|
ISSN 1977-0979 doi:10.3000/19770979.C_2013.329.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 329 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
56. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2013/C 329/01 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2013/C 329/02 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikkének (5) bekezdésében meghatározott eljárás alapján – Pályázati felhívás menetrend szerinti légi járatok közszolgáltatási kötelezettség alapján történő üzemeltetésére ( 1 ) |
|
|
2013/C 329/03 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkének (4) bekezdésében meghatározott eljárás alapján – Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetésére vonatkozó közszolgáltatási kötelezettségek ( 1 ) |
|
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2013/C 329/04 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
13.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 329/1 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2013. november 12.
2013/C 329/01
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,3432 |
|
JPY |
Japán yen |
133,87 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4580 |
|
GBP |
Angol font |
0,84470 |
|
SEK |
Svéd korona |
8,9103 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,2328 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
8,2995 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
27,010 |
|
HUF |
Magyar forint |
298,50 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,7028 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,2035 |
|
RON |
Román lej |
4,4555 |
|
TRY |
Török líra |
2,7516 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,4401 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4097 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
10,4140 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6333 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,6785 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 441,28 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
13,9500 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
8,1825 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,6241 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
15 468,68 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,3148 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
58,866 |
|
RUB |
Orosz rubel |
44,1150 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
42,418 |
|
BRL |
Brazil real |
3,1339 |
|
MXN |
Mexikói peso |
17,7464 |
|
INR |
Indiai rúpia |
85,5560 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
13.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 329/2 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikkének (5) bekezdésében meghatározott eljárás alapján
Pályázati felhívás menetrend szerinti légi járatok közszolgáltatási kötelezettség alapján történő üzemeltetésére
(EGT-vonatkozású szöveg)
2013/C 329/02
|
Tagállam |
Olaszország |
||||||||||
|
Érintett útvonal |
Elba Marina di Campo–Pisa és vissza; Elba Marina di Campo–Firenze és vissza; Elba Marina di Campo–Milano Linate és vissza. |
||||||||||
|
A szerződés időbeli hatálya |
2014. március 30-tól2017. március 29-ig |
||||||||||
|
A pályázatok benyújtásának határideje |
E felhívás közzétételétől számított 90 nap |
||||||||||
|
Az a cím, amelyen a pályázati felhívás szövege, illetve a pályázati felhívással és a közszolgáltatás elnyerésével összefüggő információk és/vagy dokumentumok térítésmentesen beszerezhetők |
További információk:
|
|
13.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 329/3 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkének (4) bekezdésében meghatározott eljárás alapján
Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetésére vonatkozó közszolgáltatási kötelezettségek
(EGT-vonatkozású szöveg)
2013/C 329/03
|
Tagállam |
Olaszország |
||||||||||
|
Érintett útvonalak |
Elba Marina di Campo–Pisa és vissza; Elba Marina di Campo–Firenze és vissza; Elba Marina di Campo–Milano Linate és vissza. |
||||||||||
|
A közszolgáltatási kötelezettség hatálybalépésének napja |
2014. március 30. |
||||||||||
|
Az a cím, amelyen a közszolgáltatási kötelezettséggel összefüggő információk és/vagy dokumentumok térítésmentesen beszerezhetők |
További információk:
|
V Hirdetmények
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
13.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 329/4 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
2013/C 329/04
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (2)
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„QUESO DE MURCIA”
EK-sz.: ES-PDO-0105-01062-05.11.2012
OFJ ( ) OEM ( X )
1. A termékleírás módosítással érintett szakaszcíme
|
— |
|
A termék elnevezése |
|
— |
☒ |
A termék leírása |
|
— |
|
Földrajzi terület |
|
— |
☒ |
A származás igazolása |
|
— |
☒ |
Az előállítás módja |
|
— |
☒ |
Kapcsolat |
|
— |
☒ |
Címkézés |
|
— |
☒ |
Nemzeti előírások |
|
— |
|
Egyéb (részletezze) |
2. A módosítás típusa
|
— |
☒ |
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló módosítása |
|
— |
|
Olyan bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentum, sem az összefoglaló nem került közzétételre |
|
— |
|
A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását |
|
— |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása |
3. Módosítások
Bevezetés
A „Queso de Murcia” és a „Queso de Murcia al vino” eredetmegjelölésekhez tartozó termékleírások különválnak. Az új termékleírásból kimaradnak a jelen eredetmegjelöléshez („Queso de Murcia”) nem kapcsolódó szövegrészek.
