|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 185 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
59. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 185/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7992 – Starwood Capital Group/Banco Sabadell/JV) ( 1 ) |
|
|
2016/C 185/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7985 – Segro/PSPIB/Target Assets) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 185/03 |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2016/C 185/04 |
||
|
2016/C 185/05 |
||
|
2016/C 185/06 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
24.5.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 185/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7992 – Starwood Capital Group/Banco Sabadell/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 185/01)
2016. május 17-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32016M7992 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
24.5.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 185/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7985 – Segro/PSPIB/Target Assets)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 185/02)
2016. május 17-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32016M7985 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
24.5.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 185/2 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2016. május 23.
(2016/C 185/03)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,1215 |
|
JPY |
Japán yen |
122,70 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4371 |
|
GBP |
Angol font |
0,77443 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,3440 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,1105 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
9,3658 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,033 |
|
HUF |
Magyar forint |
317,05 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,4367 |
|
RON |
Román lej |
4,5210 |
|
TRY |
Török líra |
3,3495 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5542 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4745 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,7104 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6538 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5478 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 329,78 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
17,5173 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,3507 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,4890 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
15 232,77 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,5816 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
52,481 |
|
RUB |
Orosz rubel |
75,2277 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
39,993 |
|
BRL |
Brazil real |
3,9832 |
|
MXN |
Mexikói peso |
20,6021 |
|
INR |
Indiai rúpia |
75,7263 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Hirdetmények
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
24.5.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 185/3 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2016/C 185/04)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„CULURGIONIS D’OGLIASTRA”
EU-szám: IT-PGI-0005-01307 – 2015.2.2.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés
„Culurgionis d’Ogliastra”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
2.5. osztály. Tészta
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Culurgionis d’Ogliastra” egy batyu alakúra hajtogatott, friss burgonya vagy szárított burgonyapehely, sajt, növényi és/vagy állati zsírok, valamint aromák keverékéből álló tölteléket tartalmazó, friss tésztából készült termék. A batyu lezáró része búzakalászra emlékeztet.
Forgalomba kerülésekor a „Culurgionis d’Ogliastra” az alábbi fizikai, kémiai és organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságokkal jellemezhető:
|
— |
forma: a késztermék formája batyu alakú, a domború oldalán jellegzetes, búzakalászra emlékeztető lezárással, |
|
— |
a „Culurgionis d’Ogliastra” tömege: legalább 20, legfeljebb 33 g között változik, |
|
— |
a tészta/töltelék aránya legalább 0,5 és legfeljebb 2,0 között változik, |
|
— |
a tölteléket bevonó tészta lezáró motívumainak száma: ≥ 10. |
— összes fehérjetartalom: 5,0 és 16,0 % közötti,
— zsírtartalom: 5 és 15 % közötti,
— szénhidrát-tartalom: 20 és 40 % közötti,
— keményítőtartalom: 2,0 és 5,0 % közötti.
— állag: puha, homogén massza,
— tészta színe: sárgába hajló fehér,
— töltelék színe: élénkebb sárga, a menta és/vagy bazsalikom miatt zöld csíkok előfordulhatnak rajta.
Íz: kóstoláskor a felhasznált sajtkeverék függvényében többé-kevésbé intenzív savanykás, aromás íz, amelyet valamelyest enyhít a burgonya édes íze; fűszeres utóíz.
Illat: a búzadarának, a fokhagymának és a fűszernövényeknek vagy fűszereknek (menta, bazsalikom, fokhagyma, hagyma) köszönhetően intenzív.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A „Culurgionis d’Ogliastra” készítése két szakaszra osztható, ezek az alábbiak: a tészta, illetve a töltelék elkészítése. A termék hozzávalói a következők:
1.
— durum búzadara és közönséges búzadara: a tészta súlyának 15–70 %-a, változó arányban. A felhasználására kerülő dara fehérjetartalmának legalább 11,5 %-nak kell lennie,
— sertészsír: a tészta súlyának 0,5 – 6,0 %-a, vagy vaj, vagy extraszűz olívaolaj a tészta súlyának 3,0 – 7,0 %-a közötti mennyiségben,
— só: amennyi szükséges,
— víz: amennyi szükséges.
2.
