ISSN 1977-0979

doi:10.3000/19770979.C_2013.286.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 286

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

56. évfolyam
2013. október 2.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2013/C 286/01

Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb: 0,50 % 2013. október 1. – Euro-átváltási árfolyamok

1

 

A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

2013/C 286/02

A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás

2

 

V   Hirdetmények

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2013/C 286/03

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

3

2013/C 286/04

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

7

2013/C 286/05

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

12

HU

 


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

2.10.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 286/1


Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):

0,50 % 2013. október 1.

Euro-átváltási árfolyamok (2)

2013. október 1.

2013/C 286/01

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,3554

JPY

Japán yen

132,60

DKK

Dán korona

7,4582

GBP

Angol font

0,83450

SEK

Svéd korona

8,6329

CHF

Svájci frank

1,2253

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

8,1310

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,647

HUF

Magyar forint

296,07

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,7027

PLN

Lengyel zloty

4,2308

RON

Román lej

4,4485

TRY

Török líra

2,7270

AUD

Ausztrál dollár

1,4388

CAD

Kanadai dollár

1,3962

HKD

Hongkongi dollár

10,5113

NZD

Új-zélandi dollár

1,6363

SGD

Szingapúri dollár

1,6970

KRW

Dél-Koreai won

1 456,51

ZAR

Dél-Afrikai rand

13,6385

CNY

Kínai renminbi

8,2972

HRK

Horvát kuna

7,6158

IDR

Indonéz rúpia

15 390,11

MYR

Maláj ringgit

4,3855

PHP

Fülöp-szigeteki peso

58,692

RUB

Orosz rubel

43,6540

THB

Thaiföldi baht

42,234

BRL

Brazil real

3,0107

MXN

Mexikói peso

17,8057

INR

Indiai rúpia

84,8790


(1)  Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.

(2)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

2.10.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 286/2


A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás

2013/C 286/02

A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:

A tilalom dátuma és időpontja

2013.9.8.

Időtartam

2013.9.8–2013.12.31.

Tagállam

Portugália

Állomány vagy állománycsoport

MAC/8C3411

Faj

Makréla (Scomber scombrus)

Övezet

VIIIc, IX és X; a CECAF 34.1.1 övezet uniós vizei

Halászhajótípus(ok)

Hivatkozási szám

49/TQ40


(1)  HL L 343., 2009.12.22., 1. o.


V Hirdetmények

EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

2.10.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 286/3


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

2013/C 286/03

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról  (2)

„LAMMEFJORDSKARTOFLER”

EK-sz.: DK-PGI-0005-0952-16.02.2012

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   Elnevezés

„Lammefjordskartofler”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Dánia

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.6. osztály:

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

A „Lammefjordskartofler” jellegzetessége, hogy héja vékony, és a máshol termesztett burgonyák héjánál simább és fényesebb. Vékony héjának köszönhetően a „Lammefjordskartofler” más áruburgonyákkal szemben a héjával együtt fogyasztható. Ez azt is jelenti, hogy a tárolás során húsa megőrzi világos színét, miközben a más típusú talajokon termesztett áruburgonyák felszíne fokozatosan sötétebbé, húsuk pedig egyre sárgásabbá válik. A termék héjának sajátos jellege Lammefjord egyedi talajtípusának köszönhető, amely megakadályozza a héj sérülését a burgonyák termesztése és betakarítása során.

A „Lammefjordskartofler” érett burgonya, tehát nem „újburgonya”. A földben érik meg, és ennek megfelelően legkorábban körülbelül szeptember elején takarítják be.

A „Lammefjordskartofler” burgonya megmosva kerül forgalomba.

A „Lammefjordskartofler” burgonya a teljes idény során alkalmas főzésre.

A „Lammefjordskartofler” burgonyának meg kell felelnie a burgonyatermesztésről szóló, 2011. május 16-i 450. sz. dán rendelet 13. mellékletében az első osztályú burgonyára előírt minőségi követelményeknek vagy az áruburgonyákra vonatkozó (FFV–52. sz.) ENSZ-EGB-szabványban meghatározott követelményeknek.

A „Lammefjordskartofler” burgonya felszínének legfeljebb 5 %-án jelenhet meg közönséges varasodás, gödrös varasodás, hálós varasodás vagy himlős varasodás. A „Lammefjordskartofler” egyazon árutételében levő gumók legfeljebb 8 tömegszázalékát érintheti ilyen károsodás.

Az egy csomagban található burgonyák átmérője között legfeljebb 15 mm eltérés megengedett, hogy a fogyasztók egységes méretezésű terméket vásárolhassanak.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

Termesztés

A „Lammefjordskartofler” (OFJ) burgonyát a Global GAP (Global Partnership for Good Agricultural Practices – Globális partnerség a helyes mezőgazdasági gyakorlatért) szabványának megfelelően termesztik. A „Lammefjordskartofler” termesztéséhez nem használható iszap.