Az elvégzett változtatásoknak és azok indokolásainak részletei a következők.
A termék leírása
|
— |
Nyersanyag: tej.
|
|
— |
Késztermék: A piaci kereslet változásaihoz való igazodás érdekében bővül a sajtok elfogadott méretválasztéka. A bővítés céljából a bemutatott új méretválaszték legnagyobb és legkisebb példányaira vonatkozóan elemző tanulmány bizonyítja az eredeti termékleírásban meghatározott fizikai-kémiai és érzékszervi jellemzők teljesülését (az új termékleírás „A termék előállítása” című E. pontjában meghatározott új paraméterek alapján készült). |
Fizikai tulajdonságok
„Queso de Murcia fresco” (friss Murcia sajt)
Alak: A termék előírt alakjának részletesebb leírása, amely kiegészül a következő szövegrésszel: „oldalai egyenesek vagy enyhén íveltek”
A megengedett méretekhez igazodva az új termékleírás a következőt írja elő:
|
— |
Tömeg: 250 gramm és 3 kg között |
|
— |
Maximális átmérő: 200 mm |
|
— |
Maximális magasság: 120 mm |
|
— |
Átmérő/magasság arány: legalább 1,5–legfeljebb 2,2 |
„Queso de Murcia curado” (érett Murcia sajt)
Alak: A termék részletesebb meghatározása érdekében a szöveg kiegészül az „oldalai egyenesek vagy enyhén íveltek” szövegrésszel.
A megengedett új méretekhez igazodva az új termékleírás a következőt írja elő:
|
— |
Tömeg: 250 gramm és 2,6 kg között |
|
— |
Maximális átmérő: 190 mm |
|
— |
Maximális magasság: 100 mm |
|
— |
Átmérő/magasság arány: legalább 1,5–legfeljebb 2,2 |
Ezek a tulajdonságok összefoglalják és egyszerűsítik az eredeti termékleírás információit. A termékleírás meghatározza a sajtok maximális átmérőjét és magasságát, és a sajtok arányosságának biztosítása céljából bevezeti az átmérő/magasság arányt.
Az említett átmérő/magasság arány is (1,5–2,2) az eredeti termékleírásnak a minimális és maximális magasságra (Murcia fresco, 8–12 cm/Murcia curado, 7–9 cm) és az átmérőre (12–18 cm) vonatkozó értékeiből származik. Ez az arány elősegíti, hogy a sajtüzemek által használt formák méretétől függetlenül a sajt megőrizze eredeti alakját, feltéve hogy a Murcia fresco esetében a 0,25–3 kg-os, illetve a Murcia curado esetében a 0,30–2,6 kg-os tömeget biztosítják.
Csatoljuk az alapul szolgáló tanulmányt, amelyet a Murciai Egyetem készített „Az OEM oltalma alatt álló Queso de Murcia fizikai paramétereinek módosításaira vonatkozó javaslat értékelő jelentése” címmel, amely arra a következtetésre jut, hogy az eredeti kémiai és érzékszervi jellemzők az új méretváltozatoknál is fennmaradtak.
