ISSN 1977-0979 doi:10.3000/19770979.C_2011.321.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
54. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 321/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6356 – GE/IR/UEC/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 321/02 |
||
2011/C 321/03 |
||
2011/C 321/04 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2011/C 321/05 |
||
2011/C 321/06 |
||
2011/C 321/07 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 321/08 |
||
2011/C 321/09 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 321/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6393 – Astrium Holding/Vizada Group) ( 1 ) |
|
2011/C 321/11 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6378 – C1000/SdB Supermarket) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2011/C 321/12 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6394 – Gilde/Eismann) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2011/C 321/13 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6376 – ArcelorMittal/ATIC Services) ( 1 ) |
|
2011/C 321/14 |
Összefonódás bejelentésének visszavonása (Ügyszám COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV) ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 321/15 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6356 – GE/IR/UEC/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 321/01
2011. október 27-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6356 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/2 |
Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):
1,5 % 2011. november 1.
Euro-átváltási árfolyamok (2)
2011. november 1.
2011/C 321/02
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3627 |
JPY |
Japán yen |
106,58 |
DKK |
Dán korona |
7,4414 |
GBP |
Angol font |
0,85515 |
SEK |
Svéd korona |
9,0625 |
CHF |
Svájci frank |
1,2174 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
7,758 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,03 |
HUF |
Magyar forint |
309,48 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7037 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,4774 |
RON |
Román lej |
4,3528 |
TRY |
Török líra |
2,4508 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3237 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3855 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,592 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7152 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7402 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 529,33 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,1484 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,6613 |
HRK |
Horvát kuna |
7,501 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 121,45 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,2525 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
58,289 |
RUB |
Orosz rubel |
42,14 |
THB |
Thaiföldi baht |
42,162 |
BRL |
Brazil real |
2,3945 |
MXN |
Mexikói peso |
18,6867 |
INR |
Indiai rúpia |
67,154 |
(1) Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.
(2) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/3 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2011. november 2.
2011/C 321/03
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3809 |
JPY |
Japán yen |
107,78 |
DKK |
Dán korona |
7,441 |
GBP |
Angol font |
0,8619 |
SEK |
Svéd korona |
9,073 |
CHF |
Svájci frank |
1,2166 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
7,7585 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,145 |
HUF |
Magyar forint |
305,36 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,703 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,3725 |
RON |
Román lej |
4,348 |
TRY |
Török líra |
2,4528 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3303 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3977 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,7303 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7387 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7587 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 547,96 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,0139 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,7785 |
HRK |
Horvát kuna |
7,499 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 331,89 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,325 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
59,097 |
RUB |
Orosz rubel |
42,135 |
THB |
Thaiföldi baht |
42,504 |
BRL |
Brazil real |
2,4 |
MXN |
Mexikói peso |
18,6495 |
INR |
Indiai rúpia |
67,92 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/4 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2011. november 3.
2011/C 321/04
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3773 |
JPY |
Japán yen |
107,33 |
DKK |
Dán korona |
7,4411 |
GBP |
Angol font |
0,85930 |
SEK |
Svéd korona |
9,0272 |
CHF |
Svájci frank |
1,2156 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
7,7210 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
24,911 |
HUF |
Magyar forint |
302,90 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7029 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,3463 |
RON |
Román lej |
4,3523 |
TRY |
Török líra |
2,4230 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3215 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3874 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,7009 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7325 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7464 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 550,10 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,8292 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,7544 |
HRK |
Horvát kuna |
7,4997 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 351,18 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,3171 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
59,421 |
RUB |
Orosz rubel |
42,1525 |
THB |
Thaiföldi baht |
42,311 |
BRL |
Brazil real |
2,3675 |
MXN |
Mexikói peso |
18,3560 |
INR |
Indiai rúpia |
67,6870 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/5 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkének (4) bekezdése alapján
Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetésére vonatkozó közszolgáltatási kötelezettségek
2011/C 321/05
Tagállam |
Görögország |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Érintett útvonal |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A közszolgáltatási kötelezettségek hatálybalépésének időpontja |
2012. április 1-jétől |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Az a cím, amelyen a közszolgáltatási kötelezettség szövege és az azzal összefüggő lényeges információk és/vagy dokumentumok térítésmentesen beszerezhetők |
|
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/6 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikkének (5) bekezdése alapján
Pályázati felhívás menetrend szerinti légi járatok közszolgáltatási kötelezettség alapján történő üzemeltetésére
2011/C 321/06
Tagállam |
Görögország |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Érintett útvonal |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A szerződés érvényességi ideje |
2012. április 1–2016. március 31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A pályázatok benyújtási határideje |
A közszolgáltatási kötelezettségekről szóló értesítés közzétételének napjától számítva 61 nap |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Az a cím, amelyen a pályázati felhívás szövege és a nyilvános felhívással és a közszolgáltatási kötelezettséggel összefüggő lényeges információk és/vagy dokumentumok térítésmentesen beszerezhetők |
|
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/7 |
A tagállamok által a halászat tilalmával összefüggésben nyújtott tájékoztatás
2011/C 321/07
A közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendelet (1) 35. cikke (3) bekezdésének megfelelően olyan határozat született, amely halászati tilalmat rendel el az alábbi táblázatban foglaltak szerint:
A tilalom dátuma és időpontja |
2011.9.28. |
Időtartam |
2011.9.28–2011.12.31. |
Tagállam |
Lettország |
Állomány vagy állománycsoport |
PRA/N3L. |
Faj |
Norvég garnéla (Pandalus borealis) |
Terület |
NAFO 3L |
Halászhajótípus(ok) |
— |
Hivatkozási szám |
— |
A tagállami határozat internetes elérhetősége:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/8 |
AJÁNLATTÉTELI FELHÍVÁS – EACEA/24/11
MEDIA 2007 – Gyártás-előkészítés, forgalmazás, promóció és oktatás
i2i Audiovisual
2011/C 321/08
1. A támogatás célja és leírása
Ezen ajánlattételi felhívás az európai audiovizuális ágazatot támogató program (MEDIA 2007) végrehajtásáról szóló, 2006. november 15-i 1718/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozaton alapul.
