|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
58. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 067/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7500 – Bain Capital/Ibstock Group) ( 1 ) |
|
|
2015/C 067/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7509 – OBI/Brico Business Cooperation) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
2015/C 067/03 |
||
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 067/04 |
||
|
2015/C 067/05 |
||
|
2015/C 067/06 |
||
|
2015/C 067/07 |
A Bizottság határozatának összefoglalója (2014. szeptember 10.) egy összefonódásnak a belső piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek nyilvánításáról (Ügyszám: M.7061 – Huntsman Corporation/A Rockwood Holdings érdekeltségei) (az értesítés a C(2014) 6319. számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
|
Számvevőszék |
|
|
2015/C 067/08 |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 067/09 |
||
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2015/C 067/10 |
|
|
Helyesbítések |
|
|
2015/C 067/11 |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7500 – Bain Capital/Ibstock Group)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 67/01)
2015. február 4-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32015M7500 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7509 – OBI/Brico Business Cooperation)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 67/02)
2015. február 11-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak német nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32015M7509 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/2 |
Értesítés az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/235/KKBP tanácsi határozatban és 359/2011/EU tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezet részére
(2015/C 67/03)
Az alábbi információt hozzuk az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/235/KKBP tanácsi határozat (1) mellékletében, valamint az iráni helyzetre tekintettel egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 359/2011/EU tanácsi rendelet (2) I. mellékletében szereplő következő személyek és egy szervezet tudomására: RADAN Ahmad-Reza (10. bejegyzés), TAEB Hossein (13. bejegyzés), SHARIATI Seyeed Hassan (14. bejegyzés), DORRI-NADJAFABADI Ghorban-Ali (15. bejegyzés), HADDAD Hassan (16. bejegyzés), HEYDARIFAR Ali-Akbar (18. bejegyzés), MOGHISSEH Mohammad (20. bejegyzés), MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein (21. bejegyzés), MORTAZAVI Said (22. bejegyzés), PIR-ABASSI Abbas (23. bejegyzés), YASAGHI Ali-Akbar (28. bejegyzés), ESMAILI Gholam-Hossein (30. bejegyzés), AKBARSHAHI Ali-Reza (34. bejegyzés), AVAEE Seyyed Ali-Reza (36. bejegyzés), BANESHI Jaber (37. bejegyzés), HABIBI Mohammad Reza (40. bejegyzés), HEJAZI Mohammad (41. bejegyzés), KHALILOLLAHI Moussa (47. bejegyzés), MAHSOULI Sadeq (48. bejegyzés), MALEKI Mojtaba (49. bejegyzés), KHODAEI SOURI Hojatollah (52. bejegyzés), TALA Hossein (53. bejegyzés), TAMADDON Morteza (54. bejegyzés), HAJMOHAM-MADI Aziz (57. bejegyzés), BAKHTIARI Seyyed Morteza (59. bejegyzés), HOSSEINI Dr Mohammad (60. bejegyzés), MOSLEHI Heydar (61. bejegyzés), KAZEMI Toraj (64. bejegyzés), LARIJANI Sadeq (65. bejegyzés), MIRHEJAZI Ali (66. bejegyzés), RAMIN Mohammad-Ali (68. bejegyzés), MORTAZAVI Seyyed Solat (69. bejegyzés), RAMEZANI Gholamhosein (75. bejegyzés), JAFARI Reza (77. bejegyzés), RESHTE-AHMADI Bahram (78. bejegyzés), RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf (79. bejegyzés), KIASATI Morteza (80. bejegyzés), MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher (81. bejegyzés), JAFARI, Asadollah (83. bejegyzés), HAMLBAR, Rahim (85. bejegyzés), MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza (86. bejegyzés) valamint a Center to Investigate Organized Crime (1. bejegyzés).
A Tanács új indokolásokkal fenn kívánja tartani a fent említett személyekkel és szervezettel szembeni korlátozó intézkedéseket. Az említett személyeket és szervezetet tájékoztatjuk arról, hogy annak érdekében, hogy hozzájussanak a jegyzékbe vételükkel kapcsolatos, tervezett indokolásokhoz, 2015. március 6. előtt kérelmet nyújthatnak be a Tanácshoz a következő címre:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
(1) HL L 100., 2011.4.14., 51. o.
(2) HL L 100., 2011.4.14., 1. o.
Európai Bizottság
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/3 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2015. február 24.
(2015/C 67/04)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,1328 |
|
JPY |
Japán yen |
135,36 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4595 |
|
GBP |
Angol font |
0,73440 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,5199 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0755 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
8,6250 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,487 |
|
HUF |
Magyar forint |
305,00 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,1662 |
|
RON |
Román lej |
4,4435 |
|
TRY |
Török líra |
2,8082 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,4609 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4322 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,7876 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,5225 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5420 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 261,64 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
13,1490 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,0842 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,7020 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
14 635,14 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,1257 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
50,137 |
|
RUB |
Orosz rubel |
71,4174 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
36,884 |
|
BRL |
Brazil real |
3,2518 |
|
MXN |
Mexikói peso |
17,1143 |
|
INR |
Indiai rúpia |
70,4630 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/4 |
Az összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság 2014. augusztus 28-i ülésén megfogalmazott véleménye az alábbi ügyre vonatkozó határozattervezetről: M.7061 – Huntsman Corporation/A Rockwood Holdings érdekeltségei
Előadó: Svédország
(2015/C 67/05)
A művelet
|
1. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bejelentett ügylet összefonódásnak minősül a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) (az összefonódás-ellenőrzési rendelet) 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében. |
Uniós lépték
|
2. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bejelentett ügylet uniós léptékű az összefonódás-ellenőrzési rendelet 1. cikkének (2) bekezdése értelmében. |
Termékpiac és földrajzi piac
|
3. |
A tanácsadó bizottság egyetért a termékpiacra és a földrajzi piacra vonatkozóan a Bizottság által a határozattervezetben megadott meghatározással. |
|
4. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottság azon következtetésével, miszerint:
|
A verseny értékelése
|
5. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottság azon értékelésével, hogy a bejelentett ügylet feltehetően nem vezet olyan horizontális hatásokhoz, amelyek jelentős mértékben akadályozhatják a hatékony versenyt a következő érintett piacokon: i. kozmetikai, gyógyszeripari és élelmiszer-ipari célú TiO2; ii. szálasanyag célú TiO2; iii. tömeges alkalmazási célú (bevonóanyag, műanyag, papír) TiO2; iv. vas-szulfát és szűrt sók (a szulfáteljárású TiO2-gyártás melléktermékei). |
|
6. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottság azon értékelésével, hogy a bejelentett ügylet, a bejelentő fél által eredetileg javasolt formájában valószínűleg olyan nem egyeztetett horizontális hatásokkal jár, amelyek jelentősen akadályozzák a hatékony versenyt az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán. |
|
7. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottság azon értékelésével, hogy a bejelentő fél által 2014. július 28-án felajánlott kötelezettségvállalások eloszlatják a nyomdafesték-ipari TiO2 piaca tekintetében a Bizottság által azonosított versenyjogi aggályokat. |
|
8. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy amennyiben a bejelentő fél teljes mértékben betartja a 2014. július 28-i végleges kötelezettségvállalásokban foglaltakat, a bejelentett ügylet valószínűleg nem akadályozza jelentős mértékben a hatékony versenyt a belső piacon vagy annak egy jelentős részén. |
A belső piaccal való összeegyeztethetőség
|
9. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bejelentett ügyletet ezért a belső piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek kell nyilvánítani az összefonódás-ellenőrzési rendelet 2. cikkének (2) bekezdésével és 8. cikkének (2) bekezdésével, valamint az EGT-megállapodás 57. cikkével összhangban. |
(1) HL L 24., 2004.1.39., 1. o.