Érzékszervi jellemzők
Az érzékszervi jellemzők szakasz a sajt héjának és tésztájának részletesebb leírásával bővül.
|
|
„Queso de Murcia fresco” Az új termékleírás a következő leírással egészül ki és módosul:
|
|
|
„Queso de Murcia curado” Az új termékleírás a következő leírással egészül ki és módosul:
|
A földrajzi területről való származást igazoló elemek
A termékek eredetének folyamatos megőrzése érdekében a szöveg kiegészül a következő előírással:
„a sajtüzemeknek olyan feldolgozórendszerekkel kell rendelkezniük, amelyek megakadályozzák a sajtok más termékekkel történő érintkezését”.
Hasonlóképpen az érlelési és raktározási helyeken a terméket azonosítva és az OEM oltalma alatt álló termékektől eltérő termékektől egyértelműen elválasztva kell tartani.
A Queso de Murcia curado esetében azonosítási rendszerként bevezetésre kerül a kazeinjegy.
A leírás továbbá utalást tartalmaz arra nézve, hogy a gyártók által használt igazoló címke mennyisége az előállított sajt mennyiségétől, méretétől és piaci kiszerelésétől (egész, darabolt, szeletelt és reszelt sajtok) függ.
Az előállítás módja
A „Queso de Murcia” OEM termékleírása a fajtaszabvány alapján meghatározza azokat a morfológiai követelményeket, amelyeknek az eredetmegjelölés oltalma alatt álló sajtok előállítására szánt tejet adó murciana fajtájú kecskéknek kell megfelelniük. Mivel az eredeti termékleírás megfogalmazásakor nem vették figyelembe a genetikai sodródást, az új termékleírásban bizonyos árnyaltságot tanácsos érvényesíteni a murciana fajtában a genetikai sodródás miatti morfológiai hibák 3%-os szórásának elismerése által.
|
— |
Kimarad a napi egy fejésre vonatkozó korlátozás. A fejőberendezésekben és a tej minőségét ellenőrző rendszerekben az utóbbi években végbement technológiai fejlesztések lehetővé teszik ezeknek a kecskéknek – a többi tejcélú kecske- vagy juhfajtához hasonlóan – napi kétszeri fejését. |
|
— |
A munkamódszer bővebb leírása céljából az alvadékkal végzett munkaszakasz kiegészül a savóeltávolítási szakasszal. Beillesztésre kerül az erre vonatkozó albekezdés: „Az alvadást követően, a keletkezett savó eltávolítása után az alvadék alkalmassá válik a formázásra.” Mivel nem konkrét előírásról van szó, az alvadék állagára történő utalásból kimarad a „megfelelő” kifejezés. |
|
— |
Az alvadék formába töltése lehetséges módszereinek meghatározása: „kézzel vagy gépi eszközökkel”. |
|
— |
A sajtnak a formából való kivételét leíró szakasz beillesztése a folyamat további részletezése céljából: „Kivétel a formából. Az alvadék préseléséhez szükséges idő letelte után a sajtokat kiveszik a formákból.” |
|
— |
A Queso de Murcia fresco előállításához meghatározzák az eszapartófű-fonadék rajzolatok helyét a formákon (az oldalakon). |
|
— |
A szűrés említése kimarad, mivel a jelenlegi fejési rendszer már tartalmaz szűrést, ezért erre az előállítási folyamatban nincs szükség. Ugyanez vonatkozik a tej leadására és tartályban történő tárolására, valamint későbbi pasztörizálására is, mivel a tartályok és a pasztőrözők el vannak látva a tej szennyeződéseinek eltávolítására szolgáló szűrőkkel. |
|
— |
A Murcia curado sajt esetében az alvadási szakaszban töltött idő 40–60 percről 30–60 percre módosul. A változtatás oka:
|
|
— |
Az alvadék felvágásának szakaszából kimarad a felvágás eredményeként kapott darabok mérete, mivel ezt a körülményt az egyes gyártóknak saját eljárásuk alapján kell meghatározniuk. A végterméknek minden esetben meg kell felelnie a termékleírásban meghatározott követelményeknek. |
