|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 228 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
59. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 228/01 |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 228/02 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8080 – Maxburg II/VREP/Norafin) ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 228/03 |
||
|
2016/C 228/04 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
24.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 228/1 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2016. június 23.
(2016/C 228/01)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,1389 |
|
JPY |
Japán yen |
120,38 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4396 |
|
GBP |
Angol font |
0,76595 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,3030 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0876 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
9,2993 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,062 |
|
HUF |
Magyar forint |
314,28 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,3571 |
|
RON |
Román lej |
4,5114 |
|
TRY |
Török líra |
3,2692 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5060 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4517 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,8351 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,5763 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5252 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 304,47 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
16,4651 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,4935 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,5210 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
14 961,77 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,5469 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
52,879 |
|
RUB |
Orosz rubel |
72,9548 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
40,101 |
|
BRL |
Brazil real |
3,8172 |
|
MXN |
Mexikói peso |
20,8305 |
|
INR |
Indiai rúpia |
76,6510 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
24.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 228/2 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.8080 – Maxburg II/VREP/Norafin)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 228/02)
|
1. |
2016. június 16-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a RAG-Stiftung csoporthoz (a továbbiakban: RAG, Németország) tartozó Maxburg Beteiligungen II GmbH & Co. KG (a továbbiakban: Maxburg II, Németország) és a DZ Bank AG csoporthoz (a továbbiakban: DZ Bank csoport, Németország) tartozó VR Equitypartner GmbH (a továbbiakban: VREP, Németország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján teljes irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Norafin Verwaltungs GmbH és annak operatív leányvállalatai (a továbbiakban: Norafin, Németország) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Maxburg II esetében: elsősorban német nyelvű országokban működő középvállalkozásokba befektető magántőke-befektetési társaság. A Maxburg II a RAG-hoz tartozik, mely alapvetően a szénbányászati, a vegyipari és az ingatlanágazatban működik. A RAG az Evonik Industries AG (Németország) fő részvényese, mely különleges vegyi anyagokat és nagy teljesítményű műszaki anyagokat gyárt és értékesít, — a VREP esetében: elsősorban német nyelvű országokban működő középvállalkozások érdekeltségeibe befektető magántőke-befektetési társaság. A VREP a DZ Bank csoporthoz tartozik, mely a részvényesei (szövetkezeti bankok) központi bankjaként működik, de vállalati bankként is tevékeny, — a Norafin esetében: mesterséges szövetek, különleges és műszaki nem szőtt textíliák és kompozit anyagok fejlesztése, gyártása és forgalmazása. |
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8080 – Maxburg II/VREP/Norafin hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
24.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 228/3 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2016/C 228/03)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„POULARDE DU PÉRIGORD”
EU-szám: FR-PGI-0005-01373 – 2015.9.24.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés
„Poularde du Périgord”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Franciaország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.1. osztály: Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Poularde du Périgord” lassú növekedésű, kopasznyakú fajtáktól származó sárga jérce.
A legalább 120 napig nevelt „Poularde du Périgord” hízott fiatal tyúk. A „Poularde du Périgord” ünnepi alkalmakra tenyésztett, telt húsú baromfi, amelynek vékony csontvázon nagyon jól fejlett, kerekded izomzat fedi. Az élénk sárga és egységes színű, nagyon vékony bőr látni engedi a bőr alatti igen jelentős zsírréteget. Az izomzatban úgynevezett „márványos” megjelenésű izomközi zsírréteg található.
A „Poularde du Périgord” forgalomba hozható egyben vagy darabolva, frissen vagy fagyasztva. A jércehús fólia-, vákuum- vagy védőgázas csomagolást kaphat.
A „Poularde du Périgord” vágott test a következő kiszerelésekben kerül forgalomba:
|
— |
bontva (megkopasztva, zsigerelve, fejjel, lábakkal és belsőségekkel együtt), |
|
— |
konyhakész formában (megkopasztva, zsigerelve, fej nélkül, lábbal együtt vagy anélkül), |
|
— |
úgynevezett „métifet” vagy „méti-fait” formában (megkopasztva, zsigerelve, lábbal vagy anélkül, a szárny alá hajtott fejjel). |
A vágott test tömege konyhakész formában legalább 1,7 kg, bontva pedig legalább 2 kg.
Az egész baromfitestek kiszerelése jó minőségű, különös gonddal elkészített és hibátlan.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
Az állatoknak adott takarmány a baromfitenyésztés teljes időtartama alatt kizárólag növényekből, ásványi anyagokból és vitaminokból áll.
