|
ISSN 1977-0979 doi:10.3000/19770979.C_2012.019.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
55. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2012/C 019/01 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
2012/C 019/02 |
||
|
|
Tanács |
|
|
2012/C 019/03 |
||
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2012/C 019/04 |
||
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2012/C 019/05 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések hatályvesztéséről |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2012/C 019/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6441 – Senoble/Agrial/Senagral JV) ( 1 ) |
|
|
2012/C 019/07 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6481 – H.I.G. Europe Capital Partners/General Atlantic/FNZ Group) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2012/C 019/08 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/1 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2012/C 19/01
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.11.23. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 552/10 |
||||
|
Tagállam |
Dánia |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Forlængelse af miljøstøtteordning for godstransport på jernbane |
||||
|
Jogalap |
Lov om jernbanevirksomhed m.v.; bekendtgørelse om baneafgigter of miljøtilskud til godstransport på jernbane. |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Szektorális fejlesztés |
||||
|
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 22,9 millió DKK |
||||
|
Támogatás intenzitása |
33 % |
||||
|
Időtartam |
2011–2013. |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Vasút |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.11.10. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.30851 (11/N), SA.33438 (11/N), SA.33439 (11/N), SA.33440 (11/N), SA.33441 (11/N) |
||||
|
Tagállam |
Lengyelország |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Sieć szerokopasmowa Polski Wschodniej |
||||
|
Jogalap |
Ustawa o wspieraniu rozwoju sieci i usług telekomunikacyjnych (z dnia 7 maja 2010 r.), rozporządzenie Ministra Rozwoju Regionalnego w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013, uchwała Rady Ministrów z dnia 25 lipca 2006 r. w sprawie przyjęcia Programu Operacyjnego Rozwój Polski Wschodniej |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Szektorális fejlesztés, Regionális fejlesztés |
||||
|
Támogatás formája |
Eseti szerződések |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 1 444 millió PLN |
||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
||||
|
Időtartam |
2020.12.31-ig |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Posta és telekommunikáció |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.12.9. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.33767 (11/N) |
||||
|
Tagállam |
Olaszország |
||||
|
Régió |
Campania |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Aiuto al salvataggio di FIREMA Trasporti SpA |
||||
|
Jogalap |
Nuova disciplina dell'amministrazione straordinaria delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell'articolo 1 della legge 30 luglio 1998 n. 274. D.lgs. 8 luglio 1999 n. 270; decreto legge 23 dicembre 2003 n. 347, conertito nella legge 18 febbraio 2004 n. 39 e ss.mm.; decreto del Ministero dell'Economia e delle Finanze 23 dicembre 2004, n. 319, regolamento recante le condizioni e le modalità di prestazione della garanzia statale sui finanziamenti a favore delle grandi imprese in stato di insolvenza, ai sensi dell'articolo 101 del D.lvo 270/1999 |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
||||
|
Célkitűzés |
Nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentése |
||||
|
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás |
||||
|
Költségvetés |
|
||||
|
Támogatás intenzitása |
100 % |
||||
|
Időtartam |
2011.12.1–2012.4.30. |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Közlekedés, Feldolgozóipar |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.12.2. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.33859 (11/N) |
||||
|
Tagállam |
Németország |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Breitbandversorgung ländlicher Räume in Deutschland — Änderung der Rahmenregelung N 368/09 |
||||
|
Jogalap |
Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ (GAK) und GAK-Rahmenplan 2010 bis 2013 Grundsätze für die Förderung der integrierten ländlichen Entwicklung, Teil B: Breitbandversorgung ländlicher Räume |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Regionális fejlesztés |
||||
|
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
|
Költségvetés |
|
||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
||||
|
Időtartam |
2013.12.31-ig |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Posta és telekommunikáció |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Fachministerien der Länder |
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/5 |
Értesítés a 2012/37/KKBP tanácsi végrehajtási határozattal végrehajtott, a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/782/KKBP tanácsi határozatban és az 55/2012/EU tanácsi végrehajtási rendelettel végrehajtott, a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 36/2012/EU tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek részére
2012/C 19/02
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
az alábbi információt hozza a 2012/37/KKBP (1) tanácsi végrehajtási határozattal végrehajtott, a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/782/KKBP tanácsi határozat I. mellékletében, valamint az 55/2012/EU (2) tanácsi végrehajtási rendelettel végrehajtott, a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 36/2012/EU (3) tanácsi rendelet II. mellékletében szereplő személyek és szervezetek tudomására:
Az Európai Unió Tanácsa úgy határozott, hogy a fent említett mellékletekben szereplő személyeket és szervezeteket fel kell venni a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/782/KKBP tanácsi határozatban és a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 36/2012/EU tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékébe. Az érintett személyek és szervezetek jegyzékbe vételének indokolása az említett mellékletek vonatkozó rovataiban szerepel.