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/5 |
A meghallgatási tisztviselő zárójelentése (1)
Huntsman Corporation/A Rockwood Holdings érdekeltségei
(Ügyszám: M.7061)
(2015/C 67/06)
|
1. |
2014. január 29-én az Európai Bizottság bejelentést kapott a Huntsman Corporation kizárólagos irányítása alatt álló Huntsman International LLC (a továbbiakban: Huntsman) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás felvásárolja a Rockwood Specialties Group, Inc. (a továbbiakban: Rockwood) több vállalkozásban (2) birtokolt tőkerészesedését (a továbbiakban: a javasolt ügylet). |
|
2. |
A javasolt ügylet a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (3) (az összefonódás-ellenőrzési rendelet) alkalmazásában uniós léptékű összefonódásnak minősül. |
|
3. |
2014. március 5-én a Bizottság az összefonódás-ellenőrzési rendelet 6. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerinti eljárás megindításáról szóló határozatot fogadott el, mivel a javasolt ügylet komoly kétségeket támasztott a belső piaccal való összeegyeztethetőségét illetően. 2014. március 19-én a Huntsman írásbeli észrevételeket nyújtott be. |
|
4. |
2014. március 21-én a Huntsman kérelmére és az összefonódás-ellenőrzési rendelet 10. cikkének (3) bekezdése alapján a Bizottság 20 munkanappal meghosszabbította a javasolt ügylet felülvizsgálatára rendelkezésre álló határidőt. |
|
5. |
Az összefonódás-ellenőrzési rendelet 10. cikkének (4) bekezdése alapján ezt az időszakot 2014. március 25-ével felfüggesztették (ez a nap volt az összefonódás-ellenőrzési rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti kezdeti információkérésre való válaszadás határideje, mely információkérésre a Huntsman hiányos választ adott). A felfüggesztést 2014. április 28-án oldották fel, miután a Huntsman teljesítette a hiányzó információk bekéréséről szóló, az összefonódás-ellenőrzési rendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti, 2014. április 16-i határozat előírásait. |
|
6. |
2014. július 8-án a Bizottság a Huntsmannek címzett kifogásközlést fogadott el. A kifogásközlésben a Bizottság arra az előzetes álláspontra helyezkedett, hogy a javasolt ügylet nem összeegyeztethető a belső piaccal és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (EGT-megállapodás) működésével, mivel valószínűleg a hatékony verseny jelentős akadályozásához vezet az EGT nyomdafesték-ipari titán-dioxid piacán azáltal, hogy erőfölényes helyzetet hoz létre, és megszünteti a versenyt jelentős piaci részesedéssel rendelkező versenytársak között egy olyan piacon, ahol komoly akadályai vannak a piacra lépésnek. |
|
7. |
A vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 139/2004/EK tanácsi rendelet végrehajtásáról szóló, 2004. április 21-i 802/2004/EK bizottsági rendelet (4) 13. cikke (2) bekezdésének megfelelően a Rockwood is értesítést kapott a Huntsmannek címzett kifogásokról. |
|
8. |
2014. július 23-án a Huntsman írásban válaszolt a kifogásközlésre, a Bizottság által megadott határidőn belül. A Rockwood nem nyújtott be észrevételeket a kifogásközléshez. |
|
9. |
A Huntsman 2014. július 11-én CD-ROM útján hozzáférési lehetőséget kapott a bizottsági aktához. E tekintetben nem érkezett hozzám kérelem. |
|
10. |
Érintett harmadik személy nem kért meghallgatást a jelen ügyben. |
|
11. |
A részt vevő felek nem kértek hivatalos szóbeli meghallgatást. |
|
12. |
2014. július 28-án a Huntsman módosított kötelezettségvállalásokat nyújtott be. Ezek orvosolták azokat a problémákat, amelyeket a 2014. március 28-án és július 18-án felajánlott, a javasolt ügylet által támasztott versenyjogi aggályok eloszlatását célzó kötelezettségvállalások piaci tesztje során azonosított a Bizottság. |
|
13. |
A határozattervezet a Huntsman által 2014. július 28-án benyújtott kötelezettségvállalásokkal módosított, javasolt ügyletet a belső piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek nyilvánítja, azon feltételekkel és kötelezettségekkel, amelyek annak biztosítására hivatottak, hogy a Huntsman betartsa e kötelezettségvállalásokat. |
|
14. |
A 2011/695/EU határozat 16. cikkének megfelelően megvizsgáltam, hogy a határozattervezet csak olyan kifogásokat érint-e, amelyekre vonatkozóan a feleknek lehetőségük nyílt álláspontjuk ismertetésére, és ezt megerősítő következtetésre jutottam. |
|
15. |
Összességében megállapítom, hogy ebben az ügyben a felek hatékonyan tudták eljárási jogaikat gyakorolni. |
Brüsszel, 2014. szeptember 1.
Joos STRAGIER
(1) A meghallgatási tisztviselő egyes versenyjogi eljárásokban meglévő feladatáról és megbízatásáról szóló, 2011. október 13-i 2011/695/EU európai bizottsági elnöki határozat (a továbbiakban: 2011/695/EU határozat) 16. és 17. cikke alapján (HL L 275., 2011.10.20., 29. o.).
(2) Az érintett vállalkozások a következők: i. a Rockwood titán-dioxid (TiO2) pigmenteket és funkcionális adalékanyagokat gyártó vállalkozásai, amelyek együttesen a Sachtleben név alatt működnek; ii. a Rockwood színező pigmentet gyártó vállalkozásai, faanyagvédő szereket gyártó észak-amerikai vállalkozásai és vízkezelési vállalkozásai; valamint iii. a Gomet nevű, gépjármű-pótalkatrészeket gyártó vállalkozás.
(3) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(4) HL L 133., 2004.4.30., 1. o.
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/7 |
A Bizottság határozatának összefoglalója
(2014. szeptember 10.)
egy összefonódásnak a belső piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek nyilvánításáról
(Ügyszám: M.7061 – Huntsman Corporation/A Rockwood Holdings érdekeltségei)
(az értesítés a C(2014) 6319. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2015/C 67/07)
A Bizottság 2014. szeptember 10-én a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) – és különösen annak 8. cikke (2) bekezdése – értelmében összefonódási ügyben hozott határozatot. A határozat teljes szövegének betekinthető változata az ügy hiteles nyelvén a Versenypolitikai Főigazgatóság honlapján, az alábbi címen található meg: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. A FELEK
|
(1) |
A Huntsman speciális célú vegyi termékeket és intermediereket gyártó amerikai egyesült államokbeli vállalat. A Huntsman öt üzletágat működtet: (i) a poliuretán-üzletág poliuretánok, hőre lágyuló poliuretánok és intermedierek gyártásához szükséges alapanyagokat gyárt; (ii) a performanciatermék-üzletág egyebek mellett aminokat, felületaktív anyagokat, karbonátokat, etilén-glikolokat, lineáris alkil-benzolt, maleinsav-anhidridet, valamint ipari folyamatokban alkalmazott vegyi anyagokat, pl. etilén-oxidot állít elő; (iii) a pigmentüzletág titán-dioxidot (TiO2) gyárt; (iv) a fejlettanyag-üzletág epoxigyantákat és rokon vegyi anyagokat, valamint epoxikémián és nem epoxikémián alapuló formulált rendszereket gyárt; (v) a textilvegyipar-üzletág textilszínezékeket és a textiliparban használt egyéb vegyi anyagokat gyárt. |
|
(2) |
A Rockwood ipari és kereskedelmi alkalmazások céljára speciális célú vegyi termékeket és fejlett anyagokat fejlesztő, gyártó és értékesítő, egyesült államokbeli székhelyű globális vállalat. 2012-ben a Rockwood a következő területekre koncentrálta tevékenységét: lítium és felületkezelési anyagok, TiO2 pigmentek, vasoxid pigmentek, fűrészáru-kezelési anyagok és agyagalapú adalékanyagok. |
II. A MŰVELET
|
(3) |
2014. január 29-én a Bizottság az összefonódás-ellenőrzési rendelet 4. cikke szerint bejelentést kapott a Huntsman Corporation kizárólagos irányítása alatt álló Huntsman International LLC (a továbbiakban: Huntsman vagy a bejelentő fél, Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás felvásárolja a Rockwood Specialties Group, Inc. (a továbbiakban: Rockwood, Egyesült Államok) több vállalkozását, nevezetesen a következőket:
|
|
(4) |
A Huntsman és a Rockwood a továbbiakban együttesen felekként kerülnek említésre. |
III. ÖSSZEFOGLALÁS
|
(5) |
A kezdeti piaci vizsgálatok eredményei alapján a Bizottság komoly kétségeket támasztott azzal kapcsolatban, hogy az ügylet a) nyomdafestékiparban; b) a kozmetikai, gyógyszer- és élelmiszeriparban; valamint c) a szálasanyagiparban használt TiO2 EGT-piaca tekintetében összeegyeztethető-e a belső piaccal. 2014. március 5-én a Bizottság az összefonódás-ellenőrzési rendelet 6. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerinti eljárás megindításáról szóló határozatot fogadott el, és részletes piaci vizsgálatot indított. |
|
(6) |
A részletes piaci vizsgálat egy piac, nevezetesen a nyomdafesték-ipari TiO2 EGT-piaca tekintetében megerősítette az eljárás megindításáról szóló határozatban említett versenyjogi aggályokat. 2014. július 8-án a Bizottság kifogásközlést juttatott el a bejelentő félhez, amelyben tájékoztatást adott a nyomdafesték-ipari TiO2 EGT-piacán valószínűsíthetően jelentkező egyoldalú hatásokkal kapcsolatos aggályairól. |