A keverékben a növények között kötelezően szerepelnie kell a következőknek:
|
— |
kukorica, kortól függően változó arányban, |
|
— |
legalább egy másik gabonafajta, többek között búza, árpa, tritikálé, cirok, zab, |
|
— |
a takarmányadag kiegyensúlyozása céljából fehérjenövények. |
A nevelési időszak alatt négy szakaszt kell megkülönböztetni, amelyek során az állatok eltérő fiziológiai szükségleteinek megfelelően a gabona különböző arányban szerepel a takarmányban:
|
— |
Kezdeti időszak, az 1-től a 28. napig: A kezdeti takarmányt (tömegre vetítve) legalább 50 %-ban gabonakeverék (gabonafélék és gabona-melléktermékek) alkotja. A gabonák között kötelezően jelen kell lennie a kukoricának és legalább egy szálas gabonának (búza, árpa, tritikálé, zab) vagy a ciroknak. A kukorica e gabonakeveréken belüli minimális aránya (tömegre vetítve) 25 %. |
|
— |
Növekedési időszak, a 29-től az 52. napig: A növekedési időszak takarmányát (tömegre vetítve) legalább 70 %-ban gabonakeverék (gabonafélék és gabona-melléktermékek) alkotja. A gabonák között kötelezően jelen kell lennie a kukoricának és legalább egy szálas gabonának (búza, árpa, tritikálé, zab) vagy a ciroknak. A kukorica e gabonakeveréken belüli minimális aránya (tömegre vetítve) 30 %. |
|
— |
Befejező időszak, az 53. naptól a 81. napig: A befejező időszak takarmányát (tömegre vetítve) legalább 80 %-ban gabonakeverék (gabonafélék és gabona-melléktermékek) alkotja. A gabonák között kötelezően jelen kell lennie a kukoricának és legalább egy szálas gabonának (búza, árpa, tritikálé, zab) vagy a ciroknak. A kukorica e gabonakeveréken belüli minimális aránya (tömegre vetítve) 30 %. |
|
— |
Hizlalási időszak, legalább a 120. napig: A takarmányt (tömegre vetítve) legalább 40 %-ban a kukorica alkotja. A takarmány agyaggal (bentonittal) való kiegészítését minden takarmánytípusnál általánosan alkalmazzák. Az agyag takarmányon belüli mennyisége legalább 2 kg/t. |
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A „Poularde du Périgord” jérce tenyésztése és vágása a földrajzi területen történik.
A périgord-i vágóhidakon a vágott testek válogatásához különleges szakmai eljárásokat fejlesztettek ki és őriztek meg, amelyek hozzájárulnak a termék hírnevéhez és kiszerelésének végső minőségéhez.
A forrázás és kopasztás, a zsigerelés, a kötözés és a szárítás műveleteit a legnagyobb gonddal kell végezni, mivel csak a hibátlan vágott testek kerülnek egészben forgalomba. Ebből a célból a kötözés előtt és a szárítás után két válogatásra kerül sor.
A „métifet” vagy „méti-fait” jércék esetében a zsigerelést és a befejező műveleteket kézzel végzik.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A jérce darabolását és csomagolását a vágás helyszínén végzik. Ez lehetővé teszi a műveletek egymást követő elvégzését, és megakadályozza, hogy a hús minősége a levegővel való érintkezés miatt romoljon. Mivel mind a friss, mind a mélyfagyasztott húsokat hibátlan kiszerelésben kell forgalomba hozni, a hússal végzett műveleteket és a hús mozgatását korlátozni kell, annál is inkább, mivel a „Poularde du Périgord” bőre nagyon vékony. A mélyfagyasztásra a vágás után legkésőbb 24 órával kell, hogy sor kerüljön. Az említett különböző tényezők gyors csomagolást tesznek szükségessé, amelynek a földrajzi területen történő elvégzése lehetővé teszi a kiszereléssel kapcsolatos előírások betartását.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A címkén szerepelnie kell az OFJ szerinti „Poularde du Périgord” elnevezésnek.