A Tanács felhívja az érintett személyek és szervezetek figyelmét arra a lehetőségre, amely szerint kérvényezhetik az érintett tagállamoknak a 36/2012/EU tanácsi rendelet III. mellékletében szereplő webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságainál, hogy engedélyezzék a befagyasztott pénzeszközök alapvető szükségletekre vagy meghatározott kifizetésekre történő felhasználását (vö. a rendelet 16. cikkével).
Az érintett személyek és szervezetek a Tanácsnál kérvényezhetik annak a határozatnak a felülvizsgálatát, amellyel felkerültek az említett jegyzékre. A kérvényt az igazoló dokumentumokkal együtt az alábbi címre kell küldeni:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG K Coordination |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Felhívjuk továbbá az érintett személyek és szervezetek figyelmét arra a lehetőségre, hogy a Tanács határozatát megtámadhatják az Európai Unió Törvényszékénél, az Európai Unió működéséről szóló szerződés 275. cikkének második bekezdésében és 263. cikkének negyedik és hatodik bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban.
(1) HL L 19., 2012.1.24., 33. o.
(2) HL L 19., 2012.1.24., 6. o.
(3) HL L 16., 2012.1.19., 1 o.
Tanács Európai Bizottság
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/6 |
A Tanács és a Bizottság nyilatkozata
2012/C 19/03
Az iráni kőolaj importjára, vásárlására vagy szállítására vonatkozó tilalomnak a 2010/413/KKBP tanácsi határozat 26. cikkének (2) bekezdésében előírt felülvizsgálatával kapcsolatban a Tanács és a Bizottság megegyezett abban, hogy haladéktalanul, de legkésőbb a 2012. áprilisi ülésen visszatérnek a jelenleg nagy mennyiségű iráni kőolajat importáló tagállamok esetére, hogy e tagállamok gazdasági helyzetét figyelembe véve valamennyi szükséges intézkedést meghozzanak az energiaellátás folyamatosságának biztosításához.
Európai Bizottság
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/7 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2012. január 23.
2012/C 19/04
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,3017 |
|
JPY |
Japán yen |
100,10 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4358 |
|
GBP |
Angol font |
0,83625 |
|
SEK |
Svéd korona |
8,7791 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,2061 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
7,6645 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
25,349 |
|
HUF |
Magyar forint |
301,89 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,6986 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,2853 |
|
RON |
Román lej |
4,3423 |
|
TRY |
Török líra |
2,3690 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,2332 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,3129 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
10,1013 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6008 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,6478 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 471,31 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,3027 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
8,2179 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,5703 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
11 644,38 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,0130 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
56,344 |
|
RUB |
Orosz rubel |
40,3340 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
40,860 |
|
BRL |
Brazil real |
2,2825 |
|
MXN |
Mexikói peso |
17,0627 |
|
INR |
Indiai rúpia |
65,0780 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Hirdetmények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/8 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések hatályvesztéséről
2012/C 19/05
Az alább említett dömpingellenes intézkedés közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (1) közzétételét követően nem érkezett megfelelően indokolt felülvizsgálati kérelem, ezért a Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy a szóban forgó intézkedés hatályát vesztette.
