|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
58. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
2015/C 358/01 |
||
|
2015/C 358/02 |
||
|
2015/C 358/03 |
||
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 358/04 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2015/C 358/05 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 358/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7736 – Magna/Stadco) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2015/C 358/07 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7808 – Bain Capital Investors/Autodistribution Group) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 358/08 |
||
|
2015/C 358/09 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2015. október 30.)
az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ igazgatótanácsának újraalakításáról
(2015/C 358/01)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ létrehozásáról szóló, 1975. február 10-i 337/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkére,
tekintettel a munkavállalói szervezetek képviselőinek kategóriájában kinevezendő személyre vonatkozóan a Bizottság által a Tanács elé terjesztett jelölésre,
mivel:
|
(1) |
A Tanács a 2015. július 14-i (2) és a 2015. szeptember 14-i (3) határozatával a 2015. szeptember 18-tól2018. szeptember 17-ig tartó időszakra kinevezte az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ igazgatótanácsának tagjait. E határozatok azonban nem tartalmazták az összes kinevezendő tagot, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2018. szeptember 17-ig az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ igazgatótanácsának tagjává nevezi ki a következő személyt:
MUNKAVÁLLALÓI SZERVEZETEK KÉPVISELŐI:
|
MAGYARORSZÁG |
KOZÁK László |
2. cikk
Ezt a határozatot tájékoztatási célból ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
Kelt Luxembourgban, 2015. október 30-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. ETGEN
(1) HL L 39., 1975.2.13., 1. o.
(2) HL C 232., 2015.7.16., 2. o.
(3) HL C 305., 2015.9.16., 2. o.
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/2 |
Értesítés a Fehéroroszországgal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2012/642/KKBP tanácsi határozatban, illetve a Fehéroroszországgal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 765/2006/EK tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek részére
(2015/C 358/02)
Az alábbi információt hozzuk azon személyek és szervezetek tudomására, akik a (KKBP) 2015/1957 tanácsi határozattal (1) módosított 2012/642/KKBP tanácsi határozat (2) mellékletében, valamint az (EU) 2015/1949 tanácsi végrehajtási rendelettel (3) végrehajtott 765/2006/EK tanácsi rendelet I. mellékletében (4) szerepelnek.
Az Európai Unió Tanácsa a fent említett mellékletekben szereplő személyek és szervezetek jegyzékének felülvizsgálatát követően megállapította, hogy a 2012/642/KKBP határozatban, illetve a 765/2006/EK rendeletben előírt korlátozó intézkedéseket továbbra is alkalmazni kell ezekre a személyekre és szervezetekre. Az érintett személyek és szervezetek jegyzékbe vételének indokolása az említett mellékletek vonatkozó rovataiban szerepel.
A Tanács felhívja az érintett személyek és szervezetek figyelmét arra a lehetőségre, amely szerint az érintett tagállam(ok) illetékes hatóságainál a 765/2006/EK rendelet II. mellékletében felsorolt honlapokon található információk alapján kérvényezhetik, hogy engedélyezzék a befagyasztott pénzeszközök alapvető szükségletekre vagy konkrét kifizetésekre történő használatát (vö. a rendelet 3. cikkével).
Mindazonáltal értesítjük a (KKBP) 2015/1957 határozattal módosított 2012/642/KKBP határozat II. mellékletében, valamint az (EU) 2015/1949 rendelettel módosított 765/2006/EK rendelet IV. mellékletében említett személyeket és szervezeteket, hogy a 2012/642/KKBP határozat 3. cikkének (1) bekezdésében és 4. cikkében, valamint a 765/2006/EK rendelet 2. cikkének (1) és (2) bekezdésében említett intézkedéseket rájuk nézve felfüggesztették.
Az érintett személyek és szervezetek 2015. december 31-ig kérvényezhetik a Tanácsnál a jegyzékbe vételükről szóló döntés felülvizsgálatát. A kérvényt az igazoló dokumentumokkal együtt az alábbi címre kell küldeni:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
e-mail: sanctions@consilium.europa.eu. |
A Tanács a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékének a 2012/642/KKBP tanácsi határozat 8. cikkének (2) bekezdésével, illetve a 765/2006/EK tanácsi rendelet 8a. cikkének (4) bekezdésével összhangban elvégzett következő felülvizsgálatakor figyelembe fogja venni a beérkezett észrevételeket.
(1) HL L 284., 2015.10.30., 149. o.
(2) HL L 285., 2012.10.17., 1. o.
(3) HL L 284., 2015.10.30., 71. o.
(4) HL L 134., 2006.5.20., 1. o.
