|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 291 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
57. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2014/C 291/01 |
||
|
2014/C 291/02 |
||
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2014/C 291/03 |
||
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2014/C 291/04 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7341 – MVD/Postcon/ADVO u.a.) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2014/C 291/05 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7376 – Droege/Weltbild) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
30.8.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 291/1 |
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE
az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke (1) bekezdése szerint a versenyt érzékelhetően nem korlátozó, csekély jelentőségű (de minimis) megállapodásokról szóló közlemény
2014/С 291/01
I.
|
1. |
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikkének (1) bekezdése megtiltja a vállalkozások közötti olyan megállapodásokat, melyek hatással lehetnek a tagállamok közötti kereskedelemre, és melyeknek célja vagy hatása a belső piacon belüli verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása. Az Európai Unió Bírósága tisztázta, hogy ez a rendelkezés nem alkalmazható, amennyiben a megállapodásnak a tagállamok közötti kereskedelemre vagy versenyre kifejtett hatása nem érzékelhető (1). |
|
2. |
A Bíróság azt is kimondta, hogy az olyan megállapodás, amely hatással lehet a tagállamok közötti kereskedelemre, és amelynek célja a belső piacon belüli verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása – jellegénél fogva és bármely esetleges hatásától függetlenül – érzékelhetően korlátozza a versenyt (2). E közlemény tehát nem terjed ki az olyan megállapodásokra, amelyek célja a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása a belső piacon belül. |
|
3. |
A Bizottság e közleményben piaci részesedési küszöbértékek segítségével jelzi azon körülményeket, amelyek fennállása esetén nem tekinti a Szerződés 101. cikke szerinti érzékelhető versenykorlátozásnak azokat a megállapodásokat, amelyek hatásaként megvalósulhat a belső piacon belüli verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása. Az érzékelhetőség fenti negatív meghatározása nem jelenti azt, hogy azok a vállalkozások közötti megállapodások, amelyek túllépik az e közleményben meghatározott küszöbértékeket, a verseny érzékelhető korlátozásának minősülnek. Az ilyen megállapodások hatása a versenyre még mindig lehet elhanyagolható, és ezért lehet, hogy a Szerződés 101. cikk (1) bekezdése azokat nem tiltja (3). |
|
4. |
Egyes megállapodások esetleg azért is kívül esnek a Szerződés 101. cikkének (1) bekezdésének hatályán, mert nem képesek érzékelhetően befolyásolni a tagállamok közötti kereskedelmet. E közlemény nem jelöli meg, hogy mi minősül a tagállamok közötti kereskedelem érzékelhető befolyásolásának. Erre vonatkozó iránymutatás található a kereskedem hatásáról szóló bizottsági közleményben (4), amelyben a Bizottság 5 %-os piaci részesedési küszöbérték, és 40 millió eurós üzleti forgalmi küszöbérték kombinációja segítségével számszerűsíti, hogy főszabály szerint mely megállapodások nem alkalmasak a tagállamok közötti kereskedelem érzékelhető befolyásolására (5). E megállapodások általában véve még abban az esetben sem tartoznak a Szerződés 101. cikkének hatálya alá, ha céljuk a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása. |
|
5. |
Az e közlemény körébe tartozó esetekben a Bizottság sem panasz esetén, sem hivatalból nem indít eljárást. Ezenfelül, ha a Bizottság kezdeményezte az eljárást, azonban a vállalkozások igazolni tudják, hogy jóhiszeműen feltételezték azt, hogy nem lépték túl a 8., 9., 10. és 11. pontban említett piaci részesedéseket, a Bizottság nem szab ki bírságot. Bár ez rájuk nézve nem kötelező, ez a közlemény útmutatást kíván adni a tagállamok bíróságainak és versenyhatóságainak a Szerződés 101. cikk alkalmazására vonatkozóan (6). |
|
6. |
Az e közleményben meghatározott elvek a vállalkozások társulásai által hozott döntésekre és az összehangolt magatartásokra is vonatkoznak. |
|
7. |
Ez a közlemény nem érinti a Szerződés 101. cikkének az Európai Unió Bírósága által adott esetleges értelmezését. |
II.