|
— |
A préselési szakaszban a Murcia curado sajt 2–4 órás préselési ideje 1–4 órára módosul. A változtatás oka, hogy a sajtok új, kisebb méretei rövidebb préselési időt igényelnek. A Queso de Murcia fresco számára megállapított maximális préselési idő 2 óra (abban az esetben, ha préselést alkalmaznak, mivel ennek a sajttípusnak az előállításánál ez a szakasz nem kötelező). |
|
— |
A sózási szakaszban a Queso de Murcia fresco, illetve a Queso de Murcia curado vonatkozásában kimarad a legfeljebb 16° Bé, illetve a legfeljebb 20° Bé értékű sókoncentrátum követelménye. A terméknek a sókoncentrátumban töltendő ideje érvényben marad, míg a koncentráció értékét – amennyiben a termék megfelel a termékleírásban meghatározott feltételeknek – a gazdasági szereplő határozhatja meg. |
|
— |
Az érlelési helyek relatív páratartalma az aktuális munka jellegéhez igazodva a legalább 80 %-ról 70–90 %-ra változik anélkül, hogy ez a termékleírásban a végtermékre meghatározott követelményeket érintené. |
|
— |
A Queso de Murcia sajtra megállapított minimális érlelési idő 60-ról 120 napra módosul. Az érlelési idő növelésével jobb eredmények érhetők el a sajt teljes szárazanyag-tartalmára vonatkozóan, míg a zsír és fehérjetartalom értékei a teljes szárazanyag-tartalomban változatlanok. Az érzékszervi jellemzők tekintetében a kóstolói csoport tapasztalatai azt mutatják, hogy a 160 napos sajtok szín, illat, textúra, íz és tartóssági jellemzőit lényegesen magasabban pontozzák, mint a 60 napos sajtoknál. Ez a módosítás semmi esetre sem érinti a termékleírásban előírt fizikai-kémiai és érzékszervi követelményeket. |
|
— |
A Murcia curado sajt 0,50 kg vagy ennél kisebb tömegű darabjai számára meghatározott minimális érlelési idő 60 nap. |
|
— |
A tárolási hőmérséklet és a tej begyűjtésére és szállítására engedélyezett rendszerek a jelenlegi jogszabályok rendelkezéseihez igazodnak (szállítás izotermikus tartálykocsikban, a tej hőmérséklete a tartályban T° ≤ 6 °C). |
|
— |
Az alvasztás során nem az ellenőrző szerv által kijelölt, hanem a jelenlegi jogszabályoknak (egészségügyi nyilvántartásba vételi szám és élelmiszercélú felhasználási engedély) megfelelő enzimeket alkalmazzák. |
|
— |
Az ellenőrző szerv előzetes jóváhagyása nélkül használhatók a piacon rendelkezésre álló azon különböző sajtformák, amelyeket a jelenlegi jogszabályok (egészségügyi nyilvántartásba vételi szám és élelmiszercélú felhasználási engedély) engedélyeznek, feltéve hogy olyan mérettel rendelkeznek, amely lehetővé teszi, hogy az érlelési folyamatot követően a sajtok az előírásos alakkal, dimenziókkal és súllyal rendelkezzenek. |
Kapcsolat
A földrajzi terület sajátosságai bekezdés és néhány szakaszának konkrétabbá tétele és összefoglalása.
Az eredeti termékleírás a) Történelmi kapcsolat szakaszának aktualizálása néhány olyan bekezdés elhagyásával, amelyek kizárólag a Queso de Murcia al vino sajtra vonatkoznak.
Kimarad továbbá néhány elavult vagy olyan adat, amely egyszerűen csak leírja az ágazatnak az első nyilvántartásba vétel iránti kérelem benyújtásának pillanatában fennálló helyzetét:
„jelenlegi elnevezése Acrimur, 54 murciai állattenyésztő tagja van, felelősségi körébe tartozik a fajta törzskönyvének vezetése, a fajta fejlesztése és a Núcleo de Control Lechero de la Región de Murcia (Nucleomur, a Murciai Régió tejellenőrzési központja) központon keresztül végzett tejellenőrzés.”