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/3 |
Értesítés az (EU) 2015/1949 tanácsi végrehajtási rendelettel végrehajtott, a Fehéroroszországra vonatkozó korlátozó intézkedésekről szóló 765/2006/EK tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó érintettek részére
(2015/C 358/03)
Az Európai Unió Tanácsa a 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 12. cikkének megfelelően az alábbi információt hozza az érintettek tudomására:
Az adatfeldolgozási művelet jogalapja az (EU) 2015/1949 tanácsi végrehajtási rendelettel (2) végrehajtott 765/2006/EK tanácsi rendelet (3).
Az adatkezelő az Európai Unió Tanácsa, melynek képviseletét a Tanács Főtitkársága C. Főigazgatóságának (Külügyek, Bővítés és Polgári Védelem) főigazgatója látja el, az adatkezelési művelettel megbízott szolgálat pedig a C. Főigazgatóság 1C egysége. Elérhetőségük:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Az adatfeldolgozási művelet célja az (EU) 2015/1949 végrehajtási rendelettel végrehajtott 765/2006/EK rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek jegyzékének összeállítása és naprakésszé tétele.
Az érintettek azok a természetes személyek, akik teljesítik a jegyzékbe vételnek az említett rendeletben meghatározott kritériumait.
Az összegyűjtött személyes adatok magukban foglalják az érintett személy megfelelő azonosításához szükséges adatokat, az indokolást, továbbá valamennyi ezzel kapcsolatos adatot.
Az összegyűjtött személyes adatok szükség esetén megoszthatók az Európai Külügyi Szolgálattal és a Bizottsággal.
A 45/2001/EK rendelet 20. cikke (1) bekezdésének a) és d) pontjában előírt korlátozások sérelme nélkül a hozzáférésre irányuló kérelmek, valamint a helyesbítésre irányuló, illetve a kifogást tartalmazó kérelmek a 2004/644/EK tanácsi határozat (4) 5. szakaszával összhangban kerülnek megválaszolásra.
A személyes adatokat az érintettnek a vagyoni eszközök befagyasztása által érintett személyek jegyzékéből való törlésének, illetve az intézkedés érvényessége lejártának időpontjától számított öt évig, vagy a bírósági eljárások időtartama alatt tárolják, amennyiben azok elkezdődtek.
Az érintettek a 45/2001/EK rendeletnek megfelelően az európai adatvédelmi biztoshoz fordulhatnak.
(1) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
(2) HL L 284., 2015.10.30., 71. o.
(3) HL L 134., 2006.5.20., 1. o.
(4) HL L 296., 2004.9.21., 16. o.
Európai Bizottság
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/4 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2015. október 29.
(2015/C 358/04)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,0930 |
|
JPY |
Japán yen |
132,30 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4576 |
|
GBP |
Angol font |
0,71670 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,3574 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0851 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
9,3670 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,113 |
|
HUF |
Magyar forint |
311,45 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,2699 |
|
RON |
Román lej |
4,4343 |
|
TRY |
Török líra |
3,2100 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5446 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4411 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,4709 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6360 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5374 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 251,76 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
15,1247 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
6,9460 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,6050 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
14 953,22 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,7414 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
51,420 |
|
RUB |
Orosz rubel |
70,0745 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
38,991 |
|
BRL |
Brazil real |
4,3022 |
|
MXN |
Mexikói peso |
18,1941 |
|
INR |
Indiai rúpia |
71,4429 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/5 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás
(2015/C 358/05)
A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:
|
A tilalom dátuma és időpontja |
2015.10.1. |
|
Időtartam |
2015.10.1.–2015.12.31. |
|
Tagállam |
Írország |
|
Állomány vagy állománycsoport |
WHG/56-14. |
|
Faj |
Vékonybajszú tőkehal (Merlangus merlangus) |
|
Övezet |
VI; az Vb övezet uniós és nemzetközi vizei; a XII és XIV övezet nemzetközi vizei |
|
Halászhajótípus(ok) |
— |
|
Hivatkozási szám |
52/TQ104 |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/6 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7736 – Magna/Stadco)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 358/06)
|
1. |
2015. október 23-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Magna International Inc. (a továbbiakban: Magna, Kanada) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján kizárólagos irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Stadco Automotive Limited (a továbbiakban: Stadco, Egyesült Királyság) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Magna esetében: gépjárműrendszerek, alkatrészek, modulok és komponensek tervezése, fejlesztése és gyártása, valamint komplett járművek tervezése és összeszerelése, elsősorban személyautók és könnyű tehergépjárművek eredetiberendezés-gyártói részére, — a Stadco esetében: acélból és alumíniumból készített gépjárműalkatrészek gyártása kocsiszekrényhez, így pl. ajtóbelsők, motorháztető-alkatrészek és padlók. |
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7736 – Magna/Stadco hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (faxszám: +32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/7 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7808 – Bain Capital Investors/Autodistribution Group)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 358/07)
|
1. |
2015. október 21-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Bain Capital Investors, LLC (a továbbiakban: Bain Capital, Amerikai Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az Autodis Group SAS (a továbbiakban: Autodis, Franciaország) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7808 – Bain Capital/Autodistribution Group hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni az Európai Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/8 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2015/C 358/08)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„POLJIČKI SOPARNIK”/„POLJIČKI ZELJANIK”/„POLJIČKI ULJENJAK”
EU-szám: HR-PGI-0005-01224-8.5.2014
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezések
„Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Horvátország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
2.3. osztály: Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru
3.2. A termék leírása
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” nevű sütemény finom őrlésű fehérliszt, mangold, vöröshagyma, olívaolaj, olajkeverék (olívaolaj és napraforgóolaj 1:1 arányú keveréke), fokhagyma, só és víz felhasználásával készül. A végtermék egy kerek cipóformára kinyújtott tészta, amelybe a mangoldból és vöröshagymából álló „kapula” (a köznyelvben a meghatározott földrajzi területen használt fogalom) nevű töltelék kerül, és amelyet a „komin”-ként (a köznyelvben a meghatározott földrajzi területen használt fogalom) ismert forró, nyitott tűzhelyen sütnek meg hamuval fedett szénágyon.