|
8. |
A Bizottság azon az állásponton van, hogy a vállalkozások közötti olyan megállapodások, melyek hatással lehetnek a tagállamok közötti kereskedelemre, és melyeknek hatása a belső piacon belüli verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, nem korlátozzák érzékelhetően a versenyt a Szerződés 101. cikkének (1) bekezdése értelmében:
|
|
9. |
Azokban az esetekben, ahol a megállapodást nehéz besorolni versenytársak közötti megállapodásként vagy nem versenytársak közötti megállapodásként, a 10 %-os küszöb alkalmazandó. |
|
10. |
Amennyiben az érintett piacon a versenyt a különböző szállítók vagy forgalmazók által megkötött, termékek vagy szolgáltatások eladására vonatkozó megállapodások halmozott hatása korlátozza (a piacra hasonló hatással bíró megállapodások párhuzamos hálózatainak halmozott kizáró hatása), a 8. és 9. pontban meghatározott piaci részesedési küszöbértékeket mind a versenytársak közötti megállapodások, mind a nem versenytársak közötti megállapodások esetében 5 %-ra kell csökkenteni. Az 5 %-nál alacsonyabb piaci részesedéssel bíró egyedi szállítókat vagy forgalmazókat általában úgy tekintik, hogy nem járulnak hozzá jelentős mértékben a halmozott kizáró hatáshoz (8). Nem valószínű, hogy létezik halmozott kizáró hatás, ha az érintett piac kevesebb mint 30 %-át fedik le hasonló hatással bíró párhuzamos megállapodások (hálózatai). |
|
11. |
A Bizottság álláspontja továbbá az, hogy a megállapodások nem korlátozzák érzékelhetően a versenyt, ha a megállapodás feleinek piaci részesedése két egymást követő naptári évben nem haladja meg 2 százalékpontnál többel a 8., 9. és 10. pontban meghatározott 10 %-os, 15 %-os, illetve 5 %-os küszöböt. |
|
12. |
A piaci részesedés kiszámítása érdekében meg kell határozni az érintett piacot. Ez az érintett termékpiacból és az érintett földrajzi piacból áll. Az érintett piac meghatározásakor az érintett piac meghatározásáról szóló közleményben szereplő meghatározásra kell hivatkozni (9). A piaci részesedéseket az eladások értékadatai alapján, vagy megfelelő esetben a beszerzések értékadatai alapján kell számítani. Ha értékadatok nem elérhetőek, más megbízható piaci információn – beleértve a mennyiségi adatokat – alapuló becsléseket lehet alkalmazni. |
|
13. |
A Bíróság 2. pontban említett pontosítására figyelemmel, e közlemény nem terjed ki az olyan megállapodásokra, melyeknek célja a belső piacon belüli verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása. A Bizottság tehát nem alkalmazza a 8., 9., 10 és 11. pontban meghatározott piaci részesedési küszöbök által létrehozott védett kikötőt ezekre a megállapodásokra (10). Ami például a versenytársak közötti megállapodásokat illeti, a Bizottság nem alkalmazza az e közleményben meghatározott elveket különösen az olyan korlátozásokat tartalmazó megállapodásokra, amelyek közvetlen vagy közvetett célja a) az árak rögzítése termékek harmadik személyeknek történő értékesítése során; b) a kibocsátás vagy az értékesítés korlátozása; vagy c) a piacok vagy a fogyasztók körének felosztása. Hasonlóképpen, a Bizottság nem alkalmazza az e piaci részesedési küszöbök által létrehozott védett kikötőt azokra a megállapodásokra, amelyek a jelenlegi vagy jövőbeni bizottsági csoportmentességi rendeletekben (11) felsorolt különösen súlyos korlátozások bármelyikét tartalmazzák, és amelyek esetében a Bizottság úgy tekinti, hogy céljuknál fogva általában korlátozzák a versenyt. |
|
14. |
