|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
58. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 351/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7809 – Grosvenor/PSPIB/Real estate asset in Milan) ( 1 ) |
|
|
2015/C 351/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7602 – Deutsche Telekom Group/MET Holding/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 351/03 |
||
|
2015/C 351/04 |
||
|
2015/C 351/05 |
A meghallgatási tisztviselő zárójelentése – Zárt tehervonatok (AT.40098) |
|
|
2015/C 351/06 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2015/C 351/07 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás |
|
|
2015/C 351/08 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 351/09 |
||
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 351/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7805 – Apollo Capital Management/RBH/LRG Finance) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2015/C 351/11 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7745 – Fortum/Lietuvos Energija/JV) ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 351/12 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7809 – Grosvenor/PSPIB/Real estate asset in Milan)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 351/01)
2015. október 19-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32015M7809 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7602 – Deutsche Telekom Group/MET Holding/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 351/02)
2015. augusztus 19-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32015M7602 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/2 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2015. október 22.
(2015/C 351/03)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,1313 |
|
JPY |
Japán yen |
135,49 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4596 |
|
GBP |
Angol font |
0,73140 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,4207 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0886 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
9,2740 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,069 |
|
HUF |
Magyar forint |
311,12 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,2849 |
|
RON |
Román lej |
4,4300 |
|
TRY |
Török líra |
3,2683 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5692 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4847 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,7677 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6704 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5744 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 284,93 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
15,3007 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,1929 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,6210 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
15 402,12 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,8463 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
52,643 |
|
RUB |
Orosz rubel |
70,7525 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
40,267 |
|
BRL |
Brazil real |
4,4791 |
|
MXN |
Mexikói peso |
18,7683 |
|
INR |
Indiai rúpia |
73,6774 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/3 |
A Versenykorlátozó Magatartásokkal és Erőfölénnyel Foglalkozó Tanácsadó Bizottság 2015. július 13-i ülésén megfogalmazott véleménye az AT.40098 – Zárt tehervonatok ügyre vonatkozó előzetes határozattervezetről
Előadó: Finnország
(2015/C 351/04)
|
1. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a határozattervezet tárgyát képező versenyellenes magatartás az EUMSZ 101. cikke szerint vállalkozások közötti megállapodásnak és/vagy összehangolt magatartásnak minősül. |
|
2. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottságnak a határozattervezetben szereplő termékre és a megállapodás és/vagy összehangolt magatartás által érintett földrajzi területre vonatkozó értékelésével. |
|
3. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a határozattervezetben érintett vállalkozások részt vettek az EUMSZ 101. cikkét érintő egységes és folytatólagos jogsértésben. |
|
4. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy az EUMSZ 101. cikke értelmében vett versenykorlátozás volt a vállalkozások közötti megállapodás és/vagy összehangolt magatartás célja. |
|
5. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a megállapodás és/vagy összehangolt magatartás alkalmas volt arra, hogy érzékelhetően hatással legyen az uniós tagállamok közötti kereskedelemre. |
|
6. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottság értékelésével a jogsértés időtartamát illetően. |
|
7. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottság határozattervezetével a határozat címzettjeit illetően. |
|
8. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a határozattervezet címzettjeire bírságot kell kiszabni. |
|
9. |
A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a Bizottság az 1/2003/EK rendelet 23. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján kiszabott bírságok megállapításáról szóló 2006. évi iránymutatást alkalmazza. |
|
10. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok alapösszegét illetően. |
|
11. |
A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a bírságok összegét a jogsértés megállapított időtartama alapján számolják ki. |
|
12. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy nincsenek olyan súlyosító vagy enyhítő körülmények, amelyeket az ügyben figyelembe kellene venni. |
|
13. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a határozattervezet egyik címzettje esetében elrettentési szorzót kell alkalmazni. |
|
14. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bírságok mértékét a 2006. évi engedékenységi közlemény értelmében csökkentik. |
|
15. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bírságok mértékét a 2008. évi vitarendezési közlemény értelmében csökkentik. |
|
16. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok végső összegét illetően. |
|
17. |
A tanácsadó bizottság javasolja, hogy véleményét az Európai Unió Hivatalos Lapjában tegyék közzé. |
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/4 |
A meghallgatási tisztviselő (1) zárójelentése
Zárt tehervonatok
(AT.40098)
(2015/C 351/05)
2014. június 10-én az Európai Bizottság (a továbbiakban: a Bizottság) eljárást kezdeményezett a 773/2004/EK rendelet (2) 2. cikkének (1) bekezdése értelmében a Kühne + Nagel International AG és a Kuehne + Nagel A.E (a továbbiakban együttesen: K+N), az ÖBB- Holding AG, a Rail Cargo Austria AG, a Rail Cargo Logistics – Austria GmbH és az Express Interfracht Hellas A.E. (a továbbiakban együttesen: EXIF), valamint a Deutsche Bahn AG, a Schenker AG, a Schenker & Co. AG és a Schenker A.E. (a továbbiakban együttesen: Schenker) (a továbbiakban együttesen: a felek) ellen.
A 773/2004/EK rendelet 10a. cikke szerinti vitarendezési megbeszélések lefolytatását és vitarendezési beadványok benyújtását követően a Bizottság 2015. május 26-án a felek részére címzett kifogásközlést fogadott el, amely szerint a felek az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikkét érintő egységes és folytatólagos jogsértésben vettek részt. A jogsértés a következőkből állt: a vevők és a szállítási volumenek elosztása, valamint az árak összehangolása a vasúti teherszállítási szolgáltatások piacán a felek által közösen működtetett, Közép- és Délkelet-Európa között közlekedő zárt tehervonatok – például a Balkantrain és a Soptrain – vonatkozásában.
A felek a kifogásközlésre adott válaszaikban megerősítették, hogy a nekik címzett kifogásközlés figyelembe vette vitarendezési beadványaik tartalmát.
A 2011/695/EU határozat 16. cikkének megfelelően megvizsgáltam, hogy a határozattervezet csak olyan kifogásokat érint-e, amelyekre vonatkozóan a feleknek lehetőségük nyílt álláspontjuk ismertetésére, és ezt megerősítő következtetésre jutottam.
A fentiek alapján és tekintettel arra, hogy a felek nem nyújtottak be hozzám kérelmet vagy panaszt (3), úgy tekintem, hogy az ügyben a Bizottság tiszteletben tartotta az eljárásban részt vevő valamennyi fél eljárási jogainak hatékony gyakorlását.
Brüsszel, 2015. július 14.
Wouter WILS
(1) A meghallgatási tisztviselő egyes versenyjogi eljárásokban meglévő feladatáról és megbízatásáról szóló, 2011. október 13-i 2011/695/EU európai bizottsági elnöki határozat (HL L 275., 2011.10.20., 29. o.) 16. és 17. cikke szerint.
(2) A 2008. június 30-i 622/2008/EK bizottsági rendelettel (HL L 171., 2008.7.1., 3. o.) módosított, a Bizottság által az EK-Szerződés 81. és 82. cikke alapján folytatott eljárásokról szóló 2004. április 7-i 773/2004/EK bizottsági rendelet (HL L 123., 2004.4.27., 18. o.).
(3) A 2011/695/EU határozat 15. cikke (2) bekezdésének megfelelően a kartellügyek azon felei, akik részt vesznek a 773/2004/EK rendelet 10a. cikke szerinti vitarendezési megbeszéléseken, a vitarendezési eljárás bármely szakaszában a meghallgatási tisztviselőhöz fordulhatnak eljárási jogaik hatékony gyakorlásának biztosítása érdekében. Lásd még az 1/2003/EK tanácsi rendelet 7. és 23. cikke szerint kartellügyekben hozott határozatok elfogadása érdekében folytatott vitarendezési eljárások lefolytatásáról szóló 2008/C 167/01 bizottsági közlemény (HL C 167., 2008.7.2., 1. o.) 18. pontját.
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/5 |
A Bizottság határozatának összefoglalója
(2015. július 15.)
(Ügyszám: AT.40098 – Zárt tehervonatok)
(az értesítés a C(2015) 4646 final dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
(2015/C 351/06)
A Bizottság 2015. július 15-én az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke szerinti eljáráshoz kapcsolódó határozatot fogadott el. Az 1/2003/EK tanácsi rendelet (1) 30. cikkének rendelkezései alapján a Bizottság ezúton közzéteszi a felek nevét, a határozat lényegét és a kiszabott büntetéseket, figyelembe véve a vállalkozások üzleti titkaik védelmére vonatkozó jogos érdekét.