Ez az értesítés az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (2) 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.
|
Termék |
Származási vagy exportáló ország(ok) |
Intézkedések |
Hivatkozás |
A hatályvesztés időpontja (3) |
|
Furfuril-alkohol |
Kínai Népköztársaság |
dömpingellenes vám |
A legutóbb a 195/2010/EU tanácsi végrehajtási rendelettel (HL L 60., 2010.3.10., 1. o.) módosított 1202/2009/EU tanácsi végrehajtási rendelet (HL L 323., 2009.12.10., 48. o.) |
2011.12.10. |
(1) HL C 47., 2011.2.15., 10. o.
(2) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(3) Az intézkedés az ezen oszlopban feltüntetett napon, éjfélkor veszti hatályát.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/9 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6441 – Senoble/Agrial/Senagral JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2012/C 19/06
|
1. |
2012. január 16-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Senoble és az Agrial által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások újonnan alapított közös vállalkozáshoz való vagyoni hozzájárulás és részvényvásárlás útján közös irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében egy újonnan alapított közös vállalkozás (a továbbiakban: Senagral, Franciaország) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6441 – Senoble/Agrial/Senagral JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6481 – H.I.G. Europe Capital Partners/General Atlantic/FNZ Group)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2012/C 19/07
|
1. |
2012. január 17-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a H.I.G. Europe Capital Partners, L.P. (a továbbiakban: H.I.G. Europe Capital, Luxemburg) és a General Atlantic LLC (a továbbiakban: General Atlantic, USA) tervezett összefonódásáról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Kiwi Holdco Cayco Ltd. (a továbbiakban: Holdco) és leányvállalatai (a továbbiakban együttesen: FNZ csoport, Egyesült Királyság) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6481 – H.I.G. Europe Capital Partners/General Atlantic/FNZ Group hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
24.1.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 19/11 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2012/C 19/08
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ” (MANDARINI CHIOU)
EK-sz.: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés:
„Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou)
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Görögország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
|
1.6. osztály: |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A „Mandarini Chiou” a Citrus deliciosa Tenore fajon belül a közönséges híoszi (közönséges mediterrán) mandarin fajtához tartozik, és az alábbi tulajdonságokkal rendelkezik:
Fizikai tulajdonságok:
|
Alak |
: |
gömbölyű, csúcsai ellapultak |
|
Tömeg |
: |
60–150 g |
|
Méret |
: |
55–70 mm |
|
Héj |
: |
1,5–3,5 mm, könnyen leválasztható a gyümölcshúsról |
|
Termőlevelek száma |
: |
7–14, könnyen szétválaszthatóak |
|
Magszám |
: |
8–24 apró, többcsírás mag |
Érzékszervi tulajdonságok:
A gyümölcs sárgás-narancsszínű, gyümölcshúsa narancssárga, puha, ízletes, intenzív aromájú, hártyája viszonylag kemény.
Kémiai tulajdonságok:
|
Létartalom |
: |
33–45 % |
|
Cukorkoncentráció |
: |
> 9,0 Brix-fok |
|
Savasság |
: |
0,7–1,75 % |
|
Cukor/sav arány (érettségi mutató) |
: |
5,4–15 |
Illóolajok:
Ezek a következők: α-thujén, α-pinén, kamfén, β-pinén, β-mircén, o-metilanizol, p-cimén, d-limonén, γ-terpinén, linalol, β-kariofillén. A legnagyobb koncentrációban előforduló fő komponens a d-limonén, amelyet a γ-terpinén követ. Az illóolajokat mechanikus úton nyerik ki az egész gyümölcsből vagy annak héjából; a kinyert olajok mennyisége számos tényezőtől függ, mint például a gyümölcs érettségi fokától, méretétől és az alkalmazott módszertől.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A „Mandarini Chiou” termék termesztését, betakarítását, válogatását és osztályozását a Híosz, Pszara és Inusszesz szigetét magában foglaló földrajzi területen kell végezni.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A feldolgozott „Mandarini Chiou” – például a belőle készült édességek és gyümölcsök –, valamint származékos termékei – például a belőle nyert illóolaj – címkézésének meg kell felelnie az „Iránymutatás az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott összetevők felhasználásával készült élelmiszerek címkézéséhez” című bizottsági közleménynek (HL C 341., 2010.12.16., 3–4. o.).
