlelés után a pásztorszállásról a juhok gazdáihoz vitték (Podolák, Ján: Slovenský národopis 25, 1977).

A 20. században az „ovčí hrudkový syr – salašnícky” és az „ovčí salašnícky údený syr” készítése Szlovákia valamennyi hegyvidéki területén elterjedt, ahol juhot tenyésztettek.

A gomolya a hagyományos valaska juhtenyésztés egyik tejterméke volt, sőt a szlovákiai hegyvidéki régiókban a juhtartás elsődleges célja a gomolya készítése volt. Konyhaművészeti specialitásként frissen (nedvesen, édesen) vagy erjesztve vagy szárítva vagy füstöléssel tartósítva, azaz füstölve is fogyasztották. (Podolák, Ján: Slovenský národopis 25, 1977).

Z histórie Ovčieho mliekárstva na Slovensku című cikkében Prokop a következőt írta: „A valaska kultúrát ezeken a területeken pásztoraink fafaragó művészete őrzi; hatása még mindig megmutatkozik a művészien kifaragott tálakon (črpáky), amelyeket a pásztorok használtak, valamint az oštiepok sajthoz és hasonló termékekhez használt formákon (szív, kacsa stb.).” (Čítanie o správnej výžive, 1970, Slovenská spoločnosť pre racionálnu výživu, Pozsony, 1969). Szív- vagy kacsaalakú formákat használnak az „ovčí salašnícky údený syr” elkészítéséhez is.

Dr. Ján Balko, az Osveta által 1968-ban kiadott Bryndziarsky priemysel na Slovensku című munka szerzője a következőt írja: „Nincs konkrét bizonyítékunk arra, hogy ki vagy mikor készített itt először gomolyát. Azt azonban biztonsággal feltételezhetjük, hogy ez sok évszázaddal ezelőtt történt, mivel 1914-ig a tejtermelési célú juhtartás nem sokban tért el a népvándorlás korában ismert gazdálkodási módszerektől”.

Egy, a Druhy najznámejších slovenských syrov vett bekezdésben ez áll: Itt és külföldön is nagy hírneve van a juhtejből készített sajtkülönlegességeinknek, és ezek közé tartozik az „ovčí salašnícky údený syr” is. (1992).

A Priechod községből származó pásztorok szintén használták az „ovčí hrudkový syr – salašnícky” és az „ovčí salašnícky údený syr” nevet és a kapcsolódó hagyományos előállítási módszert. Ezek a pásztorok az 1960-as és az 1970-es években Turiec régió pásztorszállásain működtek (Lamper és Ivanič, pásztorok Priechodból).

P. Jasenský, Dolná Jaseňből való pásztor így emlékezik vissza: „Az »ovčí hrudkový syr – salašnícky«-t és az »ovčí salašnícky údený syr«-t emberemlékezet óta készítik, csak éppen kis mennyiségben, mivel a pásztorszálláson közvetlen fogyasztásra szánták, vagy eladták, illetve eladják a pásztorszállásra látogatóknak. Mindkettő hagyományos csemege, amelyet a hegyi vagy hegyaljai területeken élő szlovákok élvezettel fogyasztanak.” (Prehlásenie pána Jasenského, 1999).


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 93., 2006.3.31., 1. o.