A címkéken és az értékesítési dokumentumokon kötelezően fel kell tüntetni a közös logót:
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A földrajzi terület a következő megyékre terjed ki:
|
— |
Charente megyén belül a következő járások: Aubeterre-sur-Dronne, Chalais, Montbron, Montembœuf, Montmoreau-Saint-Cybard, Villebois-Lavalette, |
|
— |
Charente-Maritime megyén belül Montguyon járás, |
|
— |
Corrèze megyén belül a következő járások: Argentat, Ayen, Beaulieu-sur-Dordogne, Beynat, Brive-la-Gaillarde-Centre, Brive-la-Gaillarde-Nord-Est, Brive-la-Gaillarde-Nord-Ouest, Brive-la-Gaillarde-Sud-Est, Brive-la-Gaillarde-Sud-Ouest, Corrèze, Donzenac, Égletons, Juillac, Larche, Lubersac, Malemort-sur-Corrèze, Meyssac, Seilhac, Treignac, Tulle-Campagne-Nord, Tulle-Campagne-Sud, Tulle-Urbain-Nord, Tulle-Urbain-Sud, Uzerche, Vigeois, |
|
— |
Dordogne, |
|
— |
Gironde megyén belül a következő járások: Castillon-la-Bataille, Coutras, Lussac, Pujols, Sainte-Foy-la-Grande, |
|
— |
Haute-Vienne megyén belül a következő járások: Aixe-sur-Vienne, Ambazac, Châlus, Châteauneuf-la-Forêt, Eymoutiers, Laurière, Limoges-Beaupuy, Limoges-Isle, Limoges-Landouge, Limoges-Couzeix, Limoges-Cité, Limoges-Le Palais, Limoges-Condat, Limoges-Panazol, Limoges-Corgnac, Limoges-Puy-las-Rodas, Limoges-Grand-Treuil, Limoges-Vigenal, Limoges-Émailleurs, Limoges-Carnot, Limoges-Centre, Limoges-La Bastide, Nexon, Nieul, Oradour-sur-Vayres, Pierre-Buffière, Rochechouart, Saint-Germain-les-Belles, Saint-Junien-Est, Saint-Junien-Ouest, Saint-Laurent-sur-Gorre, Saint-Léonard-de-Noblat, Saint-Mathieu, Saint-Yrieix-la-Perche, |
|
— |
Lot megyén belül a következő járások: Bretenoux, Cahors-Nord-Est, Cahors-Nord-Ouest, Cahors-Sud, Cajarc, Castelnau-Montratier, Catus, Cazals, Gourdon, Gramat, Labastide-Murat, Lacapelle-Marival, Lalbenque, Lauzès, Limogne-en-Quercy, Livernon, Luzech, Martel, Montcuq, Payrac, Puy-l’Évêque, Saint-Céré, Saint-Germain-du-Bel-Air, Saint-Géry, Salviac, Souillac, Vayrac, |
|
— |
Lot-et-Garonne megyén belül a következő járások: Cancon, Castelmoron-sur-Lot, Castillonnès, Duras, Fumel, Lauzun, Marmande-Est, Marmande-Ouest, Monclar, Monflanquin, Sainte-Livrade-sur-Lot, Seyches, Tonneins, Tournon-d’Agenais, Villeneuve-sur-Lot-Sud, Villeréal, Le Mas-d’Agenais. |
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A földrajzi terület sajátosságai
A földrajzi terület Franciaország délnyugati részén található, központja Dordogne megye.
Az e meghatározás szerinti Périgord hegyek lábánál elterülő, nagy kiterjedésű lankás vidék, alapvetően északkeleti és délnyugati lejtőkkel. A terület különböző ellenálló képességű kőzeteit átszelő számos vízfolyás eltérő irányú és profilú kis völgyek hálózatát alakította ki, amely a périgord-i domborzat egyik legfontosabb, meghatározó eleme. Gabonatermesztésre igazán csak a völgyek hordalékos talaja alkalmas. A gyakran meredek és fás, bokros domboldalakat inkább állattenyésztésre használják.
Az összetett geológiai adottságokból kifolyólag számos ásvány (vas, arany, mészkő, kaolin) lelőhelye található a területen. Közülük néhányat a bentonit és montmorillonit jellegű, különleges tulajdonságú szmektikus agyag kinyerése céljából hasznosítanak.
A földrajzi terület éghajlata alapvetően mérsékelt óceáni klíma, vagyis hatással van rá az észak-atlanti éghajlati rendszer, ugyanakkor kontinentális és mediterrán hatások is erőteljesen befolyásolják.
A kukoricatermesztés az egész földrajzi területen igen elterjedt. A szálas gabonákat is széles körben termesztik, főleg közönséges búzát és tritikálét.
Ami az emberi tényezőket illeti, a baromfitenyésztés a 14. századtól kezdődően indult jelentős fejlődésnek Périgord-ban.
Périgord csak a 19. században vált igazi baromfitenyésztő vidékké, a tenyésztés azonban ma is hagyományos módon, családi gazdaságokban folyik.
A háztáji csirkék védelmével foglalkozó első érdekszövetkezet – „Syndicat de défense du Poulet Fermier du Périgord” – 1953-ban jött létre, A szövetkezet a korabeli műszaki szabályzatában előírja, hogy a szárnyasokat „a Périgord-ban szokásos háztáji módszer szerint” kell tenyészteni.
A csirketenyésztés fejlődése és hírneve arra ösztönzi a périgord-i baromfitenyésztőket, hogy a régióban megőrzött hagyományos szaktudás alapján ünnepi alkalmakra szánt baromfikat tenyésszenek ki.
