ISSN 1977-0979 doi:10.3000/19770979.C_2012.163.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 163 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
55. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2012/C 163/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6585 – CNP Assurances/Swisslife France/JV) ( 1 ) |
|
2012/C 163/02 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2012/C 163/03 |
||
|
V Hirdetmények |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2012/C 163/04 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
9.6.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 163/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6585 – CNP Assurances/Swisslife France/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2012/C 163/01
2012. május 25-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak franciául nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32012M6585 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
9.6.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 163/2 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2012/C 163/02
A határozat elfogadásának időpontja |
2012.3.7. |
||||||||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.32673 (11/N) |
||||||||||
Tagállam |
Franciaország |
||||||||||
Régió |
— |
||||||||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Dispositif de soutien aux exploitations aquacoles et de pêche continentale en difficultés structurelles |
||||||||||
Jogalap |
|
||||||||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||||||||
Célkitűzés |
A nehéz helyzetben lévő szárazföldi akvakultúra-gazdaságok és halászati vállalkozások szerkezetátalakítása és átállítása |
||||||||||
Támogatás formája |
Közvetlen támogatás |
||||||||||
Költségvetés |
4 039 000 EUR 6, egyenként 670 000 EUR-s éves részletben |
||||||||||
Támogatás intenzitása |
|
||||||||||
Időtartam |
6 év |
||||||||||
Gazdasági ágazat |
Akvakultúra és édesvízi halászat |
||||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||||||||
Egyéb információ |
Franciaország vállalta, hogy eseti alapon és előzetesen tájékoztatja a Bizottságot azokról az ügyekről, amelyek esetében a szakértő termelésfokozással járó kapacitásnövelést javasol a szerkezetátalakítás keretében. Franciaország vállalta, hogy évente jelentést tesz a szóban forgó támogatási program végrehajtásáról. A jelentésnek tartalmaznia kell a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott támogatásokról szóló közösségi iránymutatás (HL C 244., 2004.10.1., 2. o.) 86. pontjának a)–i) alpontjában szereplő információkat. |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2012.3.21. |
||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.34295 (12/N) |
||||
Tagállam |
Franciaország |
||||
Régió |
Franciaország tengerparti területei |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Mesures de soutien accordées aux entreprises ostréicoles touchées par la mortalité des huîtres en 2011 |
||||
Jogalap |
Paragraphe 4.4. des lignes directrices pour l'examen des aides d'Etat dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture du 3 avril 2008 |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
A csendes-óceáni osztrigák 2011-ben történt túl nagy mértékű elhullása miatt keletkezett károk ellensúlyozása. |
||||
Támogatás formája |
Károk ellentételezése, pénzügyi terhek könnyítése, használati díjak befizetése alóli mentesség. |
||||
Költségvetés |
20 millió EUR |
||||
Támogatás intenzitása |
14,7 % |
||||
Időtartam |
2012 |
||||
Gazdasági ágazat |
Akvakultúra, osztrigatenyésztés |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
9.6.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 163/4 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2012. június 8.