— burgonya: a tészta súlyának 60–80 %-a, vagy burgonyapehely: a tészta súlyának 15 – 45 %-a,
— sajtkeverék: casu axedu (szinonimák: casu agedu, fruhe vagy viscidu) és/vagy juhsajt, és/vagy juh- és kecskesajt és/vagy kecskesajt és/vagy tehéntejből készült sajt, a teljes sajttartalom súlyának 10–50 %-a. Sajtkeverék: a töltelék súlyának 10–25 %-a,
— állati zsiradék (faggyú és/vagy sertészsír): és/vagy extraszűz olívaolaj, a teljes zsírtartalom 4-10 %-a,
— víz: amennyi szükséges,
— felhasználhatók továbbá az alábbi hozzávalók: menta és/vagy fokhagyma és/vagy bazsalikom és/vagy hagyma.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A „Culurgionis d’Ogliastra” előállítása a tészta, valamint a töltelék elkészítésének, továbbá a termék jellegzetes, búzakalász alakú lezárásának köszönhetően válik a többi terméktől megkülönböztethetővé. A „Culurgionis d’Ogliastra” előállításának valamennyi műveletét a körülhatárolt földrajzi területen kell végezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Culurgionis d’Ogliastra” termék az érvényben lévő jogszabályok szerinti göngyölegben vagy ömlesztve hozható forgalomba.
A „Culurgionis d’Ogliastra” termék frissen vagy módosított nyomás alatt csomagolva, illetve fagyasztva hozható forgalomba.
Az ömlesztve forgalomba kerülő „Culurgionis d’Ogliastra” termék csak frissen forgalmazható.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A termék eredetének és azonosíthatóságának biztosítása érdekében a göngyölegén szerepelnie kell a „Culurgionis d’Ogliastra” alábbiakban ismertetett logójának. A göngyölegen – a közösségi jelölésen, valamint a törvényi követelményeknek megfelelő információkon túl – világosan olvasható nyomtatott betűkkel kötelező az alábbi információk feltüntetése:
|
— |
félkövér fekete betűkkel a „Culurgionis d’Ogliastra” elnevezés, utána az IGP (OFJ) jelölés, valamint a közösségi szimbólum, |
|
— |
a gyártó cég elnevezése, társasági formája és címe; engedélyezett olyan társasági formák és magántulajdonban lévő márkajelzések használata, amelyeknek nincs dicsérő vagy a fogyasztókat megtévesztő jelentése, |
|
— |
a „con patate” (burgonyával) vagy a „con fiocchi di patate” (burgonyapehellyel) felirat, a töltelékhez használt hozzávaló függvényében. |
A „Culurgionis d’Ogliastra” OFJ jelölést a világos, letörölhetetlen, a címke színétől élesen elütő színű, a rajta szereplő minden más felirattól egyértelműen megkülönböztethető betűkkel kell feltüntetni; az egyéb feliratokhoz képest az OFJ betűméretének kétszeresnek kell lennie.
A termék forgalomba hozható ömlesztve, azzal a feltétellel, hogy a terméket tartalmazó specifikus rekeszeken vagy tartályokon, jól látható helyen elhelyezett címkén, a göngyölegeken található címkével megegyező információk feltüntetésre kerülnek.
A „Culurgionis d’Ogliastra” termék logója a következő:
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Culurgionis d’Ogliastra” előállítási területe Ogliastra területét foglalja magában, amelyhez az alábbi települések tartoznak: ARZANA, BARI SARDO, BAUNEI, CARDEDU, ELINI, GAIRO, GIRASOLE, ILBONO, JERZU, LANUSEI, LOCERI, LOTZORAI, OSINI, PERDASDEFOGU, SEUI, TALANA, TERTENIA, TORTOLÌ, TRIEI, ULASSAI, URZULEI, USSASSAI, VILLAGRANDE STRISAILI. A „Culurgionis d’Ogliastra” megszilárdult előállítási hagyományainak megfelelően az előállítási terület kiterjed az Ogliastra megyével szomszédos Cagliari megyében elhelyezkedő ESTERZILI, SADALI és ESCALAPLANO települések területére is.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A töltött batyu alakú, jellegzetes, búzakalászra emlékeztető módon lezárt „Culurgionis d’Ogliastra” termék a leghíresebb és legismertebb étkezési tésztaféle Szardíniában, előállításának nagy hagyománya van.
A „Culurgionis d’Ogliastra” eredetileg a mezőgazdasággal és pásztorkodással foglalatoskodó szegény emberek étele volt, a tészta tölteléke a területen megtalálható alapanyagokból készült. A könnyen termeszthető burgonya mindenképpen olyan élelemforrás volt, amely mindenki számára elérhető volt. Annak érdekében, hogy a termék ízletesebb legyen, sós sajttal, állati és/vagy növényi eredetű zsiradékkal, esetleg fokhagyma és/vagy bazsalikom és/vagy menta és/vagy hagyma, valamint sajtok – köztük nyáridőben a casu axedu – hozzáadásával ízesítették. A fenti összetevők homogén masszává történő kikeverése és töltelékként történő felhasználása évtizedek óta hagyomány a „Culurgionis d’Ogliastra” termék előállításakor. A terméket leginkább a területhez kapcsoló elem a „kalászka” alakú lezárás. A tésztának ez a jellegzetes lezárása Szardíniának erre a területére jellemző, és a hagyományok szerint mindig szigorúan kézzel történt. Ez a jellegzetes lezárási mód pontosságot és ügyességet igényel; a végeredmény leginkább varrásra vagy hímzésre emlékeztet, mivel a tésztát, a töltelék rögzítése érdekében előbb balra, majd ezután jobbra zárják le – ezt hagyományosan mindig is jó kézügyességgel megáldott asszonyok végezték.