A „Lammefjordskartofler” burgonyát legkorábban körülbelül szeptember elején takarítják be, hogy biztosítsák annak megfelelő érését, és ezáltal a tárolásra való alkalmasságát. Amennyiben lehetséges, a betakarítást a csökkenő hőmérséklet miatt október közepéig be kell fejezni.

Tárolás

A „Lammefjordskartofler” burgonyát kisméretű, fából készült rekeszekben, és nem ömlesztve vagy halmokban tárolják. A burgonyát legfeljebb 5 °C hőmérsékleten kell tárolni, és a károsodás kockázatának minimálisra csökkentése érdekében csomagolás előtt fel kell melegíteni.

3.6.   A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok

Válogatás

A „Lammefjordskartofler” burgonyának a közönséges varasodásra, gödrös varasodásra, hálós varasodásra és himlős varasodásra vonatkozó konkrét előírásokkal összhangban álló válogatásához különleges szakértelemre és figyelemre van szükség, ezért ezt a műveletet Lammefjord bejegyzett csomagolóközpontjaiban végzik el.

A „Lammefjordskartofler” csomagolását végző vállalkozásoknak igazodniuk kell a Global GAP szabványához.

A „Lammefjordskartofler” burgonyát 1 és 15 kg közötti kiszerelésben hozzák kiskereskedelmi forgalomba.

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok

Valamennyi csomagoláson – előre csomagolt vagy nyitott kiszerelés esetén egyaránt – fel kell tüntetni az alábbiakat:

a)

Azonosítás: „Lammefjordskartofler”; a csomagolóközpont neve és címe

b)

A „Lammefjordens Grøntsagslaug”, a lammefjordi zöldségtermesztők egyesületének logója

Image

c)

Áruburgonya

d)

A termékleírásban feltüntetettnek megfelelő méretjelzés

e)

Fajta.

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

A Lammefjord térséget a zealandi Odsherred területén található, művelésre alkalmassá tett négy fjord alkotja:

a Lammefjord művelésre alkalmassá tett területe, amelyet földrajzilag a Ringkanal és az Audebo-gát határol,

a Svinninge Vejle, amelyet délen, nyugaton és északon a Ringkanal, keleten pedig a Svinninge–Hørve-vasútvonal határol,

a Sidinge, amelyet a Sidinge-gát és egy felszínivíz-csatorna határol,

a Klintsø, amelyet vízelvezető csatornák határolnak.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai

A terméket a Lammefjord területén található, művelésre alkalmassá tett tengerfenék iszaprétegén termesztik. A lammefjordi térség első lecsapolt területe a Sidinge-fjord volt (a munka 1841-ben kezdődött), amelyet a Svinninge Vejle követett. A legnagyobb terület, Lammefjord művelésre alkalmassá tétele 1873-ban kezdődött meg. Klintsø volt az utolsó lecsapolt terület.

Az altalaj agyagból és márgából, illetve növényi és állati anyagokból képződött, több méter vastag iszapréteggel borított iszapos homokból áll. Lammefjordon nagy kiterjedésű, többé-kevésbé kőmentes területek találhatók, a nagy mennyiségű régi kagyló- és osztrigahéj pedig természetes, magas kalciumtartalmat biztosít.

Lammefjord enyhe téllel, hűvös nyárral és egész évben egyenletes csapadékkal jellemzett éghajlata ideális a burgonyatermesztéshez. Odsherred területén ugyan viszonylag kevés csapadék hull, ám a Lammefjord körüli terület vízelvezetői hatékony öntözést tesznek lehetővé. Így a helyi termelők bizonyos mértékig maguk határozhatják meg burgonyájuk vízellátásának mennyiségét. Mivel a természetes csapadékmennyiség általában nem elegendő, a termelőknek – szemben az ország más területeivel, ahol a túl sok csapadék kedvezőtlenül befolyásolhatja a burgonyatermést – lehetőségük nyílik optimalizálni a termesztési feltételeket.

5.2.   A termék sajátosságai

A Lammefjord térségből származó burgonya meglehetősen eltér a más területeken termesztett burgonyától, mivel még a tárolás során is megőrzi felületének jellegzetes világos színét. Színe azért marad meg, mert a talajt alkotó homok szemcséi lecsiszolódtak, így felületük simább és lekerekítettebb, mint a klasszikus homokos talajok esetében, ezért a burgonyán betakarításkor nincsenek repedések. A lammefjordi térségből származó burgonya ezért hűtve tárolható és az év bármely időszakában feldolgozható anélkül, hogy felülete elszíneződne. A burgonya felületén található repedések a tárolás során elsötétednek.

Más érett áruburgonyáktól eltérően a „Lammefjordskartofler” a héjával együtt fogyasztható.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat

A „Lammefjordskartofler” sajátos minősége a korábbi fjordfenéken kialakult termesztési feltételeknek köszönhető. A különleges talajviszonyok lehetővé teszik a burgonya kíméletes kezelését, melynek köszönhetően felszíne sima lesz. A homokos talaj lekerekített homokszemcséinek köszönhetően a burgonya felülete nem reped meg a betakarítás során, így a burgonya felülete tároláskor is sima marad. A sima felületű burgonya kevésbé fogékony a varasodásra, mint a – termesztés és betakarítás során esetleg a burgonya megrepedését okozó – követ és homokszemcséket nagyobb arányban tartalmazó talajban termesztett burgonya. A „Lammefjordskartofler” ezért kiválóan alkalmas a tárolásra.