|
(7) |
2014. július 18-án a bejelentő fél az összefonódás-ellenőrzési rendelet 8. cikkének (2) bekezdése alapján korrekciós intézkedéseket javasolt. A bejelentő fél a korrekciós intézkedésekre vonatkozó javaslatát 2014. július 23-án módosította. A bejelentő fél 2014. július 28-án benyújtotta végleges kötelezettségvállalásait. A kötelezettségvállalásokkal kapcsolatban a Bizottság két piaci tesztet végzett, az egyiket 2014. július 18-án, a másikat július 28-án. |
|
(8) |
2014. augusztus 28-án a nemzeti versenyhatóságok képviselőit tömörítő tanácsadó bizottság egyetértett a Bizottság ügyről alkotott értékelésével és azzal a megállapítással, hogy a 2014. július 28-án benyújtott kötelezettségvállalások megfelelőek voltak, és elegendőek a nyomdafesték-ipari TiO2 EGT-piacán a hatékony verseny előtt álló jelentős akadály megszüntetéséhez. A tanácsadó bizottság azzal is egyetértett, hogy a bejelentett ügyletet az összefonódás-ellenőrzési rendelet 2. cikke (2) bekezdésének, 8. cikke (2) bekezdésének, valamint az EGT-megállapodás 57. cikkének megfelelően összeegyeztethetőnek kell nyilvánítani a belső piaccal és az EGT-megállapodás működésével. |
|
(9) |
2014. szeptember 10-én a Bizottság az összefonódás-ellenőrzési rendelet 8. cikkének (2) bekezdése szerint jóváhagyta az ügyletet. |
IV. INDOKOLÁS
A. Az érintett termékpiacok
1. Titán-dioxid
|
(10) |
A TiO2 szervetlen vegyület, amelyet különféle ipari termékek és fogyasztási cikkek homályos bevonatolására, felületi fényességének növelésére és fehérítésére használnak. Mindenekelőtt festékekben és bevonóanyagokban (61 %), műanyagokban (25 %) és a papírgyártásban (8 %) használják – ezeket az alkalmazásokat együttesen „tömeges alkalmazásoknak” nevezik, de emellett léteznek „speciális alkalmazásai” is, pl. a nyomdafestékgyártásban (3,5 %), a szálasanyagiparban, a kozmetikai iparban, a gyógyszeriparban és az élelmiszeriparban (összesen 2,5 %). |
|
(11) |
A TiO2 kétféle módon állítható elő: szulfáteljárással (a világban létező kapacitások 55 %-a, elsősorban az EGT-országokban és Kínában) vagy klorideljárással (a világkapacitás 45 %-a, elsősorban Észak-Amerikában). |
|
(12) |
A TiO2-ot számos termékváltozatban gyártják, amelyek egymástól elsősorban i. a termék átlagos kristálymérete; és ii. a kristály bevonatolása tekintetében különböznek. Jóllehet a különböző változatok általában azonos alapjellemzőkkel bírnak, egyes technikai tulajdonságok és a javasolt felhasználás tekintetében eltérnek egymástól. |
2. A bejelentő fél álláspontja
|
(13) |
A bejelentő fél állítása szerint kevés kivételtől eltekintve (2) a különböző TiO2-termékváltozatok gyártásában nincs jelentős különbség, mivel a gyártási folyamat, a használt berendezések és alapanyagok lényegében azonosak. Bár a TiO2-gyártók különböző változatokat állítanak elő, az egyes változatok általában több végfelhasználási célra is megfelelőek. A bejelentő fél állítása szerint a legtöbb gyártó sokféle változatot gyárt, vagy képes gyorsan átállni ezek gyártására, és így a legtöbb végfelhasználói alkalmazás kiszolgálására képesnek tekinthető. A gyártási eljárás vonatkozásában a bejelentő fél elismeri, hogy a klorideljárásról nem lehet átállni a szulfáteljárásra, és viszont. Hozzáteszi viszont, hogy a végtermék, függetlenül attól, hogy melyik gyártási folyamat eredményeként állították elő, az alkalmazások mintegy 80 %-ának a céljára megfelel. Végül a bejelentő fél szerint keresleti oldalról a legtöbb TiO2-termékváltozat bármely célra felhasználható, és az egyes változatok egyes alkalmazásokhoz való hozzárendelése inkább marketingstratégiai döntést, semmint a termékek közötti valódi különbséget tükröz. Összefoglalóan, a bejelentő fél szerint a különböző TiO2-termékváltozatoknak egyetlen összefüggő piaca létezik. |
3. A Bizottság határozathozatali gyakorlata
|
(14) |
A Bizottság több korábbi esetben elemezte a TiO2-piacokat, éspedig a végfelhasználás alapján. Az elemzések során a Bizottság a végalkalmazások három fő kategóriáját különböztette meg: bevonóanyagok, műanyagok és speciális alkalmazások. Emellett a Bizottság megállapította, hogy e kategóriák a következő alkategóriákra bonthatók tovább: „dekorációs, gépjárműipari, tartós ipari cikkekkel kapcsolatos és általános ipari alkalmazások céljára szolgáló [bevonóanyagok]; mesterkeverékek, PVC és egyéb műanyagipari alkalmazások céljára szolgáló műanyagok; nyomdafesték-ipari, papíripari, rétegeltanyag-ipari és szálasanyag-ipari speciális alkalmazások” (3). |
|
(15) |
A Bizottság továbbá megállapította, hogy a vevők műszaki igényeinek való megfelelés érdekében az egyes alkalmazási alkategóriákon belül több változatot is gyártanak (4). A korábbi határozatokban mindamellett a Bizottság megállapította, hogy nincs szükség az érintett termékpiacok TiO2-termékváltozatok szerinti további elhatárolására, mivel bármelyik változat számos végalkalmazás céljára használható, és az egyes változatok tekintetében – különösen a tömeges alkalmazásokon és az egyes gyártási eljárásokon belül – jelentős a kínálatoldali helyettesíthetőség. Végeredményben a Bizottság nyitva hagyta a kérdést (5). |
|
(16) |
A gyártási eljárások közötti különbséget illetően kínálatoldali szempontból a Bizottság megállapította, hogy az eltérő gyártóberendezések miatt a szulfáteljárásról nem lehet áttérni a klorideljárásra. Emellett keresletoldali szempontból a Bizottság megállapította, hogy jóllehet a klorid- és a szulfáteljárással gyártott TiO2 egyaránt megfelel az alkalmazások mintegy 80 %-ának céljaira, egyes specifikus alkalmazások esetében az egyik vagy a másik gyártási eljárásból származó TiO2-ot preferálják a felhasználók. Közelebbről a Bizottság megállapította, hogy a szulfáteljárással gyártott TiO2-termékváltozatok nem helyettesíthetők a klorideljárással gyártott változatokkal egyes speciális alkalmazások, például a nyomdafestékek és a szálasanyag-alkalmazások esetében (6). |
4. A Bizottság értékelése
|
(17) |
A piaci vizsgálat eredményei alapján a Bizottság megállapította, hogy a nyomdafesték-gyártók nem képesek a klorideljárás és a szulfáteljárás között váltani, és hogy az EGT-ben csak a szulfáteljárással gyártott TiO2-termékváltozatok használhatók nyomdafesték gyártására. A Bizottság továbbá megállapította, hogy csak bizonyos TiO2-termékváltozatok használhatók nyomdafesték gyártására, és e változatok előállítására nem minden TiO2-gyártó képes, mivel ehhez rendkívül sajátos know-how szükséges. Végül, független iparági források mellett a felek maguk is megkülönböztetik a TiO2-piacokat a végső alkalmazás szerint, és a nyomdafesték-ipari TiO2 piacát különálló piacként elemzik. |
|
(18) |
Következésképpen a Bizottság arra a megállapításra jutott, hogy a nyomdafesték-ipari TiO2 különálló érintett termékpiacot képez. |
B. Az érintett földrajzi piacok
1. A bejelentő fél álláspontja
|
(19) |
A bejelentő fél állítása szerint a TiO2-piac a különböző végalkalmazások szerinti lehetséges szegmentációktól függetlenül globális piac, éspedig az alábbi okokból. |
|
(20) |
Először is, a világ különböző régiói között jelentős a kereskedelmi forgalom: a globális TiO2-kereslet 30 %-át teszi ki. Másodszor, a regionális piacok között jelentősen korrelálnak az árak. A minimális árkülönbségek a régiók közötti fuvarköltségeket és vámköltségeket tükrözik. Harmadsorban, a bejelentő fél állítása szerint a TiO2 nagyobb vásárlói tipikusan globális vállalatok, amelyek minőségi normái a világ minden részén hasonlóak. A legtöbb vevő több globális szállítótól, elismert globális szállítói listák alapján szerzi be a TiO2-ot. A vevőbázis konszolidációja növelte a vevők alkupozícióját. Negyedszer, a bejelentő fél állítása szerint a TiO2 EGT-be való beszállítását vagy EGT-n belüli forgalmát nem korlátozzák jelentős szabályozási vagy egyéb akadályok, és a létező (5,5 % és 6,5 % közötti) vámtarifák nem akadályozzák a globális kereskedelmet. Ötödször, a bejelentő fél állítása szerint helyi gyártó- vagy forgalmazási hálózat kiépítésére nincs szükség. |
2. A Bizottság határozathozatali gyakorlata
|
(21) |
A földrajzi piac meghatározása tekintetében a Bizottság korábbi határozataiban – a nyomdafesték-ipari TiO2 gyártására való kifejezett utalás nélkül – megállapította, hogy a nemzeti korlátok hiánya, a szállítási költségek korlátozott hatása, a főbb TiO2-gyártók azon képessége, hogy néhány üzemből lássák el a nyugat-európai vevőket, valamint a tagállamok TiO2-árainak csekély mértékű eltérései miatt „a titán-dioxid érintett földrajzi piaca legalább a közösségi piac” (7). |
|
(22) |