A kerek formájú végtermék 90 cm és 110 cm közötti átmérőjű. A tetejét olívaolajjal és tört vagy apróra vágott fokhagymával vonják be. A sütést és bevonást követően felvágják „fete” (esz. „feta”; a köznyelvben a meghatározott földrajzi területen használt fogalom) nevű darabokra, amelyek romboid alakúak és „pašajice” (esz. „pašajica”; a köznyelvben a meghatározott földrajzi területen használt fogalom) néven ismertek.
Érzékszervi jellemzők:
Illat: a sült tészta illata nyílt tűzön égetett fára és fokhagymára hasonlít;
Íz: a termék ízében a mangold, az olívaolaj és a fokhagyma jelenik meg;
Szín: világossárga és világoszöld között.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” alapanyaga finom őrlésű fehérliszt, mangold, vöröshagyma, olívaolaj, olajkeverék (olívaolaj és napraforgóolaj 1:1 arányú keveréke), fokhagyma, só és víz.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” előállítási folyamatát a tésztakészítéstől kezdve a töltelék hozzáadásán át egészen a sütésig a 4. pontban meghatározott földrajzi területen kell végezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” terméket lekerekített késsel (a kés közepén lekerekített penge) kell felvágni „fete” nevű darabokra, amelyek romboid alakúak és „pašajice” néven ismertek.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
Forgalomba hozatalakor a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” terméken szerepelnie kell a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” egységes szimbólumnak. A termékleírásnak megfelelő terméket forgalmazó, az eredetmegjelölést használó valamennyi szereplő azonos feltételekkel jogosult az egységes szimbólum használatára.
4. A földrajti terület tömör meghatározása
Poljica földrajzi területét északkeleten a Cetina folyó, nyugaton a Žrnovnica folyó, délen pedig az Adriai-tenger határolja.
Poljica részei: Alsó-, Közép- és Felső-Poljica. Alsó-Poljica települései: Podstrana, Jesenice és Zakučac. Közép-Poljica települései: Žrnovnica, Tugare, Dubrava, Gata, Čišla, Naklice, Zvečanje, Ostrvica, Kostanje, Podgrađe, Sitno Donje, Sitno Gornje, Srinjine és Seoca. Felső-Poljica települései: Donji Dolac, Gornji Dolac, Srijane és Trnbusi.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A kiemelkedő hírnevét mind a mai napig őrző „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” védelmének alapját a hosszú múltra visszatekintő előállítása képezi. A szertartások és ünnepségek alkalmával felszolgált „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” nevű sütemény az egykori Poljicai Köztársaság területéről származik, készítése pedig a tengerparti sávot és a dalmát Zagorát ért török rablóhadjáratok idejére nyúlik vissza (Z. Šimunović-Petrić, 1992, Ethnologica Dalmatica, 95–99. o.). A nemzedékről nemzedékre szálló elbeszélésekből és a fellelhető régi iratokból arra lehet következtetni, hogy a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” a szegények eledelének számított.
Poljica térsége kifejezetten karsztos vidék – sekély talaj, nagy forróság és aszály, elégtelen csapadék és nagyon kevés művelhető terület jellemzi –, ahol a lakosság mindig is mezőgazdasággal, ezen belül pedig főként az alapvető táplálékot jelentő gabonafélék és zöldségek termesztésével foglalkozott.