A 8., 9., 10. és 11. pontban meghatározott piaci részesedési küszöbök által létrehozott védett kikötő különösen fontos az olyan megállapodási kategóriák esetében, amelyekre a Bizottság csoportmentességi rendeleteinek egyike sem terjed ki (12). A védett kikötő a bizottsági csoportmentességi rendeletek hatálya alá tartozó megállapodások esetében is lényeges, amennyiben e megállapodások úgynevezett mentességből kizárt korlátozást tartalmaznak, vagyis olyan korlátozást amelyet nem soroltak fel a különösen súlyos korlátozások között, mégsem terjednek ki rá a bizottsági csoportmentességi rendeletek (13). |
|
15. |
E közlemény alkalmazásában, a „vállalkozás”, „a megállapodás részes fele”, a „forgalmazó” és a „szállító” megnevezés a hozzájuk kapcsolt vállalkozásokat is jelenti. |
|
16. |
A közlemény alkalmazásban „kapcsolt vállalkozások”
|
|
17. |
A 16. pont e) alpontja alkalmazásában az e vállalkozások által közösen birtokolt piaci részesedéseket egyenlő arányban osztják fel a 16. pont a) alpontjában felsorolt jogokkal vagy hatáskörökkel rendelkező minden egyes vállalkozás között. |
(1) Lásd a C-226/11. sz. Expedia ügyben hozott ítélet (még nem tették közzé) 16 és 17. pontját.
(2) Lásd a C-226/11. sz. Expedia ügyben hozott ítéletet és különösen annak 35., 36. és 37. pontját.
(3) Lásd például a C-215/96. és C-216/96. sz. Bagnasco és társai egyesített ügyben hozott ítélet [EBHT1999., I-135. o.] 34. és 35. pontját.
(4) Commission Notice – Guidelines on the effect on trade concept contained in Articles 81and 82 of the Treaty (A Bizottság közleménye – Iránymutatás a kereskedelem hatásának a Szerződés 81. és 82. cikkébe foglalt fogalmáról, (HL C 101., 2004.4.27., 81. o.) és különösen annak 44–57. pontja.
(5) Meg kell jegyezni, hogy a mikro-, kis- és középvállalkozások meghatározásáról szóló, 2003. május 6-i bizottsági ajánlás (HL L 124., 2003.5.20., 36. o.), illetve az annak helyébe lépő bármely ajánlás meghatározása szerinti kis- és középvállalkozások (kkv-k) közötti megállapodások általában véve szintén nem alkalmasak a tagállamok közötti kereskedelem befolyásolására. Lásd különösen a kereskedelem hatásáról szóló közlemény 50. pontját.
(6) Különösen annak megállapítása érdekében, hogy a versenykorlátozás érzékelhető-es vagy sem, a tagállami versenyhatóságok és bíróságok figyelembe vehetik az e közleményben megállapított küszöböket, azonban nem kötelesek erre. Lásd a C-226/11. sz. Expedia ügyben hozott ítélet 31. pontját.
(7) A tényleges vagy potenciális versenytársak fogalmáról lásd: A Bizottság közleménye – Iránymutatás az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikkének a horizontális együttműködési megállapodásokra való alkalmazhatóságáról, (HL C 11., 2011.1.14., 1. o.) 10. pont. Két vállalkozás akkor minősül tényleges versenytársnak, ha ugyanazon az érintett piacon tevékenykednek. Valamely vállalkozás akkor tekintendő a másik potenciális versenytársának, ha – megállapodás hiányában – a relatív árak kismértékű, de tartós emelkedése esetén valószínű, hogy az első vállalkozás rövid időn belül vállalja az azon érintett piacra való belépéshez szükséges kiegészítő beruházásokat vagy más szükséges átállási költségeket, amelyen a másik vállalkozás tevékenykedik.
(8) Lásd még a vertikális korlátozásokról szóló iránymutatást (HL C 130., 2010.5.19., 1. o.), különösen a 76., 134. és 179. pontot. Míg a vertikális korlátozásokról szóló iránymutatásban bizonyos korlátozások tekintetében nemcsak az egy bizonyos szállító vagy vevő által elért teljes, hanem az általa elért lekötött piaci részesedéseket is említik, e közleményben a piaci részesedésre vonatkozó valamennyi küszöbérték a teljes piaci részesedésre vonatkozik.