1. BEVEZETÉS
|
(1) |
A határozat a Szerződés 101. cikkének egységes és folytatólagos megsértésével kapcsolatos. A határozat címzettjei az alábbi vállalkozások: Kühne + Nagel International AG és Kuehne + Nagel A.E. (a továbbiakban együttesen: K+N); ÖBB-Holding AG, Rail Cargo Austria AG, Rail Cargo Logistics – Austria GmbH (2) és Express Interfracht Hellas A.E (3) (a továbbiakban együttesen: EXIF); Deutsche Bahn AG, Schenker AG, Schenker & Co. AG és Schenker A.E. (a továbbiakban együttesen: Schenker). |
2. AZ ÜGY LEÍRÁSA
2.1. Az eljárás
|
(2) |
A K+N által benyújtott, bírság alóli mentességre vonatkozó kérelem nyomán a Bizottság 2013 júniusában előre be nem jelentett helyszíni vizsgálatokat folytatott le a Schenker és az EXIF görögországi és ausztriai telephelyein. 2013. augusztus 23-án az EXIF, majd 2013. szeptember 17-én a Schenker engedékenység iránti kérelmet nyújtott be. |
|
(3) |
2014. június 10-én a Bizottság a 773/2004/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdése alapján eljárást kezdeményezett a határozat címzettjeivel szemben, azzal a céllal, hogy megbeszéléseket kezdjen velük a vitarendezési közlemény (4) alapján. A Bizottság és a felek közötti, 2014. július 23-án és 2015. március 25-én tartott vitarendezési megbeszéléseket követően a felek a 773/2004/EK rendelet (5) 10a. cikkének (2) bekezdése értelmében vitarendezés iránti hivatalos kérelmet nyújtottak be a Bizottságnak. |
|
(4) |
A Bizottság 2015. május 26-án elfogadta a feleknek címzett kifogásközlést. Valamennyi fél megerősítette, hogy a kifogásközlés megfelelt vitarendezési beadványaik tartalmának, valamint hogy továbbra is elkötelezettek a vitarendezési eljárás folytatása mellett. A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2015. július 13-án kedvező véleményt adott, és a Bizottság 2015. július 15-én elfogadta a határozatot. |
2.2. Címzettek és időtartam
|
(5) |
A határozat címzettjei az alább feltüntetett időszakokban részt vettek a Szerződés 101. cikkét megsértő kartellben, és/vagy azzal kapcsolatban felelősség terheli őket:
|
2.3. A jogsértés összefoglalása
|
(6) |
A határozat tárgya az a kartell, amelyet az eljárás (6) alá vont három vállalkozás által közösen működtetett Közép-Európa és Délkelet-Európa között közlekedő zárt tehervonatokkal (7) („Balkantrain” és „Soptrain”) nyújtott vasúti teherszállítási szolgáltatáshoz kapcsolódik. |
|
(7) |
A felek kartellt működtettek azzal a céllal, hogy egymás között elosszanak és levédjenek (vagyis fenntartsanak maguknak) bizonyos vevőket vagy szállítási volumeneket, valamint hogy összehangolják az árakat. |
|
(8) |
A kartellt olyan részletes összehangolási megállapodások révén valósították meg, amelyek lehetővé tették az egyeztetett vevővédelmi rendszer szoros figyelemmel kísérését. A fenti cél elérése érdekében a kartell tagjai i. elosztották egymás között a meglévő és új vevőket; ii. vevővédelmi rendszert állítottak fel, amely biztosította az új vevőkről történő értesítést is; iii. konkrét vevői igényekre vonatkozó bizalmas információkat cseréltek; iv. felosztották egymást között a szállítási volumeneket; v. közvetlenül összehangolták az árakat oly módon, hogy színlelt árajánlatokat adtak egymásnak, és egyeztették a konkrét vevőknek kínált árakat. A kartell tagjai kétoldalú és háromoldalú megbeszéléseket tartottak, valamint e-mailben és telefonon is kapcsolatban álltak egymással. |
|
(9) |
A kartell 2004. július 2-án jött létre, és 2012. június 30-ig állt fenn. A három fél részvételével végrehajtott jogsértés földrajzi hatóköre az Unió egészére kiterjedt a jogsértés teljes időtartama alatt. |
2.4. Jogorvoslatok
|
(10) |
A Bizottság a határozatban a bírságok megállapításáról szóló 2006. évi iránymutatást (8) alkalmazza. A határozat a K+N kivételével a fenti (5) pontban említett minden vállalkozásra bírságot szab ki. |
2.4.1. A bírság alapösszege
|
(11) |
A bírságok összegének megállapítása során a Bizottság figyelembe vette a K+N, az EXIF és a Schenker által közösen üzemeltetett, Közép- és Délkelet-Európa között közlekedő zárt tehervonatok (Balkantrain és Soptrain) vonatkozásában a vállalkozások által értékesített vasúti teherszállítási szolgáltatások volumenét, a kiegészítő szállítási szolgáltatásokat is beleértve. |
|
(12) |
Ebben az esetben az értékesítések értéke egyértelműen nem volt állandó a jogsértés teljes időtartama alatt. A fentiek, valamint a felek által e tekintetben nyújtott információk alapján az egyes felek esetében a jogsértés teljes időtartama alatt keletkezett releváns értékesítési volumen átlagát vette alapul a Bizottság annak érdekében, hogy megfelelően tükrözze az eladások jelentős ingadozását az adott időszakban, és ezáltal figyelembe vehető legyen a jogsértés mértéke. |
2.4.2. Az alapösszeg kiigazításai
|
(13) |
A Bizottság nem alkalmazott súlyosító vagy enyhítő körülményeket. |
|
(14) |
A Bizottság a Schenker esetében elrettentési szorzót alkalmazott, figyelembe véve, hogy ez a vállalkozás (DB-csoport) viszonylag nagy méretű. |
2.4.3. A forgalom 10 %-ára vonatkozó korlátozás alkalmazása
|
(15) |
Ebben az ügyben egyik számított bírság összege sem haladja meg az adott vállalkozás által 2014-ben elért teljes forgalom 10 %-át. |
2.4.4. A 2006. évi engedékenységi közlemény alkalmazása: a bírságok csökkentése
|
(16) |
A Bizottság a K+N-t teljes mértékben mentesítette a bírságfizetés alól. Az EXIF 45 %-os, a Schenker 30 %-os bírságcsökkentésben részesült. |
2.4.5. A vitarendezési közlemény alkalmazása
|
(17) |
A vitarendezési közlemény alkalmazásának eredményeként a bírság mértékét a határozat címzettjei esetében 10 %-kal csökkentették. |
3. KÖVETKEZTETÉS
|
(18) |
Az 1/2003/EK rendelet 23. cikkének (2) bekezdése értelmében a Bizottság a következő bírságokat szabta ki:
|
(2) Korábbi nevén „Express Interfracht Internationale Spedition GmbH”.
(3) „Express – Interfracht Hellas Societe Anonyme International & National Forwarding & Logistics” néven is ismert.
(4) A Bizottság közleménye az 1/2003/EK tanácsi rendelet 7. és 23. cikke szerint kartellügyekben hozott határozatok elfogadása érdekében folytatott vitarendezési eljárások lefolytatásáról (HL C 167., 2008.7.2., 1. o.).
(5) A Bizottság 2004. április 7-i 773/2004/EK rendelete a Bizottság által az EK-Szerződés 81. és 82. cikke alapján folytatott eljárásokról (HL L 123., 2004.4.27., 18. o.).
(6) Ez a határozat nem terjed ki az ún. „upstream szolgáltatásokkal” (közös beszerzés) kapcsolatos belső koordinációra, amelyre a zárt tehervonatok közös üzemeltetéséhez volt szükség.
(7) „Zárt tehervonat”: vasúti szállítási mód, amelynél a teherkocsik anélkül jutnak el egyik vasúti csomópontból a másikba, hogy útközben szétkapcsolnák vagy tárolnák azokat. Ezáltal idő és pénz takarítható meg, mivel nem kell össze-, illetve szétkapcsolni a vonatokat a különböző vasútállomásokon. A zárt tehervonatok különösen a nagyobb vevők esetében kínálnak gazdaságilag hatékonyabb megoldást, ezért gyakran csak egyféle árut szállítanak.
(8) HL C 210., 2006.9.1., 2. o.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/8 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás
(2015/C 351/07)
A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:
|
A tilalom bevezetésének dátuma és időpontja |
2015.9.19. |
|
Időtartam |
2015.9.19.–2015.12.31. |
|
Tagállam |
Belgium |
|
Állomány vagy állománycsoport |
NEP/8ABDE. |
|
Faj |
Norvég homár (Nephrops norvegicus) |
|
Övezet |
VIIIa, VIIIb, VIIId és VIIIe |
|
Halászhajótípus(ok) |
— |
|
Hivatkozási szám |
51/TQ104 |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/8 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás
(2015/C 351/08)
A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:
|
A tilalom bevezetésének dátuma és időpontja |
2015.9.19. |
|
Időtartam |
2015.9.19.–2015.12.31. |
|
Tagállam |
Belgium |
|
Állomány vagy állománycsoport |
LEZ/8ABDE. |
|
Faj |
Rombuszhalak (Lepidorhombus spp.) |
|
Övezet |
VIIIa, VIIIb, VIIId és VIIIe |
|
Halászhajótípus(ok) |
— |
|
Hivatkozási szám |
50/TQ104 |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/9 |
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS
„A közös agrárpolitikára (KAP) vonatkozó 2016. évi tájékoztatási intézkedések támogatása”
(2015/C 351/09)
1. BEVEZETÉS – HÁTTÉR
E pályázati felhívás alapja a közös agrárpolitika finanszírozásáról, irányításáról és monitoringjáról és a 352/78/EGK, a 165/94/EK, a 2799/98/EK, a 814/2000/EK, az 1290/2005/EK és a 485/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1).
E pályázati felhívásra irányadó még az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról és az 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2012. október 25-i 966/2012/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: a költségvetési rendelet), valamint az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról szóló 966/2012/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazási szabályairól szóló, 2012. október 29-i 1268/2012/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (3) (a továbbiakban: az alkalmazási szabályokat megállapító rendelet).
A pályázati felhívás az 1306/2013/EK tanácsi rendelet 45. cikkében meghatározott tájékoztatási intézkedéseknek a 2016. évi költségvetési előirányzatok terhére történő finanszírozására irányul.
2. CÉLOK, TÉMÁK ÉS A CÉLKÖZÖNSÉG
2.1. Célok
A tájékoztatási intézkedések elsődleges célja hozzájárulni a KAP megismertetéséhez, végrehajtásához és továbbfejlesztéséhez, valamint felhívni a nyilvánosság figyelmét a KAP tartalmára és céljaira, tájékoztatni a gazdálkodókat és más vidéki szereplőket, továbbá népszerűsíteni és elfogadtatni az európai mezőgazdasági modellt.
A tájékoztatási intézkedés olyan tájékoztatási események önálló és koherens együttese, amelyek megszervezésére egyetlen költségvetés keretében kerül sor.
2.2. Témák
E felhívás témái: A közös agrárpolitika és a jövőben rá váró kihívások.
A közös agrárpolitika kulcsfontosságú az élelmezés hosszú távú biztonsága szempontjából, emellett jelentős tényező a Bizottság által kiemelt prioritásként kezelt területek, pl. a beruházások, a munkahelyteremtés és a növekedés, az éghajlatváltozás, a belső piac, a digitális egységes piac, stb. alakulásában is (4). Hozzájárul az európai agrárgazdálkodás, és ezáltal a vidéki gazdaság fenntartható fejlődéséhez és modernizációjához. Választ ad arra a kérdésre, hogy hogyan lehet többet termelni kevesebb erőforrás felhasználásával.
2.3. A célközönség
A célközönség a széles nyilvánosság (különös hangsúlyt helyezve a városi fiatalokra) és/vagy a vidéken tevékenykedő gazdálkodók és más szereplők.
3. ÜTEMEZÉS
|
|
Szakaszok |
Dátum és időpont vagy tájékoztató jellegű időtartam |
|
a) |
A pályázati felhívás közzététele |
2015. október |
|
b) |
A pályázatok benyújtásának határideje |
2015. november 30. |
|
c) |
Értékelési időszak |
2015. december 15.–2016. március 15. |
|
d) |
A pályázók tájékoztatása |
2016. április |
|
e) |
A támogatási megállapodások aláírása |
2016. április |
|
f) |
Az intézkedés megkezdésének időpontja |
2016. május 1. |
4. RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ KÖLTSÉGVETÉS
A tájékoztatási intézkedések társfinanszírozására előirányzott teljes költségvetés becsült összege 2 500 000 EUR.
Az összeg akkor áll rendelkezésre, ha a 2016. évi költségvetési tervezetben szereplő előirányzatok a 2016. évi költségvetésnek a költségvetési hatóság általi elfogadását követően elérhetővé válnak vagy az ideiglenes tizenkettedek rendszerében elérhetők.
A Bizottság fenntartja magának a jogot arra, hogy ne ossza ki a rendelkezésre álló összes pénzeszközt.
5. ELFOGADHATÓSÁGI KÖVETELMÉNYEK
|
— |
A pályázatokat postai úton (ajánlott levélben, a postai feladás időpontját a borítékon található postabélyegző, illetve az átvételi elismervény keltezése igazolja) vagy futárszolgálat révén (az elküldés időpontját a futárszolgálat elismervényének keltezése igazolja), legkésőbb 2015. november 30-ig kell benyújtani. |
|
— |
A pályázatokat írásban (lásd a 14. szakaszt), a következő honlapon elérhető a pályázati és költségvetési űrlap kitöltésével kell benyújtani: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/ |
|
— |
A pályázatokat az Európai Unió valamelyik hivatalos nyelvén kell benyújtani. Azonban az ajánlatok mihamarabbi elbírálásának elősegítése érdekében bátorítjuk a pályázókat a pályázatok angol, francia vagy német nyelven való elkészítésére. |
|
— |
A pályázók erre a pályázati felhívásra csak egy pályázatot nyújthatnak be. |
E követelmények teljesítésének elmulasztása a pályázat elutasítását vonja maga után.