Poljica sziklás vidékének zord körülményei – aminek köszönhetően alig néhány növényfajta termett meg – és a szegénység miatt fogtak bele Poljica népességének „stopanjice” (esz. „stopanjica”) néven ismert ügyes és találékony asszonyai a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” készítésébe a rendelkezésükre álló egyszerű zöldségnövények (mangold, vöröshagyma és fokhagyma), valamint olívaolaj és liszt felhasználásával.
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” előkészítésének és előállításának teljes folyamata a helyi lakosság előkészítési és előállítási szakértelmének és jártasságának, valamint a nemzedékről nemzedékre szálló és a meghatározott földrajzi területen ápolt hagyománynak az eredménye.
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” előállításának valamennyi fázisát kézzel végzik. Az alábbiakban bemutatott fázisok és készségek – amihez a helyiek tudása nélkülözhetetlen – eltérnek a szokásos készítési fázisoktól: a tészta alsó és felső részeit a nők kézzel hajtják vissza és illesztik össze, hogy a töltelék belül maradjon. A sütés megkezdése előtt a nők dolga az, hogy nagyon óvatosan elvégezzék a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” kézi áthelyezését a „sinija” nevű deszkáról a „komin” nevű tűzhelyre, amihez speciális jártasság szükséges. Mivel a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” nagyon vékony, ezért a túl gyorsan vagy kellő óvatosság nélkül végzett áthelyezés során deformálódhat, vagyis elveszítheti jellegzetes formáját.
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” mai készítési módja, hozzávalói és hagyományos eszközei ugyanazok, mint régen, amint ezt 1906-ban kiadott könyvében Ivanišević is leírja (F. Ivanišević, Poljica narodni život i običaji, 2006, az 1906. évi kiadás utánnyomott változata, 72, 93–94. o.).
Hírnevének alapját részben a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak”„pašajice” formájúra történő felvágásához szükséges szakértelem és jártasság képezi, mivel így állíthatók elő a feltálalt termékre jellemző „fete” darabok. A termék felvágásának speciális módja nemzedékről nemzedékre száll, ami a terméket megvédi a feledésbe merüléstől, egyúttal pedig a termék jellegzetességét adó egyik tényező.
A termék nevének és hosszú múltra visszatekintő előállításának különleges hírnevét jól mutatja az a tény, hogy 2007-ben a „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” bekerült a Horvát Köztársaság védett kulturális kincseinek a Kulturális Minisztérium által vezetett jegyzékébe, valamint az a tény, hogy a termék a horvát kulturális örökség részét képezi (a Kulturális Minisztérium 2007. évi határozata alapján).
Az egykor a szegények eledelének számító „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” iránt ma egyre nagyobb igény mutatkozik, főként a nagyobb ünnepek alkalmával, így például karácsonykor és a nagyböjti időszakban, amikor az emberek hagyományosan böjti ételeket fogyasztanak (Poljica, List Poljičkog dekanata, 1975, 41–43. o.).
A piacon és a mai köznyelvben leggyakrabban alkalmazott és ennélfogva a leginkább ismert elnevezés a „Poljički soparnik”, de a „Poljički zeljanik” és a „Poljički uljenjak” elnevezés is használatos, főként Poljica térségének lakosai körében. A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” máig töretlen hírnevét jól jelzi az a tény, hogy a termék neve és elkészítési módja szerepel a hagyományos készítmények receptjeit tartalmazó „Dobra hrana” című speciális gasztronómiai összeállításban (Dobra hrana összeállítás, a Jutarnji list napilap 2014. évi 37. számának melléklete).
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” termékkel az RTL csatorna „Tri, dva, jedan- kuhaj!” című népszerű televíziós főzőműsora is foglalkozott (http://www.rtl.hr/archive/tri-dva-jedan-kuhaj/recepti/1155655/soparnik-prastaro-jelo-jos-iz-vremena-turaka/), ami további bizonyíték a termék Horvát Köztársaságban meglevő hírnevére.
A „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” termékre való konkrét utalások az 1990-es években, a Poljica térségében szervezett kulturális, művészeti és kereskedelmi rendezvények idején kerültek előtérbe. Az egyik ilyen rendezvény az Omiši nyári fesztivál, amelyre minden évben Poljica kultúrája és szokásai – „Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak” címmel kerül sor és amely során ezt a terméket hagyományos módon sütik meg, hogy aztán a zsűri a termék külseje és íze alapján kiossza a legjobbaknak járó díjakat (Ljetni festival XXIV Omiško ljeto, Kultura i običaji Poljica„Poljički soparnik”/„Poljički zeljanik”/„Poljički uljenjak”, 2013).