A „Lammefjordskartoffel” nevet Dánia egész területén ismerik. Számos élelmiszerüzletben értékesítik a „Lammefjordskartofler” címkével ellátott csomagolásban, és a nagyméretű „Lammefjordskartofler” logóval ellátott teherautók nap mint nap felhívják a figyelmet a lammefjordi térségre, miközben az ott termesztett burgonyát a főváros és Jütland nagy élelmiszer-áruházaiba szállítják.

A „Lammefjordskartofler” burgonya az egyik oka annak, hogy a köztudatban Lammefjord neve összekapcsolódik a kiváló minőségű zöldségekkel, és különösen a burgonyával. A „Den store danske Encyklopædi” a következőképpen jellemzi Lammefjordot: „A lecsapolt fjord fenekén képződött talaj rendkívül termékeny, amelyen gabonaféléket, magvakat és zöldségeket termesztenek. Lammefjord sárgarépájáról és burgonyájáról ismert. 1980-ig virághagymáiról és spárgájáról is nevezetes volt.”

A „Lammefjord” nevet gyakran említik a dán és a külföldi média híradásaiban, amelyek a dán éttermeknek a skandináv hozzávalókból készült fogásaikkal az utóbbi években elért sikereiről szólnak.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(510/2006/EK rendelet (3) 5. cikk (7) bekezdés)

http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/Fødevarekvalitet/Varespecifikation%20-%20Lammefjordskartofler%20(2012%2012%2010).pdf


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.

(3)  L. 2. lábjegyzet.


2.10.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 286/7


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

2013/C 286/04

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.

MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról  (2)

MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN

„NOCCIOLA DI GIFFONI”

EK-sz.: IT-PGI-0217-0999-15.05.2012

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   A termékleírás módosítással érintett szakaszcíme

A termék elnevezése

A termék leírása

Földrajzi terület

A származás igazolása

Az előállítás módja

Kapcsolat

Címkézés

Nemzeti előírások

Egyéb

2.   A módosítás típusa

Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása

Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentum, sem az összefoglaló nem került közzétételre

A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése)

A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi, vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (510/2006/EK rendelet 9. cikk (4) bekezdés)

3.   Módosítás(ok)

3.1.   A termék leírása

A termékleírás 1. pontja módosításra került. Az új megfogalmazással pontosításra kerül, hogy a jelölés a héj nélküli, és a (héjában) pörkölt (majd megtisztított) és hántolt mogyoróra is vonatkozik.

A módosítással tisztázásra kerül, hogy a „Nocciola di Giffoni” elnevezés a mogyoróbélre is alkalmazható. A fenti szempontot a jelenleg érvényben lévő termékleírás nem említi kifejezetten, noha annak 7. cikkében speciális előírásokat találunk a mogyoróbél csomagolására nézve.

A jelzésnek a pörkölt és hántolt mogyoróra történő kiterjesztését a piac igényei, az édesipari ágazat részéről megnyilvánuló, felhasználásra kész termék iránti kereslet indokolja. A pörkölés művelete azonkívül, hogy kiemeli a mogyoró ízét, lehetővé teszi a maghéj leválasztását, tehát a mogyoróbél hántolását is. Az élelmiszeripari vállalkozások valójában éppen a „Nocciola di Giffoni” termékre jellemző könnyű hántolhatóság miatt keresik a termék pörkölt változatát (héjában vagy héj nélkül).

A termékleírás 6. pontjában meghatározásra kerültek a „Nocciola di Giffoni” jelölés fenti módosítást követően használható különféle formáinak kereskedelmi tulajdonságai.

Pontosításra került, hogy a 18 mm-nél nem kisebb makkal rendelkező mogyoró tisztításából származó, 13 mm-nél kisebb magok kizárólag összetevőként, feldolgozott vagy átalakított formában használhatók fel abban az esetben, ha az előállításhoz nem egész mogyoró szükséges.

Pontosításra került, hogy a hántolhatóság mértéke a vizsgált minták átlagaként értendő.

3.2.   A származás igazolása

Módosításra került az 5. cikk. Az előállítási terület településein letétbe helyezett „jegyzékről” szóló előírás helyébe egy pontosabb, a „Nocciola di Giffoni” összes termesztőjének, és a termék előállítására szánt valamennyi ültetvénynek a felsorolását tartalmazó nyilvántartás vezetéséről szóló rendelkezés lép. Az említett jegyzéket nem a településeken helyezik letétbe, hanem azt az érvényben lévő jogszabályok értelmében a termékleírás betartását ellenőrző szervezet vezeti és frissíti. A termékleírásban tehát feltüntetésre kerültek az ellenőrző szervezetre vonatkozó adatok.