A jércetenyésztés a csirketenyésztési módszerekkel megegyező módszerekből alakul ki. A takarmányozással kapcsolatos szaktudás különösen jól igazodik e csirkék hosszabb ideig tartó tenyésztéséhez és hizlalásához. Akárcsak hajdan, a périgord-i tenyésztők minden nap néhány maréknyi egész gabonamagot szórnak az istállóban lévő alomra. A takarmányadagot bentonittal egészítik ki, mely agyagfajta jól ismert Périgord-ban a baromfik emésztését elősegítő tulajdonságáról.
A termék sajátosságai
A „Poularde du Périgord” jérce ünnepi alkalmakra tenyészett, telt húsú baromfi, nagyon jól fejlett, kerekded izomzattal. Az izomzatban úgynevezett „márványos” megjelenésű izomközi zsírréteg, a bőr alatt pedig igen jelentős zsírréteg található.
Az egész baromfitestek kiszerelése jó minőségű, különös gonddal elkészített és hibátlan.
E sajátosságok tartós hírnevet kölcsönöznek a „Poularde du Périgord” jércének.
Ok-okozati kapcsolat
A „Poularde du Périgord” jérce földrajzi eredete és a termék közötti kapcsolat a minőségen és a hírnéven alapul.
A földrajzi terület – enyhe óceáni éghajlata és alacsony, illetve közepes tengerszint felett magassága folytán – baromfitenyésztésre alkalmas vidék.
A hordalékos talajú völgyeket gabonatermesztésre használják, a sok helyen meredek és fás-bokros domboldalakat pedig baromfikifutóként hasznosítják.
Az említett gabonafélék nagyon régóta rendszeresen és igazoltan jelen vannak a périgord-i gazdaságok által folytatott váltógazdálkodásban, ennek következtében a baromfitakarmány részévé váltak, sajátos és különösen kiegyensúlyozott táplálék-összetételt biztosítva a baromfik fejlődéséhez és hizlalásához.
A felhasznált gabonafélék között a legnagyobb arányban termesztett kukorica kiemelt helyet foglal el: magja héj nélküli, így könnyebben emészthető, következésképpen jobban feldolgozható; magas zsír- és keményítőtartalma miatt különösen nagy energiatartalmú gabonaféle a jércék hizlalásához.
A takarmányadag agyaggal (bentonittal) való rendszeres kiegészítése nagyon jó egészségi állapotot és jobb környezeti feltételeket biztosít az istállóban, elősegítve a baromfik harmonikusabb és szabályosabb növekedését. A périgord-i tenyésztők emelletti döntése különösen fontos és indokolt a „Poularde du Périgord” jérce izomzatának kifejlődéséhez és az állat hizlalásához, annál is inkább, mivel lassú növekedésű törzsállományokból származó, különösen hosszú tenyésztési idejű baromfiról van szó.
Annak köszönhetően, hogy minden táplálékot kiegészítenek bentonittal, az állatok egész élettartamuk alatt jobban feldolgozzák az elfogyasztott takarmányt. A takarmány jobb feldolgozása elősegíti az összes szövet, különösen az izomszövet jobb fejlődését, illetve a zsír jobb eloszlását. Ezért a „Poularde du Périgord” vágott testeken egyenletesen eloszlik a hasi, a bőr alatti és az izomközi zsír.
Ez az eljárás együtt jár azzal a hagyományos gyakorlattal, hogy az épületben lévő alomra minden nap néhány maréknyi egész gabonamagot szórnak. Ez az ősi módszer, amely régen arra szolgált, hogy a gazdasszonyok könnyebben összetereljék a baromfit, erősíti a tenyésztő és a szárnyasok közötti kapcsolatot, fejleszti a csibék csipegető ösztönét, továbbá megkönnyíti a kifutó áttekintését. Ez a szokás élénkebb fizikai aktivitásra sarkallja az állatokat, amely erőteljesebb izomzat kialakulását és az izomszöveti zsír jobb eloszlását vonja maga után.
Ezenkívül a jércék fiatal korától kezdve elősegíti a zúza működését, ennélfogva hozzájárul a takarmány összetevőinek jobb feldolgozásához és az izomzat kifejlődéséhez.
Továbbá a csibéket arra ösztönzi, hogy folyamatosan kapirgálják az almot, ami hozzájárul annak szellőzéséhez és hosszabb ideig tartó szárazon tartásához, figyelembe véve e baromfik tenyésztési idejét.