Számos, az előállítási területen lévő településeken megrendezett szabadtéri ünnep, búcsú és rendezvény alkalmával népszerűsítik a terméket. Júliusban kerül megrendezésre a Sagra di Tortolì, augusztusban a Sagra di Barisardo, június-júliusban a Sagra di Sadali, szeptemberben pedig a Sagra di Loceri búcsú – hogy csak néhányat említsünk azok közül a búcsúk közül, amelyek a legerősebb turistaszezonban a területen helyet kapnak.
Számos útikönyv, receptgyűjtemény és egyéb kiadvány tesz említést a „Culurgionis d’Ogliastra” termékről, amelyek egytől egyig a termék hírnevéről, és készítésének az előállítási területen elterjedt hagyományáról tanúskodnak. Közülük az alábbiakat említjük:
|
— |
Giuseppe Perisi: „Cucine di Sardegna” (Szardíniai konyha), Muzio editore 1989, |
|
— |
Riccardo Campanelli: „La Sardegna dei cibi e dei vini” (Szardíniai ételek és borok világa), Maggioli editore 1990, |
|
— |
Loredana Cicu Solinas: „Buon appetito in Sardegna” (Jó étvágyat Szardíniában), EDITAR 1992, |
|
— |
Salvatore Colomo: „Guida pratica della Sardegna” (Szardínia – praktikus útikalauz), Editrice Archivio Fotografico Sardo 1993, |
|
— |
Több szerző: „I sapori della Sardegna – la cucina” (Szardínia ízei – konyhaművészet), Zonza Editori 1999, |
|
— |
Salvatore Colomo és Luciana Pala: „Sa Cuchina Sarda” (Szárd konyha), Collana Guida della Sardegna (Szardíniai útikönyvek sorozat), Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2001, |
|
— |
Salvatore Colomo és Luciana Pala: „Sa Cuchina Sarda” (Szárd konyha), Collana Guida della Sardegna (Szardíniai útikönyvek sorozat), Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2003, |
|
— |
Lello Caravano: „La bella selvaggia” (Szép és vad), Itinerari speciali Bell’Italia 2003. június, |
|
— |
„Sardegna- Le paste della tradizione” (Szardínia – Hagyományos tészták), Regione Autonoma della Sardegna editore 2006, |
|
— |
„Pane e casu- Ricette della tradizione culinaria sarda” (Kenyér és casu sajt – Receptek a szárd kulináris hagyományokból), Condaghes editore 2006, |
|
— |
Giacomo Mameli „Tecnologia nei culurgionis per vendere Sardegna a Manhatan” (Culurgionis-i technológia Szardínia manhattani érékesítéséhez) című, 2007-ben, az Università degli studi di Sassari egyetem városkutatási központja által kiadott cikkében a „Culurgionis d’Ogliastra” jelzésű terméket a „gasztronómia Nobel-díjas fogása”-ként határozza meg, |
|
— |
M. A. Dessi: „Culurgionis d’Ogliastra” (Culurgionis d’Ogliastra: egyedülálló tartalom és forma) – Premiata salumeria Italiana (Olasz prémium csemegék) c. folyóirat 2009/4. Szám, |
|
— |
„Itinerari del gusto in Sardegna” (Barangolás Szardínia ízvilágában), Imago multimedia Editore 2012. |
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon tekinthető meg: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
Vagy
közvetlenül a Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Prodotti DOP IGP” („OEM OFJ termékek”) címszóra, majd a „Prodotti DOP IGP STG” („OEM OFJ HKT termékek”) (a képernyő bal oldalán), végül a „Disciplinari di produzione all’Esame dell’UE” („Az uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva.
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
|
24.5.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 185/7 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2016/C 185/05)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„PIZZOCCHERI DELLA VALTELLINA”
EU-szám: IT-PGI-0005-01349 – 2015.6.24.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés(ek)
„Pizzoccheri della Valtellina”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
2.5. osztály. Tészta
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Pizzoccheri della Valtellina” olyan tésztát jelöl, amely legalább 20 % hajdinalisztet és más liszteket tartalmazó keverékből készül.
A „Pizzoccheri della Valtellina” szárított és friss formában egyaránt készített és forgalmazott tésztaféle. Jellegzetes formái a következők: „tagliatello steso” – különböző hosszúságú és szélességű lapított csíkok kinyújtva, „tagliatello avvolto” – különböző hosszúságú és szélességű lapított csíkok feltekerve, illetve „gnocchetto” – jellegzetesen homorúra formázva.