(9) Közlemény a közösségi versenyjog alkalmazásában az érintett piac meghatározásáról (HL C 372., 1997.12.9., 5. o.).
(10) E megállapodások esetében a Bizottság mérlegelési jogkörével él annak eldöntésekor, hogy indít-e eljárást vagy sem.
(11) A nem versenytársak közötti szállítási és forgalmazási megállapodások esetében lásd az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke (3) bekezdésének vertikális megállapodások és összehangolt magatartások csoportjaira történő alkalmazásáról szóló, 2010. április 20-i 330/2010/EU bizottsági rendeletet (HL L 102., 2010.4.23., 1. o.) és különösen annak 4. cikkét, valamint a nem versenytársak közötti licencia-megállapodások esetében lásd az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke (3) bekezdésének a technológiaátadási megállapodások csoportjaira történő alkalmazásáról szóló, 2014. március 21-i 316/2014/EU bizottsági rendeletet (HL L 93., 2014.3.28., 17. o.) és különösen annak 4. cikke (2) bekezdését. A versenytársak közötti megállapodások esetében lásd az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke (3) bekezdésének a kutatás-fejlesztési megállapodások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló, 2010. december 14-i 1217/2010/EU bizottsági rendeletet (HL L 335., 2010.12.18., 36. o.) és különösen annak 5. cikkét, továbbá az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke (3) bekezdésének a szakosítási megállapodások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló, 2010. december 14-i 1218/2010/EU bizottsági rendeletet (HL L 335., 2010.12.18., 43. o.) és különösen annak 4. cikkét, valamint a 316/2014/EK rendelet 4. cikkének (1) bekezdését.
(12) Például egyetlen csoportmentességi rendelet sem fedi le a védjegyhasználati megállapodásokat, és a legtöbb versenytársak közötti megállapodás-típust, a kutatás-fejlesztési megállapodások és a szakosítási megállapodások kivételével.
(13) A kizárt korlátozások tekintetében lásd különösen a 330/2010/EU rendelet 5. cikkét, a 316/2014/EK rendelet 5. cikkét, valamint az 1217/2010/EU rendelet 6. cikkét.
|
30.8.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 291/5 |
A Bizottság közleménye az Unió által a baromfihús-ágazat termékeire vonatkozóan megnyitott egyes kontingensek keretében a 2015. január 1-jétőlmárcius 31-ig terjedő alidőszakra megállapított mennyiségekhez hozzáadandó, nem kérelmezett mennyiségekről
2014/C 291/02
A 616/2007/EK bizottsági rendelet (1) vámkontingenseket nyitott meg a baromfihús-ágazati termékek behozatalára vonatkozóan. 2014 júliusának első hét napja során a 2014. október 1-jétőldecember 31-ig terjedő alidőszakra vonatkozóan a 09.4217, a 09.4218, a 09.4252 és a 09.4256 tételszámú kontingensek esetében a rendelkezésre álló mennyiségnél kisebb mennyiség tekintetében érkeztek behozatali engedély iránti kérelmek. Az 1301/2006/EK bizottsági rendelet (2) 7. cikke (4) bekezdésének második mondata alapján a nem kérelmezett mennyiségeket – amelyek e közlemény mellékletében szerepelnek – hozzá kell adni a következő, 2015. január 1-jétőlmárcius 31-ig terjedő vámkontingens-alidőszakra megállapított mennyiségekhez.
(1) HL L 142., 2007.6.5., 3. o.
(2) HL L 238., 2006.9.1., 13. o.
MELLÉKLET
|
A kontingens tételszáma |
A 2015. január 1-jétőlmárcius 31-ig terjedő alidőszakra megállapított mennyiségekhez hozzáadandó, nem kérelmezett mennyiségek (kg-ban) |
|
09.4217 |
28 058 400 |
|
09.4218 |
6 957 600 |
|
09.4252 |
2 871 503 |
|
09.4256 |
2 595 003 |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
30.8.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 291/6 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2014. augusztus 29.