Az alom mindennapi kapirgálása és forgatása a jércék esetében különösen fontos, tekintettel arra, hogy ezeket az ünnepi alkalmakra szánt baromfikat hosszú ideig tenyésztik, és a tenyésztési időszak végén bezárva tartják. Köszönhetően annak, hogy a jércék a hizlalási időszak végén nagyon tiszta almon élnek az istállóban, tollazatuk igen jó állapotú. Ez nagymértékben megkönnyíti a kopasztást, és így az egész vágott testek kiszerelési minősége – különösen a helyi hagyományos változat, az úgynevezett „méti-fait” esetében – kifogástalan lesz.
Az a tény, hogy a baromfit a gyakran meredek és fás kifutókon tartják, szintén hatással van a „Poularde du Périgord” jérce tulajdonságaira: szilárdabb csontozatot eredményez, amelyen jelentősebb izomtömeg (mell és comb) alakul ki.
A „Poularde du Périgord” jérce húsának sajátos, úgynevezett „márványos” textúrát kölcsönző izomközi zsírréteg az istállóban végzett utolsó hizlalási időszakban alakul ki.
Mindezekre az elemekre La Mazille, a régió híres szakácsnője hívta fel a figyelmet 1929-ben, a helyi recepteket egybegyűjtő kötetében: „A périgord-i szárnyasok kiváló minőségének egyik fő oka a kukoricával való táplálás és hízlalás módjában keresendő.”
A „Poularde du Périgord” jérce hírnevét a 19. század óta, először Dordogne-ban (1862), majd az azzal szomszédos összes megyében (Limoges 1862, Agen 1863, Niort 1866) megrendezett versenyek bizonyítják, amelyeken többnyire a périgord-i tenyésztőket díjazták. A hagyományos jellegű, ünnepi alkalmakra tenyésztett „Poularde du Périgord” jérce hírneve ízbeli jellemzőinek köszönhetően napjainkban is nőttön-nő.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-15f16403-8e36-4a51-876e-f644ae3d7e36
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
|
24.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 228/8 |
Az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 53. cikke (2) bekezdésének második albekezdésével összhangban álló, kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyására irányuló kérelem közzététele
(2016/C 228/04)
Az Európai Bizottság a 664/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet (1) 6. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdésével összhangban jóváhagyta az alábbi kisebb jelentőségű módosítást.
KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 53. cikke (2) bekezdésének második albekezdésével összhangban álló, kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„BRISIGHELLA”
EU-szám: IT-PDO-0217 - 01379 – 2015.10.2.
OEM ( X ) OFJ ( ) HKT ( )
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
|
Consorzio Olio D.O.P. „BRISIGHELLA” |
|
Via Roma, 44 |
|
48013 Brisighella (RA) |
|
ITALIA |
|
Tel.: +39 054681103 |
|
Fax: +39 054681497 |
|
E-mail: info@brisighelladop.it |
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A termékleírás módosítással (módosításokkal) érintett rovata
|
— |
☒ |
A termék leírása |
|
— |
☐ |
A származás igazolása |
|
— |
☒ |
Az előállítás módja |
|
— |
☐ |
Kapcsolat |
|
— |
☒ |
Címkézés |
|
— |
☒ |
Egyéb: Csomagolás; a nemzeti jogszabályokra való hivatkozások eltávolítása; a „denominazione di origine controllata” – „ellenőrzött eredetmegjelölés” kifejezés cseréje |
4. A módosítás típusa
|
— |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti kisebb jelentőségűnek tekinthető módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását. |
|
— |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti kisebb jelentőségűnek tekinthető módosítása, amely szükségessé teszi a közzétett egységes dokumentum módosítását. |
|
— |
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot. |
|
— |
☐ |
Bejegyzett HKT termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének negyedik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek tekinthető módosítása. |
5. Módosítás(ok)
Termékleírás
A termékleírást az érvényben lévő közösségi szabályozáshoz igazították, vagyis bevezetésre kerültek a jellemző tulajdonságoknak a 796/2002/EK bizottsági rendelet (3) előírásai szerinti medián értékei, és törlésre került a korábbi, időközben jelentőségét vesztett elemzési módszer. Ennek megfelelően kisebb módosítások történtek egyes termékjellemzők meghatározásában, kiegészítve és pontosítva a bejegyzési kérelemmel benyújtott termékleírásban foglalt jellemzőket: az illat eredeti meghatározása – közepes és intenzív közötti gyümölcsösség egyértelmű füves és/vagy zöldséges felhangokkal – helyébe a „közepes és intenzív közötti olíva gyümölcsösség (medián > 3) articsóka aromával, valamint füves és paradicsomos felhangokkal” szöveg lép; az íz eredeti meghatározása – gyümölcsös, enyhe kesernyés és enyhe vagy közepes fűszeres felhanggal – helyébe a „közepes és intenzív közötti olíva gyümölcsösség (medián > 3) kesernyés és fűszeres felhangokkal (medián > 3)” szöveg lép. Ezek az illatok és ízek hasonlóak az OEM bejegyzési kérelemmel benyújtott termékleírásban foglaltakhoz.