2012/C 163/03
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2468 |
JPY |
Japán yen |
98,90 |
DKK |
Dán korona |
7,4319 |
GBP |
Angol font |
0,80795 |
SEK |
Svéd korona |
8,9781 |
CHF |
Svájci frank |
1,2012 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
7,5995 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,481 |
HUF |
Magyar forint |
296,60 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6973 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,2960 |
RON |
Román lej |
4,4648 |
TRY |
Török líra |
2,2848 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,2665 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,2894 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,6723 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6314 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,6043 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 464,58 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,5563 |
CNY |
Kínai renminbi |
7,9486 |
HRK |
Horvát kuna |
7,5540 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 806,72 |
MYR |
Maláj ringgit |
3,9708 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
53,953 |
RUB |
Orosz rubel |
40,8070 |
THB |
Thaiföldi baht |
39,524 |
BRL |
Brazil real |
2,5353 |
MXN |
Mexikói peso |
17,6203 |
INR |
Indiai rúpia |
69,1540 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Hirdetmények
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
9.6.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 163/5 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2012/C 163/04
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a módosítás iránti kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie az Európai Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO”
EK-sz.: PT-PDO-0117-0226-10.03.2011
OFJ ( ) OEM ( X )
1. A termékleírás érintett szakaszcíme(i):
— |
☒ |
A termék elnevezése |
— |
☒ |
A termék leírása |
— |
☒ |
Földrajzi terület |
— |
☒ |
A származás igazolása |
— |
☒ |
Az előállítás módja |
— |
|
Kapcsolat |
— |
☒ |
Címkézés |
— |
|
Nemzeti előírások |
— |
|
Egyéb (kérjük, határozza meg) |
2. A módosítás(ok) típusa:
— |
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása |
— |
☒ |
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ leírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentumot, sem az összefoglalót nem tették közzé |
— |
|
A leírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése) |
— |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése) |
3. Módosítás(ok):
1. A termék elnevezése
A már létező „Queijo de Cabra Transmontano” név mellett a „Queijo de Cabra Transmontano Velho” név hozzáadása;
2. A földrajzi terület kiterjesztése Alijó és Vimioso megyére, valamint az alábbi Bragança megyei községekre: Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda és Sendas;
3. A termék leírása (sajt): a sajt keménysége extra kemény helyett félkeménytől az extra keményig terjed;
4. A termék leírása (sajt): a leírásból kikerül az „és kézzel készített” kifejezés;
5. A tej altatásának időtartama: 40–60 perc;
6. A sajt mérete: a 12–19 cm-es átmérő és a 0,6–0,9 kg súly kiterjesztése 6–12 cm-es átmérőre és 0,3–0,9 kg súlyra;
7. A „Queijo de Cabra Transmontano Velho” jellemzői
A sajt jellemzői
Forma: lapos henger (tányér), általános élek külön meghatározás nélkül, két méretben
Átmérő: 6–12 cm és 12–19 cm
Magasság: 3–6 cm
Súly: 0,25–0,5 kg és 0,5–0,9 kg
Kéreg: kemény-extra kemény, teljes, jól formázott, sima, fehér vagy piros (paprika) színű
Állomány
Szerkezet: tömör, kemény-extra kemény, nem lágy
Kinézet: kissé zsíros és lyukas
Szín: egységesen fehér
Íz és aroma: intenzív és kellemes aroma, letisztult íz, általában enyhe pikáns utóíz
Zsírtartalom: 28–50 %
Nedvesség: 25–35 %
Érlelés
Természetes érlelési helyeken, vagy ellenőrzött környezetű berendezésekben
Környezeti feltételek:
Hőmérséklet: 5–12 °C
Relatív páratartalom: 70–85 %
Minimum érlelési idő: 90 nap
B.2.
A „Queijo de Cabra Transmontano” előállításához felhasznált alapanyagok a következők:
|
Serrana fajtájú kecske saját nyers teje |
|
Saját, étkezési célú só |
|
Állati eredetű tejoltó |
|
A „Queijo de Cabra Transmontano Velho” teljes felülete lehet olajjal bekent és színes (a pirosítás/paprika miatt). |
8. A darabolt sajttermékek értékesítése. Az előre csomagolás a Termelői Szövetkezet, valamint az Ellenőrző és Tanúsító Intézmény jóváhagyása mellett megengedett.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO”/„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO VELHO”
EK-sz: PT-PDO-0117-0226-10.03.2011
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Elnevezés (OFJ vagy OEM):
„Queijo de Cabra Transmontano”/„Queijo de Cabra Transmontano Velho”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Portugália
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
1.3. osztály: |
sajtok |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
Leírás: A „Queijo de Cabra Transmontano” állati eredetű oltóanyag által nyers kecsketejből származó aludttej lassú lecsöpögtetéséből nyert, félkeménytől extra keményig terjedő keménységű érlelt sajt. Kereskedelmi forgalomban „Queijo de Cabra Transmontano” vagy „Queijo de Cabra Transmontano Velho” elnevezéssel jelenhet meg.
B.1.