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
Az elnevezés oltalmát Híosz, Pszara és Inusszesz szigetére vonatkozóan kérelmezik.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
Talajtani adottságok: a geológiai alap jellemzően mészkő mállásából keletkezett alluviális (hordalékkal feltöltött) üledék. A talaj zömmel vályogos-agyagos, szénsavas mészben (CaCO3) gazdag; ez a két talajtani tényező kedvez a „Mandarini Chiou” termesztésének.
Éghajlati adottságok: a terület éghajlatát a következők jellemzik:
|
— |
északi szél (a Mediterráneumban csak az Égei-tengeren előforduló meltemi), amely elősegíti az egyenletes hőmérséklet fenntartását (enyhébb éghajlatot teremtve, és a termést jórészt megvédve a fagytól), és eloszlatja a felhőket, |
|
— |
a napsütéses órák magas száma az egész év folyamán (az egész országban Híoszon a legmagasabb a felhőmentes órák száma) és különösen az északi szél időszakában, amikor a napsütéses órák száma a legmagasabb, valamint |
|
— |
az éves hőmérsékleti szélső értékek csekély eltérése, és ebből következően enyhe és rövid telek, valamint kellemesen hűvös nyarak. |
Az említett éghajlati adottságok, párosulva a) a felszíni vizek még az őszi időszakban is jellemző magas hőmérsékletével (> 22 °C), b) a földterületek topológiájával, amely jobb benapozottságot tesz lehetővé, valamint c) és a fent említett talajadottságokkal rendelkező talajjal; mindezek kedvezően befolyásolják a termés méretét és minőségét, valamint magasabb cukortartalmat is eredményeznek. Mivel a fotoszintézist elősegítő meleg nappalok erős napsütésének köszönhető intenzív cukorképződés és a enyhe éjszakák folytán gyorsan lebomló savak magasabb érettségi mutatóhoz, azaz jobb
arányhoz vezetnek, ami édes ízt és intenzív aromát eredményez.
Emberi tényezők: a „Mandarini Chiou” terméket hosszú évtizedek óta termesztik a helyi adottságokhoz igazodó mezőgazdasági gyakorlatnak megfelelően, ami az alapjául szolgált a hatékonyabb termelést elősegítő létesítmények és eljárások megteremtéséhez is, amelyek az alábbiakban foglalhatók össze:
|
— |
Sajátos építészeti stílus jellemezi a gazdaságok tulajdonosainak lakóépületeit/otthonait, amelyek a gyümölcsösök területén épültek, és rendszerint kétszintesek, hogy jobban be lehessen látni az ültetvényt. |
|
— |
Az öntözés is sajátos módon – árkokkal és öntözőkerekekkel – történik, amelyek kutakból emelik ki a rendkívül jó minőségű vizet. Megjegyzendő, hogy a sziget öntözőrendszereit a XIV. században a genovaiak építették ki, akik abban a korban egyedülálló vízelvezető rendszereket is létesítettek. |
|
— |
Újszerű betakarítási eljárásokat fejlesztettek ki. Számos forrás szerint Görögországban csak a híosziak értettek a termés szakszerű levágásához, mivel ők ollóval vágták le a termést a fáról, majd a gyümölcsszárat egészen tövig visszavágva csak a kocsányvéget hagyták a gyümölcsön, hogy így kerüljék el a hosszúra hagyott kocsány okozta sérüléseket a szállításra használt vödrökben és ládákban. |
|
— |
Olyan trágyázási eljárásokat és módszereket vezettek be, mint például a citrustermesztők által a termesztéssel párhuzamosan tartott szarvasmarha, kecske, juh és baromfi trágyájának általános hasznosítását. A trágyázás – noha napjainkban is a fák tápanyaggal való ellátásának egyik alapvető módszere – manapság egyre kevésbé jellemző, mivel nincs elegendő mennyiségű trágya. |
|
— |