6. TÁMOGATHATÓSÁGI KRITÉRIUMOK
6.1. Támogatható pályázók
Pályázó (és adott esetben bármely kapcsolódó jogalany) valamely uniós tagállamban létrehozott jogi személy lehet.
Az alkalmazandó nemzeti jog értelmében jogi személyiséggel nem rendelkező jogalanyok csak akkor pályázhatnak, ha képviselőik jogosultak jogi kötelezettségvállalásokat tenni a nevükben, és az Unió pénzügyi érdekeinek védelme szempontjából ugyanolyan garanciákat képesek nyújtani, mint a jogi személyek, valamint bizonyítják, hogy a jogi személyekével egyenértékű pénzügyi és működési potenciállal rendelkeznek.
Az igazoló iratokat a pályázati űrlappal együtt kell benyújtani.
A természetes személyek, valamint a kizárólag ezen pályázati felhívás keretében való fellépés végrehajtásának céljával létrehozott jogalanyok nem tartoznak a támogatható pályázók körébe.
Példák a támogatható szervezetekre:
|
— |
nonprofit szervezetek (magán vagy állami), |
|
— |
állami hatóságok (országos, regionális, helyi), |
|
— |
európai szervezetek, |
|
— |
egyetemek, |
|
— |
oktatási intézmények, |
|
— |
kutatóintézetek, |
|
— |
vállalatok (például kommunikációval és médiával foglalkozó cégek). |
Azon jogi személyek, amelyek a pályázókkal olyan jogi vagy tőkekapcsolatban állnak, amely nem korlátozódik a tájékoztatási intézkedésre, illetve amelyet nem kizárólag annak végrehajtása céljából hoztak létre, (pl. hálózatok, szövetségek, szakszervezetek tagjai) kapcsolódó jogalanyként vehetnek részt, és a 11.2. szakaszban meghatározottak szerint nyújthatnak be elszámolható költségeket.
A jogi és tőkekapcsolat nem korlátozódhat a tájékoztatási intézkedésre, illetve nem szolgálhatja kizárólag annak végrehajtását. Vagyis a kapcsolat a támogatás odaítélésétől függetlenül létezik, a pályázati felhívás közzététele előtt már élő volt, és a tájékoztatási intézkedés lezárulta után is érvényben marad.
A jogi és tőkekapcsolat három fogalmat fed le:
|
i. |
Kontroll: a meghatározott típusú vállalkozások éves pénzügyi kimutatásairól, összevont (konszolidált) éves pénzügyi kimutatásairól és a kapcsolódó beszámolókról szóló 2013/34/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (5) meghatározásának megfelelően. Egy kedvezményezettel kapcsolatban álló jogalany lehet például:
|
|
ii. |
Tagság: a kedvezményezett jogi szempontból hálózatnak, szövetségnek, társulásnak vagy hasonlónak minősül, amelyben a javasolt kapcsolódó jogalanyok szintén részt vesznek, vagy mind a kedvezményezett, mind a javasolt kapcsolódó jogalanyok ugyanannak a jogalanynak (hálózatnak, szövetségnek, társulásnak vagy hasonlónak) tagjai. |
|
iii. |
Az állami szervek vagy állami tulajdonban lévő jogalanyok esete: A közszervek és az állami tulajdonban lévő jogalanyok (a nemzeti, európai vagy nemzetközi jog értelmében ilyenként létrehozott jogalanyok) nem minden esetben tekinthetők kapcsolódó jogalanyoknak (például állami egyetemek vagy kutatóintézetek). |
Az állami szférában a következők tekintendők kapcsolatban állónak:
|
— |
decentralizált irányítás esetében az adminisztráció különböző szintjei (a nemzeti, regionális vagy helyi minisztériumok, amennyiben külön jogalanyok) tekinthetők az államhoz kapcsolódónak, |
|
— |
állami hatóság által adminisztrációs feladat ellátására létrehozott, az állami hatóság által felügyelt közjogi szervek. Ezt a feltételt az állami szervet létrehozó alapokmány vagy egyéb alapító okirat alapján kell ellenőrizni. Nem feltétel, hogy a szervet részben vagy teljesen az állami költségvetés finanszírozza (pl. az állammal kapcsolatban álló iskolák). |
A következők nem tekintendők a kedvezményezetthez kapcsolódó jogalanyoknak:
|
— |
a kedvezményezettel (beszállítói) szerződésben vagy alvállalkozói szerződésben álló jogalanyok, közszolgáltatások nyújtásában a kedvezményezett koncessziós jogosultjai vagy felhatalmazottai, |
|
— |
a kedvezményezettől pénzügyi támogatásban részesülő jogalanyok, |
|
— |
a kedvezményezettel egyetértési megállapodás alapján vagy közös javak kapcsán rendszeresen együttműködő jogalanyok, |
|
— |
a támogatási megállapodás értelmében konzorciumi megállapodást kötött jogalanyok. |
Ha a tájékoztatási intézkedésben részt vesz kapcsolódó jogalany, akkor a pályázatnak:
|
— |
a pályázati űrlapon meg kell neveznie a kapcsolódó jogalanyokat, |
|
— |
tartalmaznia kell a kapcsolódó jogalanyokkal kötött írásos megállapodást, |
|
— |
tartalmaznia kell a kapcsolódó jogalanyok támogathatóságát és ki nem zárandóságát igazoló iratokat. |
A pályázók támogathatóságának értékelése érdekében a pályázónak és a kapcsolódó jogalanyoknak az alábbi igazoló iratokat kell benyújtaniuk:
|
Okmány |
Leírás |
Észrevételek |
|
A. dokumentum |
a létesítő okirat/alapítási aktus/alapokmány vagy hasonló másolata |
|
|
B. dokumentum |
a hatósági nyilvántartásba vétel igazolásának másolata vagy a jogalany létrehozását bizonyító egyéb hivatalos irat |
|
|
C. dokumentum (ha releváns) |
a pályázóval fennálló jogi vagy tőkekapcsolatot igazoló irat |
Kapcsolódó jogalanyok esetében |
A jogi személyiséggel nem rendelkező jogalanyok a fent felsorolt dokumentumokat nyújtják be. Amennyiben a fenti dokumentumok nem állnak rendelkezésre, más megfelelő dokumentumokkal helyettesítendők.
A kapcsolódó jogalanyoknak azt is írásban kell igazolniuk, hogy jogi képviselőjük jogosult a nevükben jogi kötelezettségvállalásokat tenni.
6.2. Az e pályázati felhívás keretében támogatható tevékenységek
A. A tájékoztatási intézkedések végrehajtása a következő szinteken történhet:
|
— |
multiregionális vagy országos szinten, |
|
— |
európai szinten, több tagállamban. |
B. A tájékoztatási intézkedéseknek az alább (a teljesség igénye nélkül) felsoroltak közül egyet vagy többet kell magukban foglalniuk:
|
— |
multimédiás vagy audiovizuális anyagok készítése és terjesztése, |
|
— |
nyomtatott anyagok (kiadványok, poszterek stb.) készítése és terjesztése, |
|
— |
internetes és közösségi hálózatokhoz kapcsolódó eszközök létrehozása, |
|
— |
médiaesemények, |
|
— |
konferenciák, szemináriumok, (lehetőleg interneten közvetített) műhelymunkák és tanulmányok a KAP-pal kapcsolatos kérdésekről, |
|
— |
„farm a városban” típusú események, amelyek segítségével a városi lakosság megismerheti a mezőgazdaság jelentőségét, |
|
— |
„nyílt nap a farmon” típusú események, ahol a lakosság bepillantást nyer a mezőgazdaság működésébe (pl. helyes gyakorlatok, innováció), |
|
— |
helyhez kötött vagy vándorkiállítások, illetve információs pontok. |
C. Nem támogathatók a következő tevékenységek:
|
— |
a törvény erejénél fogva kötelező intézkedések, |
|
— |
olyan intézkedések, amelyeket az Európai Unió más költségvetési tételből már finanszíroz, |
|
— |
közgyűlések és taggyűlések, |
|
— |
helyi szintű események. |
D. A tájékoztatási intézkedések végrehajtásának hozzávetőleges időszaka:
|
— |
2016. május 1.–2017. április 30. |
7. KIZÁRÁSI KRITÉRIUMOK
7.1. Kizárás a részvételből
A pályázókat az alábbiakban ismertetett körülmények bármelyikének fennállása esetén ki kell zárni a pályázatban való részvételből:
|
a) |
csődbe mentek, felszámolási eljárás alatt állnak, működésüket bíróság felügyeli, egyezséget kötöttek hitelezőkkel, üzleti tevékenységüket felfüggesztették, vagy ilyen ügyekkel kapcsolatos eljárás alanyai, illetve a tagállami jogszabályok szerinti hasonló eljárás következtében bármely ezekhez hasonló helyzetben vannak; |
|
b) |
velük vagy a felettük képviseleti, döntéshozatali vagy ellenőrzési jogkörrel rendelkező személyekkel szemben valamely tagállam illetékes hatósága jogerős ítéletet hozott szakmai kötelességszegéssel kapcsolatos jogsértés miatt; |
|
c) |
súlyos szakmai kötelességszegést követtek el, amelyet az ajánlatkérő bármely, általa igazolható módon megállapíthat, ideértve az Európai Beruházási Bank és a nemzetközi szervezetek határozatait is; |
|
d) |
nem teljesítették a társadalombiztosítási járulékfizetési vagy adófizetési kötelezettségüket azon ország jogi rendelkezéseivel összhangban, ahol székhellyel rendelkeznek, illetve a regionális engedélyezésre jogosult tisztviselő országának vagy annak az országnak a jogi rendelkezéseivel összhangban, ahol a támogatási megállapodást teljesíteni kell; |
|
e) |
csalás, korrupció, bűnszervezetben való részvétel, pénzmosás vagy bármely más, az Unió pénzügyi érdekeit sértő jogellenes tevékenység miatt jogerős ítélet született velük vagy a felettük képviseleti, döntéshozatali vagy ellenőrzési jogkörrel rendelkező személyekkel szemben; |
|
f) |
jelenleg a 109. cikk (1) bekezdésében említett közigazgatási szankció hatálya alá tartoznak. |
7.2. A támogatás odaítéléséből való kizárás
A pályázók nem részesülhetnek pénzügyi támogatásban abban az esetben, ha a vissza nem térítendő támogatás odaítélésére vonatkozó eljárás folyamán:
|
a) |
összeférhetetlenséget állapítanak meg rájuk vonatkozóan; |
|
b) |
a Bizottság által a támogatások odaítélésére vonatkozó eljárásban való részvétel feltételéül szabott tájékoztatás során hamis nyilatkozatot tettek vagy a kért információkat nem nyújtották be; |
|
c) |
előáll esetükben a 7.1. szakaszban említett kizáró okok valamelyike. |
Ugyanezek a kizárási kritériumok vonatkoznak a kapcsolódó jogalanyokra is.