3.3.   Az előállítás módja

A 4. pont kiegészítésre került két további bekezdéssel. Az első bekezdés néhány sűrűbb, hektáronként legfeljebb 2 000 növényből álló ültetvény-hálózattal jellemezhető mogyoróültetvény bekerüléséről rendelkezik, amennyiben azok teraszos elrendezésűek, vagy 15 %-nál nagyobb lejtésű területen találhatók. Ezeken a már korábban is az előállítási terület részét képező földeken a növénytermesztésnek a talaj védelmében és megőrzésében is igen fontos szerep jut; a lejtősebb dombvidékeken ténylegesen megtalálható sűrűbb ültetvények a talaj védelmével és megőrzésével kapcsolatos tényezőkre vezethetők vissza – a talajéra, amelynek megóvásához az évszázadok során a sűrűn ültetett gyümölcstermő fafajtán kifejtett emberi munka is hozzájárult. A második bekezdés a kizárólag a „Nocciola di Giffoni” jelzés bejegyzése előtt telepített ültetvények esetében hektáronként 1 800 növény engedélyezéséről rendelkezik. Termőciklusuk végén járó ültetvényekről van szó, amelyek esetében csak ideiglenesen engedélyezett a hektáronkénti nagyobb ültetvénysűrűség, mivel a rendelkezések előírásainak betartása általában a növények kihalását követően, természetes úton megtörténik.

3.4.   Címkézés

A 7. cikkben meghatározásra kerül, hogy a mogyoró csak a termesztőtől a szövetkezeti begyűjtő-helyekre, vagy a szövetkezeti begyűjtő-helyekről az első feldolgozó üzem és/vagy csomagolóüzem tulajdonosához történő szállítás esetén értékesíthető ömlesztve, megfelelő tartályokban, a termék nyomon követhetőségének biztosítása érdekében.

A termékleírás 8. pontjában pontosításra került, hogy a mogyoróbél a jelen módosítási kérelem 1. „A termék leírása” című pontjában ismertetett logika szerint tel quel, vagy akár pörkölt és hántolt állapotban is forgalomba bocsátható.

A logóban lévő európai grafikai szimbólum jogtalan felhasználásának kizárása érdekében módosításra került a jelölés azonosító logója.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról  (3)

„NOCCIOLA DI GIFFONI”

EK-sz.: IT-PGI-0217-0999-15.05.2012

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   Elnevezés

„Nocciola di Giffoni”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Olaszország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.6. osztály:

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

A „Nocciola di Giffoni” jelzés kizárólag a 4. pontban meghatározott földrajzi területen előállított „Tonda di Giffoni” termesztett fajtának megfelelő biotípushoz tartozó mogyorót jelöli.

A „Nocciola di Giffoni” termék az alábbi kereskedelmi tulajdonságokkal rendelkezik:

Egész mogyoró héjában: a betakarítást követően az idegen testek és az üres héjak eltávolítása érdekében tisztítási és feldolgozási műveletnek alávetett, a hosszabb eltarthatóság érdekében megfelelő módon szárított mogyoró olyan állapotban, ahogy leszedték.

Mogyoróbél: héjától megfosztott mogyoró, amelyen a maghéj még egyben van.

A maghéj eltávolíthatósága, valamint a termék ízének és organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságainak kiemelése céljából mindkét kategóriába tartozó termék pörkölése engedélyezett.

Ennélfogva a „Nocciola di Giffoni” az alábbi formákban jelenhet meg:

egész mogyoró héjában,

egész pörkölt mogyoró héjában,

mogyoróbél,

pörkölt és hántolt mogyoróbél.

A „Nocciola di Giffoni” forgalomba kerülésekor az alábbi tulajdonságokkal rendelkezik:

 

makk formája: gömbölyded

 

makk mérete: közepes, legalább 18 mm

 

héj: közepes vastagságú (1,11–1,25 mm), többé-kevésbé intenzív mogyorószínű, sötétebb barna csíkokkal;

 

mag: gömbölyded, ritkán rostozott, mérete legalább 13 mm; a 13 mm-nél kisebb, az előző pontban ismertetett adatoknak megfelelő formájú és méretű makkal jellemezhető héjas mogyoró tisztításával nyert mogyoróbél nem bocsátható fogyasztásra, csak összetevőként, feldolgozott vagy átalakított formában, abban az esetben, ha a mogyorót nem egészben kell felhasználni.

 

hántolhatóság: kiváló, legalább 85 % (vizsgált minták átlagaként értendő)

 

gyümölcshús: fehér, tömör és aromás;

 

hozam tisztításkor: legalább 43 %;

 

a mag relatív nedvességtartalma szárítás után legfeljebb 6 %.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

A „Nocciola di Giffoni” termesztésének és betakarításának valamennyi műveletét a körülhatárolt földrajzi területen kell végezni. Közvetlenül a betakarítás után kerül sor a válogatásra, a föld, kavics és más idegen anyagok eltávolítása céljából, majd a mogyoró szárítása következik.