Emellett a következők kerültek törölésre:
|
— |
Az olajsav/linolénsav arányának értéke (ez a hatályos termékleírás szerint 10 és 20 közötti): az olajsav értékének csökkenése elkerülhetetlenül befolyásolja ezt az arányt, |
|
— |
A kampeszterin/sztigmaszterin arányának (1,7 és 1,4 közötti) és a kampeszterin/delta-5-avenaszterin arányának (0,25 és 0,60 közötti) értékei. |
Ezek az arányok eredetileg az olaj származását garantáló paraméterekként szolgáltak, de ma már nem tudják garantálni az oltalom alatt álló eredetmegjelölésű „Brisighella” extra szűz olívaolaj származását és minőségét.
A K270 értéke a jelenleg hatályos termékleírásban (hibásan) szereplő 1,60 maximum értékről 0,20 maximum értékre csökkent, az extra szűz olívaolaj jellemzőiről szóló jogszabályban foglaltakkal összhangban (796/2002/EK rendelet, I. melléklet).
Az olajsav tömegszázalékában kifejezett teljes savtartalom maximuma 0,5 %-ról 0,3 %-ra csökkent. Mivel az OEM „Brisighella” olaj soha nem lépi túl a 0,3 %-ot, ezért a csökkentés célja az optimális minőség megőrzése volt.
Ugyanilyen céllal került be az előírt minimális polifenoltartalom ≥ 200 ppm (tirozol mg/olaj kg) értéke, a Nemzetközi Olívatanács által jóváhagyott hivatalos módszert („Biofenolok meghatározása olívaolajban HPLC-vel”) alkalmazó tudományos elemzéssel igazolva (COI/T. 20/Doc. No 29).
Az olajsavtartalom 75 %-ról 74 %-ra csökkent. A klímaváltozás miatt – amint arról Emilia Romagna tartomány megelőzési, környezetvédelmi és energiaügyi regionális hivatalának (ARPA) jelentése is beszámol – a hőmérséklet erős növekedést mutatott az elmúlt évek során. 1987 és 2012 között körülbelül 0,07 °C mértékű volt a hőmérséklet éves átlagos növekedése; emiatt az éves átlaghőmérséklet 12,9 °C-ról (1987-1996) 14,2 °C-ra (2007–2012) emelkedett. Csak a nyári időszakot tekintve a mért hőmérséklet 22,3 °C-ról 24 °C-ra (2012-ben már 25,6 °C-ra) növekedett. Ezek a változások azokat a szakaszokat érintik, amelyek során az olajfa – a termés kialakulása után – megkezdi az olaj felhalmozását és a zsírsavak ehhez kapcsolódó bioszintézisét. A meleg időjárás elősegítheti a zsírsavak deszaturációját, ami viszont növeli a linolénsav és csökkenti az olajsav mennyiségét. Az oltalom alatt álló eredetmegjelölésű „Brisighella” extra szűz olívaolajban lévő olajsav mennyiségi határértékének csökkentése nem jelentene csalási kockázatot, mivel a többi paraméter változatlan maradna: megjegyzendő, hogy a nem olívaolajokkal történő esetleges összekeverés esetén – ami az olajsav csökkenését eredményezheti – elkerülhetetlen lenne az olaj összetételének megváltozása, de csupán egyszázalékos csökkenésnél ez nem történne meg.
Az uniós jogszabályokban konkrétan nem említett egyéb fizikai-kémiai paraméterek betartására vonatkozó kifejezett hivatkozás törlendő, mert fölösleges: ezeket a paramétereket egyébként is be kell tartani. A Mezőgazdaság-, Élelmiszer- és Erdészetpolitikai Minisztérium további paraméterek hozzáadását biztosító jogosítványára vonatkozó hivatkozás szintén törlendő, mert az korábbi, már hatályukat vesztett nemzeti gyakorlatokra utal.
E módosítások összessége a termék nem létfontosságú jellemzőit érinti, és azokat is csak részben. Az esetek többségében a módosításokra azután került sor, hogy megtörtént az ágazati uniós jogszabályok – az OEM „Brisighella” bejegyzését követően elfogadott – frissítése. Még a szándékosan elvégzett módosítások – intervallumok törlése, savasság maximuma, olajsav százaléka, polifenoltartalom – esetén is arról van szó, hogy a módosítások azokat a jellemzőket érintik, amelyek az extra szűz olívaolajra általánosságban vonatkoznak, vagyis nem kifejezetten az OEM „Brisighella” olívaolajra és a 1151/2012/EU rendelet 7. cikke (1) bekezdése f) pontjának i. alpontja szerinti kapcsolatra vonatkoznak, vagyis ezek a módosítások kisebb jelentőségűnek tekinthetők a 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerint.