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(a rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/SOPARNIK/Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda-soparnik.pdf
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
|
30.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 358/11 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2015/C 358/09)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„OLIVE DE NÎMES”
EU-szám: FR-PDO-0105-01284 – 21.11.2014
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
|
Syndicat des AOP Olive et Huile d’Olive de Nîmes |
|
Mas de l’Agriculture – 1120 Route de Saint Gilles |
|
30900 Nîmes |
|
FRANCE |
|
Tel.: +33 466045034 |
|
Fax: +33 0466045031 |
|
E-mail: olive.nimes@orange.fr |
A Syndicat des AOP Olive et Huile d’Olive de Nîmes az „Olive de Nîmes” termelőiből és feldolgozóiból áll, és jogos érdeke fűződik a módosításra irányuló kérelem benyújtásához.
2. Tagállam vagy harmadik ország
Franciaország
3. A termékleírás módosítással (módosításokkal) érintett rovata
|
— |
☐ |
A termék elnevezése |
|
— |
☒ |
A termék leírása |
|
— |
☒ |
Földrajzi terület |
|
— |
☒ |
A származás igazolása |
|
— |
☒ |
Az előállítás módja |
|
— |
☐ |
Kapcsolat |
|
— |
☒ |
Címkézés |
|
— |
☒ |
Egyéb: ellenőrzés |
4. A módosítás típusa
|
— |
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása |
|
— |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot |
5. Módosítás(ok)
A termék leírása
A leírás az oltalom alatt álló eredetmegjelölés elismeréséről szóló eredeti rendelet rendelkezései alapján kiegészült azzal, hogy az „Olive de Nîmes” sima héjú és tömör állagú.
Emellett a termék megfelelőbb jellemzése érdekében beillesztésre került az „Olive de Nîmes” ropogósságának foka (a Nemzetközi Olívatanács skáláján 3-as szintet meghaladó érték).
Földrajzi terület
A termékleírás kiegészült a parcellák azonosítására vonatkozó részletes szabályokkal. A szöveg felsorolja a földrajzi területen elvégzendő műveleteket, amelyek az eredetmegjelölés nemzeti szintű elismerése óta változatlanok.
A származás igazolása
Az „Annak igazolása, hogy a termék az említett földrajzi területről származik” rovat a nemzeti törvényi és rendeleti változásokra tekintettel egységes szerkezetet kapott, és tartalmazza a termék nyomonkövethetőségével és a termelési feltételek ellenőrzésével kapcsolatos jelentéstételi és nyilvántartási kötelezettségeket.
Emellett ez a rovat kiegészült több, a termékek nyomonkövethetőségét és a termékleírás előírásainak való megfelelésük ellenőrzését lehetővé tevő nyilvántartásokra és nyilatkozatokra vonatkozó rendelkezéssel.
Az előállítás módja
A pusztán formai változtatásokon kívül a termékleírás az alábbi rendelkezések tekintetében módosult:
Ültetési sűrűség: a rendelkezés pontosítása és ellenőrzése érdekében a leírás kiegészült a fánként legalább 24 m2-t biztosító ültetési sűrűség mérésére vonatkozó rendelkezésekkel („a terület nagysága a sorok közötti távolság és a fák közötti távolság szorzatának felel meg”). Az 1956-os fagyban károsodott fákra vonatkozóan – a fagy utáni, többtörzsű fákat eredményező új hajtásokra, illetve törzsnyesésekre tekintettel – pontosítás került a termékleírásba. Ezek esetében a fák közötti távolság lehet 4 méternél kevesebb.
Metszés: a lemetszett gallyak eltávolítására vonatkozó rendelkezés törlendő, mivel az alkalmazott eltávolítási módszerek szerint a lemetszett gallyak helyben felapríthatók, anélkül, hogy eltávolítanák őket a parcelláról.
Terméshozam: A hozam meghaladásának és csökkentésének részletes szabályaira vonatkozó rendelkezés kikerült a leírásból. Ez az eltérés ugyanis nem megfelelő intézkedés.
Betakarítás: Az egyszerűbb adminisztráció érdekében a betakarítás kezdőnapját ezentúl az INAO igazgatója határozza meg, és nem tárcaközi rendelet írja elő. Emellett pontosabbá vált a megszövegezés a fák termelésbe állítási életkorára vonatkozóan: a rendelkezés ellenőrzésekre tekintettel történő pontosítása érdekében a követelmény az, hogy a fák öt éve legyenek a parcellára ültetve, nem pedig az, hogy életkoruk öt év legyen.
Kikerült a leírásból az a rendelkezés, amely szerint azokat a földről összeszedett olajbogyókat az eredetmegjelölésre váró olajbogyótételektől elkülönítve kell tárolni. E rendelkezés törlése azonban nem változtat a betakarítási feltételeken, mivel a termékleírás értelmében az olajbogyót a fáról szedik.