A TiO2-kereskedelem tekintetében a Bizottság megállapította, hogy az főként az EGT–Észak-Amerika viszonylatban jelentős. 1997-ben az EGT-ben felhasznált TiO2 több mint 20 %-a importból származott, és 16 %-a érkezett Észak-Amerikából (12 %-a egyetlen USA-beli, klorideljárást alkalmazó gyártótól). Az import többi része főként kelet-európai szállítóktól származott, tekintve hogy „az ázsiai/csendes-óceáni térség szállítóinak importbeli részesedése eddig nem volt jelentős” (8). Ebben a piaci környezetben a Bizottság azt elemezte, hogy bevonja-e Észak-Amerikát az érintett földrajzi piac meghatározásába (9). |
|
(23) |
A Bizottság megjegyezte, hogy a jelek szerint a kereskedelmi forgalmat az EGT-ben és Észak-Amerikában alkalmazott különböző gyártási folyamatok (szulfáteljárás, ill. klorideljárás) és a devizaárfolyamok ingadozása motiválja. A Bizottság megállapította, hogy az észak-amerikai piac nagy részén a klorideljárással gyártott TiO2 felhasználása volt jellemző, míg az EGT-piacot továbbra is főleg szulfáteljárással gyártott TiO2-dal látták el. Tekintettel az EGT és Észak-Amerika közötti árkülönbségekre és eltérő versenyfeltételekre, illetve az EGT-n belüli gyártás nagyságrendjére és a gyártók jelentős készleteire, a Bizottság arra a megállapításra jutott, hogy „az EGT továbbra is különálló piac” (10). |
|
(24) |
A legújabb ügyben a Bizottság megállapította, hogy a TiO2 vásárlói nem abban a tagállamban működő szállítóktól szerzik be az anyagot, ahol saját gyártókapacitásuk üzemel, és több vevő USA-beli (klorideljárást alkalmazó) gyárból importálja a TiO2-ot. A bejelentő fél e tekintetben előadta, hogy Kína gyártókapacitása és világszintű exportja is egyre nő, a piaci vizsgálat azonban csak Japánból és Szingapúrból származó behozatalt azonosított. A Bizottság végül nyitva hagyta a földrajzi piac pontos meghatározásának kérdését (11). |
3. A Bizottság értékelése
|
(25) |
A piaci vizsgálat eredményei alapján a Bizottság megállapította, hogy jóllehet az importvámok és a fuvarköltségek nem akadályozzák a TiO2 nemzetközi kereskedelmét, a nyomdafesték-ipari TiO2 piac keresleti jellemzői és versenystruktúrája a világ egyes régióiban különbözik. A Bizottság továbbá megállapította, hogy: a nyomdafesték-ipari TiO2 ára eltérő az egyes földrajzi régiókban; a szállítók és a nyomdafestékgyártók közötti tárgyalások regionális szinten zajlanak, és a vevők beszerzési döntéseiben szerepet játszik a szállítók földrajzi közelsége. Végül az is megállapítást nyert, hogy a független iparági források és a felek belső dokumentumai egyaránt regionális alapon értékelik a TiO2-piac fejleményeit. |
|
(26) |
Következésképpen a Bizottság álláspontja az, hogy a nyomdafesték-ipari TiO2 földrajzi piaca az EGT-piac. |
C. A verseny értékelése
1. A bejelentő fél álláspontja
|
(27) |
A bejelentő fél előadta, hogy a nyomdafesték-ipari TiO2 piaca versenypiac, illetve, hogy a klorideljárást alkalmazó TiO2-gyártók és a szulfáteljárást alkalmazó más TiO2-gyártók – és különösen a jelentős szulfátalapú kapacitással rendelkező kínai szállítók – támasztotta versennyel a feleknek jelenleg is és az összefonódást követően is szembe kell nézniük. |
|
(28) |
A bejelentő fél előadta továbbá, hogy általában a TiO2-piacot és specifikusan a nyomdafesték-ipari TiO2 piacát is a piacra lépés és a kapacitásbővítés egyszerűsége jellemzi. Ebben az összefüggésben a bejelentő fél megjegyezte, hogy nincs szükség jelentős kapacitásbővítésre, mivel a piacot – és különösen a szulfáteljárással gyártott titán-dioxid piacát – számottevő kapacitásfelesleg jellemzi. A bejelentő fél szerint a vélelmezetten magas fokú kínálatoldali helyettesíthetőség mindenesetre megkönnyíti a TiO2-szállítók számára, hogy a nyomdafesték-ipari TiO2 termelésére történő átállással megszüntessék az esetleges kapacitáshiányokat. Ezáltal bármely szulfáteljárást alkalmazó gyártó számára könnyű és vonzó lehet a nyomdafesték-ipari TiO2 piacára történő belépés, illetve az ilyen célú termelés bővítése. |
|
(29) |
A kifogásközlésre adott válaszában a bejelentő fél jelezte, hogy különösen a kínai termelők lesznek képesek gyorsan versenykényszert gyakorolni az összefonódás eredményeként létrejövő vállalkozásra, és hogy a Kronos nevű TiO2-gyártó bármely hipotetikus áremelést képes megakadályozni. |
|
(30) |
A bejelentő fél azt is előadta, hogy a vevők számára kevéssé jelent problémát a szállítóváltás, és hogy a legnagyobb vevők komoly alkupozícióval rendelkeznek. |
2. A Bizottság értékelése
i.
|
(31) |
Az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán a Huntsman és a Sachtleben piacvezető vállalkozások, egyenként 30–40 %-os piaci részesedéssel (2013-ban). A harmadik szállító, a Kronos, messze lemaradva követi őket (10–20 %). A Kronoson kívül a Huntsman és a Sachtleben az egyetlen olyan TiO2-gyártó, amely kifejezetten a nyomdafesték-ipari TiO2 piacát veszi célba az EGT-ben. Mindketten olyan TiO2-termékváltozatokat gyártanak (különösen a Huntsman TR52-es és a Sachtleben RDI-S terméke), amelyek célja a nyomdafestékgyártók műszaki előírásainak való megfelelés. A szulfáteljárással gyártott TiO2 egyéb termelői nem állítanak elő kifejezetten a nyomdafestékgyártók számára kidolgozott termékváltozatokat, noha rendkívül korlátozott mértékben esetenként értékesíthetnek nyomdafestékgyártók számára elsősorban más alkalmazások céljára használt termékváltozatokat. |
|
(32) |
A Huntsman és a Sachtleben előbbiekben vázolt strukturális vezető pozíciója az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán más szulfáteljárású TiO2 szállítókkal szemben elért műszaki és kereskedelmi előnyüket tükrözi. A piaci vizsgálat során a Bizottság által beszerzett információk és a felek belső dokumentumainak elemzése is egyértelműen megerősítik, hogy e két vállalat vezető pozíciót tölt be, és szoros versenyben van egymással. |
|
(33) |
Következésképpen a Bizottság álláspontja az, hogy a Huntsman és a Sachtleben jelentős versenyre kényszerítik egymást az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán. |
ii.
|
(34) |
A Kronos, tekintve hogy az EGT-ben jelentős szulfátalapú kapacitásokkal rendelkezik, az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacának harmadik legnagyobb szereplője, jóllehet piaci részesedése, amely 2013-ban 10–20 % között volt, jelenleg messze elmarad a felek mögött. A felekhez hasonlóan a Kronos is gyárt kifejezetten nyomdafesték-ipari termékváltozatot, amelyet a KRONOS 2064 márkanév alatt forgalmaz. A piaci vizsgálat során a válaszadók mindamellett jelezték, hogy a Kronos nem közvetlen versenytársa a feleknek az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán, mivel – bár megfelelő termékkel és know-how-val rendelkezik – nincs a TR52-vel vagy az RDI-S-sel egyenértékű erős, többcélú (azaz valamennyi nyomdafesték-alkalmazás céljára megfelelő) termékváltozata, és nem kínál versenyképes árat az EGT piacán. |
|
(35) |
A Bizottság elemezte a kínai gyártóknak az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán betöltött szerepét. Bár a Bizottság megállapította, hogy a kínai gyártók szulfáteljárású TiO2 gyártó kapacitásai elegendőek ahhoz, hogy exportőrként megjelenjenek az EGT piacán, és hogy exportjukat nem gátolja jelentős kereskedelmi akadály, pillanatnyilag a kínai gyártók rendkívül csekély mértékben vannak jelen az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán. Ennek oka, hogy jelentős különbség van a kínai termékek és a felek által gyártott nyomdafesték-ipari termékváltozatok minősége között. |
|
(36) |
A felek és a Kronos mellett még három kelet-európai gyártó rendelkezik szulfátalapú kapacitással, nevezetesen a Cinkarna Celje, a Precheza a.s. és a Zakłady Chemiczne „Police” S.A. Ezek vagy elsősorban általános bevonatoló termékváltozatokat gyártanak, vagy olyan réspiacokat vesznek célba, mint a kozmetikumok, a gyógyszeripar vagy az élelmiszeripar. Egyikük sem rendelkezik speciálisan nyomdafesték-piaci termékváltozattal. A többi – ukrán, japán, koreai és indiai – szállító rendkívül csekély mértékben van jelen az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán, vagy azért, mert áraik magasabbak, vagy mert nem rendelkeznek a nyomdafesték-ipari, jó minőségű termékek gyártásához szükséges know-how-val. Ami a klorideljárást alkalmazó gyártókat illeti, őket a Bizottság nem sorolja az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacának szereplői közé, mivel az általuk gyártott változatok csak az EGT-beli nyomdafestékgyártók egy elhanyagolható hányadának műszaki követelményeit teljesítik. |
|
(37) |
A fentiekre tekintettel és a piaci vizsgálat eredményei alapján a Bizottság álláspontja az, hogy az összefonódás eredményeként létrejövő vállalkozás vevőinek csak korlátozott mértékben lesz lehetősége arra, hogy más TiO2-szállítót válasszanak. |
iii.