B.1.1. „Queijo de Cabra transmontano”
A sajt jellemzői
Forma: lapos henger (tányér), általános élek külön meghatározás nélkül, két méretben
Átmérő: 6–12 cm és 12–19 cm
Magasság: 3–6 cm
Súly: 0,3–0,6 kg és 0,6–0,9 kg
Kéreg: félkemény, teljes, jól formázott, sima, fehér színű
Állomány
Szerkezet: tömör, félkemény, nem lágy
Kinézet: kissé zsíros és lyukacsos
Szín: egységesen fehér
Íz és aroma: intenzív és kellemes aroma, letisztult íz, általában enyhe pikáns utóíz
Zsír: 35–55 % a szárazanyagban
Fehérje: 25–40 % a szárazanyagban
Nedvesség: 27–37 %
Érlelés
Természetes érlelési helyeken, vagy ellenőrzött környezetű berendezésekben
Környezeti feltételek:
Hőmérséklet: 5–12 °C
Relatív páratartalom: 70–85 %
Minimum érlelési idő: 60 nap
B.1.2. „Queijo de Cabra Transmontano Velho”
A sajt jellemzői
Forma: lapos henger (tányér), általános élek külön meghatározás nélkül, két méretben
Átmérő: 6–12 cm és 12–19 cm
Magasság: 3–6 cm
Súly: 0,25–0,5 kg, és 0,5–0,9 kg
Kéreg: kemény-extra kemény, teljes, jól formázott, sima, fehér vagy piros (paprika) színű
Állomány
Szerkezet: tömör, kemény-extra kemény, nem lágy
Kinézet: kissé zsíros és lyukas
Szín: egységesen fehér
Íz és aroma: intenzív és kellemes aroma, letisztult íz, általában enyhe pikáns utóíz
Zsírtartalom: 35–55 % a szárazanyagban
Fehérjetartalom: 25–40 % a szárazanyagban
Nedvesség: 25–35 %
Érlelés
Természetes érlelési helyeken, vagy ellenőrzött környezetű berendezésekben
Környezeti feltételek:
Hőmérséklet: 5–12 °C
Relatív páratartalom: 70–85 %
Minimum érlelési idő: 90 nap
B.2.
A „Queijo de Cabra Transmontano” előállításához felhasznált alapanyagok a következők:
|
Serrana fajtájú kecske saját nyers teje A tej fizikai és kémiai jellemzői: Savfok: 14–24 (ml NaOH N/L) PH: 6,5–6,9 Sűrűség: 1,026–1,034 Zsírtartalom: 3,8–7,0 (g/100 g) Fehérjetartalom: 2,8–5,0 (g/100 g) Kazeintartalom: 2,2–3,0 % Víztartalom: 87,0–88,8 % Száraz kivonat: 11,2–13 % |
|
Saját, étkezési célú só |
|
Állati eredetű tejoltó |
|
A „Queijo de Cabra Transmontano Velho” teljes felülete lehet olajjal bekent és színes (a pirosítás/paprika miatt). |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):
A 4. pontban meghatározott földrajzi területen tenyésztett Serrana fajtájú kecske teje.
Állati eredetű tejoltó, és só. A minőségi előírások törvényben szabályozottak.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):
A kecskeállomány táplálékát főként az ugarokon, a kopár és műveletlen területeken honos gyomnövények alkotják. A Serrana anyakecske a fás legelőket (táplálék: a fák friss hajtásai és néhány fa lombozata), és a bokros legelőket (táplálék: a változatos bokorfajok mint a rekettyék és a hanga) szereti legjobban, és mivel van lehetőségük a választásra, az állatfaj táplálkozási igényeinek 90 %-át ezek az élelmek tehetik ki.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A 4. pontban meghatározott földrajzi területen végrehajtandó előállítási műveletek a tej előállítása, valamint a sajt előállítása és érlelése.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
A darabolt termékek értékesítése előre csomagolt formában megengedett. A nyomon követhetőség és a termék ellenőrizhetősége céljából a csomagolás a gyártási egységekben történik. Ugyanakkor a termék-nyomonkövethetőség elveinek szigorú betartása mellett az előre csomagolás egyéb, az ellenőrző és tanúsító intézmény ellenőrzése alatt álló egységekben is megvalósulhat.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A sajtok és a darabolt sajttermékek címkéjén az alábbi információkat kötelező feltüntetni:
— |
„Queijo de Cabra Transmontano – OEM” vagy „Queijo de Cabra Transmontano Velho – OEM”, |
— |
A sajtok és a darabolt sajttermékek címkéjének tartalmaznia kell a hozzá tartozó minőségi jelzést. |
— |
A címkén az oltalom alatt álló eredetmegjelölés közösségi szimbólumának is szerepelnie kell. |
A tanúsító intézmény ellenőrzése és tanúsítása kizárólag a szóban forgó sajátságos részre vonatkozik.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A „Cabrito Transmontano” előállításának földrajzi területe felöleli a Bragança körzet-béli Mirandela, Macedo de Cavaleiros, Alfândega da Fé, Carrazeda de Ansiães, Vila Flor, Torre de Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mogadouro, Vimioso megyét; Bragança megyéből Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda és Sendas községet; és a Vila Real körzet-béli Alijó, Valpaços és Murça megyét.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A földrajzi elhelyezkedést, valamint az éghajlati és talajtani adottságokat illetően a Trás-os-Montes tartományt kell jellemeznünk, mivel ez az OEM – a meghatározott Bragança körzet és Vila Real körzet – kiteszi a tartomány területének több mint 1/3-át.