Az olajbogyó tárolása: a termékleírás kiegészült annak megjelölésével, hogy mennyi idő telhet el a betakarítás és a feldolgozóüzembe való beérkezés között (48 óra), és mennyi ideig tárolható az olajbogyó a feldolgozóüzembe való beérkezés és a feldolgozás között (48 óra). Ez a megszövegezés pontosabb a jelenlegi termékleírásban foglaltaknál (4 nap, ebből legfeljebb kettő telhet el a betakarítás és a feldolgozóüzembe való beszállítás között), és ezáltal megkönnyíti az ellenőrzést. A betakarításnál használatos „rácsos rekesz” fogalmának helyébe a pontosabb „lyukacsos rekesz” megfogalmazás lép.
Feldolgozási feltételek: a szöveg kiegészül a foltos olajbogyó fogalommeghatározásával: „a rendestől eltérő szín, a héjnak az olajbogyó húsát nem érintő hibája”. A ráncos olajbogyóra történő utalás törlendő, mivel kétszer szerepelt.
Az olajbogyó tartósítása és csomagolása: a 8 kg-os maximális töltőtömeg nem változott, de kiegészült a vonatkozó megengedett legmagasabb bruttó tömeggel (12,5 kg).
Címkézés
A címkén feltüntetett, eredetmegjelölésre vonatkozó információk összhangba kerültek az 1151/2012/EU rendelet rendelkezéseivel: a termékleírás kiegészült azzal a kötelezettséggel, hogy az országspecifikus megjelölések helyett az Európai Unió OEM szimbólumát és az „appellation d’origine protégée” (oltalom alatt álló eredetmegjelölés) vagy az „AOP” (OEM) feliratot kell feltüntetni.
Egyéb: ellenőrzés
A nemzeti jogalkotás és szabályozás változásaira tekintettel a „Nemzeti előírások” rovat táblázatos formában bemutatja a főbb ellenőrizendő pontokat, azok referenciaértékeit és értékelési módszereit.
Az ellenőrző szerv elérhetőségei helyett az ellenőrzésért felelős illetékes hatóság elérhetőségei kerültek feltüntetésre annak érdekében, hogy az ellenőrző szerv változása esetén a termékleírás módosítása ne váljon szükségessé.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„OLIVE DE NÎMES”
EU-szám: FR-PDO-0105-01284 – 21.11.2014
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Elnevezés(ek)
„Olive de Nîmes”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Franciaország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.6. osztály: Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
Az „Olive de Nîmes” egész, élénkzöld, sima héjú és tömör állagú, kocsány nélküli, kizárólag Picholine fajtájú olajbogyó. Nem tört és nem bevagdalt.
A keserű íz semlegesítése legfeljebb 1,032 g/cm3 sűrűségű kálium- vagy nátrium-hidroxid oldatban történő pácolással történik. A keserű íz részleges semlegesítésének eléréséig történő áztatás után a leöblítéshez az alkáli-oldatot tiszta ivóvízzel helyettesítik. Az olajbogyókat ezután tengeri sós lébe helyezik.
Jellegzetesen ress (a Nemzetközi Olívatanács fogalommeghatározása szerint ropogós) olajbogyó, ropogóssága a Nemzetközi Olívatanács skáláján meghaladja a 3-as szintet. Lédús, a szájban jellemzően vaj- és mogyoró ízű, sós zamatú.
Az olajbogyók minimális mérete 100 grammonként legfeljebb 34 gyümölcs.
A tételeknek mind színben, mind méretben homogén jellegűeknek kell lenniük.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
—
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A termelés valamennyi szakaszának a meghatározott földrajzi területen belül kell végbemennie.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A csomagolás kötelező jelleggel a földrajzi területen történik, legfeljebb 8 kg (töltőtömeg) befogadóképességű edényekben.
A földrajzi területen történő csomagolás szükségességét a termék sérülékenysége indokolja. Az „Olive de Nîmes” olajbogyó sérülékeny gyümölcs, amelyet óvatosan kell kezelni. Érzékeny a szállítás során esetlegesen bekövetkező ütésre (amely könnyen nyomot hagy rajta) és hőmérséklet-változásra.
Ez az előírás elősegíti az olajbogyó megóvását és küllemének megőrzését, emellett hozzájárul a termék jobb nyomonkövethetőségének biztosításához.