|
(38) |
Az összefonódás eredményeként létrejövő vállalkozás nemcsak a világ egyik legnagyobb szulfáteljárású TiO2 szállítója lesz, de az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacának jelentős részét is kontrollálja majd. |
|
(39) |
A TiO2-piacon működő legtöbb versenytárs vagy nem képes megfelelő minőségű nyomdafesték-ipari termékváltozatok gyártására a szükséges know-how hiányában, vagy mérete és a piacra lépés költségei miatt nem motivált nyomdafesték-ipari TiO2-termékváltozatok előállítására. |
|
(40) |
A nyomdafesték-ipari TiO2 gyártásának megindításához szükséges magas költség- és időráfordításra tekintettel valószínűtlen, hogy új szereplők jelenjenek meg az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán. A piacra lépéshez szükséges gyártóbázissal már jelenleg is rendelkező szállítóknak még a szükséges know-how-t is meg kellene szerezniük ahhoz, hogy nyomdafesték-ipari termékváltozatokat fejlesszenek és értékesítsenek. |
|
(41) |
Elsősorban a kínai TiO2-gyártók fontolgathatják a piacra lépést, és kezdhették el a nyomdafestékgyártók műszaki követelményeinek megfelelő nyomdafesték-ipari termékváltozat kifejlesztését. Mindamellett a piaci vizsgálat szerint igen bizonytalan a kínai gyártók közeljövőbeni piacra lépése. |
|
(42) |
A vevők vélelmezett, kiegyenlítő hatású alkupozíciója feltehetően nem akadályozza meg az összeolvadás eredményeként létrejövő vállalkozást árai emelésében, különösen nem a kereslet 30–40 %-át képviselő kisebb, kevésbé szofisztikált vevők tekintetében. Ráadásul az összeolvadást követően jelentősen gyengülne a néhány nagy vevő alkupozíciója, mivel az összeolvadás a leghitelesebb alternatív beszerzési forrást szüntetné meg. |
|
(43) |
A fentiekre tekintettel a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a jelen ügyben nincsenek jelentős enyhítő tényezők, például nem léteznek az összeolvadás eredményeként létrejövő vállalkozás magatartására fegyelmezően ható versenytársak vagy az annak árazási magatartását közvetlenül korlátozni képes vevők. |
iv.
|
(44) |
Következésképpen a Bizottság megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piaca tekintetében komoly kétségeket támaszt a belső piaccal való összeegyeztethetőségét illetően. |
D. A javasolt korrekciós intézkedések
1. A bejelentő fél által tett kötelezettségvállalások
|
(45) |
Az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacával kapcsolatban fent említett versenyjogi aggályok kezelése érdekében a Huntsman globális TR52 üzletágának értékesítésére tett javaslatot, amely főleg a következőket foglalja magában:
|
|
(46) |
Ezenfelül az átmeneti időszak tekintetében a Huntsman biztosítja a következőket: i. a TR52-re vonatkozó ellátási vagy bérgyártási megállapodás; ii. technológiatámogatási megállapodás a TR52 know-how használatával kapcsolatban szükséges műszaki támogatás és képzés biztosítására; iii. átmeneti támogatási megállapodás a TR52 gyártásához szükséges berendezések és alapanyagok beszerzéséhez, valamint a TR52 EGT-piacon történő forgalmazását elősegítő logisztikai és forgalmazási szolgáltatások megrendeléséhez szükséges támogatás biztosítására. |
|
(47) |
A TR52 üzletág megfelelő vevőnek történő átadását biztosítandó a Huntsman kötelezettségvállalásai „előzetes vevőre” vonatkozó rendelkezést is magukban foglaltak. |
2. Az előterjesztett kötelezettségvállalások értékelése
|
(48) |
A Bizottság megállapította, hogy az ügylet erőfölényes helyzethez vezet a nyomdafesték-ipari TiO2 piacán, miközben megszünteti a versenyt a jelentős piaci részesedéssel rendelkező, közvetlen versenytársak között egy olyan piacon, ahol a nyomdafesték-ipari TiO2 gyártásához szükséges speciális know-how miatt komoly akadályai vannak a piacra lépésnek. |
|
(49) |
A TR52 nemcsak a Huntsman egyik kiemelt TiO2-terméke, de emellett volumenadatok alapján egyike a két legkelendőbb nyomdafesték-ipari TiO2-terméknek az EGT piacán (a másik a Sachtleben által gyártott RDI-S). A jelenlegi piaci viszonyok közepette a TR52-üzletág a teljes piac 30–40 %-át képviseli. |
|
(50) |
A T52 fejlesztéséhez szükséges technológia és know-how átadása ezért lehetővé fogja tenni – egyedi alapon – egy újabb szereplő piacra lépését, amely új szereplő gyorsan jelentős pozícióra tesz majd szert a piacon, és képes lesz versenykényszert gyakorolni az összefonódás eredményeként létrejövő vállalkozásra. Különösen az átmeneti ellátási/bérgyártási megállapodásra vonatkozó kötelezettségek fogják biztosítani egy ilyen új szereplő gyors piacra lépését, amely új szereplő a technológia és a know-how átadásához és saját TR52-gyártásának felfuttatásához szükséges idő alatt is képes lesz a folyamatos TR52-ellátás biztosítására. |
3. Következtetés
|
(51) |
Határozatában a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a felek által benyújtott kötelezettségvállalások alapján a bejelentett összefonódás nem vezet a felek erőfölényének kialakulásához az EGT nyomdafesték-ipari TiO2 piacán. |
V. KÖVETKEZTETÉS
|
(52) |
A fenti okokból kifolyólag a határozat következtetése az, hogy a tervezett összefonódás nem akadályozza jelentős mértékben a hatékony versenyt a belső piacon vagy annak jelentős részén. |
|
(53) |
Következésképpen az összefonódást – az összefonódás-ellenőrzési rendelet 2. cikkének (2) bekezdésével, valamint 8. cikkének (2) bekezdésével, továbbá az EGT-megállapodás 57. cikkével összhangban – a belső piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek kell nyilvánítani. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) Ide sorolandók a nano-/ultrafinom változatok, amelyek tekintetében a felek tevékenysége nem fedi át egymást.
(3) A Bizottság IV/M.984 DuPont/ICI-ügyben hozott C 97/275/EGK határozata, HL C 275., 1997.9.11., 4. o., (36) bekezdés.
(4) A Bizottság IV/M.984 DuPont/ICI-ügyben hozott C 97/275/EGK határozata, HL C 275., 1997.9.11., 4. o., (38) bekezdés.
(5) A Bizottság IV/M.984 DuPont/ICI-ügyben hozott C 97/275/EGK határozata, HL C 275., 1997.9.11., 4. o., (38)–(39) bekezdés; a Bizottság M.5638 Huntsman/Tronox Assets ügyben hozott C 2010/72/EU határozata, HL C 72., 2010.3.20., 9. o., (15), (16) és (18) bekezdés.
(6) A Bizottság IV/M.984 DuPont/ICI-ügyben hozott C 97/275/EGK határozata, HL C 275., 1997.9.11., 4. o., (34) bekezdés.
(7) A Bizottság IV/M.23 ICI/Tioxide-ügyben hozott C 90/304/EGK határozata, HL C 304., 1990.12.4., 27. o., (12) preambulumbekezdés.
(8) A Bizottság IV/M.984 DuPont/ICI-ügyben hozott C 97/275/EGK határozata, HL C 275., 1997.9.11., (44) bekezdés.
(9) Lásd a 8. lábjegyzetet.
(10) Lásd a 8. lábjegyzetet.
(11) A Bizottság M.5638 Huntsman/Tronox Assetsn ügyben hozott C 2010/72/EU határozata, HL C 72., 2010.3.20., 9. o., (22) bekezdés.
Számvevőszék
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/14 |
24/2014. sz. különjelentés: „Megfelelő-e a tűz és a természeti katasztrófák okozta erdőkárok megelőzésére és helyreállítására nyújtott uniós támogatás irányítása?”