„és a millennium végére két újabb, 1 000 1/nap kapacitású sajtüzemmel lehet számolni, amelyek építése már folyamatban van”.
„A kérelmezett védelmek tárgyát képező sajtokat a Consejería de Agricultura, Ganadería y Pescának a »Producto de Calidad de Murcia« megjelölés alá tartozó kecskesajtokra vonatkozó külön szabályozásról szóló 1990. június 11-i rendelete szabályozta. A Bizottság jelzéseinek megfelelően szükségessé vált a rendelet hatályon kívül helyezése, ezért döntés született az eredetmegjelölés oltalmának kérelmezéséről”.
„Az utóbbi időben a nyolc sajtüzemet összefogó Asociación de Fabricantes de Queso de la Región de Murcia (Aquemur) létrejöttével javult az ágazat szervezettsége. Ezek az üzemek naponta összesen 25 000 liter kecsketejet dolgoznak fel, és a tejnek külföldi üzemekbe történő szállításának megelőzésére tett lépéseikkel nem csak azt szeretnék elérni, hogy a régióban előállított sajtok megőrizzék sajátosságaikat, hanem azt is, hogy a minőség és az ár területén jobb feltételeket lehessen biztosítani a tej és a belőle előállított sajt számára.”
A b) Természeti környezet szakaszból kimaradnak különböző információk, amelyek nem jelentenek érdemleges hozzájárulást a terméknek a környezethez való kapcsolatához, így többek között:
|
|
„A murciai kecskefajta tejtermelésének és a sajt előállításának területét a domborzat és a táj nagy változatossága jellemzi…” |
|
|
„A változatos domborzatból északnyugaton a Béticai-hegység csúcsai emelkednek ki. Geológiai szempontból…” |
|
|
„1996-ban a megművelt terület…” |
Az eredeti termékleírás c) Tenyésztési körülmények, illetve takarmányozási sajátosságok szakaszból kimarad az az állítás, hogy ezt a kecskefajtát naponta egyszer fejik. Hasonlóképpen kimaradnak a szakasz szempontjából érdektelen tényezők, mint „genetikai előrelépés, hím effektus stb.”
A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
Az új piaci irányzatokhoz való alkalmazkodásként a sajtot darabokban, szeletelve és reszelve is lehet árulni, de csak csomagolva és a származási hely feltüntetésével.
A sajtok darabolása, szeletelése és reszelése a származási területen kívül is elvégezhető olyan vállalkozások által, amelyek elfogadták és betartják az érvényes eljárási protokollt, biztosítva a végtermék nyomon követhetőségét és eredetmegjelöléssel való ellátását. Ez a módosítás az 1898/2006/EK rendelet 8. cikkének való megfelelés érdekében történik.
Címkézés
A termékleírás, a termék megfelelő azonosítása érdekében tartalmazza a „Queso de Murcia” eredetmegjelölés logóját.
Jogszabályok
A jogszabályok aktualizálása nemzeti és autonóm közösségi szinten.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (3)
„QUESO DE MURCIA”
EK-sz.: ES-PDO-0105-01062-05.11.2012
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Elnevezés
„Queso de Murcia”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Spanyolország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
|
1.3. osztály: |
Sajtok |
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
Az oltalom alá tartozó sajtoknak két típusa van:
|
— |
„Queso de Murcia fresco”, amelyet nem érlelnek. |
|
— |
„Queso de Murcia curado” |
3.2.1. „”
Zsíros, enyhén préselt tésztájú, nem főzött és nem érlelt sajt.
Az alábbi jellemzőkkel rendelkezik:
|
— |
Fizikai jellemzők:
|
|
— |
Kémiai jellemzők:
|
|
— |
Érzékszervi jellemzők:
|
3.2.2. „”
Zsíros, préselt tésztájú és nem főzött sajt.