2014/C 291/03
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,3188 |
|
JPY |
Japán yen |
137,11 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4520 |
|
GBP |
Angol font |
0,79530 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,1658 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,2061 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
8,1465 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,725 |
|
HUF |
Magyar forint |
315,02 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,2171 |
|
RON |
Román lej |
4,4065 |
|
TRY |
Török líra |
2,8506 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,4123 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4314 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
10,2208 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,5752 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,6456 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 337,97 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
14,0190 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
8,1018 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,6210 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
15 437,61 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,1648 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
57,583 |
|
RUB |
Orosz rubel |
48,7406 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
42,141 |
|
BRL |
Brazil real |
2,9600 |
|
MXN |
Mexikói peso |
17,2664 |
|
INR |
Indiai rúpia |
79,8100 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
30.8.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 291/7 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7341 – MVD/Postcon/ADVO u.a.)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2014/C 291/04
|
1. |
2014. augusztus 25-én az Európai Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a PostNL N.V. (Hollandia) irányítása alá tartozó Postcon Deutschland B.V. & Co GmbH (a továbbiakban: Postcon, Németország) és a Verlagsgesellschaft Madsack GmbH & Co. KG (Németország) irányítása alá tartozó Märkische Verlags- und Druckgesellschaft mbH Potsdam (a továbbiakban: MVD, Németország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Postcon és a Georg von Holtzbrinck GmbH & Co. KG (Németország) irányítása alá tartozó ADVO-Sansula GmbH (a továbbiakban: ADVO, Németország) közös vállalkozás felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Postcon esetében: a vállalatcsoport postai szolgáltatásokat nyújt szinte kizárólag németországi nem lakossági ügyfelek számára, — az MVD esetében: nyomtatott és digitális információk kiadása. Az MVD MAZMAIL nevű leányvállalatán keresztül levéltovábbítási szolgáltatásokat is nyújt, — az ADVO esetében: a holdingtársaság operatív leányvállalatain keresztül regionális levéltovábbítással foglalkozik. |
|
3. |
Az Európai Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. Az Európai Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
Az Európai Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be az Európai Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell az Európai Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7341 – MVD/Postcon/ADVO u.a. hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni az Európai Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
|
30.8.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 291/8 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7376 – Droege/Weltbild)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2014/C 291/05
|
1. |
2014. augusztus 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a végső soron a Droege International Group AG (a továbbiakban: Droege AG, Németország) irányítása alatt álló Special Purpose Eins Holding GmbH (Németország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a jelenleg Weltbild Logistik Besitzgesellschaft mbH néven működő Weltbild Holding GmbH (a továbbiakban: Weltbild Holding, Németország) felett. A Verlagsgruppe Weltbild GmbH i.L. (a továbbiakban: Weltbild) csődgondnoka az átruházás előtt a Weltbild jelentős eszközeit (a logisztikai üzletág kivételével) a Weltbild Holdingra fogja átruházni. A Weltbild logisztikai üzletágát a végső soron szintén a Droege AG irányítása alatt álló ALSO IS GmbH (Németország) fogja átvenni a későbbiekben. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Droege AG esetében: a Droege csoport tanácsadó és befektetési vállalkozás. Különböző ágazatokban – tanácsadás, gyógyszeripar, nagykereskedelem, valamint informatikai és kommunikációs szolgáltatások – tevékenykedő vállalkozások állnak az irányítása alatt, — a Weltbild esetében: a Verlagsgruppe Weltbild GmbH i.L. könyvkiadással, valamint többcsatornás kiskereskedelemmel foglalkozó vállalkozás. Katalógus alapján történő internetes megrendelésre értékesít könyveket, valamint kiskereskedelmi üzletekkel rendelkezik Németországban, Ausztriában és Svájcban. Kínálatában csak könyv, e-könyv, valamint néhány más termékcsoport (például CD, DVD, játék, ékszer, kiegészítők, háztartási eszközök, ajándék, elektronikus fogyasztási cikkek) szerepel. |
|
3. |
Az Európai Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. Az Európai Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
Az Európai Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be az Európai Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell az Európai Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7376 – Droege/Weltbild hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni az Európai Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.