A szárított és friss „Pizzoccheri della Valtellina” forgalmazása az alábbi méretekben történik:
|
Szárított |
Hosszúság (mm) |
Szélesség (mm) |
Vastagság (mm) |
|
Tagliatello steso |
30-60 |
7-8 |
1,1 -1,7 |
|
Gnocchetto |
16-22 |
7-11 |
1,5 -2 |
|
Tagliatello avvolto (más néven „Tagliatella”) |
— |
3-11 |
1-2,5 |
|
Friss |
Hosszúság (mm) |
Szélesség (mm) |
Vastagság (mm) |
|
Tagliatello |
— |
5-11 |
1,3 -5,5 |
Elkészülte után a friss „Pizzoccheri della Valtellina” állaga félig kemény; szárítás esetén az állaga száraz és kemény.
A víztartalom friss terméknél legalább a szárazanyag 24 %-a, míg szárított terméknél legalább a szárazanyag 12,5 %-a.
A „Pizzoccheri della Valtellina” színe a barna többféle árnyalata lehet, a hajdinára jellemző világosabb barna/szürke foltokkal tarkítva.
A sós vízben megfőzött tészta a hajdinából és más lisztekből készült termékekre jellemző finom ízt kap.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A szárított formában forgalmazott „Pizzoccheri della Valtellina” készítéséhez felhasznált hozzávalók a következők:
|
— |
legfeljebb 80 % kemény (durum) búzadara – önmagában vagy kemény (durum) búzaliszttel keverve – és legalább 20 % hajdinaliszt keveréke, |
|
— |
víz. |
A friss formában forgalmazott termék hozzávalói:
|
— |
legfeljebb 80 % közönséges búzaliszt – önmagában vagy közönséges búzadarával keverve – és legalább 20 % hajdinaliszt keveréke, |
|
— |
víz. |
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A „Pizzoccheri della Valtellina” előállításának valamennyi szakaszát a 4. pontban meghatározott földrajzi területen kell elvégezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A friss termék az előállítás helyén ömlesztve és/vagy kiskereskedelmi forgalomban értékesíthető, feltéve ha láthatók a fogyasztó számára az alábbi 3.6. pontban említett információk. A friss termék tálcás vagy zacskós kiszerelésű lehet, mindkét esetben védőgázos csomagolásban.
A szárított termék csomagolása kartondobozokba vagy tasakokba történik, és szükség esetén a csomagolás előtt silóba is helyezhető.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
Az élelmiszerek címkézéséről szóló jogszabályokban előírt részleteken kívül a „Pizzoccheri della Valtellina” csomagolásán az alábbi információkat is fel kell tüntetni jól olvasható nyomtatott betűkkel:
|
— |
a „Pizzoccheri della Valtellina” elnevezést, |
|
— |
az „OFJ” [PGI] betűszót vagy annak teljes változatát „Oltalom alatt álló földrajzi jelzés” [protected geographical indication], |
|
— |
az EU szimbólumot. |
A „Pizzoccheri della Valtellina” csomagolásán a tészta formájára vonatkozó információk is szerepelhetnek, a 3.2. pontban foglaltak szerint (szárított terméknél „tagliatello steso”, „gnocchetto” vagy „tagliatella”; friss terméknél „tagliatello”).
A termék leírása nem egészíthető ki a „Pizzoccheri della Valtellina” elnevezés semmi olyan további minősítésével, amely félrevezetheti a fogyasztót.
A csomagoláson az ITC Galliard betűtípus 8-35 mm magasságú karaktereivel kell feltüntetni a „Pizzoccheri della Valtellina” elnevezést.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Pizzoccheri della Valtellina” előállításának földrajzi területe Sondrio megye (Lombardia tartomány, Olaszország) közigazgatási területét foglalja magában.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „Pizzoccheri della Valtellina” OFJ elismerése iránti kérelem alapjául a termék hírneve és ismertsége szolgál.
A „Pizzocchero” meghatározása a Zingarelli olasz értelmező szótárban (1970) következő: „Hajdinalisztből készített szélesmetélt, a Valtellina régió specialitása”.
A „Pizzoccheri della Valtellina” létrejöttének alapját a régóta jelen lévő és sokat használt hajdinaliszt adja, ami – mivel a hajdinát Sondrio megyében széles körben termesztették és használták – a helyi konyha alapeleme volt.
A hajdinaliszt Valtellina régióbeli jelenlétéről szóló első írásos dokumentum 1616-ból való, amikor Valle dell’Adda kormányzója a következőkről számolt be a svájci Graubünden kantonban: „Hajdinatermesztéssel főleg az Alpok rétiai lankáin foglalkoztak, különösen Teglio körzetében, amelyre a több napsütés következtében enyhébb klíma volt jellemző”.