3.6.   A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok

A csomagolást az alábbiak szerint kell végezni:

a)

héjas mogyoró: vászonzsákokban és/vagy más megfelelő csomagolóanyagban;

b)

mogyoróbél, vagy pörkölt és hántolt mogyoróbél: papír- vagy vászonzsákokban, kartondobozokban, vagy más megfelelő csomagolóanyagban.

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok

A csomagoláson azonos betűmérettel írva szerepelnie kell a „Nocciola di Giffoni” elnevezésnek, és közvetlenül utána az „Indicazione Geografica Protetta” szövegnek, és/vagy az európai jelzésnek.

A címkéken szerepelnie kell az oltalom alatt álló földrajzi jelzés azonosító logójának.

Image

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

A termék előállítási területe magában foglalja a Salerno megyében található alábbi települések egészét: Giffoni Valle Piana, Giffoni Sei Casali, San Cipriano Picentino, Fisciano, Calvanico, Castiglione del Genovesi, Montecorvino Rovella, valamint az alábbi települések középmagas és magas dombságát: Baronissi, Montecorvino Pugliano, Olevano Sul Tusciano, San Mango Piemonte, Acerno.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai

A „Nocciola di Giffoni” termesztésében érintett települések összefüggő területet alkotnak, amely a középmagas és magas dombságon található, ahol a mogyoró a legelterjedtebb termesztett faj. A Picentino és az Irno folyók völgyében a mogyorót a „Tonda di Giffoni” termesztett fajtával azonosítják, amelynek elterjedése számára rendkívül kedvezőek a terület talajtani és éghajlati viszonyai.

Az éghajlati viszonyok és a talaj geológiai jellemzői a Picentini-hegység közelségének köszönhetők, amelyben néhány olyan magasabb csúcs is található, mint a Monte Polveracchio, az Acellica és a Monte Mai. Az ásványi anyagokban gazdag vulkáni eredetű talaj kiváló termőképességet biztosít a növény számára. Éghajlati szempontból a terület csapadékossága jó (évi 1 000 mm-nél több), a csapadék elsősorban az őszi és a tavaszi időszakra koncentrálódik, ami általában elegendőnek bizonyul ahhoz, hogy a mogyoró öntözés nélkül termeszthető legyen. A téli legalacsonyabb hőmérséklet ritkán süllyed fagypont alá, míg nyáron a frissítő tengeri szellőknek köszönhetőn a hőmérsékletet általában 30 °C alatt marad. Az enyhe téli időjárás rendkívül nagy jelentőséggel bír, mivel éppen erre az időszakra esik az érzékeny mogyoróvirágzás.

5.2.   A termék sajátosságai

A „Nocciola di Giffoni” a területen őshonos, idővel a Picentino és az Irno völgyben zajló teljes mogyorótermesztést fémjelző „Tonda di Giffoni” termesztett fajta gyümölcse. A „Nocciola di Giffoni” termékre vékony, a pörkölést követően könnyen leválasztható maghéj jellemző. A „Nocciola di Giffoni” a fenti tulajdonsága miatt igen népszerű a campaniai édesipari üzemek körében.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat

A „Nocciola di Giffoni” nem csupán előállítási területén, hanem egész Olaszországban és külföldön is jellemző elismertségét történelmi források is igazolják; az őshonos termesztett fajtából származó termék és előállítási területe között szoros és rendkívül fontos kapcsolat áll fenn. A Picentino és az Irno folyó völgye mentén termesztett „Tonda di Giffoni” mogyorófajta jellegzetes tulajdonságai miatt a „Nocciola di Giffoni” termék már régóta elismert a piacon, ez az elismerés a többi mogyorónál magasabb árában is kifejezést nyer.

A huszadik században a termesztés bővítésre kerül, aminek oka éppen az édesipar részéről megnyilvánuló kereslet, az ágazat ugyanis a vékony maghéj miatti könnyű hántolhatóság miatt értékeli a „Nocciola di Giffoni” terméket. A „Nocciola di Giffoni” napjainkban is igen keresett a minőségi cukrásztermékek kedvelt termékcsaládjait előállító feldolgozó üzemek körében.

A „Nocciola di Giffoni” mogyoró termesztése, tulajdonságait tekintve ezen a területen nyújtja a legjobb teljesítményt – ahogyan azt már a salernói történész, Vincenzo De Caro is feljegyezte a XVI. század vége felé, amikor a Giffoni területén folytatott termesztésről szólván kihangsúlyozta a mogyorótermesztésre fordított földek termési potenciálját. Másrészt a Picentini-hegység és az Irno völgyének területe természeténél fogva is alkalmas a mogyorótermesztésre, hiszen a növény régóta spontán megterem a vidéken. A vulkáni eredetű talaj ezenkívül a legjobb termőképességet biztosítja a növény számára, és a „Nocciola di Giffoni” minőségi jellemzői éppen a környezeti, természetes és emberi tényezők szerencsés együttállására vezethetők vissza.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(510/2006/EK rendelet (4) 5. cikk (7) bekezdés)

Ez a közigazgatási szerv a „Nocciola di Giffoni” OFJ elismerésére irányuló javaslatnak az Olasz Köztársaság 2012. március 29-i, 75. számú Hivatalos Közlönyében történő közzétételével, a fenti kérelem vonatkozásában elindította a nemzeti kifogásolási eljárást.