Közigazgatási és pénzügyi szankciók szabhatók ki azokra pályázókra vagy adott esetben azokra a kapcsolódó jogalanyokra, akik hamis nyilatkozatot tesznek.
7.3. Igazoló iratok
A pályázóknak és a kapcsolódó jogalanyoknak alá kell írniuk egy nyilatkozatot, amelyben kijelentik, hogy a költségvetési rendelet 106. cikke (1) bekezdésében és a 107–109. cikkében említett helyzetek egyike sem vonatkozik rájuk. Ehhez ki kell tölteniük a pályázati felhívás űrlapjához csatolt, a következő honlapon hozzáférhető megfelelő nyomtatványt:
http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/
Az alkalmazási szabályokat megállapító rendelet 185. cikke és a költségvetési rendelet 131. cikkének (4) bekezdése értelmében ez a nyilatkozat nem kötelező az alacsony összegű (legfeljebb 60 000 eurós) támogatások esetében, vagy ha egy másik pályázati eljárás során a közelmúltban tettek ilyen nyilatkozatot.
8. KIVÁLASZTÁSI KRITÉRIUMOK
8.1. Pénzügyi kapacitás
A pályázóknak elegendő stabil finanszírozási forrással kell rendelkezniük egyrészt működésük fenntartásához azon időszak során, amikor a támogatott intézkedést végrehajtják, vagy abban az évben, amelyre a vissza nem térítendő támogatást kapják, másrészt ahhoz, hogy maguk is részt tudjanak venni a finanszírozásban. A pályázók pénzügyi kapacitása az alábbi, a pályázattal együtt benyújtandó igazoló iratok alapján kerül elbírálásra:
Alacsony összegű támogatások (≤ 60 000 EUR):
|
— |
nyilatkozat. |
60 000 EUR-t meghaladó összegű támogatás:
|
— |
nyilatkozat, valamint |
|
— |
eredménykimutatás, az utolsó lezárt pénzügyi év mérlege, |
|
— |
illetve új szervezetek esetében a fenti dokumentumokat helyettesítheti az üzleti terv. |
A jogi személyiséggel nem rendelkező jogalanyoknak bizonyítaniuk kell, hogy a jogi személyekével egyenértékű pénzügyi kapacitással rendelkeznek.
A pénzügyi kapacitás ellenőrzése a közszervekre nem vonatkozik. Ezért a fent említett dokumentumokat nem kell benyújtani, ha a pályázó közszerv.
Ha az engedélyezésre jogosult tisztviselő úgy véli, hogy a benyújtott dokumentumok alapján a pénzügyi kapacitás nem megfelelő, akkor:
|
— |
további információkat kérhet, |
|
— |
elutasíthatja a pályázatot. |
8.2. Működési kapacitás
A pályázóknak rendelkezniük kell a javasolt tájékoztatási intézkedés elvégzéséhez szükséges szakmai alkalmassággal és képzettséggel.
E tekintetben a pályázóknak csatolniuk kell a következő igazoló iratokat:
|
— |
a tájékoztatási intézkedés irányításáért és végrehajtásáért elsősorban felelős személyek önéletrajza vagy profiljuk ismertetése, |
|
— |
a szervezet tevékenységi jelentése az utolsó két évre, |
|
— |
az adott pályázati felhívás szakpolitikai területéhez vagy az elvégzendő tevékenységhez kapcsolódó, az utóbbi két évben végrehajtott projektek és intézkedések felsorolása. |
A jogi személyiséggel nem rendelkező jogalanyoknak bizonyítaniuk kell, hogy a jogi személyekével egyenértékű működési kapacitással rendelkeznek.
9. ODAÍTÉLÉSI KRITÉRIUMOK
A tájékoztatási intézkedést alkotó különféle kommunikációs eszközöknek és fellépéseknek kapcsolódniuk kell egymáshoz, és koncepciójuk és céljaik tekintetében egyértelműeknek kell lenniük. Emellett jelentős hatást is ki kell fejteniük, amelynek a 11.4. pontban említett mutatók segítségével mérhetőnek kell lennie.
A pályázatok elbírálásának szempontjai a következők:
|
1. |
Az intézkedés relevanciája: a szükségletek és az elérendő konkrét, mérhető, reális és releváns célok előzetes értékelése (25 pont) |
|
2. |
Az intézkedés hatása: téma, üzenet, célközönség, részletes program, ütemterv és az utólagos értékelés módszertana (25 pont) |
|
3. |
Az intézkedés hatékonysága: költséghatékonyság a pályázatban igényelt források tekintetében (25 pont) |
|
4. |
A projektmenedzsment minősége: a javasolt intézkedés részét képező különböző tevékenységek végrehajtását szolgáló eljárások és munkamegosztás színvonala (25 pont). |
10. JOGI KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK
Abban az esetben, ha a Bizottság támogatást ítél oda, a kedvezményezettnek kiküldésre kerül egy, az összegeket euróban tartalmazó támogatási megállapodás, amely részletesen meghatározza a finanszírozás feltételeit és mértékét, továbbá megtörténik a felek kötelezettségeinek hivatalossá tételét célzó eljárás ismertetése.
A kedvezményezettnek az eredeti támogatási megállapodás két példányát alá kell írnia, és haladéktalanul vissza kell küldenie a Bizottsághoz. A támogatási megállapodást a Bizottság írja alá utoljára.
Felhívjuk a pályázók figyelmét arra, hogy egy támogatás odaítélése nem hoz létre jogosultságot a következő évekre nézve.
11. PÉNZÜGYI RENDELKEZÉSEK
11.1. Általános alapelvek
a) A támogatások halmozásának tilalma
Egy tájékoztatási intézkedés csak egy támogatást kaphat az EU költségvetéséből.
Az uniós költségvetésből semmilyen körülmények között nem finanszírozható kétszer ugyanaz a költség. Ennek biztosítása érdekében a pályázóknak fel kell tüntetniük az uniós finanszírozásból származó azon forrásokat és összegeket, amelyeket ugyanazon tájékoztatási intézkedés vagy annak egy része tekintetében, illetve ugyanazon pénzügyi évben a szóban forgó intézkedés végzésére kaptak vagy igényeltek, valamint az ugyanazon tájékoztatási intézkedés tekintetében kapott vagy igényelt egyéb finanszírozásokat is.
b) A visszamenőleges hatály tilalma
Már végrehajtott intézkedéshez visszamenőlegesen nem nyújtható támogatás.
Már megkezdett tájékoztatási intézkedésre csak abban az esetben ítélhető oda támogatás, ha a pályázó be tudja bizonyítani a tájékoztatási intézkedés támogatási megállapodás aláírása előtti megkezdésének szükségességét.
Ilyen esetekben a finanszírozásra jogosult költségek nem merülhetnek fel a támogatás iránti pályázat benyújtásának dátuma előtt.
c) Társfinanszírozás
A társfinanszírozás azt jelenti, hogy az intézkedés végrehajtásához szükséges források nem fedezhetőek teljes egészében az EU által nyújtott támogatásból.
A tájékoztatási intézkedés társfinanszírozása az alábbi formákban történhet:
|
— |
a kedvezményezett saját forrásaiból, |
|
— |
a tájékoztatási intézkedés saját bevételéből, |
|
— |
harmadik féltől származó pénzügyi támogatásból. |
d) Költségvetési egyensúly
A tájékoztatási intézkedés becsült költségvetését mellékelni kell a pályázati űrlaphoz.
A költségvetésnek a következő feltételeknek kell megfelelnie:
|
— |
Az összegeket euróban tartalmazza. Azok a pályázók, akiknél a költségek várhatóan nem euróban fognak felmerülni, kötelesek az Infor-euro honlapon közzétett átváltási árfolyamot alkalmazni: http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/inforeuro/inforeuro_en.cfm |
|
— |
A bevételek és a kiadások mérlege egyensúlyt mutat. |
|
— |
Részletes költségbecslések alkalmazásával került kidolgozásra, és a „Megjegyzések” rovatban tartalmazza a releváns magyarázatokat. Átalányösszegeket (a 11.2. szakaszban említett átalányösszegeket kivéve) nem tartalmaz. |
|
— |
Figyelembe veszi a Bizottság által az egyes kiadástípusok tekintetében meghatározott maximális összegeket (lásd az alábbi honlapon elérhető vonatkozó dokumentumokat: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/). |
|
— |
A héa figyelmen kívül hagyásával készült, amennyiben a pályázó héafizetési kötelezettség hatálya alá tartozik és héalevonásra jogosult, illetve ha a pályázó közjogi intézmény. |
|
— |
A bevételi oldalon feltünteti a pályázó közvetlen hozzájárulását, a Bizottságtól igényelt finanszírozást és (adott esetben) a további finanszírozók hozzájárulásának részleteit, továbbá a projekt során keletkező valamennyi bevételt, ideértve a résztvevőktől esetleg beszedendő díjakat is. |
e) Végrehajtási szerződések/alvállalkozók bevonása
Amennyiben a tájékoztatási intézkedés végrehajtásához beszerzési szerződések (végrehajtási szerződések) odaítélése szükséges, akkor a kedvezményezettnek az összességében legelőnyösebb ajánlat vagy (adott esetben) a legalacsonyabb árajánlatot tartalmazó ajánlat alapján kell odaítélnie a szerződést, kellő gondot fordítva az összeférhetetlenség elkerülésére. A dokumentációt meg kell őrizni az esetleges ellenőrzés esetére.
60 000 EUR-t meghaladó értékű beszerzés esetén a kedvezményezett köteles betartani az e pályázati felhíváshoz csatolt támogatási megállapodás szerinti egyedi szabályokat. Ezenkívül a kedvezményezettnek egyértelműen dokumentálnia kell a pályázati eljárást, és a dokumentációt meg kell őriznie egy esetleges ellenőrzés esetére.
A 2014/24/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (6) értelmében ajánlatkérő hatóságként, vagy a 2014/25/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (7) értelmében közszolgáltató ajánlatkérőként eljáró jogalanyoknak be kell tartaniuk az alkalmazandó tagállami közbeszerzési szabályokat.
Az alvállalkozók bevonásának, azaz olyan konkrét feladatok vagy tevékenységek kiszervezésének, amelyek a pályázatban ismertetett tájékoztatási intézkedés részét képezik, meg kell felelnie a végrehajtási szerződésekre alkalmazandó (fent meghatározott) valamint a következő feltételeknek is:
|
— |
a tájékoztatási intézkedés egy korlátozott részének végrehajtására vonatkozhat, |
|
— |
a tájékoztatási intézkedés jellegét és a végrehajtásához szükséges eszközöket figyelembe véve indokoltnak kell lennie, |
|
— |
egyértelműen szerepelnie kell a pályázatban. |
f) Harmadik feleknek nyújtott pénzügyi támogatás
A pályázatok nem vetíthetik elő pénzügyi támogatás nyújtását harmadik felek részére.