Az „Olive de Nîmes” olajbogyó tartósítása a következő eljárások valamelyikével történik: hűtés, a páclé sótartalmának növelése, pasztörizálás, inert gáz vagy védőgáz alá helyezés.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
Az élelmiszerek címkézésére és kiszerelésére vonatkozó szabályozásban előírt kötelező megjelöléseken túl az „Olive de Nîmes” oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott olajbogyók címkéjén az alábbiak kerülnek feltüntetésre:
|
— |
az „Olive de Nîmes” eredetmegjelölés, |
|
— |
az „appellation d’origine protégée” (oltalom alatt álló eredetmegjelölés) felirat, |
E jelzéseket egyazon látómezőben és ugyanazon a címkén kell feltüntetni.
E jelzésekhez jól látható, olvasható, eltávolíthatatlan és megfelelően nagy méretű írásjeleket kell használni, oly módon, hogy világosan kiváljanak abból a keretből, amelyre nyomtatták őket, hogy így egyértelműen elkülönüljenek az összes többi írott vagy rajzolt jelzéstől.
|
— |
az Európai Unió „OEM” szimbóluma. |
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Az „Olive de Nîmes” olajbogyó előállításának földrajzi területe Gard megye olajbogyó-termesztő területét, valamint Hérault megye olajbogyó-termesztő területének keleti részét – kivéve a Causses térségét, a Cévennek hegységet és a Camargue-ot – foglalja magában.
Természetes határai keleten a Rhône folyó, délen a Camargue régió. Északon a határ éghajlati, a Picholine kultúra termőterületének határvonala; ez északkeleten Gard megye határvonalának felel meg (300 méter tengerszint feletti magasságot meghaladó cserjés mészhegységek). Nyugaton a határ túlnyúlik a Vidourle völgyén és a Ganges–Pic St. Loup–Lez vonalon húzódó, erdővel borított hegygerinceket követi.
A termelési terület 223 településre terjed ki, ebből 183 Gard megyében és 40 Hérault megyében található.
Az olajbogyó-betakarítás és -feldolgozás az alábbi kantonok és települések területére kiterjedő földrajzi területen történik:
Gard megye:
A következő kantonok valamennyi települése: Aramon, Lédignan, Marguerittes, Nîmes, Quissac, Saint-Chaptes, Saint-Mamert-du-Gard, Sommières, La Vistrenque.
A következő kantonok települései: Anduze (Générargues, Saint-Sébastien-d’Aigrefeuille települések kivételével), Remoulins (Pouzilhac, Valliguières települések kivételével), Rhôny-Vidourle (Aimargues, le Cailar települések kivételével), Sauve (Fressac település kivételével), Uzès (La Capelle-et-Masmolène település kivételével), Vézénobres (Brouzet-les-Alès település kivételével).
A következő települések: Alès; Allègre-les-Fumades egy része; Aubord; Beaucaire egy része; Bellegarde egy része; Belvezet; Bernis; Bouquet; Conqueyrac; Fons-sur-Lussan; Fontarèches; Générac; Goudargues egy része; Jonquières-Saint-Vincent; La Bruguière; La Cadière-et-Cambo; Lussan; Méjannes-les-Alès; Mons; Rochefort-du-Gard; Saint-Christol-Les-Alès; Saint-Gilles egy része; Saint-Hilaire-de-Brethmas; Saint-Hippolyte-du-Fort; Saint-Laurent-la-Vernède; Saint-Privat-des-Vieux; Saze; Vallérargues; Vauvert egy része; Verfeuil egy része.
Hérault megye:
A következő kantonok települései: Castries (Jacou település kivételével); Claret (Ferrières-les-Verrerie település kivételével); Lunel (Marsillargues, Saint-Just, Saint-Nazaire-de-Pézan települések kivételével).
A következő települések: Les Matelles, Moules-et-Baucels, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Jean-de-Cuculles, Saint-Mathieu-de-Tréviers, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues.
A csak részben lefedett települések esetében az önkormányzatnál letétbe van helyezve egy, a földrajzi terület határait megjelölő térképészeti dokumentum. Az e települések területén húzódó érintett zónák térképészeti meghatározása az INSPIRE-irányelv előírásainak megfelelően megtekinthető az illetékes nemzeti hatóság honlapján.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
A termelési terület jellemzően dombos és lankás vidék, tengerszint feletti magassága általában nem haladja meg a 350 métert. A térség túlnyomórészt meszes, kevéssé termékeny. Az éghajlat mediterrán jellegű, jelentős nyári szárazsággal és bőséges őszi esőzésekkel. A régió szeles, elsősorban az északról fújó misztrálnak van kitéve, és zord telekkel is számolni kell.
Az „Olive de Nîmes” a 18. század óta van jelen étkezési olajbogyóként a termelési területen, és az eredetmegjelölés szerinti földrajzi területen fekvő Collias településről származik.