A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon tekinthető meg:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vagy

közvetlenül a Minisztérium honlapján (http://www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Qualità e sicurezza” (Minőség és biztonság) címszóra, majd a „Disciplinari di produzione all'Esame dell'UE” („Az uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva.


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendelet felváltotta az 1151/2012/EU rendeletet.

(3)  L. 2. lábjegyzet.

(4)  L. 2. lábjegyzet.


2.10.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 286/12


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

2013/C 286/05

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról  (2)

„BORNHEIMER SPARGEL”/„SPARGEL AUS DEM ANBAUGEBIET BORNHEIM”

EK-sz.: DE-PGI-0005-0803-17.03.2010

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   Elnevezés

„Bornheimer Spargel”/„Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Németország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.6. osztály:

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

A „Bornheimer Spargel”/„Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim” – a könnyebb olvashatóság érdekében a továbbiakban egységesen: „Bornheimer Spargel” – az Asparagus officinalis fajhoz tartozik. A bornheimi termőterületen a spárga a negyedik és tizedik vegetációs év között rendelkezik a legmagasabb terméshozammal. A „Bornheimer Spargel” hámozott vagy hámozatlan állapotban kerül forgalomba. A hámozás kézzel vagy spárgahámozó géppel történik. A spárgasípok hosszának halványított spárga és zöld spárga esetében legalább 16 cm-nek kell lennie, és legfeljebb 22 cm lehet. A „Bornheimer Spargel” oltalom alatt álló földrajzi jelzést viselő spárga formájának megfelelőnek kell lennie, nevezetesen: egyenes (enyhe görbület megengedett), egész, a csúcsa zárt. További követelmény a zsenge állag. A terméknek ezenkívül mentesnek kell lennie idegen szagoktól és ízektől, rágcsálók és rovarok okozta sérülésektől, földtől és egyéb szennyeződésektől. A spárga előkészítése az FFV04. számú ENSZ-EGB-szabványnak (Asparagus) megfelelően történik (abban az esetben is, ha a fogyasztó közvetlenül a termelőtől vásárolja meg).

A „Bornheimer Spargel” spárgát egyrészt jellegzetes, erőteljes, fűszeres íze és frissessége, másrészt zsengesége teszi egyedülállóvá.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

A „Bornheimer Spargel” előállításának – az ültetéstől a betakarításig – a meghatározott földrajzi területen kell történnie.

3.6.   A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok

A frissesség és zsengeség megőrzése érdekében a spárgát közvetlenül a betakarítás után jeges vízzel hirtelen lehűtik. Ezután hossz és minőség szerint szétválogatják. 1–2 °C-os hőmérsékleten, magas páratartalmú helyen tárolják. A vízben történő tárolás legfeljebb hat órán át tart.

A hűtési lánc a termelőnél nem szakadhat meg. A csomagolási egységek tartalmának egységesnek kell lennie, azaz egy csomagolási egység csak azonos minőségű, színárnyalatú és méretű spárgákat tartalmazhat. Ezenkívül a csomagolási egység látható részének a teljes tartalomra jellemző képet kell mutatnia.

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

A termőterület a kedvező klimatikus viszonyokkal rendelkező Kölni-kanyarulatban található, ahol az ősidőkben a Rajna alsó és középső teraszai helyezkedtek el. A termőterület a Rajnától nyugatra, Bonntól északra, Kölntől délre fekszik, a Rajna másik, keleti oldalán húzódó Rajnai-palahegység és a Kottenforst-Ville nyugaton emelkedő hegyvonulatai közötti völgykatlanban. Magában foglalja Bornheim település területét és a szomszédos települések, nevezetesen Alfter település, Brühl város, Wesseling város és Bonn város egyes részeit. Határai a következőképpen írhatók le:

Északon Brühl város kastélyparkja, majd Wesseling-Berzdorfig a brühli országút határolja. Innentől Wesseling-Keldenichig a határvonal a Rodenkirchener Straße mentén halad. Az Eichholz-tanyánál elkanyarodik, és a Shell olajfinomító mentén kelet felé, a Wesseling-Urfelder Aue közterületig halad tovább. A termőterület keleti határvonala a nevezett közterülettől a Rajna mentén felfelé haladva ér be Bonn város területére, ahol a Bonn-Graurheindorf városrész és Bonn közötti határvonalig vezet. A termőterület déli határát a termőterülethez tartozó Bonn-Graurheindorf, Bonn-Buschdorf, Bonn-Tannenbusch, Bonn-Dransdorf és Bonn-Messdorf városrészek településhatárai alkotják egészen Bonn-Lessenichig és Alfter-Oedekovenig, ahol a határvonal nyugatra kanyarodik el. A termőterület nyugati határa az Alfterer Straße, a Gielsdorfer Weg, a Pelzstraße, a Kronenstraße és a Roisdorfer Weg mentén húzódik. A Roisdorfer Weg végétől a földrajzi terület határa Bornheim város határvonalával esik egybe, és először nyugati, majd északi irányba halad a Bornheim és Brühl közötti határvonalig. Itt a földrajzi terület határvonala a településhatárral együtt elkanyarodik, és kelet felé halad tovább a Walberberger Straßéig (amelynek másik hivatalos megnevezése: L 183 sz. út). A földrajzi terület határa ezután az L 183 sz. utat követi annak a Pingsdorfer Straßéval való kereszteződéséig, onnan pedig északkeletre halad tovább a brühli kastélyig.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai

Éghajlat: Bornheim város két nagyváros, Köln és Bonn között, kedvező klimatikus viszonyokkal rendelkező területen fekszik. A Rajna áttör a Rajnai-palahegységen, majd Bonntól délre a Rajna völgyén át a Kölni-kanyarulat irányába folyik tovább. A Kölni-kanyarulat síkját keleten a Siebengebirge és a Bergisches Land régió középhegységei, nyugaton a Kottenforst-Ville hegyvonulatai határolják. A Rajnai-síkságot itt tehát keletről és nyugatról is hegyvonulatok övezik, ami különösen védett fekvést biztosít ennek a völgykatlannak. Ennek köszönhetően az éghajlati viszonyok a gyümölcs- és zöldségtermesztés szempontjából kiemelkedően jók. A terület éghajlatát viszonylag magas évi középhőmérséklet és bőséges csapadék jellemzi. Így itt a vegetációs időszak lényegesen korábban kezdődik, és később is fejeződik be, mint a szomszédos régiókban.

Talaj: A „Bornheimer Spargel” spárgát egyedülállóvá teszi, hogy termőterülete ott található, ahol az ősidőkben a Rajna alsó és középső teraszai helyezkedtek el. Itt, a Rajna régi ágainak területén a magas homoktartalmú talaj agyagrétegeket tartalmaz, így egyrészt a magas homoktartalomnak köszönhetően képes gyorsan átmelegedni, másrészt az agyagos jelleg biztosítja a spárga megfelelő tápanyagellátását.

Emberi tényező: A „Bornheimer Spargel” különlegessége és hírneve a helyi spárgatermesztők hagyományos és magas szintű szakértelmének is köszönhető. Már a „Westdeutscher Beobachter” egy 1943. évi cikke is kiemeli e szakértelmet. A cikk szerint az ínyencek könnyedén meg tudták különböztetni a „Bornheimer Spargel” spárgát más spárgafajtáktól, mivel akkoriban Bornheimben ősibb spárgatermesztési eljárást alkalmaztak, nevezetesen a spárgát a tövéhez nem annyira közel metszették le, mint az újabb, ún. mainzi eljárásnál, és ennek köszönhetően kevésbé volt fás. A modern termesztési módszerek mellett a hagyományok is tovább élnek, hiszen a termelők ezen hagyományoknak köszönhetően vannak tisztában azzal, hogy a földrajzi terület mely részei alkalmasak különösen a spárgatermesztésre.

5.2.   A termék sajátosságai

A Kölni-kanyarulatban található földrajzi terület előnyös fekvésének köszönhetően a spárga tavasszal gyorsan növekedésnek indul. Ez a gyors növekedés fontos szerepet játszik a spárgasípok zsenge és nedvdús jellege szempontjából.

A termék különleges hírnévnek örvend. A hosszú hagyományokon alapuló hírnevet mai források is alátámasztják.

Bornheimet már a Római Birodalom idejében is a római kolóniák (Colonia bonnensis és Colonia agrippina: Bonn és Köln római kori neve) gyümölcsös- és zöldségeskertjeként tartották számon. A spárgát és a spárgatermesztéssel kapcsolatos tudást is a rómaiak hozták el a Rajnához.

Maga a „Bornheimer Spargel” csaknem 300 éves múltra tekint vissza. Régi feljegyzések szólnak a „jámbor apácákról”, akik már 1719 előtt spárgát termesztettek az alfteri Anna-kolostor mögötti területen. A grófi uradalom 1769 táján az összes spárgát felvásároltatta Bornheim környékén, és a dycki kastélyba, illetve a kölni udvarba szállíttatta. Már 1840-ben több száz ún. piacozó járt Bornheimből és a környező falvakból Kölnbe, hogy ott eladják terményeiket, különösképpen a spárgát.

A bornheimi térségben akkor bővült jelentősen a spárgatermesztés, amikor a 20. század elején az addig uralkodó szőlőtermesztés a filoxéra miatt megszűnt.