11.2. Finanszírozás
A finanszírozásnak vegyes finanszírozás formájában kell megvalósulnia, amely a következőkből tevődik össze:
|
— |
a ténylegesen felmerült elszámolható közvetlen költségek legfeljebb 50 %-ának visszatérítése, |
|
— |
a tájékoztatási intézkedés teljes elszámolható közvetlen költségének 7 %-át kitevő átalányösszeg számolható el közvetett költségként, amely a kedvezményezettet az adott intézkedés kapcsán terhelő általános adminisztrációs költségnek felel meg. |
A tájékoztatási intézkedés végrehajtásának ideje alatt működési támogatásban részesülő szervezetek nem számolhatnak el közvetett költségeket.
Ugyanez vonatkozik a működési támogatás keretében fizetett munkaerőre is.
A támogatás összege
A támogatás összege (a közvetett költségek fedezésére szánt átalányösszeget is beleértve) 50 000 EUR és 300 000 EUR között lehet.
A fentiekből következik, hogy a tájékoztatási intézkedés teljes elszámolható költségének egy részét a kedvezményezettnek kell finanszíroznia vagy egyéb, nem uniós hozzájárulásokból kell fedezni.
(lásd a 11.1. szakasz c) pontját).
Elszámolható költségek
Elszámolható költségek a támogatás kedvezményezettjénél ténylegesen felmerült költségek, amelyek megfelelnek valamennyi alábbi kritériumnak:
|
— |
a tájékoztatási intézkedés időtartama alatt merülnek fel, kivéve a záró jelentések költségeit; A költségekre vonatkozó elszámolhatósági időszak kezdetét a támogatási megállapodásban állapítják meg. Ha a kedvezményezett igazolni tudja, hogy a tájékoztatási intézkedést már a megállapodás aláírása előtt meg kell kezdeni, a megállapodás aláírása előtt felmerülő kiadások is engedélyezhetők. Az elszámolhatósági időszak semmilyen körülmények között nem kezdődhet meg a támogatási kérelem benyújtásának időpontja előtt (lásd a 11.1. szakasz b) pontját), |
|
— |
szerepelnek a tájékoztatási intézkedés becsült költségvetésében, |
|
— |
a támogatás tárgyát képező tájékoztatási intézkedés végrehajtásához szükségesek, |
|
— |
azonosíthatók és ellenőrizhetők, azaz szerepelnek a kedvezményezett számviteli nyilvántartásaiban, és a kedvezményezett székhelye szerinti ország alkalmazandó számviteli standardjaival, valamint a kedvezményezett szokásos költségelszámolási gyakorlatával összhangban kerültek meghatározásra, |
|
— |
megfelelnek az alkalmazandó adóügyi és szociális törvények előírásainak, |
|
— |
ésszerűek, indokoltak és eleget tesznek a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás követelményeinek, különösen a gazdaságosság és a hatékonyság tekintetében. |
A kedvezményezett belső számviteli és ellenőrzési eljárásainak lehetővé kell tenniük a tájékoztatási intézkedésre vonatkozóan bevallott költségek és bevételek közvetlen egyeztetését a megfelelő számviteli kimutatásokkal és igazoló dokumentumokkal.
Ugyanezek a kritériumok vonatkoznak a kapcsolódó jogalanyokra is.
Elszámolható közvetlen költségek
A tájékoztatási intézkedéshez kapcsolódó elszámolható közvetlen költségek azok a költségek, amelyek – a fentebb ismertetett támogathatósági feltételek figyelembevételével – az intézkedés végrehajtásához közvetlenül kapcsolódó, konkrét költségekként azonosíthatók, és közvetlenül az intézkedésre könyvelhetők. Ilyenek például a következők:
|
— |
a pályázóval kötött munkaszerződés, vagy azzal egyenértékű kinevezési okmány értelmében munkát végző és a tájékoztatási intézkedéshez rendelt személyzet költségei, amelyek magukban foglalják a társadalombiztosítási járulékokat és a javadalmazásban foglalt, jogszabályilag előírt egyéb költségekkel növelt tényleges munkabért, amennyiben ezek a költségek összhangban állnak a pályázó rendes javadalmazási politikájával. Ezek a költségek kiegészítő javadalmazást is tartalmazhatnak, beleértve a kiegészítő szerződések alapján fizetett összegeket is, a jellegüktől függetlenül, feltéve, hogy kifizetésükre ugyanilyen típusú munka elvégzése vagy szakértelem nyújtása esetén következetesen, az igénybe vett finanszírozás forrásától függetlenül sor kerül. A nemzeti köztisztviselői bérköltség kizárólag annyiban minősül elszámolhatónak, amennyiben az olyan intézkedések költségével kapcsolatos, amelyeket az adott projektre vonatkozó kötelezettségvállalás hiányában a hatóság nem végezne el, |
|
— |
az utazási költségek (amelyek találkozókkal kapcsolatban merülnek fel, ideértve adott esetben a programindító megbeszéléseket, konferenciákat stb.), feltéve, hogy ezek a költségek megfelelnek a kedvezményezett utazással kapcsolatos szokásos gyakorlatának, |
|
— |
a kedvezményezettek által a tájékoztatási intézkedés végrehajtása céljából kötött végrehajtási szerződésekkel kapcsolatban felmerülő költségek, feltéve, hogy a támogatási megállapodásban megállapított feltételek teljesülnek, |
|
— |
a tájékoztatási intézkedés végrehajtásához kapcsolódó követelményekből közvetlenül fakadó költségek (információterjesztés, az intézkedés egyedi értékelése, fordítás, sokszorosítás). |
Az e pályázati felhíváshoz csatolt támogatási megállapodás tervezetének V. melléklete tartalmazza az elszámolható költségek mellé és a záró jelentéssel benyújtandó igazoló dokumentumok felsorolását.
Elszámolható (általános) közvetett költségek
A tájékoztatási intézkedés teljes elszámolható közvetlen költségének 7 %-át kitevő átalányösszeg számolható el közvetett költségként, amely a kedvezményezettet az adott intézkedés kapcsán terhelő általános adminisztrációs költségnek felel meg.
A közvetett költségek nem tartalmazhatnak olyan költségeket, amelyek más költségvetési tétel alatt már szerepelnek.
Nem elszámolható költségek
A következő költségek nem minősülnek elszámolhatónak:
|
— |
a természetbeni hozzájárulások, |
|
— |
az új vagy használt berendezések vásárlásából származó költségek, |
|
— |
a felszerelések értékcsökkenéséből származó költségek, |
|
— |
a héa, kivéve, ha a kedvezményezett bizonyítani tudja, hogy az alkalmazandó nemzeti jogszabályok alapján nem jogosult annak visszaigénylésére. A közjogi szervek által fizetett héa mindazonáltal nem minősül elszámolható költségnek, |
|
— |
a tőkemegtérülés, |
|
— |
a tartozás és a tartozásbehajtás költségei, |
|
— |
a veszteségekre vagy tartozásokra képzett tartalék, |
|
— |
a fizetendő kamatok, |
|
— |
a kétes követelések, |
|
— |
a Bizottság átutalásával kapcsolatban a kedvezményezett bankja által felszámított költségek, |
|
— |
az árfolyamveszteségek, |
|
— |
a kedvezményezett által bejelentett, uniós támogatásban részesülő másik tájékoztatási intézkedés keretében fedezett költségek, |
|
— |
a túlzott vagy meggondolatlan kiadások. |
A végleges támogatási összeg kiszámítása
A kedvezményezett részére nyújtandó támogatás végleges összege a tájékoztatási intézkedés befejezését követően, a kifizetés iránti kérelem jóváhagyása után kerül megállapításra. A kifizetés iránti kérelemnek a következő dokumentumokat – és adott esetben a vonatkozó igazoló iratokat – kell tartalmaznia:
|
— |
végleges technikai jelentés, amely tartalmazza a tájékoztatási intézkedés végrehajtásának és eredményeinek részletes leírását és a vonatkozó igazoló dokumentumokat, |
|
— |
a ténylegesen felmerült költségek pénzügyi záró kimutatása a vonatkozó igazoló dokumentumokkal (lásd az e pályázati felhíváshoz csatolt támogatási megállapodástervezet V. mellékletét). |
Az európai uniós támogatásoknak nem lehet olyan célja vagy hatása, hogy a kedvezményezett a tájékoztatási intézkedés keretében nyereségre tegyen szert. A nyereség a kedvezményezettnél felmerülő elszámolható költségeket meghaladó többletbevétel az egyenleg-kifizetés iránti kérelem benyújtásának időpontjában. Nyereség keletkezésekor a Bizottság jogosult beszedni a nyereség azon részét, amely megfelel a kedvezményezettnél a tájékoztatási intézkedés végrehajtása során ténylegesen felmerülő elszámolható költségekhez nyújtott uniós hozzájárulásnak.
11.3. Jelentéstételi időszakok és a kifizetések teljesítése
Az egyetlen jelentéstételi időszak a támogatási megállapodás hatálybalépésétől az annak I.2.2. cikkében meghatározott időpontig tart.
Nem nyújtható sem előleg, sem időközi kifizetés. A kedvezményezett csak végső kifizetésben részesül. A végső kifizetés nem haladhatja meg a támogatási megállapodás I.3. cikkében meghatározott összegét.
12. A NYILVÁNOSSÁG TÁJÉKOZTATÁSA
12.1. A kedvezményezettek részéről
A kedvezményezetteknek minden olyan kiadványban, illetve minden olyan tevékenységgel összefüggésben, amelyhez igénybe vettek vissza nem térítendő támogatást, egyértelműen jelezniük kell, hogy az Európai Unió hozzájárult ahhoz. Ezen túlmenően a kedvezményezetteknek egy felelősségkizáró nyilatkozatot is használniuk kell, amely azt tartalmazza, hogy az EU nem vállal felelősséget az azokban a kiadványokban és/vagy azoknak az intézkedéseknek a során képviselt nézetekért, amelyekhez a támogatást felhasználták.
A kedvezményezettek kötelesek minden kiadványukon, poszterükön, programjukon, valamint a társfinanszírozott tájékoztatási intézkedés keretében létrehozott egyéb termékükön jól láthatóan feltüntetni az Európai Unió nevét és emblémáját.
Ehhez az Európai Unió alábbi honlapon elérhető nevét és emblémáját, valamint felelősségkizáró nyilatkozatát kell használniuk:
http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/
E feltétel teljesülésének meghiúsulása esetén a kedvezményezett támogatása arányosan csökkenthető a támogatási megállapodásban rögzítetteknek megfelelően, és figyelembe véve azt a követelményt, hogy a társfinanszírozásban részesülő tájékoztatási intézkedések keretében megfelelően meg kell jeleníteni az Európai Unió nevét és emblémáját.
12.2. A Bizottság részéről
Az egy pénzügyi év folyamán odaítélt támogatásokhoz kapcsolódó valamennyi információt legkésőbb a támogatások odaítélésének pénzügyi évét követő év június 30-ig közzé kell tenni az Európai Unió intézményeinek valamely honlapján.