Az egészen 1800-ig bővülő hajdinatermesztés a gyengébb adottságú és terméketlen területeken is elterjedt. Ezt az alpesi viszonyokhoz tökéletesen alkalmazkodó hajdinaszemek gyors beérése tette lehetővé. A kereskedelmi helyzet változása más növényeknek kedvezett azután, hogy Valtellina a Lombard-Velencei Királyság részévé vált. Sondrio megyében – összesen mintegy 20 hektáron – még mindig termesztenek hajdinát. A termést családi használatra szánják vagy közvetlenül a fogyasztóknak értékesítik.
Mivel a „Pizzoccheri della Valtellina” előállítása a szóban forgó völgyben folyó hajdinatermesztésnek köszönhetően fejlődött, ezért innen ered a termék kapcsolata Sondrio megyével. A „Pizzoccheri della Valtellina” Sondrio megyében folyó előállításának első nem verbális tanúbizonysága a következő összeírásokat tartalmazó végrendeleti okiratokban található: „… una scarella per li Pizzoccheri e il rodelino per li ravioli” (1750-ben kelt dokumentum) és „… le resene per li Pizzoccheri” (1775). Ez alapján feltételezhető, hogy a „Pizzoccheri della Valtellina” előállítása és fogyasztása a 18. század első felénél korábbra datálható. A későbbi évszázadok során már több okirati bizonyíték keletkezett, a termék és Sondrio megye területe közötti kapcsolat pedig nyilvánvalóbbá vált.
Emilio Montorfano „Storia e Tradizioni nella Cucina Lariana” című könyvében (Xenia, 1987) Valtellina és különösen Teglio település e hajdina felhasználásával készült tészta hazájaként kerül említésre. A „Pizzoccheri della Valtellina” elnevezést Ettore A. Albertoni, a Lombard Régió kultúráért, identitásért és autonómiáért felelős tanácsosa is idézi Ada Ferrari „Milano e la Rai un incontro mancato?” című és „Luci e ombre di una capitale di transazione (1945-1977)” alcímű könyvéhez (Franco Angeli, 2002) írott előszavában. A régiós, helyi körülmények ismeretének, kutatásának, előmozdításának és megbecsülésének összefüggésében a „Pizzoccheri della Valtellina” úgy kerül említésre, mint tipikus, a terület kultúráját kifejező termék.
A Valtellina régióra vonatkozó régi szövegek és irodalmi művek tanúsítják azt, hogy a „Pizzoccheri della Valtellina” előállítása miként került szoros kapcsolatba a helyi történelmi eseményekkel, valamint a származási helyének számító földrajzi terület hagyományaival és konyhájával.
A „Pizzoccheri della Valtellina” előállítását a helyiek a saját történelmükhöz és kultúrájukhoz kapcsolódó hagyományos tevékenységnek tekintik; elég arra gondolni, hogy ezt a tésztafélét a Valtellina régióra jellemző növényekből és termékekből nyert számos hozzávalóval (vaj, sajt, zöldségfélék pl. kelkáposzta, burgonya stb.) együtt szolgálják fel.
Az útikalauzokban és egyéb kiadványokban a „Pizzoccheri della Valtellina” említése hajdinából készített, jellegzetes metéltként történik (Guida della Valtellina, kiadó: az Olasz Alpesi Klub valtellinai tagozata, 1873; Cucina di valle e di montagna, in Mondo popolare in Lombardia Sondrio e il suo territorio, Milánó 1995).
A „Pizzoccheri della Valtellina” a Sondrio megye tésztáinak kategóriájába tartozik, és szerepel a Lombard Régió hagyományos agrár-élelmiszer-ipari termékeinek listáján (Lombard Régió Hivatalos Közlöny, 2000.4.21., 16. szám, 5. rendkívüli melléklet).
A szárított „Pizzoccheri della Valtellina” számos olaszországi szupermarketben kapható.
A „Pizzoccheri della Valtellina” tészta Sondrino megye jellegzetessége, ami nem csak gazdasági, hanem kulturális értéket is képvisel, hiszen a helyiek számára egy hagyományhoz kapcsolódó valódi igazodási pontot jelent, és különböző vásárokban képezi ünneplés tárgyát (leghíresebb a Teglioban rendezett „Pizzocchero d’Oro” vásár).
A „Pizzoccheri della Valtellina” tésztát a 99. Bitto Vásáron (2006. október 12-15.) is kiállították, méghozzá a Valtellina régió más jellegzetes agrárélelmiszer-ipari termékeivel (bor, sajt, alma és bresaola) együtt.
A „Pizzoccheri della Valtellina” tészta mindig jelen van, amikor a különböző intézmények, helyhatóságok, illetve idegenforgalmi és termelői szervezetek a Valtellina régió imázsát kívánják bemutatni és reklámozni.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
Ez a közigazgatási szerv a „Pizzoccheri della Valtellina” OFJ elismerésére irányuló javaslatnak az Olasz Köztársaság 2012. február 29-i, 50. számú Hivatalos Közlönyében történő közzétételével a fenti kérelem vonatkozásában elindította a nemzeti kifogásolási eljárást.