A „Seeheimer Kreis” (az SDP, a Németországi Szociáldemokrata Párt nagy múltú munkaközössége) honlapján a „Mit der MS Beethoven nach Unkel” (Hajóút az MS Beethovennel Unkelbe) című bejegyzésben az olvasható, hogy az egyesület kirándulásain hagyományosan bornheimi spárgát fogyasztottak. Ez azt mutatja, hogy a „Bornheimer Spargel” már 1988-ban kiemelkedő hírnévnek örvendett még az országos politika képviselői körében is.

A sajtó és a nyilvánosság széles körű részvételével évente megrendezik a bornheimi spárgafesztivált, ahol a bornheimi spárgaszezon kezdetét ünneplik. Ebből az alkalomból megválasztják a bornheimi spárgakirálynőt. A Bonner Rundschau 2010. május 11-i számában megjelent, „Spargelfest: Bornheimer »Kö« wird zur Festmeile” című tudósításban ez áll: „A bornheimi spárga egészen egyedülálló.” A cikkben az is olvasható, hogy a polgármester elismerően nyilatkozott a spárga- és egészségnapról: „Egy egészségnapnak és egy spárgafesztiválnak sok közös vonása van! A régióban termesztett, egészséges és emellett ízletes különlegesség fogyasztása hozzájárulhat az egészség megőrzéséhez és a jó közérzet megteremtéséhez.”

A Bonner Generalanzeiger online változatának 2007. május 14-i cikke szerint „óriási a kereslet a bornheimi spárga iránt”, és „a nemcsak a spárga, hanem az »Európa« mottó jegyében megrendezett fesztiválon a polgármesteren kívül Hieronymi európai parlamenti képviselő asszony és különböző európai államok konzuljai is megjelentek.” A cikkhez tartozó kép címe: „Europa und der Spargel locken” (Hív Európa és a spárga). A kontinens és a spárga egymás mellé helyezése is mutatja, milyen óriási jelentőséggel bír a régió számára a „Bornheimer Spargel”.

Az „Augenweide und Gaumenfreude” (Mi szem-szájnak ingere) című újságcikk szerint a két szomszédos város, Brühl és Bornheim 2008-ban a „Brühl und Bornheim – immer eine Spargellänge voraus” (Brühl és Bornheim – egy spárgahosszal mindig vezetnek) jelmondattal reklámozta a régiót és annak idegenforgalmát. Ez annak a jele, hogy mindkét település megpróbál élni a bornheimi spárga különleges hírneve biztosította előnyökkel. A „Die Bonner Burgenrunde” (Bonni hegyi körök) című kerékpáros útikalauz is ugyanezt a jelmondatot használja.

Egy 2006. május 19-i újságcikk a „Brühl-Bornheimer Spargel als Spitzenprodukt” (A brühli-bornheimi spárga mint csúcsminőségű termék) címet viseli.

Egy újságcikk szerint a bornheimi belváros előnyeinek és hátrányainak elemzése során kiemelték, hogy Bornheimben „helyi különlegességnek számít a spárga”. A Rajna-vidéki Természetvédelmi Terület „Kostbarkeiten der Region aus Brühl & Bornheim (2009)” (Brühl és Bornheim térségének finomságai 2009) című kiadványában a „Bornheimer Spargel” spárgát mint „a Rajnai-síkság legismertebb termékét” jellemzik, amelyet az ínyencek a térség határain kívül is nagyra tartanak.

Egy 2012. március 14-i újságcikk Bornheim városának azon szándékáról tudósít, hogy a jövőben hivatalosan felveszi a „Bornheim, a spárga városa” nevet. Ez arra utal, milyen nagy megbecsültségnek örvend a bornheimi spárga a helyi közösségben.

A „Bornheimer Spargel” különleges hírneve az árak összehasonlításával is igazolható. A 2009 és 2011 (minden esetben április és június) közötti betakarítási időszakok árainak összehasonlításából kiderül, hogy a „Bornheimer Spargel” elnevezésű spárga ára rendszeresen jóval több mint 10 százalékkal magasabb volt, mint a „német spárga” megjelöléssel forgalmazott egyéb spárgafajtáké.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat

A „Bornheimer Spargel” jellegzetes, erőteljes, fűszeres íze a termesztési hely különleges talaj- és éghajlati viszonyainak köszönhető. A homokos talaj egyenletes növekedést tesz lehetővé. A altalaj agyagrétegei biztosítják az ásványianyag-ellátást. A spárgasípok különleges frissessége és zsengesége egyrészt a földrajzi terület spárgatermesztésre kiválóan alkalmas talajának, másrészt a betakarítás utáni, legfeljebb hat órányi vizes hűtésnek köszönhető.

A „Bornheimer Spargel” kiemelkedő hírnevének alapját kiváló ízbeli tulajdonságai, a helyi spárgatermesztők hagyományok által táplált szaktudása és a termék nagy múltja képezik.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(510/2006/EK rendelet (3) 5. cikk (7) bekezdés)

Markenblatt Heft 2009. július 3-i 27. kötet, 7a-aa rész, 12. o.

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/6200


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.

(3)  L. 2. lábjegyzet.