Az előállítás módja
A termékleírásból törlendő a betakarítás kezdési dátuma, mert a betakarítást inkább az adott esztendő évszakainak alakulásához és ezáltal az érés kezdetéhez kell kötni. A bejegyzési kérelemmel megküldött termékleírás ezt a dátumot minden év november 5. napjára teszi. Az olajsavtartalom módosításával kapcsolatban fent leírtakra tekintettel hangsúlyozandó, hogy az ebben a térségben bekövetkezett hőmérsékletnövekedés miatt az olívabogyók egyre korábban érnek, így a november 5-i betakarítási dátum ma már túl későinek számít. A bejegyzés idején valóban ekkor kezdődött az olívabogyók érése, majd idővel előbb a tűréshatárt kellett szűkíteni, később a termelők kénytelenek voltak kérelmezni a termékleírás ideiglenes módosítását, majd a kezdetben ideiglenes módosítás véglegessé vált.
A dátum ugyan előbbre került, ez a módosítás azonban még így is kisebb jelentőségűnek minősül, mivel nem érinti az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésében felsorolt feltételek egyikét sem.
Címkézés
Ma már fel lehet tüntetni a címkén a termék egészségügyi előnyeire vonatkozó állításokat „az olívaolaj polifenoljai hozzájárulnak a vérzsírok oxidatív stresszel szembeni védelméhez” – „a kedvező hatás eléréséhez elegendő napi 20 g olívaolaj bevitele” (olyan olajból, amelynek 20 g mennyisége legalább 5 mg hidroxitirozolt és származékait tartalmaz), mivel a „Brisighella” extra szűz olívaolaj rendelkezik az ilyen állítások garantálásához szükséges jellemzőkkel. Mivel ez az állítás egyike a 432/2012/EU rendeletben foglalt állításoknak, ezért csak az ott meghatározott feltételek szerint alkalmazható.
Mivel e módosítások közül egyik sem érinti a 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdésében felsorolt feltételeket, ezért szintén kisebb jelentőségűnek minősülnek.
Egyéb
A bejegyzési kérelemmel megküldött termékleírás előírása szerint az OEM „Brisighella” olaj forgalomba hozatala előtti csomagolásához sötét üvegből készülő és a következő (grammban vagy milliliterben kifejezett) űrtartalmú edényeket kell alkalmazni: 100, 250, 500, 750, 1 000, 1 500, 2 000 és 5 000. Módosítás történik az alkalmazott edények típusát illetően (lehetővé téve a fémedények használatát is), valamint a grammban vagy milliliterben kifejezett űrtartalom kapcsán (lehetővé téve bármilyen edényformát, amennyiben annak űrtartalma nem haladja meg az 5 litert).
Az 573. sz. miniszteri rendeletre (1993/11/4) való hivatkozások törlendők, mert már nem aktuálisak.
A bejegyzési kérelem idején megküldött termékleírás tévesen tartalmazza az „ellenőrzött eredetmegjelölés” kifejezést, aminek helyébe az alábbi helyes kifejezés lép: „oltalom alatt álló eredetmegjelölés”.
Mivel a fenti módosítások nem tartoznak a 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdésében felsorolt kategóriákba, ezért kisebb jelentőségűnek minősülnek.
6. Aktualizált termékleírás (csak OEM és OFJ esetében)
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„BRISIGHELLA”
EU-szám: IT-PDO-0217 - 01379 – 2015.10.2.
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Elnevezés(ek)
„Brisighella”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.5. osztály: Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
Forgalomba hozatalakor az oltalom alatt álló eredetmegjelölésű „Brisighella” extra szűz olívaolajnak az alábbi jellemzőkkel kell rendelkeznie:
Szín: smaragdzöld arany árnyalatokkal;
Illat: Közepes és intenzív közötti olíva gyümölcsösség (medián > 3) articsóka aromával, valamint füves és paradicsomos felhangokkal;
Íz: Közepes és intenzív közötti olíva gyümölcsösség (medián > 3) kesernyés és fűszeres felhangokkal (medián > 3);
Olajsav tömegszázalékában kifejezett teljes savtartalom maximuma: legfeljebb 0,3 g/100 g olaj;
Peroxidszám: ≤ 13 Meq O2v/kg
K232: ≤ 2,20;
K270: ≤ 0,20;
Linolénsav: ≤ 8 %
Olajsav: ≥ 73 %
Minimális polifenoltartalom: ≥ 200 ppm (tirozol mg/olaj kg) a Nemzetközi Olívatanács által jóváhagyott hivatalos módszert („Biofenolok meghatározása olívaolajban HPLC-vel”) alkalmazó tudományos elemzéssel igazolva (COI/T. 20/Doc. No 29).