Sajátos fagyvédelmi technikákat és eljárásokat alkalmaznak a fák megóvására: így például ellenőrzött tüzeket, falkerítést és nagy telepítési sűrűséget, amelynél a fák közötti legkisebb távolság 2–2,5 méter (ami 1 000 m2-ként körülbelül 100 fát jelent). |
5.2. A termék sajátosságai:
A „Mandarini Chiou” Görögország leghíresebb hagyományos mezőgazdasági termékeinek egyike, megyei szinten pedig a „Masticha Chiou” OEM-termékkel együtt a térség legfontosabb terméke. Sajátos íze és intenzív, jellegzetes aromája miatt keresett gyümölcs. A Híoszon termesztett mandarinfajták sokfélesége a maga nemében egyedülálló. A világ legjobb és legízesebb mandarinjai között tartják számon. Még az éretlen gyümölcsök illata is olyan intenzív, hogy elfogyasztásuk után a mandarin tartós aromája még sokáig érződik. Az intenzív aroma a „Mandarini Chiou”-t termő mandarinligetekből az egész szigeten szétárad, és Híoszt Görögország-szerte és a határokon túl is „az illatozó Híosz” néven emlegetik. Az idelátogatók számára ez kézzelfogható valósággá válik, hiszen úgy hírlik: a kamboszi síkság illatai már a tengerparton magukkal ragadják a látogatót, amikor felkerekedik, hogy bejárja a sziget dúsan zöldellő belsejét.
A „Mandarini Chiou” OFJ-termékként történő bejegyzés iránti kérelem alapja tehát a gyümölcs egyedi minőségén alapuló hírneve. A friss gyümölcsök piacán a „Mandarini Chiou” megnevezés a XIX. század végén vált fogalommá egy olyan, jellegzetes, intenzív aromájú és sajátos ízű, keresett és egyedi termék megjelölésére, amelyet Híoszon termesztettek olyan körülmények között, amelyek hozzájárultak különleges kereskedelmi értékéhez.
A gyümölcsöt sajátos tulajdonságainak megőrzése céljából korábban selyempapírba csomagolták (chartoma), mellyel a betakarítás utáni eltarthatóságot biztosították; ezt az eljárást a híoszi termesztők alakították ki, és Görögországban sehol másutt nem alkalmazták. A híoszi chartoma legrégebbi írásos említése a francia Ad. Testevuide tollából származik, és a francia Le Tour du monde című utazási folyóirat 1878-as évfolyamában található.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A termék kiváló hírneve az egyedi természetes jellemzők és a hatékony emberi beavatkozás együttes eredménye.
Tény, hogy a „Mandarini Chiou”-t a fogyasztók Görögország határain belül és azokon túl egyaránt nagyra becsülik, ami elsősorban jellegzetes aromájának és sajátos ízének köszönhető, és ez – különösen a múltban – nagy mértékben hozzájárult a helyi gazdaság felvirágzásához és az európai országokkal (Csehszlovákiával, Bulgáriával, Romániával, Szerbiával, Lengyelországgal és Németországgal) folytatott kereskedelem fellendüléséhez. Minderről említést találunk számos jelentős utazó (Galland, Testevuide, Zolotas, Tobazis, Sgouros és Sotiriadou) feljegyzéseiben.
Az említett hírnévhez a természeti környezet – különösen a terület talaj- és éghajlati adottságai – is számottevően hozzájárul; a termék sajátos tulajdonságainak elterjesztését érdemi módon segítette a termesztés funkcionális integrálása a sziget tágabb gazdasági és kereskedelmi környezetébe.
Végezetül meg kell említeni, hogy a „Mandarini Chiou” termék hírneve nagy mértékben köszönhető a termesztési terület sajátos tulajdonságainak – Híosz szigete nem véletlenül kapta az „illatozó Híosz” nevet.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
http://www.minagric.gr/greek/data/Allin1_for%20CD01.pdf
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.