A Trás-os-Montes tartományban elhelyezkedő, 447 600 ha terjedelmű földrajzi terület tektonikai árkokból, mély völgyekből és fennsíkokból áll.
A Douro folyó vízgyűjtő területe a tartomány nagy részét elfoglalja, melynek mellékfolyói (jobb partján: Sabor, Tua, Pinhão és Corgo; bal partján: Águeda, Côa, Távora és Varosa) átszelik a tengerrel párhuzamosan húzódó, helyenként az 1 500 méter magasságot is meghaladó hegyvonulatokat.
A Félsziget második legnagyobb, Portugáliában található folyójának vízgyűjtő területe sajátságos jellemzőkkel rendelkezik, melyek nagyon különleges, talán egyedülálló jelleget – éghajlati, kulturális és emberi változatosságot – adnak az egész tartománynak (LAGE, 1985).
A tengerrel párhuzamosan húzódó hegyvonulatok megakadályozzák a tengeri szelek áramlását, melyek hatása ezáltal a szárazföld belseje felé haladva mérséklődik, miközben fokozatosan erősödik a kontinentális hatás. Északról dél felé, a Douro folyó felé haladva szintén a mediterrán hatás erősödik.
A földtani és a kőzettani szerkezet, a felszín, az éghajlat és a talaj morfológiája között szoros az összefüggés. A tartományt a főként gránitból és palából képződött, agyagos-homokos típusú talaj jellemzi.
5.2. A termék sajátosságai:
A sajt előállításának kiemelkedő szerepe van a „Cabrito Transmontano”-t előállító tizenhárom megyében (Bragança megyében csak az említett tizenöt községben), melyek a legzordabb, legmarginálisabb és a legalacsonyabb életminőséggel rendelkező megyéknek tekinthetők, valamint az elmúlt évtizedben itt volt a legjelentősebb a népességcsökkenés. Ezen a hegyvidéki területen a kecsketartás szorosan összefügg az éghajlati változásokkal és a tenyésztőket érintő modus vivendi-vel, ezért – külső behatás hiányában – a gazdálkodás jellege olyan, mintha az állatok természetes közegükben élnének (hagyományos kiterjedt gazdálkodás).
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A termék előállításának alapja tehát a hagyományos kiterjedt gazdálkodás, melyben az állatok az évszaknak, az állatok fiziológiai állapotának és a helyileg rendelkezésre álló tápláléknak megfelelően meghatározott napi útvonalat teszik meg. Az állatok élelme kizárólag természetes, nagyrészt a regionális honos gyomnövényekből tevődik össze, étrendjük florisztikai összetétele 60 %-ban fa, 30 %-ban bokor és 10 %-ban füvek – attól függően, hogy az állat mit fogyaszt a szabadon választott útvonalon.
Ez a különleges táplálkozás, valamint a kecskesajt hagyományos, a hegyvidéken hosszú évtizedek alatt kifejlesztett előállítási módja hozzájárul a jellegzetes ízű és aromájú, igen ízletes és zamatos érlelt sajt kialakulásához.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(Az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
http://www.gpp.pt/Valor/Queijo_Cabra_Transmont.pdf
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.