Az érlelés befejezését követően az alábbi jellemzőkkel rendelkezik:
|
— |
Fizikai jellemzők:
|
|
— |
Kémiai jellemzők:
|
|
— |
Érzékszervi jellemzők:
|
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A tej, amelyből az oltalom alatt álló sajtok készülnek, a földrajzi területen található gazdaságok murciana fajtájú kecskéitől lefejt teljes egészében természetes termék, amelynek jellemzői a következők:
|
— |
Baktériumállomány ≤ 1 500 000 kolónia/ml. |
|
— |
Farmakológiai hatóanyagok hiánya. |
|
— |
A tej analitikai jellemzői:
|
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)
A kecskeállomány takarmányozása a hagyományos gyakorlatok szerint történik a legelők, illetve az előállítási terület melléktermékeinek közvetlen felhasználásával.
A murciana kecskefajta takarmányforrásának alapja:
|
— |
A természetes, főként cserjés vegetáció, amely csekély tápértékű, azonban megkülönböztető jellemzői miatt szezonális legelőként való használata befolyásolja a sajt érzékszervi tulajdonságait. |
|
— |
A melléktermékek, különösen a búzaszalma, a szőlőkacsok, az olajfaágak, a mandulahéj, a citrusfélék gyümölcshúsa, a konyhakerti növények hulladéka és a Murciai régióban oly jelentős konzervipari hulladékok folyamatos felhasználása. |
|
— |
Magas tápértékű kiegészítők, főként szemestakarmány és lucerna. |
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A tejtermelés és a Queso de Murcia előállítási és érlelési szakaszainak megvalósítása.
3.6. A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Queso de Murcia” sajt csomagolva és származási helyének feltüntetésével, darabolva, szeletelve vagy reszelve is árulható.
A sajtok darabolása, szeletelése és reszelése, valamint az egész sajtok csomagolása a származási területen kívül is elvégezhető olyan vállalkozások által, amelyek elfogadták és betartják az érvényes eljárási protokollt, biztosítva a végtermék nyomon követhetőségét és eredetmegjelöléssel való ellátását.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
A kereskedelmi címkén kötelezően fel kell tüntetni a következőket: „Queso de Murcia” oltalom alatt álló eredetmegjelölés vagy „Queso de Murcia” OEM.
Továbbá az összes sajtot el kell látni a szabályozó tanács ellenőrző szerve által kiadott, a megjelölés logóját tartalmazó hátcímkével, amelyet úgy kell elhelyezni, hogy újrafelhasználása ne váljon lehetővé.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A földrajzi területet a Spanyolország délkeleti részén elhelyezkedő Murcia tartomány teljes közigazgatási területe alkotja.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
a) Történelmi sajátosságok
A murciai kecske tejéből készült sajtról „La cabra Murciana: su explotación, cuidados y mejora” (1922) című könyvében írta A. Panés, hogy ezt a sajtot Jumilla és Yecla falvakban készítették, ott helyben el is fogyasztották, sőt még Alicantéba is jutott belőle. Ez a sajt valószínűleg nagyon puha volt, azonnali fogyasztásra készült vagy érlelték, a tejet a gida gyomrából készült oltóval alvasztották és a kész masszát kis formákba töltötték. A darabok sózással történő érlelése, illetve a különböző eljárások eredménye lett ez a nagyon kemény, kiváló ízű, a piacon igen kedvelt sajt.
Előfordult, főként a hegyes vidékeken, hogy a pásztorok maguk készítették a majdnem mindig friss, minden tenyészet hozzáadása nélkül előállított kézműves sajtokat, mivel a forralt tej alvasztásához ecetet vagy citromot használtak.
A Manual de Quesos, Queseros y Quesómanos (Canut, 1988) kézikönyv említi, hogy a Murciai régióban hagyományosan minden kecskepásztor otthonában készült friss kecskesajt, és hogy a családi fogyasztás mellett a sajtot a környéken is értékesítették.
b) Természeti sajátosságok
A Murciai Régió Európa legszárazabb területén található és sajátos, a többi régiótól nagyon eltérő éghajlati jellemzőkkel rendelkezik, amelyek között a legfeltűnőbb a csekély mennyiségű csapadék és a magas hőmérsékletek, aminek következménye a csekély vízkészlet és a nem annyira lágyszárú, hanem jellegzetesen cserjés, mediterrán típusú vegetáció.