A Bizottság a következő információkat teszi közzé:
|
— |
a kedvezményezett neve, |
|
— |
a kedvezményezett címe, |
|
— |
a támogatás tárgya, |
|
— |
az odaítélt összeg. |
A pályázó indokolt és kellően alátámasztott kérésére a Bizottság eltekint a közzétételtől, amennyiben e közzététel esetén veszély fenyegethetné az érintett egyéneknek az Európai Unió Alapjogi Chartája által védett jogait és szabadságait, vagy sérti a kedvezményezettek kereskedelmi érdekeit.
13. ADATVÉDELEM
A pályázati felhívásra történő jelentkezés a személyes adatok (például név, cím, önéletrajz) rögzítésével és feldolgozásával jár. A személyes adatok feldolgozása a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (8) összhangban történik. Eltérő tájékoztatás hiányában a kérdések és a bekért személyes adatok arra szolgálnak, hogy az ajánlatokat a pályázati felhívás dokumentációja szerint értékelni lehessen, és a(z) [adatkezelőként eljáró szerv] kizárólag erre a célra fogja őket feldolgozni. A személyes adatok feldolgozásáról további részleteket a következő oldalon található adatvédelmi nyilatkozat tartalmaz:
http://ec.europa.eu/dataprotectionofficer/privacystatement_publicprocurement_en.pdf
A Bizottság számvitelért felelős tisztviselője rögzítheti a személyes adatokat a korai előrejelző rendszerben vagy abban és a kizárt pályázók adatbázisában is, ha a kedvezményezett az alábbi jogszabályokban említett helyzetek valamelyikében van:
|
— |
a Bizottság 2014. november 13-i 2014/792/EU határozata (9) a korai előrejelző rendszerről (további információért lásd a következő honlapon található adatvédelmi nyilatkozatot: http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/legal_entities/legal_entities_en.cfm), vagy |
|
— |
a Bizottság 2008. december 17-i 2008/1302/EK, Euratom rendelete (10) a közbeszerzési eljárásban való részvételből kizárt pályázók központi adatbázisáról (további tájékoztatásért lásd a következő honlapon található adatvédelmi nyilatkozatot: http://ec.europa.eu/budget/explained/management/protecting/protect_en.cfm |
14. A PÁLYÁZATOK BENYÚJTÁSI ELJÁRÁSA
A pályázatokat az 5. szakaszban meghatározott formai követelmények és határidő betartásával kell benyújtani.
A pályázatok benyújtására vonatkozó határidő lejárta után a pályázatok nem módosíthatók. Azonban ha a pályázó nyilvánvaló adminisztratív hiba miatt mulasztotta el a bizonyítékok vagy nyilatkozatok benyújtását, a Bizottság az értékelési eljárás során felkéri a pályázót a hiányzó információk rendelkezésre bocsátására vagy az igazoló dokumentumok tisztázására. Az ilyen információk vagy pontosítások lényegében nem változtathatják meg a pályázatot.
A pályázókat írásban tájékoztatják a pályázatukra vonatkozó értékelési eljárás eredményeiről.
A pályázatokat papíron kell benyújtani.
A pályázati űrlapok a következő honlapon érhetők el:
http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/
A pályázatokat a megfelelő, hiánytalanul kitöltött és keltezéssel ellátott formanyomtatványon kell benyújtani, amely tartalmazza a kiegyensúlyozott költségvetést (bevételek/kiadások), és alá kell írnia annak a személynek, aki jogosult arra, hogy a pályázó szervezet nevében jogilag kötelező erejű kötelezettségeket vállaljon.
Adott esetben a pályázó külön lapokon nyújthatja be az általa szükségesnek ítélt további információkat.
A pályázatokat a következő címre kell elküldeni:
|
European Commission AGRI. E.5 unit |
|
Call for proposals 2015/C 351/09 |
|
To the attention of the Head of Unit |
|
L130 4/149 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
— |
postai úton – a feladás időpontját a postabélyegző jelzi, vagy |
|
— |
futárszolgálattal – a feladás időpontját a futárszolgálat elismervényének keltezése igazolja. |
A pályázatok elfogadhatóságát a papíron benyújtottak alapján bírálják el.
Kapcsolattartás
Amennyiben a pályázati felhívással kapcsolatban kérdése van, írjon e-mailt az agri-grants@ec.europa.eu címre. A kérdések benyújtásának határideje 2015. november 13-án éjfél (24:00).
A legfontosabb kérdések és válaszok közzétételre kerülnek az alábbi honlapon: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/
15. AZ ÉRTÉKELÉSI ELJÁRÁS
Az elfogadhatósági feltételeknek megfelelő pályázatokat a következő sorrend szerint bírálják el a különböző szempontok alapján:
|
1. |
Az értékelő bizottság a pályázatokat először a kizárási kritériumok szempontjából vizsgálja meg (lásd a pályázati felhívás 7. szakaszát). |
|
2. |
Ezt követően az értékelő bizottság a kiválasztási szempontok alapján vizsgálja meg a pályázatokat (lásd a pályázati felhívás 8. szakaszát). |
|
3. |
A továbbjutott pályázatokat az odaítélési kritériumok alapján értékelik (lásd a pályázati felhívás 9. szakaszát). |
|
4. |
Végül az értékelő bizottság a támogathatósági kritériumokat veszi figyelembe (lásd a pályázati felhívás 6. szakaszát). |
A pályázatoknak meg kell kapniuk összesen a maximális pontszám legalább 60 %-át. A minőségi küszöböknek meg nem felelő pályázatok elutasításra kerülnek.
A pályázatok értékelését követően a Bizottság rangsort állít össze az elvárásoknak megfelelő pályázatok pontszámai alapján.
E rangsorról kerülnek kiválasztásra a támogatható pályázatok, és létrejön egy tartaléklista, amelynek pályázatai a felhívásra rendelkezésre álló költségvetés függvényében támogathatók.
16. MELLÉKLETEK
|
— |
A pályázati űrlap (és a benyújtandó dokumentumok felsorolása) a következő honlapon érhető el: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/ |
|
— |
A támogatási megállapodás mintája megtekinthető a következő honlapon: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/ |
(1) HL L 347., 2013.12.20., 549. o.
(2) HL L 298., 2012.10.26., 1. o.
(3) HL L 362., 2012.12.31., 1. o.
(4) http://ec.europa.eu/index_hu.htm
(5) HL L 182., 2013.6.29., 19. o.
(6) HL L 94., 2014.3.28., 65. o.
(7) HL L 94., 2014.3.28., 243. o.
(8) HL L 8., 2001.1 12., 1. o.
(9) HL L 329., 2014.11.14., 68. o.
(10) HL L 344., 2008.12.20., 12. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/22 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7805 – Apollo Capital Management/RBH/LRG Finance)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 351/10)
|
1. |
2015. október 16-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az Apollo Capital Management, LP leányvállalatai (a továbbiakban együttesen: Apollo, Egyesült Államok) és a Redefine BDL Hotels UK Limited (a továbbiakban: RBH, Egyesült Királyság) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az LRG Finance Limited (a továbbiakban: LRG csoport, Egyesült Királyság) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — az Apollo esetében: különféle ágazatokba – többek között vegyipari, ingatlanipari, biztosítási, papírgyártó és televíziós produkciós vállalkozásokba – való befektetés világszerte, — az RBH esetében: 70 szállodából álló portfólió kezelése, a standardtól a luxus szállodaláncokig. Az RBH számos nemzetközi szállodaláncot üzemeltet, köztük az IHG, Hilton, Starwood, Accor, Marriott és Wyndham védjegyűeket. — az LRG csoport esetében: szálloda-portfólió üzemeltetése az Egyesült Királyságban, többek között Londonban, Heathrow és az M4 folyosó környékén, valamint számos regionális fővárosban (például Edinburgh-ban, Manchesterben, Glasgow-ban, Birminghamben és Cardiffban). |
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7805 – Apollo Capital Management/RBH/LRG Finance hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/23 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7745 – Fortum/Lietuvos Energija/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 351/11)
|
1. |
2015. október 16-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Fortum Corporation (a továbbiakban: Fortum, Finnország) irányítása alatt álló UAB Fortum Heat Lietuva (a továbbiakban: UAB Fortum, Litvánia) és a Lietuvos Energija UAB (a továbbiakban: LE, Litvánia) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikkének (4) bekezdése értelmében az UAB Kauno Kogeneracine Jegaine (a továbbiakban: a közös vállalkozás, Litvánia) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Fortum esetében: villamos energia és hő termelése és értékesítése, valamint kapcsolódó szolgáltatások nyújtása a skandináv országokban és a balti régió egyes területein, — az LE esetében: energia és hő termelése és szállítása, valamint villamos energia és gáz kereskedelme és elosztása Litvániában és a balti régióban, — a közös vállalkozás esetében: villamos energia és hő termelése és szállítása a litvániai Kaunas térség fűtőhálózatán. |
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7745 – Fortum/Lietuvos Energija/JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
23.10.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 351/24 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2015/C 351/12)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„CARCIOFO SPINOSO DI SARDEGNA”
EU-szám: IT-PDO-0105-01325 – 7.4.2015
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
|
Consorzio di tutela del „Carciofo spinoso di Siracusa” DOP (a „Carciofo spinoso di Siracusa” OEM védelmére alakult társulás) |
|
Corso Europa 33 07039 Valledoria (SS) |
|
ITALIA |
|
Tel./Fax +39 079582248 |
|
E-mail: carcspindisardegna@tiscali.it |
A Consorzio di tutela del „Carciofo spinoso di Siracusa” DOP (a „Carciofo spinoso di Siracusa” OEM védelmére alakult társulás) a Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium 2013. október 14-i 12511. sz. rendelete 13. cikkének 1. albekezdése értelmében kérelem benyújtására jogosult.
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A termékleírás módosítással érintett szakaszcímei
|
— |
☐ |
A termék elnevezése |
|
— |
☒ |
A termék leírása |
|
— |
☐ |
Földrajzi terület |
|
— |
☐ |
A származás igazolása |
|
— |
☒ |
Az előállítás módja |
|
— |
☒ |
Kapcsolat |
|
— |
☐ |
Címkézés |
|
— |
☒ |
Egyéb [Csomagolás] |
4. A módosítás típusa
|
— |
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása |
|
— |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot |
5. Módosítás(ok)
A termék leírása
A termékleírás 2. cikkében a következő szöveg:
„Szín: zöld, nagyméretű lilásbarna árnyalatú foltokkal;”
az alábbiak szerint módosul:
„Szín: zöld, helyenként lilásbarna árnyalatú foltokkal;”
A módosítás azért szükséges, mert a foltok, noha ott vannak, meglétük olykor kevésbé egyértelmű, mivel árnyalatuk olyan halvány, hogy nem üt el kellő mértékben a csészelevelek alapszínétől. Ez a sajátosság a termék megfelelőségének ellenőrzése során értékelési és értelmezési nehézségeket okozhat.
Az alábbi, a „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM kémiai tulajdonságairól szóló bekezdés törlésre kerül:
„vastartalom: 100 g nyersanyagban legfeljebb 0,80 mg.”