A határozatban szereplő intézkedések magukban foglalják a produkciós projektek fejlesztését.
A támogatás célja, hogy elősegítse a független európai produkciós vállalatok hitel és pénzintézeti finanszírozáshoz való hozzáférését, azáltal, hogy társfinanszírozást nyújt a következők költségeinek egy részéhez:
— |
Audiovizuális produkciók biztosítása: 1. modul – a produkciós költségvetés „biztosítás” tételének támogatása, |
— |
Befejezési garancia audiovizuális mű létrehozására: 2. modul – a produkciós költségvetés „befejezési garancia” tételének támogatása, |
— |
Hitelfinanszírozás mű létrehozására: 3. modul – a produkciós költségvetés „pénzügyi költségek” tételének támogatása. |
2. Támogatásra jogosult pályázók
Ez a felhívás olyan európai társaságoknak szól, melyek tevékenységei hozzájárulnak a fenti célkitűzések megvalósításához, ideértve különösen a független audiovizuális produkciós társaságokat.
A pályázóknak a következő országok egyikében kell székhellyel rendelkezniük:
— |
az Európai Unió 27 országa, |
— |
az EGT-n országok, |
— |
Svájc és Horvátország. |
3. Támogatásra jogosult tevékenységek
A javasolt audiovizuális mű:
— |
fiktív, animációs vagy kreatív dokumentumfilm, melyet elsődlegesen a MEDIA programban részt vevő országokban bejegyzett társaságok készítettek. |
— |
a MEDIA programban részt vevő államokban illetőséggel vagy lakóhellyel rendelkező szakemberek jelentős mértékű részvételével készült. |
A projektek maximális időtartama 30 hónap.
Ez az ajánlattételi felhívás kizárólag a 2011. július 1. és 2012. június 6. között megkezdett projektekre vonatkozik.
4. Az odaítélés kritériumai
A támogatható pályázókat/projekteket a következő kritériumok alapján értékelik:
1. |
Nagyobb országok esetében egyéni projektek és/vagy elégtelen audiovizuális kapacitással rendelkező országok esetében projektkatalógusok megvalósítására irányuló MEDIA-támogatásban részesülő projektek: 25 pont. |
2. |
A projekt számára hitelszerződés hitelt ítéltek oda: maximum 25 pont.
|
3. |
A projekt elégtelen audiovizuális kapacitással rendelkező országban valósulna meg: 25 pont. |
4. |
Az Európai Unióhoz 2004-ben vagy annál később csatlakozott országból származó projekt (Bulgária, Cseh Köztársaság, Észtország, Magyarország, Lettország, Litvánia, Málta, Lengyelország, Románia, Szlovákia) és Horvátország: 15 pont. |
5. |
A projekt európai dimenzióval bír: koprodukció, melyben a MEDIA programban részt vevő országok közül egynél több vesz részt: maximum 10 pont.
|
A rendelkezésre álló költségvetés keretein belül azok a projektek, amelyek a fenti kritériumok alapján a legtöbb pontot szerzik, pénzügyi támogatást kapnak.
Amennyiben a fenti eljárás végén egynél több projekt szerez egyforma pontszámot, kizárólag az ilyen projektek tekintetében a következő kritériumot is megvizsgálják:
Nemzetközi forgalmazási potenciál: maximum 10 pont.
— |
Szerződéssel hitelesített világforgalmazás: maximum 10 pont. |
— |
Szerződéssel hitelesített nem nemzeti forgalmazás: 5 pont. |
A világforgalmazási szerződéssel hitelesített projektek maximum 10 pontot kapnak.