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege megtekinthető az alábbi internetes oldalon: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vagy
közvetlenül a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Prodotti DOP IGP”, majd (a képernyő bal oldalán) a „Prodotti DOP IGP STG” hivatkozásra, majd végül a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” menüpontra kattintva.
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
|
24.5.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 185/11 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2016/C 185/06)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„PAŠKA JANJETINA”
EU-szám: HR-PDO-0005-01347 – 2015.6.19.
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Elnevezés(ek)
„Paška janjetina”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Horvátország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.1. osztály: Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Paška janjetina” [pagi bárányhús] azoknak a hím és nőstény szopós bárányoknak a friss húsát jelenti, amelyek a Pag-szigeten született és kizárólag a Pag-szigeten tenyésztett őshonos horvát juhfajta – „Paška ovca” [pagi juh] – egyedei.
A „Paška janjetina” előállításához levágott fiatal, könnyű bárányok vágási életkora nem lehet több 45 napnál (a születéstől a vágásig számítva), és születésüktől kezdve a vágásig a többi juhval együtt legelőn tartandók és kizárólag juhtejjel etethetők.
A „Paška janjetina” előállításához használt vágott bárányok hasított teste a 13 kg-ig terjedő kategóriába tartozik. Hossza legfeljebb 62 cm, tömege 4 kg és 10 kg között lehet; halvány rózsaszín húsa zsírral finoman átszőtt izomrostokból áll, kevés zsír- és kötőszövetet tartalmaz, és nincs semmilyen jellegzetes bárányhús (birkahús) szaga.
A „Paška janjetina” előállításához használt (bőr alatti és hasi) zsírszövet színe teljesen fehér, sárga vagy sárgás árnyalatok nélkül. A vágott bárányok hasított testét a bőr alatti zsírszövet nagyon vékony, csaknem átlátszó rétege borítja.
A „Paška janjetina” forgalomba hozatala csak frissen, hasított testként vagy féltestként történhet (ez utóbbit a hasított testnek az egyes csigolyák közepén és a fejen, valamint a keresztcsont, szegycsont és medencecsont közepén végigfutó választóvonal mentén történő elfelezésével nyerik), az emésztőszervek, a lép, a bőr vagy a láb alsóbb részei nélkül. Ugyanakkor a fej és a vesék a vesefaggyúval, a tüdő a gégével és a szívvel, valamint a máj a hasított test szerves részét képezik.
A „Paška janjetina” csak sütve vagy főzve fogyasztható. Kellemes ízű húsa különösen lédús és lágy, továbbá a fiatalon levágott bárányok juhtejes tartása miatt enyhén szagos.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A „Paška janjetina” előállításához használt bárányok vágás előtt csak juhtejet kapnak.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A „Paška janjetina” előállításának minden szakaszát a 4. pontban említett földrajzi területen kell végezni.
Az előállítási folyamat részei a következők:
|
1. |
Pagi juhok tenyésztése |
|
2. |
Pagi juhok pároztatása és elletése |
|
3. |
Pagi bárányok tenyésztése |
|
4. |
Pagi bárányok vágása |
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Paška janjetina” forgalomba hozatala csak frissen, hasított féltestként vagy a fejet is tartalmazó lenyúzott teljes testként, a lábak alsó részei nélkül, a mellüreg és a hasüreg belsőségeivel vagy szerveivel együtt (máj, tüdő a gégével és a szívvel, vesék a vesefattyúval) történhet. Forgalomba hozatalakor a „Paška janjetina” átlátszó, öntapadó műanyagfóliába csomagolandó.
A Pag-sziget vágóhídjain a vágást követően a „Paška janjetina” már a forgalomba hozatal előtt bekerül a csomagolásába (műanyagfólia), így biztosítva azt, hogy a hús megőrizze frissességét, minőségét és – mindenekelőtt – higiéniáját. A „Paška janjetina” vágóhídi, a vágást követő becsomagolásával megelőzhető az, hogy kezelése vagy szállítása során a húst valamilyen mikrobiológiai szennyeződés érje. Emellett a „Paška janjetina” műanyagfóliába való becsomagolása – a bárányok vágásával foglalkozó vágóhidakon – megakadályozza a friss hús levegővel való érintkezését, ami lebonthatja a hús fehérjéit, illetve nyálkát képezhet a hús felszínén és kellemetlen szagokat okozhat.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
—
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Paška janjetina” előállítása a Pag-szigeten történik. Az előállítás földrajzi területének határait a Pag-sziget partvonala jelöli ki. A Pag-sziget a Velebit-csatorna és a Kvarner-csatorna között, illetve Rab, Olib és Vir szigete között található.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A termék sajátosságai
A „Paška janjetina” fiatal és könnyű, kizárólag juhtejen tartott pagi bárányok húsából készül. A bevált – nemzetközileg elismert módszer alkalmazásával mért – átlagos színértékek (L*, a* és b*) szerint a pagi bárányok húsának színe halvány rózsaszín. A pagi bárányok fiatalon történő levágása eredményezi a pagi juhok bárányainak specifikus vágási mutatóit (Mioč, B., Vnučec, I., 2010: Paška janjetina, Dani paške ovce i paškog sira [„Paška janjetina”, pagi juh- és pagi sajtnapok], jegyzőkönyv).