A 2012–2013-as és a 2013–2014-es évjáratú termés átlagos vastartalmának (Fe) varianciaanalízise során jelentős (P < 0,001) különbségekre derült fény, számszerűsítve: a 2012–2013-as évjáratú fejekben ez az érték 0,55 ± 0,17 mg/100 g, míg a 2013–2014-es évjáratú termés esetében 1,25 ±0,54 volt.
Az egyes években a növényi szövetek vastartalmában megnyilvánuló változékonyság az eltérő időjárási viszonyokra vezethető vissza: különösen a csapadék-eloszlás befolyásolhatja a talaj vastartalmát.
Ennélfogva úgy véljük, hogy a „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM articsóka termés meghatározásához nem alkalmas paraméter a növény vastartalma, ugyanis annak jelentős mértékű változékonysága következtében fennáll a veszély, hogy a termékleírásban szereplő összes többi útmutatás betartása mellett előállított termék mégsem kapja meg a tanúsítványt. Tehát a termékleírás 2. cikke módosításra szorul, így a termék kémiai sajátosságai közül törlésre kerül annak vastartalma.
Az előállítás módja
A termékleírás 5. cikkében a következő szöveg:
„Az ültetési sűrűség négyzetméterenként 0,7–1,2 növény”
az alábbiak szerint módosul:
„Az ültetési sűrűség négyzetméterenként 0,6 és 1,2 növény között változik. Az ültetvény élettartama lehet egyéves vagy vetésforgóban meghatározott.”
Az ültetvényhálózat ritkításának, vagyis az egy négyzetméter földterületre kerülő növényszám csökkentésének szükségessége az alábbi okokra vezethető vissza: a növénytermesztéshez kapcsolódó operatív igények, a gazdálkodás gépesítése, a növényvédelem racionalizálása, fenntarthatóságának javítása. Az egy soron elhelyezkedő növények közötti távolság növelése ugyanis nagyobb mozgásteret enged a betakarítást segítő munkagépeknek, és megkönnyíti a gyomirtást, illetve a kártevők elszaporodásának lokalizált korlátozását. Az egy négyzetméteren található kisebb növényszámnak köszönhetően könnyebb a növényt kezelni, jobb a termelékenység, főként az általában egészségesebbnek bizonyuló, mikroszaporítással nyert javított klónok alkalmazása esetén.
Végül, az egységnyi területre jutó kisebb növényszámnak köszönhetően – a növényvédelmi intézkedések korlátozásával és hatékonyságának növelésével – korlátozható a kórokozók, mint a peronoszpóra, a lisztharmat és a szürkerothadást okozó penészgombák előfordulása.
Kapcsolat
A vastartalom paraméternek az analitikai számszerűsítésből a – kérelem szerint történő – eltávolítása nem befolyásolja a „Carciofo Spinoso di Sardegna” termék jellegzetes voltát. A „Carciofo Spinoso di Sardegna” terméket az összes többi articsókától megkülönböztető sajátosság többek között kiegyensúlyozott íze, amely szénhidrát- és polifenol-tartalmának, valamint alacsony nátriumtartalmának köszönhető. A „Carciofo Spinoso di Sardegna”, a benne található, fent említett elemeknek köszönhetően kezdettől fogva fogyasztható nyersen – ez is egy megkülönböztető jegye az elnevezésnek, amely egyben összekapcsolja az előállítási területével.
Csomagolás
A következő bekezdés:
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” az alábbi, zárt göngyölegekben kerül forgalomba, a logó feltüntetésével:
|
— |
2–12 darab egész és/vagy darabolt virágfejet tartalmazó tálca; |
|
— |
500 g és 5 kg közötti, élelmiszerek tárolására alkalmas anyagból készült kosár; |
|
— |
4–60 darab virágfejet tartalmazó, fából, kartonból vagy élelmiszerek tárolására alkalmas műanyagból készült láda. |
Az alábbiak szerint módosul:
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” az alábbi, zárt göngyölegekben, vagy nyitott csomagolásban kerül forgalomba, a logó feltüntetésével:
Zárt göngyölegek:
|
— |
1–12 darab egész és/vagy darabolt virágfejet tartalmazó tálca; |
|
— |
500 g és 5 kg közötti, élelmiszerek tárolására alkalmas anyagból készült kosár; |
|
— |
1–60 (száras vagy szár nélküli) fejet tartalmazó, az egyes göngyölegtípusokban található virágfejek számának megfelelő méretű, fából, kartonból vagy élelmiszerek tárolására alkalmas műanyagból készült göngyöleg. |
Nyitott csomagolás:
|
— |
(1–6) egész virágfejet tartalmazó, hamisítás elleni szalaggal azonosított csomagok. A szalag egy-egy, vagy több – de legfeljebb hat – virágfejet vesz körül. A szalagon feltüntetésre kerül az elnevezés logója, továbbá a termékleírásban előírt valamennyi adat. |
A göngyölegekkel és a csomagolással kapcsolatos módosítás iránti kérelem a folyamatosan fejlődő piac igényeinek kielégítése, valamint a „Carciofo Spinoso di Sardegna” terméknek a nagy értékesítési szervezetekbe történő jobb bekerülésének biztosítása érdekében vált szükségessé – az említett értékesítési szervezetekben ugyanis a termék jelenleg csak elvétve van jelen, ami részben a mostanáig alkalmazott csomagolási módnak tudható be. A módosítással bevezetésre kerül az egydarabos csomagolás, a „láda” kifejezés helyébe az általánosabb „göngyöleg” kifejezés lép, így más zárt göngyölegformák is szóba jöhetnek, mint például a tasak és a flowpack csomagolás; végül pedig bevezetésre kerül a nyitott csomagolás, ami által lehetővé válik a „Carciofo Spinoso di Sardegna” akár egyesével, akár (legfeljebb 6 virágfejet tartalmazó) kötegekben történő értékesítése.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„CARCIOFO SPINOSO DI SARDEGNA”
EU-szám: IT-PDO-0105-01325 – 7.4.2015
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Elnevezés
„Carciofo Spinoso di Sardegna”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.6. osztály: Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Carciofo Spinoso di Sardegna”, amelynek előállítására a „Cynara scolymus” botanikai fajra visszavezethető „Spinoso Sardo” helyi ökotípust használják, az alábbi morfológiai jellemzőkkel írható le: évelő, rizómás, közepes termetű növény, amelynek fő virágfeje 45–70 cm közötti magasságban található, szára fölfelé törekvő, sarjadási képessége jó, és fokozatosan terem. Levele zöld, hegyes, közepes méretű, erősen heterofil, ami abban nyilvánul meg, hogy számos levele teljes lemezes, mások karéjosak, gyakran hasadtak. A virágfej hosszúkás, kúp formájú, közepesen tömör, legalább 6 cm magas, átmérője 6 és 13 cm között változik. Nagyméretű, hosszúkás külső csészelevelei zöldek, helyenként lilásbarna árnyalatú foltokkal, és hegyes, sárga színű csúcsban végződnek; belső csészelevelei szalmasárgák, lilás erezettel; szárának hossza (az 1466/2003/EK rendelettel jóváhagyott eltérésnek megfelelően) 10 és 40 cm közötti, átlagos vastagsága pedig 1 és 3,5 cm között változik.
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” termék az alábbi tulajdonságokkal írható le:
Fizikai tulajdonságok: A virágfej hosszúkás, kúp formájú, közepesen tömör; színe: zöld, helyenként lilásbarna árnyalatú foltokkal; a csészelevelekben sárga tüskék találhatók; a szár szerkezete: belső rész enyhén rostos, puha és ehető; ehető rész: legalább a friss virágfej tömegének 30 %-a.
Kémiai tulajdonságok: Szénhidráttartalom 100 g nyersanyagban legalább 2,5 g; polifenol-tartalom 100 g nyersanyagban legalább 50 mg; nátriumtartalom: 100 g nyersanyagban legfeljebb 0,125 g.
Organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságok: intenzív kárdi- és virágillat; állaga: húsos, egyszerre lágy, és a töveknél ropogós csészelevelek; íze: markáns, amelyen – a polifenol-származékok és a cinarin jelenlétének köszönhetően – a kesernyés és az édeskés íz kiegyensúlyozottan érezhető; fanyarság: az articsókában természetes módon meglévő csersavak csak kis mértékben érezhetők, mivel a jelentős mennyiségű szénhidrát édes íze jól ellensúlyozza azt. A „Carciofo Spinoso di Sardegna” virágfejét és szárát hagyományosan nyers állapotban fogyasztják, így jobban érvényesül a növény tápanyagtartalma. OEM jelölést az „Extra” és „I.” kereskedelmi osztályba tartozó „Carciofo Spinoso di Sardegna” termék kaphat.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
—
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” előállításának valamennyi fázisát a 4. pontban körülírt előállítási területen kell elvégezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” nyersen történő fogyaszthatósága érdekében – tekintettel arra, hogy az articsóka romlandó, a virágfej, a szár és a levelek elveszítik frissességüket, csillogásukat és összeesnek – minimálisra kell csökkenteni a termékkel végzett műveleteket, és az articsókát betakarítás után azonnal csomagolni kell. Ez az előírás biztosítja a termék frissességének megőrzését, mivel így csökkenthető a termékben végbemenő oxidáció és párolgás, aminek következtében megváltoznának a termék fizikai, érzékszervi és kémiai jellemzői.
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” az alábbi, zárt göngyölegekben, vagy nyitott csomagolásban kerül forgalomba, a logó feltüntetésével:
Zárt göngyölegek:
|
— |
1–12 darab egész és/vagy darabolt virágfejet tartalmazó tálca; |
|
— |
500 g és 5 kg közötti, élelmiszerek tárolására alkalmas anyagból készült kosár; |
|
— |
1–60 (száras vagy szár nélküli) virágfejet tartalmazó, az egyes göngyölegtípusokban található fejek számának megfelelő méretű, fából, kartonból vagy élelmiszerek tárolására alkalmas műanyagból készült göngyöleg. |
Nyitott csomagolás:
|
— |
(1–6) egész virágfejet tartalmazó, hamisítás elleni szalaggal azonosított csomagok. A szalag egy-egy, vagy több – de legfeljebb hat – fejet vesz körül. A szalagon feltüntetésre kerül az elnevezés logója, továbbá a termékleírásban előírt valamennyi adat. |
Alkalmazhatók továbbá a hatályos vonatkozó közösségi jogszabályokban előírt, a termék csomagolására alkalmas anyagok. Minden csomagolásnak azonos kereskedelmi kategóriához tartozó „Carciofo Spinoso di Sardegna” terméket kell tartalmaznia. Ezenkívül a csomagolási egység látható részének a teljes belső tartalomra jellemzőnek kell lennie.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A csomagoláson elhelyezett címkéken az alábbi adatok feltüntetése kötelező: a „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM elnevezés és a közösségi logó; az „Extra” vagy „I.” kereskedelmi osztály; a méret; a virágfejek száma; a hatályos jogszabályokban előírt minden egyéb megjelölés; a termék logója.