A későbbiekben a „Picholine” nevet kapta az az olajfafajta, amelyet a Plant de Collias fajtából nemesítettek az ebben az időszakban bevezetett, a keserű íz semlegesítésére szolgáló „Piccolini-féle” eljáráshoz alkalmazkodva, a legszebb, legtömörebb, az eljárásra különösen alkalmas olajbogyók kiválasztásával.
A 19. század második felében a kémikusok bevezették a nátrium-hidroxidot, amely megkönnyítette az olajbogyó nagyobb mennyiségben történő kezelését, és elősegítette az „ipari” üzemek létrejöttét.
A gyümölcs ízjellemzői és a fa botanikai jellemzői hozzájárultak ahhoz, hogy a Picholine fajta a származási területén kívül is elterjedt.
Mindazonáltal továbbra is Gard megye a Picholine fajtájú zöld olajbogyó legjelentősebb franciaországi termelőterülete. Ez kétségtelenül annak köszönhető, hogy a Picholine fajta szívósságánál fogva tökéletesen alkalmazkodik az eredetmegjelölés szerinti termelési térség éghajlati adottságaihoz és talajviszonyaihoz. A fajta származási helyeként számon tartott nîmes-i medencében az olajfák túlnyomó része Picholine, míg a Cévennek hegység lábánál más helyi fajták találhatók. Collias településen és a közeli falvakban fellelhetők 200 évesnél öregebb Picholine-fák is.
Az „Olive de Nîmes” olajbogyó betakarítása és feldolgozása a Picholine származási helyének számító térségben történik. Az alacsonyan művelt gyümölcsösökben az olajbogyót kézzel szedik le, még zölden. Ezt követően az olajbogyót a hagyományos „csökkentett idejű tejsavas érlelés” típusú eljárással kezelik: ennek során az egész olajbogyókat legfeljebb 1,032 g/cm3 sűrűségű kálium- vagy nátrium-hidroxid oldatban pácolják.
A keserű íz részleges semlegesítéséig történő áztatás után a lúgos oldatot tiszta ivóvízzel váltják fel.
Az olajbogyókat ezek után legfeljebb 1,060 g/cm3 sűrűségű tengeri sós lébe helyezik. A páclé pH-értékének 4,7-re való csökkentéséhez megengedett a citromsav és a tejsav használata.
5.2. A termék sajátosságai
Az „Olive de Nîmes” jellemzői:
|
— |
élénkzöld szín, |
|
— |
jellegzetesen ropogós textúra, |
|
— |
vajas és mogyorós aroma, |
|
— |
erősen, de az aromákat el nem fedően sós íz. |
A fogyasztók számára páclében vagy vákuumos csomagolásban kínálják, minden esetben egyforma színű és méretű olajbogyókat tartalmazó tételekben.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat
Annak köszönhetően, hogy a földrajzi területen nagy múltra tekint vissza az olajfatermesztés, a szakértelem mind a gyümölcsösök művelése, mind az olajbogyó-termelés területén áthagyományozódhatott.
A Picholine fajtájú „Olive de Nîmes” olajbogyó bizonyos fokig ellenáll a téli hidegeknek, erősen illeszkedő gyümölcsei pedig az erős őszi szeleknek.
A természeti környezetből adódó korlátok miatt jellegzetes művelési mód alakult ki: a fák az étkezési olajbogyó zölden történő betakarításának megkönnyítése, valamint az erős szélnek való ellenállás érdekében hagyományosan alacsonyan vannak művelve.
A betakarítás kézi szedéssel történik: a Picholine-fák, amelyek gyümölcsei erősen illeszkednek a kocsányhoz, nehezen szüretelhetők géppel, mivel sérülhetnének az olajbogyók. Másrészről a hagyományos gyümölcsösök elhelyezkedése (kis területen, kis falakkal körülvéve, gyakran nehezen megközelíthető helyen) kevéssé alkalmas a gépesítésre.
Az olajbogyót a hagyományosan használt „csökkentett idejű tejsavas érlelés” típusú eljárással kezelik, amely lehetővé teszi a keserű íz részleges semlegesítését azáltal, hogy a folyamatot leállítják, mielőtt az oldat elérné a magot.
Ez a térségben hagyományos érlelési mód lehetővé teszi a gyümölcs színének, különleges ízének és ropogósságának a megőrzését, anélkül hogy a terméknek savanykás mellékíze lenne.
A termelés során sok nehézséggel kellett megküzdeni. A térségnek megfelelő fajtaváltozat, az itt élő emberek ezen eredeti termékhez való ragaszkodása, valamint a helyi termelők szaktudása révén az „Olive de Nîmes” olajbogyó mégis fennmaradt, sőt mind a termelők, mind a fogyasztók körében újra biztos népszerűségnek örvend.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCOliveDeNimes2015.pdf
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.