A pagi juhok, a dalmát pramenka juhfajta és az isztriai juhok hússzövetének kémiai összetétele jelentős különbségeket mutat a zsírarány (ez a pagi bárányoknál a legnagyobb), a szárazanyagra vonatkoztatott fehérjetartalom (ez a pagi bárányoknál a legkisebb) és a szárazanyagra vonatkoztatott zsírtartalom (ez a pagi bárányoknál a legnagyobb) terén (Vnučec, I. (2011): Odlike trupa i kakvoća mesa janjadi iz različitih sustava uzgoja [A hasított test jellemzői és a hús minősége különböző tenyésztési rendszerekből származó bárányok esetében], doktori értekezés, Mezőgazdasági Kar, Zágráb).
A „Paška janjetina” különlegességét a pagi juhászoknak az a nagyon régi gyakorlata adja, amely szerint ellés után nem választják el a bárányokat a juhoktól és szopós korukban vágják le. Így történik a bárányhús előállítása. Az idősebb bárányoktól eltérően a „Paška janjetina” esetében semmilyen jellegzetes szag nem érezhető, mivel nagyon fiatal szopós bárányok húsából készül (Barać et al., 2008: Paška ovca – hrvatska izvorna pasmina [Pagi juh – egy őshonos horvát fajta], Novalja).
A Pag-sziget hagyományaival ellentétben – ahol a tejtermelés és sajtkészítés elősegítése érdekében vágják le a nagyon fiatal, könnyű bárányokat – a hasonlóan mediterrán jellegű szomszédos régiókban (pl. Cres szigetén vagy az isztriai félszigeten) a nagyobb átlagos testtömegű (kb. 20 kg) – vagyis a hozzávetőleg 12 kg hasított testtömegű – bárányokat elsősorban a húsuk miatt vágják le nyárson sütés céljából.
A pagi bárányokról és azok húsáról szóló első írásos feljegyzések nagyon régiek. A történetíró Sabollico már 1554-ben feljegyzi, hogy egész Illíriában a pagi bárány a legízesebb étek (Karavanić, B., 2006: Građa za povijest grada i otoka Paga [Pag városának és szigetének történeti bemutatása], Szent Anasztázia székesegyházi káptalan).
A kezdetektől alkalmazott „Paška janjetina” elnevezés használatát számos történeti feljegyzés bizonyítja; a köznyelvben és a kereskedelemben is ugyanezt az elnevezést használják a mai napig (az elnevezés köznyelvi és kereskedelmi használatának bizonyítéka).
A „Paška janjetina” forgalomba hozatala erősen évszakhoz kötött, mivel az előállításához szükséges juhok – rendszerint tervezett – pároztatása főként június és október, az ellés pedig november és március között, de főként januárban történik.
A földrajzi terület sajátosságai
Az elsősorban mediterrán éghajlatú Pag-szigetet meleg, száraz nyarak és hidegebb telek jellemzik. Pag-sziget egyik jellegzetességét a bóra által kopárrá gyalult és száraz kőfalakkal tarkított karsztos legelők jelentik. Ez a tájkép egyedülálló Horvátországban; mivel a bóra semmilyen más horvát szigetet sem érint ilyen mértékben, Pag-sziget a „legkopárabb” sziget az Adriai-tenger horvátországi szakaszán. A szigetet főként az Asphodelus-Chrysopogon nemzetségbe tartozó növényekkel borított (a sziget juhtenyésztésének alapját képező) sziklás legelők, valamint szárazságtűrő árvalányhajjal és orvosi zsályával benőtt sziklák alkotják. A Pag-szigeten több mint 300 növényfaj él a pagi juhok táplálékát biztosító sziklás legelőkön. E növényfajok többsége a mediterrán flóra részét képezi.
Kúp alakú fejüknek és mozgékony állkapcsuknak és ajkaiknak köszönhetően a pagi juhok a kövek alatt és között, illetve a kövekben és bokrokban lévő fűszálakat is elérik, és így a legmostohább körülmények között is képesek fennmaradni.
A pagi talaj két nagy csoportot alkot: antropogén talajok (valamennyi szántóföld) és legelő/mező/erdő talajok (gyengén fejlett talajok, például meszes/dolomitos sötét talajok és kőzetek, sekély barna talajok és vörösföld), ahol a pagi juhok legelnek.