Az eredetmegjelölés logója egy emberként ábrázolt, mosolygó stilizált tüskés articsóka: a virágfej emberfejet, levelei a barátság és szeretet jeleként széttárt karokat idéznek. A logó üzenete, hogy a termék íze, tüskés kinézete ellenére édes.
Az OEM jelölést a világos, letörölhetetlen, a címke színétől élesen elütő színű, a rajta szereplő minden más felirattól egyértelműen megkülönböztethető betűkkel kell feltüntetni; az egyéb feliratokhoz képest az OEM betűméretének kétszeresnek kell lennie. Az oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez tilos hozzáfűzni bármilyen, nem kifejezetten előírt minősítést, azonban megengedett cégnevek és magántulajdonban lévő védjegyek használata, amennyiben azok nem dicsérő jellegűek, és nem alkalmasak a fogyasztók megtévesztésére.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” termesztését és csomagolását az alábbi községek területén fekvő előállítási területen kell végezni:
Cagliari tartományban: Assemini, Isola Amministrativa (I.A.), Barrali, Castiadas, Decimomannu, Decimoputzu, Donori, Elmas, Escolca (I.A.), Guasila, Mandas, Maracalagonis, Monastir, Muravera, Nuraminis, Serdiana, Pimentel, Pula, Quartu Sant’ Elena, Quartucciu, Samatzai, San Sperate, San Vito, Selargius, Selegas, Sestu, Sinnai (I.A), Ussana, Uta, Villanovafranca, Villaputzu, Villasimius, Villasor, Villaspeciosa.
Carbonia-Iglesias tartományban: Giba, Masainas, Piscinas, San Giovanni Suergiu, Santadi, Sant’Anna Arresi, Tratalias, Villaperuccio.
Medio Campidano tartományban: Furtei, Gonnosfanadiga, Pabillonis, Pauli Arbarei, Samassi, San Gavino Monreale, Sanluri, Sardara, Segariu, Serramanna, Serrenti, Villacidro, Villamar.
Oristano tartományban: Arborea, Baratili San Pietro, Bauladu, Bosa, Cabras, Cuglieri, Flussio, Magomadas, Marrubiu, Milis, Mogoro, Narbolia, Nurachi, Ollastra, Oristano, Palmas Arborea, Riola Sardo, San Nicolò Arcidano, Santa Giusta, San Vero, Siamaggiore, Seneghe, Sennariolo, Simaxis, Solarussa, Terralba, Tramatza, Tresnuraghes, Uras, Zeddiani, Zerfaliu.
Nuoro tartományban: Dorgali, Galtellì, Irgoli, Loculi, Onifai, Orosei, Posada, Siniscola, Torpè.
Ogliastra tartományban: Arzana (I.A.), Barisardo, Baunei, Cardedu, Girasole, Lanusei (I.A.), Loceri (I.A.), Lotzorai, Tertenia, Tortolì.
Sassari tartományban: Alghero, Banari, Castelsardo, Florinas, Ittiri, Montresta, Olmedo, Ossi, Valledoria, Viddalba, Villanova Monteleone, Porto Torres, Putifigari, Uri, Santa Maria Coghinas, Sassari, Usini, Sedini, Sennori, Sorso, Tissi.
Olbia-Tempio tartományban: Badesi, Budoni, San Teodoro.
A fent körülírt előállítási területen a „Carciofo Spinoso di Sardegna” articsóka termesztésének hagyománya van. A szóban forgó területeken egyszerre található meg a termesztéshez szükséges összes talaj- és éghajlati sajátosság, és ezekre épülve kifejlődött a technikai és termesztési tapasztalatok, hagyományok és képességek azon összessége, amely a termék sajátosságait biztosítja.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” 4. pontban meghatározott termőterületének talaja hordalékos eredetű, friss, foszforban, vasban, magnéziumban, kalciumban, káliumban és szerves anyagokban gazdag, kémhatása túlnyomórészt semleges vagy enyhén lúgos.
A téli átlaghőmérséklet 11,3 °C, a nyári 24 °C körüli. A dér rendkívül ritka, és csak kivételes esetben havazik. A csapadék éves eloszlása egyáltalán nem egyenletes, mennyisége télen a legnagyobb, a nyarak szinte teljes mértékben csapadékmentesek.
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” fő sajátosságai az alábbiak: csekély mértékben fanyar, a kesernyés és édeskés íz egyensúlyának köszönhetően kellemes ízű, húsa puha, ami lehetővé teszi a termék nyersen történő fogyasztását. További tulajdonságai: polifenolokban és más tápanyagokban gazdag, nátriumtartalma különösen alacsony.
Végül, de nem utolsósorban, a virágfejbe – sajátos formájának, nevezetesen a szorosan egymáshoz simuló csészeleveleknek köszönhetően – nem tudnak behatolni káros külső anyagok, ami a növény egészséges voltát biztosítja.
A „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM-ként történő bejegyzését alátámasztó, továbbá a terméket az azonos árukategóriához tartozó többi terméktől megkülönböztető sajátosságok az alábbiak: csekély mértékben fanyar, az édeskés és a kesernyés íz egyensúlyának köszönhetően kellemes ízű, húsa lágy, aminek következtében nyersen is fogyasztható, a szervezetre erős tisztító (vizeletkiválasztást serkentő, májméregtelenítő, a vér koleszterinszintjét csökkentő) hatással bíró tápanyagokban gazdag, jelentős mennyiségű szénhidrátot, ásványi sókat, vasat, káliumot, foszfort és különféle vitaminokat – különösen A-vitamint – tartalmaz.
A fenti jellemzők létrejöttének hátterében a terméknek a szigettel való szoros kapcsolata áll, amely a hagyományos termesztési technikáknak, valamint a kedvező talajtani, éghajlati és morfológiai jellemzőknek köszönhetően különösen alkalmas az articsóka termesztésére. Az articsóka termesztésére alkalmas talajok nagy többsége jelentős mennyiségű kalciumot, magnéziumot és káliumot tartalmaz, elsősorban ennek köszönhető, hogy a növény jól tűri a magas hőmérséklet, illetve az alacsony relatív páratartalom kiváltotta stresszt. Ugyanakkor ezek a „friss”, mély, elsősorban hordalékos eredetű, pangó víztől mentes talajok lehetővé teszik az optimális anyagcserét, és biztosítják a növény számára a foszfor, vas, kálium és egyéb, a „Carciofo Spinoso di Sardegna” fő sajátosságainak kialakulását előidéző ásványi sók teljes felszívódását.
Az éghajlati tényezők meghatározzák a „Carciofo Spinoso di Sardegna” minőségét, mivel befolyásolják a növény olyan általános funkcióit, mint a fotoszintézis, a víz és a tápanyagok felvétele. A fény a „Carciofo Spinoso di Sardegna” sajátosságainak meghatározásában rendkívül fontos szerepet betöltő éghajlati tényező. A sugárzás erőssége különösen a téli hónapokban fejti ki hatását a tápanyagkészletek, például az articsóka ízét meghatározó szénhidrátok előállítására, ami miatt a termék különösen alkalmas a nyersen történő fogyasztásra. Végül meg kell jegyezni, hogy a napsütés erőssége a teljes termőterületen egységes, mivel az északi és déli területek közötti magasságkülönbség a növény megfelelő fejlődése szempontjából irreleváns.
A terület fentiekben leírt alkalmasságán kívül az emberi erőforrás, a maga hagyományaival, tapasztalataival és képességeivel, a kézi betakarítás, szétválogatás és mérés által, biztosítja a legjobb minőségű articsóka kiválasztását. A magasan képzett helyi munkaerő által végzett ritkítás és egyelés szintén hozzájárul a nemes termék előállításához. A mezőgazdasági tényezők – mint az ültetési idő, az ültetési sűrűség, a tudatos öntözés, a trágyázás és a megfelelően alkalmazott növény-egészségügyi védelem eszközei, valamint az articsókaültetvények 1–3 évre korlátozott élettartama – optimális kombinációjának köszönhetően a növények még erősebbek; a felsorolt tényezők mindegyike hozzájárul a „Carciofo Spinoso di Sardegna” természetes, nyers fogyasztásra való alkalmasságának további növeléséhez.
A sziget, illetve az ország mezőgazdaságában napjainkban is jelentős szerepet betöltő, évszázadokon átívelő articsókatermesztés gyökerei, kultúrája, és különösen a területtel való kapcsolata történelmileg a föníciai korra nyúlik vissza. A XVIII. század második felétől kezdődően találunk írásos bizonyítékokat az articsóka meglétére Szardínia szigetén, például egy sassari nemes, Andrea Manca dell'Arca 1780-ban kiadott, „Agricoltura di Sardegna” (Szardínia mezőgazdasága) című kézikönyvben az egyik fejezetnek az alábbi címet adja: „Kárdi és articsóka. Szaporítás. Fajták. Termesztés. Felhasználás.” A „Carciofo Spinoso di Sardegna” létezését a múlt század első évtizedeiben Max Leopold Wagner „La vita rustica della Sardegna riflessa nella lingua” (A szárd vidéki élet a nyelv tükrében) című, 1921-ben Heidelbergben kiadott műve is alátámasztja. A huszadik század első évtizedeitől kezdve érezhető a sziget mezőgazdaságának megújulása: a saját fogyasztásra történő termesztésről az articsóka esetében is áttérnek a – belföldi és nemzetközi piacokat célzó – szakosodott termesztésre. A „Carciofo Spinoso di Sardegna” a nagy kereskedelmi fejlődésnek ebben az időszakában rendkívüli népszerűségre tesz szert, ugyanis „az olasz félsziget piacain az articsóka természetesen nem megkülönböztetés és név nélkül kerül forgalomba”; a fogyasztók által nagyra értékelt és elvárt „szardíniai volta” már a huszadik század első éveitől kezdve a termék minőségének és származásának igazolására szolgált. A termék történelmi eredetének köszönhetően a növény a fogyasztók körében idővel oly mértékben összefonódott Szardíniával, hogy a köznyelvben, számos étterem étlapján, a cégek címkéin, illetve a kereskedelmi dokumentumokon „Carciofo Spinoso di Sardegna” névvel említik; innen ered az igény, hogy a megszilárdult elnevezés használata hivatalos legyen, ami a termék sajátosságai és a szárd terület közötti kapcsolatot felbonthatatlanná teszi, továbbá a fogyasztókat és a termelőket egyaránt megóvja az elnevezés helytelen és illetéktelen használatától.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
Ez a közigazgatási szerv a „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM módosítására irányuló javaslatnak az Olasz Köztársaság 2015. február 20-i, 42. számú Hivatalos Közlönyében történő közzétételével, a fenti kérelem vonatkozásában elindította a nemzeti kifogásolási eljárást.
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon tekinthető meg: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
Vagy
közvetlenül a Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Prodotti DOP IGP” („OEM OFJ termékek”) címszóra, majd a „Prodotti DOP IGP STG” („OEM OFJ HKT termékek”) (a képernyő bal oldalán), végül a „Disciplinari di produzione all'Esame dell'UE” („Az uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva.
(1) HL L 343. 2012.12.14., 1. o.