Az állattenyésztés szempontjából ugyanakkor sok az eszpartófűben, ajakosokban és napvir ágfélékben gazdag legelő, amelyeket gyakran vesznek igénybe a külterjes állattartás céljaira.
c) Tenyésztési és takarmányozási feltételek
A murciai kecskefajta egész évben ivarképes, ami lehetővé teszi a tej előállítása szezonalitásának csökkentését.
A kecskeállomány takarmányozásának hagyományos gyakorlatai – mint a szezonális legelők, a melléktermékek és az előállítási terület egyes magas tápértékű, hagyományos kiegészítőinek közvetlen használata – olyan megkülönböztető jellemzőket kölcsönöznek [a tejnek], amelyek kihatnak a sajt egyes érzékszervi tulajdonságaira.
5.2. A termék sajátosságai
A Murcia sajt egyedi voltához hozzájáruló első tényező a murciana kecskefajta teje, amely zsírban és fehérjében különösen gazdag összetétele miatt nemzetközi elismerésnek örvend, és amely az érzékszervi jellemzők terén ezeket a sajtokat a hasonló külsejű többi sajttól jelentős mértékben megkülönbözteti.
A queso de Murcia fresco sajtot hengeres formája és az oldalán található „eszpartófű-fonadékra” emlékeztető rajzolatok teszik ismertté és megkülönböztethetővé. Különösen fontos a sajt tésztájára és egész felületére jellemző intenzív, csillogó fehér szín.
A queso de Murcia curado sajtot hengeres formája és sima héjának a természetes viaszsárgától egészen a legérettebb példányokon megjelenő okkersárgáig terjedő színe teszi ismertté és megkülönböztethetővé. Sajttésztája szilárd és tömör, mechanikai hatásra keletkezett lyukakkal, színe a fehértől egészen a sárgás elefántcsontszínig terjed.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzője közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat
A Murciai Régió történelmileg is egyedülálló földrajzi keretet alkotott, amelynek jellegzetes szemiarid éghajlata kedvez a rusztikus és produktív murcia-granadina kecskefajta tenyésztésének. Az élelmiszerforrások szűkössége egy egész helyi állattenyésztési és sajtkészítési kultúra fejlődését segítette elő, egy olyan kultúráét, amelyben az emberi tényező döntő szerepet játszott a források (különösen a gyenge legelők és a mezőgazdasági melléktermékek) hasznosítására és egy romlandó terméknek – mint a tej – feldolgozott termékké – mint a sajt – történő átalakítására irányuló stratégiák kialakításában. A régióban ősidők óta folytatott sajtkészítő tevékenység évszázadokon keresztül a kézműves sajtkészítést jelentette, amelynek egyes eljárásai és technikája – mint a viaszsárga szín vagy a hosszú érlelési idő alkalmazása – a queso de Murcia sajtot egyedülállóvá tette. A fentiek tanúsága szerint ehhez a tevékenységhez a régi korok pásztoraihoz és sajtkészítőihez kapcsolódó emberi tényezők egész sorát – például a kecsketej előállítására és feldolgozására szolgáló helyi rendszereknek a hagyományos gyakorlatokon és módszereken alapuló ismeretét – kellett kiteljesíteni és megőrizni, lehető téve ennek a tevékenységnek és terméknek fennmaradását napjainkig.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(510/2006/EK rendelet (4) 5. cikk (7) bekezdés)
http://www.carm.es/web/pagina?IDCONTENIDO=834&IDTIPO=11&RASTRO=c214$m1185,34701
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.
(3) A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.
(4) L. 3. lábjegyzet.