(2015/C 67/08)
Az Európai Számvevőszék tudatja, hogy megjelent a 24/2014. sz., „Megfelelő-e a tűz és a természeti katasztrófák okozta erdőkárok megelőzésére és helyreállítására nyújtott uniós támogatás irányítása?” című különjelentése.
A jelentés elolvasható, illetve letölthető az Európai Számvevőszék honlapján: http://eca.europa.eu
A jelentés nyomtatott formában ingyenesen megrendelhető a Számvevőszék alábbi címén:
|
European Court of Auditors |
|
Publications (PUB) |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
E-mail: eca-info@eca.europa.eu |
vagy az EU-Könyvesbolt elektronikus megrendelőlapjának kitöltésével.
V Hirdetmények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/15 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatalára alkalmazandó – a Vietnamra és a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaságra is kiterjesztett – dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról
(2015/C 67/09)
A Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: az érintett ország) származó, valamint a Vietnamban és a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaságban feladott, akár Vietnamból, illetve a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaságból származóként, akár nem ilyenként bejelentett egyes gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek behozatalára vonatkozó hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (1) közzétételét követően az Európai Bizottsághoz (a továbbiakban: a Bizottság) felülvizsgálati kérelem érkezett az 1225/2009/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.
1. Felülvizsgálati kérelem
A kérelmet 2014. november 26-án a Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (a továbbiakban: a kérelmező) nyújtotta be olyan gyártók nevében, amelyek termelése a gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek teljes uniós gyártásának több mint 25 %-át teszi ki.
2. A felülvizsgálat tárgyát képező termék
Az e felülvizsgálat tárgyát képező termék a jelenleg az ex 8305 10 00 KN-kód alá besorolt gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek (a továbbiakban: a felülvizsgálat tárgyát képező termék). Ezek a szerkezetek két acéllapból vagy huzalból állnak, amelyekre legalább négy, acélhuzalból készült félgyűrűt rögzítettek, és amelyeket egy acél fedőlap tart össze. A szerkezetek a félgyűrűk széthúzásával vagy a gyűrűs iratgyűjtő szerkezethez rögzített, kisméretű acél nyitószerkezettel nyithatók.
3. A meglévő intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedés a 157/2010/EU tanácsi rendelettel (3) kivetett végleges dömpingellenes vám.
4. A felülvizsgálat indokai
A kérelem azon az indokláson alapul, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg a dömping és az uniós gazdasági ágazatot ért kár folytatódását eredményezné.
4.1. A dömping folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségére vonatkozó állítás
Mivel – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezéseit tekintve – az érintett ország nem minősül piacgazdasággal rendelkező országnak, a kérelmező az érintett országból érkező behozatalra vonatkozó rendes értéket – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése a) pontjának megfelelően – az uniós gazdasági ágazat által a hasonló termékre alkalmazott ár alapján állapította meg. Ez a módszertan megegyezik az előző hatályvesztési felülvizsgálat során alkalmazottal. A dömping folytatódásának valószínűségére vonatkozó állítás az így megállapított rendes érték és a felülvizsgálat tárgyát képező termék uniós és nem uniós országokba irányuló exportja során alkalmazott exportár (gyártelepi szinten történő) összehasonlításán alapul.
A dömping tényét igazoló fenti összehasonlítás alapján a kérelmező azt állítja, hogy az érintett országból származó dömping valószínűleg folytatódhat.
4.2. A kár folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségére vonatkozó állítás
A kérelmező meggyőző bizonyítékokat szolgáltatott arra vonatkozóan, hogy a felülvizsgálat tárgyát képező terméknek az érintett országból az Unióba történő behozatala abszolút értékét és piaci részesedését tekintve egyaránt jelentős mértékű maradt.
A kérelmező állítása szerint az uniós gazdasági ágazat tekintetében a kár továbbra sem szűnt meg. A benyújtott meggyőző bizonyítékok azt mutatják, hogy a felülvizsgálat tárgyát képező terméknek az érintett országból az Unióba történő behozatala – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatott az uniós gazdasági ágazat által értékesített mennyiségre, illetve az ezen ágazat által alkalmazott árszintre, ami az uniós gazdasági ágazat összteljesítményének jelentős mértékű romlását idézte elő.
A kérelmező állítása szerint valószínűsíthető a kár folytatódása. E tekintetben a kérelmező bizonyítékkal támasztotta alá, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén a felülvizsgálat tárgyát képező terméknek az érintett országból az Unióba irányuló behozatalának jelenlegi szintje – az érintett országban működő exportáló gyártók tartalék gyártási kapacitása miatt, illetve a gyűrűs iratgyűjtő szerkezetek uniós és nem uniós országokba irányuló exportja során alkalmazott kínai exportárakra vonatkozó adatok alapján megállapított magas alákínálási különbözetek miatt – valószínűleg jelentős mértékben emelkedni fog.
Emellett a kérelmező szerint az érintett országból dömpingelt áron történő behozatal jelentős növekedése minden valószínűség szerint további károkat okozna az uniós gazdasági ágazatnak, amennyiben az intézkedések hatályukat vesztenék.
5. Az eljárás
Minthogy az alaprendelet 15. cikkének (1) bekezdésével létrehozott bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre hatályvesztési felülvizsgálat megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján felülvizsgálatot indít.
5.1. A dömping folytatódása vagy megismétlődése valószínűségének megállapítására irányuló eljárás
5.1.1. Az exportáló gyártókra irányuló vizsgálat
A Bizottság felkéri a felülvizsgálat tárgyát képező termék érintett országból származó exportáló gyártóit (4), hogy vegyenek részt az általa folytatott vizsgálatban – beleértve azon gyártókat is, amelyek nem működtek együtt a hatályos intézkedésekhez vezető vizsgálatban.
Mintavétel
Tekintettel az e hatályvesztési felülvizsgálatban érintett, az érintett országban működő exportáló gyártók esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonni kívánt exportáló gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja (erre a folyamatra a továbbiakban mintavételként is történik hivatkozás). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, felkéri valamennyi exportáló gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket – beleértve azokat a gyártókat is, akik nem működtek együtt a jelenlegi felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatokban –, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál. E feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell jelentkezniük, és vállalatukról vagy vállalataikról az ezen értesítés I. mellékletében kért információkat kell a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk.
Az exportáló gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az érintett ország hatóságaival, továbbá felveheti a kapcsolatot az exportáló gyártók ismert szövetségeivel is.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban további releváns, a fent szereplő információtól eltérő információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 21 napon belül kell megtenniük.
Ha mintavételre van szükség, akkor az exportáló gyártók kiválasztása történhet az Unióba irányuló exportnak azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság – adott esetben az érintett országok hatóságain keresztül – valamennyi ismert exportáló gyártót, az érintett országok hatóságait és az exportáló gyártók szövetségeit tájékoztatja arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.
Az exportáló gyártókkal kapcsolatos vizsgálathoz szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába kiválasztott exportáló gyártóknak, az exportáló gyártók valamennyi ismert szövetségének és az érintett ország hatóságainak.
Eltérő rendelkezés hiányában a mintába kiválasztott valamennyi exportáló gyártónak, az exportáló gyártók ismert szövetségeinek és az érintett ország hatóságainak a mintába való felvételről szóló értesítéstől számított 37 napon belül kell a kitöltött kérdőívet benyújtaniuk.
Az alaprendelet 18. cikke lehetséges alkalmazásának sérelme nélkül a mintába való lehetséges felvételükbe beleegyező, de a mintába fel nem vett vállalatok együttműködőnek minősülnek (a továbbiakban: a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók).
5.1.2. A nem piacgazdasággal rendelkező érintett ország exportáló gyártóira vonatkozó további eljárás
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával összhangban az érintett országból származó behozatal esetében a rendes érték meghatározására egy piacgazdasággal rendelkező harmadik országban alkalmazott ár vagy számtanilag képzett érték alapján kerül sor.
A korábbi vizsgálatban az uniós gazdasági ágazat által alkalmazott árak alapján határozták meg az érintett országra vonatkozó rendes értéket. A Bizottság rendelkezésére álló információk alapján az uniós piacra szállító, piacgazdasággal rendelkező országbeli beszállítók még – többek között – Thaiföldön, Indiában és Kambodzsában találhatók. A Bizottság megvizsgálja, hogy az információk szerint a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártását folytató, piacgazdasággal rendelkező harmadik országokban valóban gyártják és értékesítik-e a felülvizsgálat tárgyát képező terméket. Amennyiben ezen az alapon nem lehetséges a jelen vizsgálat céljaira rendes értéket megállapítani, a Bizottság az Unióban fizetett vagy fizetendő árakat tervezi alkalmazni. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül jelezzék, megfelelőnek találják-e a fent javasolt országokat.
5.1.3. A független importőrökre irányuló vizsgálat (5) (6)
A Bizottság felkéri a felülvizsgálat tárgyát képező terméket az érintett országból az Unióba importáló független importőröket, hogy vegyenek részt a vizsgálatban.