A Pag-sziget meghatározó szele a gyakran viharos erővel fújó bóra, amely a tengerből összegyűjtött és az egész szigeten szétterített vízcseppeken keresztül egyfajta „sós üledéket” alakít ki, ezáltal nagyban növelve a talaj és a növényzet sókoncentrációját.
A Pag-sziget lakói ősidők óta mezőgazdasággal foglalkoznak. Egy régi népdal is azt tanúsítja, hogy Pag neve már régóta egyet jelent a bárányhússal: „Ó, Pag, örömünk és büszkeségünk, minket mily bőségben tartasz. Esztendőkre elegendő sajtot, bort és bárányt adsz”.
Horvátország különböző régiói különböző juhtenyésztési hagyományokat ápolnak, a végtermék rendeltetésétől és a fogyasztók bevett szokásaitól függően. A „Paška janjetina” előállításához használt juhok vágási életkorát és tömegét a sziget juhtenyésztési hagyománya határozza meg, ennek pedig szerves része a nagyon fiatal (legfeljebb 45 napos) és kis (legfeljebb 10 kg) hasított testtömegű bárányok levágása. A fiatal, könnyű bárányokat főleg azért vágják le, hogy mielőbb megkezdhessék a fejést és hogy a laktációs időszak csúcsát kihasználva elő tudják állítani a pagi sajt készítéséhez szükséges tejet.
A földrajzi terület és a termék közötti ok-okozati kapcsolat
A „Paška janjetina” a pagi juhok tenyésztési helyéről, vagyis a Pag-szigetről kapta a nevét.
A juhtenyésztési hagyománynak megfelelően a Pag-szigeten főként a pagi sajt készítéséhez szükséges tejmennyiség előállításához tartják a juhokat, az összes tenyésztési technika is ehhez van kialakítva, és a tenyésztők jövedelme döntő részben a juhtej eladásából származik. Emiatt – a szomszédos régiókkal ellentétben – a Pag-szigeten a nagyon fiatal, könnyű bárányokat vágják le; ezek az állatok juhtejen vannak tartva, ez adja a „Paška janjetina” hús halvány rózsaszín színét. A „Paška janjetina” és a földrajzi terület közötti szoros kapcsolatot a hagyomány és a körülmények összjátéka adja. A pagi juh a Pag-sziget őshonos fajtája, amit kizárólag a Pag-szigeten tenyésztenek. A bárányok születésüktől a vágásukig végig az anyjukkal vannak, hogy szopni tudjanak. A bárányok legfeljebb 45 napos korukban kerülnek levágásra a Pag-szigeten működő jóváhagyott vágóhidakon; ezáltal nem kell őket máshova szállítani és így elkerülhető, hogy az út során stressz érje őket vagy esetleg elpusztuljanak. A kutatások kimutatták, hogy a levágott pagi bárányok húsának jellemzői és minősége eltérnek a hasonló fajták húsánál mért értékektől; ez főként a szopós bárányok korai vágásának tudható be, ami viszont a Pag-szigeten ápolt juhtenyésztési hagyomány következménye. A pagi bárányok izomszövetének nagy zsírtartalma a fajtának és annak a ténynek tulajdonítható, hogy a bárányok pagi juhtejen vannak tartva, amely nagy zsírtartalmának köszönhetően rendkívül energiadús táplálék.
A mediterrán klímának köszönhetően a pagi juhok és bárányaik egész életüket kint töltik. Az a tény, hogy a juhok és bárányok a bóra szél és napfény hatásának kitéve éjjel-nappal kint vannak a tiszta legelőkön és a friss tengeri levegőn, szintén hozzájárul a húsminőséghez és ahhoz, hogy az eltér a szárazföldön tartott bárányok húsminőségétől. A Pag-sziget legelőinek növényi összetétele tükröződik a pagi juhok tejének és a juhtejen tartott pagi bárányok húsának minőségében (tudományos munka, Ljubičić, I. et al., 2012, Florni sastav ovčarskih pašnjaka otoka Paga [A Pag-sziget juhlegelőinek növényi összetétele]). A sziget speciális agroklimatikus viszonyai, a növényzet sajátosságai és diverzitása, valamint a sokféle aromás növény és gyógynövény jelenléte miatt a „Paška janjetina” terméknek sajátos „mediterrán” íze van. A talaj magas sókoncentrációja és a „sós üledékek” gyakori előfordulása hatással van a növényzet struktúrájára és minőségére, ami viszont kihat a pagi juhtej és a „Paška janjetina” hús minőségére (Mioč et al., 2011, Program uzgoja ovaca u Republici Hrvatskoj [Horvátországi juhtenyésztési program], Zágráb).
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/PASKA%20JANJETINA/Specifikacija%20Paška%20janjetina0001.pdf
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.