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
Az oltalom alatt álló eredetmegjelölésű „Brisighella” előállítását a „Nostrana di Brisighella” olívafajtából kell végezni, amely legalább 90 %-át teszi ki az olajfaültetvénynek. Az olajfaültetvény más fajtákat is tartalmazhat, amennyiben azok aránya legfeljebb 10 %.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az előállítás valamennyi műveletét (termesztés, betakarítás és olajsajtolás) a meghatározott területen kell végezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A termék sajátos jellemzőinek az összes előállítási művelet során történő megtartása és az olajminőség megőrzésének garantálása érdekében a „Brisighella” extra szűz olívaolaj palackozását vagy csomagolását a termékleírás 3. pontjában körülírt előállítási területen belül kell végezni. A fogyasztásra szánt „Brisighella” extra szűz olívaolajat legfeljebb 5 liter űrtartalmú sötét üvegekbe vagy fémdobozokba kell csomagolni.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
Az oltalom alatt álló eredetmegjelölésű „Brisighella” elnevezést jól olvashatóan, eltávolíthatatlanul, a címke színétől jelentősen eltérő betűszínnel és a címkén szereplő egyéb információktól jól elkülöníthető módon kell feltüntetni a címkén. A címkén fel kell tüntetni az olaj alapanyagául szolgáló olajbogyók termesztési évét.
Csak akkor engedélyezett a mezőgazdasági üzemek, birtokok vagy gazdaságok nevét használni, illetve arra utalni, hogy a palackozást az előállítási területen található olívaüzem vagy olívaüzemek társulása végzi, ha a termék kizárólag az adott mezőgazdasági üzem olajfaültetvényeiről betakarított olajbogyókból készül, továbbá ha az olaj sajtolását és csomagolását a mezőgazdasági üzem végzi.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Az oltalom alatt álló eredetmegjelölésű „Brisighella” extra szűz olívaolaj előállításához használt olívabogyókat Ravenna és Forlì megyék területén kell termeszteni, mert ez alkalmas az ebben a termékleírásban rögzített jellemzőkkel és minőséggel rendelkező olaj előállításához.
Ez a terület a következő települések közigazgatási területeinek egészét vagy valamely részét foglalja magában: Brisighella, Faenza, Riolo Terme, Casola Valsenio és Modigliana.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A földrajzi területnek lényeges hatása van az OEM „Brisighella” előállításához használt olívabogyók termesztésére. Két fő tényező teszi lehetővé az olívatermesztést ezen a területen:
|
1. |
A völgyekbe délről érkező meleg légáramlat (mivel az OEM előállítási területen kívüli területekhez képest ez az Appennin-hegység legalacsonyabb része) az OEM előállítási területen kívüli síkságok felé tolja ki a völgyekben keletkező ködöt. |
|
2. |
Az OEM előállítási területet a „La Vena dei Gessi Romagnola” [Romagnola mészkő telér] nevű mészköves hegyhát szeli ketté, amely – geológiai és talajtani jellemzőinek köszönhetően – nyáron magába szívja, télen pedig lassan kiengedi a hőt. |
E tényezők biztosítanak ezen a területen jó feltételeket az olívának és különösen az olyan helyi fajtáknak, mint a la Nostrana di Brisighella, amelynek olaja legalább 90 %-ot tesz ki az OEM „Brisighella” termékben.
Ez a fajta adja a termék egyedi jellemzőit, mivel olyan helyi fajtáról van szó, amelynek olaját legalább 90 %-ban tartalmazza az OEM „Brisighella”.
A Brisighella térség olívatermesztői ebben a fajtában találták meg azokat a jellemzőket, amelyek segítségével egy exkluzív terméket tudnak a fogyasztóknak kínálni.
Az OEM „Brisighella” azért rendelkezik ezekkel a jellemzőkkel, mert erős kapcsolat van az előállítási terület és az uralkodó helyi olívafajta (Nostrana di Brisighella) között; az évszázadok során ez a fajta megjelenését tekintve úgy alkalmazkodott, hogy fenn tudjon maradni ezen az olívatermesztési zóna határán lévő termőhelyen.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege megtekinthető az alábbi internetes oldalon: http://www.politcheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vagy
közvetlenül a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Prodotti DOP IGP” hivatkozásra, majd (a képernyő bal oldalán) a „Prodotti DOP IGP STG” hivatkozásra, majd a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” menüpontra kattintva.
(1) HL L 179., 2014.6.19., 17. o.
(2) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(3) HL L 128., 2002.5.15., 8. o.