Tekintettel az e hatályvesztési felülvizsgálatban érintett független importőrök esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonni kívánt független importőrök számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja (erre a folyamatra a továbbiakban mintavételként is történik hivatkozás). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, felkéri valamennyi független importőrt – beleértve azokat is, amelyek nem működtek együtt a jelenlegi felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatban –, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál. E feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell jelentkezniük, és vállalatukról vagy vállalataikról az ezen értesítés II. mellékletében kért információkat kell a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk.
A független importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba léphet az importőrök ismert szövetségeivel.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban további releváns, a fent szereplő információtól eltérő információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 21 napon belül kell megtenniük.
Amennyiben mintavételre van szükség, akkor az importőrök kiválasztása történhet a felülvizsgálat tárgyát képező termék uniós értékesítéseinek azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság valamennyi ismert független importőrt és az importőrök szövetségeit is értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett független importőröknek és az importőrök ismert szövetségeinek. Eltérő rendelkezés hiányában e feleknek a minta kiválasztásáról kapott értesítés dátumától számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a kitöltött kérdőívet.
5.2 A kár folytatódása vagy megismétlődése valószínűségének megállapítására irányuló eljárás – Az uniós gyártókra vonatkozó vizsgálat
Annak megállapítása érdekében, hogy valószínűsíthető-e a kár folytatódása vagy megismétlődése az uniós gazdasági ágazatra nézve, a Bizottság felkéri a felülvizsgálat tárgyát képező termék uniós gyártóit, hogy vegyenek részt a Bizottság vizsgálatában.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld az ismert uniós gyártóknak vagy a reprezentatív uniós gyártóknak – többek között azon gyártóknak is, melyek nem működtek együtt a hatályos intézkedésekhez vezető vizsgálatban –, valamint az uniós gyártók ismert szövetségeinek, mégpedig a következőknek:
|
— |
Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH; |
|
— |
IML Industria Meccanica Lombarda srl. |
Az említett uniós gyártóknak és az uniós gyártók szövetségeinek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a kitöltött kérdőíveket.
A Bizottság felkéri a fentiekben fel nem sorolt valamennyi uniós gyártót, valamint azok fentiekben fel nem sorolt szövetségeit, hogy jelentkezés és kérdőívek igénylése céljából haladéktalanul – eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül – vegyék fel vele a kapcsolatot, lehetőleg e-mailben.
5.3. Az uniós érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Abban az esetben, ha a dömping és az általa okozott kár folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűsége megerősítést nyer, az alaprendelet 21. cikke szerint határozni kell arról, hogy a dömpingellenes intézkedések fenntartása nem ellentétes-e az uniós érdekkel. A Bizottság felkéri az uniós gyártókat, importőröket és képviseleti szervezeteiket, továbbá a felhasználókat, valamint a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervezeteket, hogy – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül vegyék fel vele a kapcsolatot. A vizsgálatban való részvételhez a fogyasztói képviseleti szervezeteknek – ugyanezen határidőn belül – bizonyítaniuk kell, hogy tevékenységeik és a felülvizsgálat tárgyát képező termék között objektív kapcsolat áll fenn.
A fenti határidőn belül jelentkező felek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül információt szolgáltathatnak a Bizottság részére az uniós érdekről. Az információ tetszőleges formában vagy a Bizottság által összeállított kérdőív kitöltésével nyújtható be. A 21. cikk alapján közölt információk mindenesetre csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
5.4. Egyéb írásbeli beadványok
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ezen értesítés rendelkezéseinek megfelelően ismertessék álláspontjukat, szolgáltassanak információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezeknek az információknak és az azokat alátámasztó bizonyítékoknak – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
5.5. A vizsgálattal megbízott bizottsági szolgálatok előtti meghallgatás lehetősége
Valamennyi érdekelt fél kérheti a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai előtti meghallgatását. A meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani. A későbbiekben a Bizottság a felekkel folytatott levélváltás során tűz ki külön határidőt, amelyen belül a meghallgatás iránti kérelmet be kell nyújtani.
5.6. Az írásbeli beadványok benyújtására, a kitöltött kérdőívek elküldésére és a levelezésre vonatkozó instrukciók
A Bizottsághoz piacvédelmi vizsgálatok céljára csak szerzői jogi védelem alatt nem álló információkat lehet benyújtani. A harmadik felek szerzői joga alatt álló információk és/vagy adatok Bizottság felé történő benyújtását megelőzően az érdekelt feleknek a szerzői jog tulajdonosától külön engedélyt kell kérniük, amelyben kifejezetten lehetővé teszik a Bizottság számára a) az információk és adatok piacvédelmi eljárás keretében történő használatát, valamint b) az információk és adatok e vizsgálatban érdekelt felek felé történő továbbítását, hogy azok gyakorolhassák védelemhez való jogukat.
Az érdekelt felek által benyújtott valamennyi olyan írásbeli beadványt – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kitöltött kérdőíveket és a leveleket –, amelyre vonatkozóan bizalmas kezelést kérelmeztek, „Limited (7)” (korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni.
A „Limited” jelöléssel ellátott információkat benyújtó érdekelt feleknek azokról az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének értelmében nem bizalmas jellegű összefoglalót is a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk, amelyet „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátniuk. Ezeknek az összefoglalóknak kellően részleteseknek kell lenniük ahhoz, hogy a bizalmasan benyújtott információk lényege kielégítő mértékben megismerhető legyen. Amennyiben a bizalmas információt benyújtó érdekelt fél nem nyújt be a kért formában és minőségben elkészített nem bizalmas jellegű összefoglalót, a Bizottság az ilyen bizalmas információt figyelmen kívül hagyhatja.
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket e-mailben kell benyújtaniuk, ideértve a beszkennelt meghatalmazásokat és tanúsítványokat is, kivéve a terjedelmes válaszokat, amelyeket CD-ROM/DVD lemezen személyesen vagy ajánlott levélben kell benyújtani. Az e-mail használatával az érdekelt felek elfogadják a Kereskedelmi Főigazgatóság weblapján közzétett, „LEVELEZÉS AZ EURÓPAI BIZOTTSÁGGAL PIACVÉDELMI ÜGYEKBEN” című dokumentumban foglalt, elektronikus beadványokra alkalmazandó szabályokat: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152573.pdf Az érdekelt feleknek fel kell tüntetniük nevüket, címüket, telefonszámukat és érvényes e-mail címüket, továbbá biztosítaniuk kell, hogy a megadott e-mail cím olyan működő hivatalos e-mail cím legyen, amelyet naponta ellenőriznek. Amennyiben az érdekelt felek megadják elérhetőségeiket, a Bizottság ettől az időponttól kezdve kizárólag e-mailben kommunikál majd velük, kivéve, ha kifejezetten kérik, hogy a Bizottság más kommunikációs csatornán küldje részükre a dokumentumokat, vagy ha a küldendő dokumentumot a jellegéből adódóan ajánlott levélként kell küldeni. Az érdekelt felek a Bizottsággal folytatott levelezésre vonatkozó további szabályokat és információkat, egyebek mellett az e-mailben benyújtandó beadványokra alkalmazandó elveket megtalálják a fent említett, az érdekelt felekkel folytatott kommunikációra vonatkozó utasításokban.
A Bizottság levelezési címe:
|
European Commission |
|||
|
Directorate-General for Trade |
|||
|
Directorate H |
|||
|
Office: CHAR 04/039 |
|||
|
1040 Bruxelles/Brussel |
|||
|
BELGIQUE/BELGIË |
|||
|
6. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike nem biztosít hozzáférést a szükséges információkhoz, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkének megfelelően megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül lehet hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni.
Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
Ha valamely fél nem számítógép útján feldolgozott választ ad, az nem minősül az együttműködés megtagadásának, feltéve hogy az érdekelt fél bizonyítani tudja, hogy a kért formában történő válaszadás indokolatlan többletteherrel vagy indokolatlan többletköltséggel járt volna. Az érdekelt félnek ilyen esetben haladéktalanul fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal.
7. Meghallgató tisztviselő
Az érdekelt felek kérhetik a kereskedelmi ügyekben eljáró meghallgató tisztviselő közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a vizsgálattal megbízott bizottsági szolgálatok között. A meghallgató tisztviselő megvizsgálja az iratbetekintési kérelmeket, az iratok bizalmas kezelését érintő vitákat, a határidők meghosszabbítására vonatkozó kérelmeket, valamint a harmadik felek által benyújtott meghallgatási kérelmeket. A meghallgató tisztviselő egyedi meghallgatást biztosíthat az érdekelt felek számára, és közbenjárhat annak érdekében, hogy az érdekelt felek maradéktalanul gyakorolhassák a védelemhez való jogukat.
A meghallgató tisztviselő általi meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani. A későbbiekben a Bizottság a felekkel folytatott levélváltás során tűz ki külön határidőt, amelyen belül a meghallgatás iránti kérelmet be kell nyújtani.
A meghallgató tisztviselő lehetőséget biztosít olyan meghallgatásra is, amelynek során a felek ismertethetik különböző álláspontjaikat, és előadhatják a – többek között – a dömping és kár folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségével kapcsolatos ellenérveiket.
További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és honlapja a Kereskedelmi Főigazgatóság weboldalán találhatók:
http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. A vizsgálat időkeretei
A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének megfelelően az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul.
9. Lehetőség az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti felülvizsgálat kérelmezésére
Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének rendelkezéseivel összhangban történik, megállapításai nem a meglévő intézkedések módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikkének (6) bekezdésével összhangban – az intézkedések hatályon kívül helyezését vagy fenntartását eredményezik.
Ha bármely érdekelt fél úgy véli, hogy az intézkedések esetleges módosítása érdekében szükséges azok felülvizsgálata, az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerint felülvizsgálat indítását kérelmezheti.
Az ilyen felülvizsgálatot – amely az ebben az értesítésben szereplő hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül folyna – kérelmezni kívánó felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.
10. A személyes adatok feldolgozása
A Bizottság a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (8) megfelelően fogja kezelni.
(1) Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről (HL C 164., 2014.5.29., 21. o.).
(2) A Tanács 2009. november 30-i 1225/2009/EK rendelete az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről (kodifikált változat) (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.).
(3) HL L 49., 2010.2.26., 1. o.
(4) Exportáló gyártó az érintett országban működő minden olyan vállalat, amely a felülvizsgálat tárgyát képező terméket gyártja és – közvetlenül vagy harmadik félen, így például a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártásában, belföldi értékesítésében vagy exportjában részt vevő, vele kapcsolatban álló vállalaton keresztül – az Unió piacára exportálja.
(5) A mintába kizárólag exportáló gyártókkal kapcsolatban nem álló importőrök vehetők fel. Az exportáló gyártókkal kapcsolatban álló importőröknek az exportáló gyártók vonatkozásában ki kell tölteniük a kérdőív I. mellékletét. A kapcsolatban álló fél meghatározását lásd az I. melléklet 3. pontjában.
(6) A független importőrök által szolgáltatott adatok a dömping meghatározásán kívül más vizsgálati szempontok elemzéséhez is felhasználhatók.
(7) A „Limited” jelöléssel ellátott dokumentum az 1225/2009/EK rendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében is védelem alatt áll.
(8) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
I. MELLÉKLET
II. MELLÉKLET
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/25 |
Közlemény a 2016-ban az Európai Unióban fluorozott szénhidrogéneket ömlesztve forgalomba hozni szándékozó fluorozottszénhidrogén-gyártók, -importőrök, valamint új vállalkozások számára
(2015/C 67/10)
|
1. |
E közlemény címzettjei a fluortartalmú üvegházhatású gázokról és a 842/2006/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. április 16-i 517/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: rendelet) hatálya alá tartozó vállalkozások, vagyis:
|
|
2. |
A fluorozott szénhidrogének az említett rendelet I. mellékletének 1. szakaszában felsorolt anyagok, illetve az alábbi anyagok bármelyikét tartalmazó keverékek: HFC-23, HFC-32, HFC-41, HFC-125, HFC-134, HFC-134a, HFC-143, HFC-143a, HFC-152, HFC-152a, HFC-161, HFC-227ea, HFC-236cb, HFC-236ea, HFC-236fa, HFC-245ca, HFC-245fa, HFC-365mfc, HFC-43-10mee. |
|
3. |
Ezen anyagok minden forgalomba hozatalát, a rendelet 15. cikke (2) bekezdésének a)–e) pontjában felsorolt felhasználási célok kivételével, el kell számolni a rendelet 15. és 16. cikkében előírt kvótarendszerben. |
|
4. |
Ezenkívül az egyes vállalkozások által forgalomba hozható fluorozott szénhidrogének mennyiségére korlát vonatkozik. A Bizottság az e közlemény 1. pontjának a) és b) alpontjában felsorolt vállalkozások számára forgalombahozatali kvótákat oszt ki. |
|
5. |
A vállalkozások által benyújtott adatok, a kvóták és a referenciaértékek az F-gázok portálján (3) online elérhető, a rendelet 17. cikkének megfelelően létrehozott nyilvántartásban tárolódnak. A nyilvántartásban szereplő adatokat, így a kvótákat, a referenciaértékeket, a kereskedelmi és személyes adatokat az Európai Bizottság bizalmasan kezeli. Közlemény kizárólag az 1. a) pont szerinti gyártók és importőrök számára, akik tekintetében a 2014/774/EU végrehajtási határozat referenciaértéket állapít meg |
|
6. |
Az ilyen vállalkozások számára a Bizottság a rendelet 16. cikkének (1) és (5) bekezdése, valamint V. és VI. melléklete alapján osztja ki a 2016. évre vonatkozó kvótát. Vagyis a vállalkozások 2016. évi kvóta gyanánt a 2014/774/EU végrehajtási határozatban számukra megállapított referenciaérték 93 %-ának 89 %-át kapják meg. |
|
7. |
Amennyiben a vállalkozás a rendelet 16. cikke (4) bekezdésének megfelelően további fluorozottszénhidrogén-mennyiséget szeretne forgalomba hozni a számára megállapított referenciaérték alapján kiosztott kvótán felül, akkor „a 2016. év tekintetében további várható mennyiségre vonatkozó nyilatkozatot” kell benyújtania az F-gázok portálján (4) elérhető elektronikus nyilvántartáson keresztül. Ilyen nyilatkozat kizárólag a 2015. május 1. és június 30. közötti időszakban tehető. |
|
8. |
A Bizottság csak a hibátlanul kitöltött és 2015. július 1. előtt beérkezett „további várható mennyiségre vonatkozó nyilatkozatokat” tekinti érvényesnek. |
|
9. |
A nyilatkozatok alapján a Bizottság e vállalkozások részére további kvótákat oszthat ki a fennmaradó mennyiség erejéig a rendelet 16. cikke (4) bekezdésével, valamint V. és VI. mellékletével összhangban. |
|
10. |
A Bizottság a nyilvántartáson keresztül tájékoztatja a vállalkozásokat a 2016 tekintetében kiosztott teljes kvótáról. |
|
11. |
A „további várható mennyiségre vonatkozó nyilatkozat” önmagában senkit nem jogosít arra, hogy 2016-ban a referenciaérték alapján kiosztott kvótát meghaladó mennyiségű fluorozott szénhidrogént hozzon forgalomba. Közlemény kizárólag az 1. b) pont szerinti vállalkozások számára, amelyek tekintetében a 2014/774/EU végrehajtási határozat nem állapít meg referenciaértéket |
|
12. |
Minden olyan vállalkozásnak, amely 2016-ban fluorozott szénhidrogént kíván forgalomba hozni, az e közlemény 13–18. pontjában leírt eljárást kell követnie. |
|
13. |
A vállalkozásnak regisztrálnia kell magát az F-gázok portálján (5) elérhető elektronikus nyilvántartásban fluorozottszénhidrogén-gyártóként és/vagy importőrként. A nyilvántartásban még nem szereplő vállalkozások az Éghajlat-politikai Főigazgatóság (DG CLIMA) honlapján (6) találnak útmutatást a regisztrációhoz. |
|
14. |
A vállalkozásnak ezt követően az F-gázok portálján (7) elérhető online nyilvántartáson keresztül „nyilatkozatot kell tennie arról, hogy 2016-ban fluorozott szénhidrogént szándékozik forgalomba hozni”. Ilyen nyilatkozat kizárólag a 2015. május 1. és június 30. közötti időszakban tehető. |
|
15. |
A Bizottság csak a hibátlanul kitöltött és 2015. július 1. előtt beérkezett „szándéknyilatkozatokat” tekinti érvényesnek. |
|
16. |
A nyilatkozatok alapján a Bizottság e vállalkozások részére kvótákat oszthat ki a rendelet 16. cikke (2) és (5) bekezdésével, valamint V. és VI. mellékletével összhangban. |
|
17. |
A Bizottság az online nyilvántartáson keresztül tájékoztatja a vállalkozásokat a 2016 tekintetében kiosztott teljes kvótáról. |
|
18. |
A fluorozott szénhidrogéngázok nyilvántartásába való regisztráció és/vagy a „fluorozott szénhidrogének forgalomba hozatalára vonatkozó szándéknyilatkozat” benyújtása önmagában senkit nem jogosít arra, hogy 2016-ban fluorozott szénhidrogéneket hozzon forgalomba. |
(1) HL L 150., 2014.5.20., 195. o.
(2) HL L 318., 2014.11.5., 28. o.
(3) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(4) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(5) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(6) http://ec.europa.eu/clima/policies/f-gas/reporting/index_en.htm
(7) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
Helyesbítések
|
25.2.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 67/27 |
Helyesbítés a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétett, az „Oli de l’Empordà”/„Aceite de L’Empordà” elnevezés oltalom alatt álló eredetmegjelölésként való bejegyzésére irányuló kérelem egységes dokumentumához
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 358., 2014. október 10. )
(2015/C 67/11)
Valamennyi nyelvi változatban:
a 9. oldalon, a 3.2. pont hetedik bekezdésében:
a következő szövegrész:
„a frissen nyírt fűre és a dióra”
helyesen:
„a frissen nyírt fűre és/vagy a dióra”.