5. Költségvetés
A projektek társfinanszírozására elkülönített teljes becsült költségvetés 3 millió EUR. A pénzügyi hozzájárulás nem haladhatja meg a támogatható költség 50–60 %-át. A támogatás összege 5 000 és 50 000 EUR között lehet. A támogatás maximális összege projektenként 50 000 EUR.
6. Benyújtási határidő
A pályázatok beküldési határideje:
— |
2012. január 6., a legkorábban 2011. július 1-jén kezdődő projektek esetében. |
— |
2012. június 6., a legkorábban 2011. december 1-jén kezdődő projektek esetében. |
A pályázatokat a következő címre kell küldeni:
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) |
Call for Proposals EACEA/24/11 |
Mr Constantin DASKALAKIS |
BOUR 3/30 |
Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Kizárólag a megfelelő űrlapon benyújtott, megfelelően kitöltött, keltezéssel ellátott és a szervezet nevében jogi kötelezettség vállalására felhatalmazott személy által aláírt pályázatok kerülnek elfogadásra.
Faxon vagy e-mailben küldött pályázatok nem fogadhatók el.
7. Teljes tájékoztatás
Az ajánlattételi felhívásra vonatkozó iránymutatások, illetve a pályázati űrlapok a következő címen érhetők el:
http://ec.europa.eu/media
A pályázatok elkészítésekor a teljes szöveg rendelkezéseit kell betartani, és a pályázatokat az előírt űrlap segítségével kell benyújtani, illetve azoknak valamennyi kért mellékletet és tájékoztatást tartalmazniuk kell.
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/11 |
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS – EACEA/25/11
Tempus IV – Az egyetemek nemzetközi együttműködésével megvalósuló felsőoktatási reform
2011/C 321/09
1. Célkitűzések és leírás
A Tempus program negyedik szakasza a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozik.
A program általános célja, hogy a felsőoktatás területén hozzájáruljon az együttműködés ösztönzéséhez az Európai Unió tagállamai és a környező térségben található partnerországok között. A Tempus program intézményi együttműködéseket mozdít elő, középpontjában a partnerországok felsőoktatási rendszereinek reformja és modernizációja áll. A program elsősorban az Európa 2020 stratégiából (az oktatás és képzés területén történő európai együttműködés stratégiai kerete – ET 2020) és a bolognai folyamatból következő EU-s felsőoktatási fejlesztésekhez történő önkéntes konvergenciát segít előmozdítani.
A pályázati felhívás célja az EU tagállamaiban, illetve a partnerországokban található felsőoktatási intézmények, hatóságok és szervezetek közötti többoldalú együttműködés elősegítése, középpontban a felsőoktatás reformjával és modernizációjával.
A pályázati felhívás végrehajtásáért az Európai Bizottság („a Bizottság”) által felhatalmazott Oktatási Audiovizuális és Kulturális Ügynökség („az Ügynökség”) felel.
2. Támogatásra jogosult pályázók
A támogatásra való jogosultsághoz a pályázóknak olyan, az EU-ban vagy a Tempus-partnerországokban működő jogi személyeknek kell lenniük, amelyek hivatalos megalapítása óta legalább 5 év telt el.
A közös projektekre államilag elismert, állami vagy magántulajdonban lévő felsőoktatási intézmények, illetve felsőoktatási intézményekből alakult, a felsőoktatás népszerűsítése, fejlesztése és reformja mellett elkötelezett szövetségek, szervezetek vagy hálózatok pályázhatnak.
A strukturális intézkedésekre pályázóknak a közös projekteknél a fentiekben előírt jogi személyeknek, illetve nemzeti vagy nemzetközi, rektori, oktatói vagy hallgatói szervezeteknek kell lenniük.
A Tempus programban partnerként/társkedvezményezettként részvételre jogosult intézmények és szervezetek felsőoktatási intézményeket és szervezeteket, valamint olyan nem tudományos tevékenységgel foglalkozó intézményeket és szervezeteket foglalnak magukban, mint a nem kormányzati szervezetek, vállalatok, a különféle iparágak, illetve a hatóságok.
Ezeknek az intézményeknek és szervezeteknek a támogatásra jogosult következő négy országcsoport valamelyikében kell székhellyel rendelkezniük.
— |
az Európai Unió 27 tagállama, |
— |
a nyugat-balkáni régió 4 országa: Albánia, Bosznia és Hercegovina, Montenegró és Szerbia, valamint Koszovó (1), |
— |
az Európai Unió déli és keleti szomszédos területén található 17 ország: Algéria, Egyiptom, Izrael, Jordánia, Libanon, Líbia, Marokkó, a palesztin megszállt területek, Szíria, Tunézia, Örményország, Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Moldova, az Orosz Föderáció és Ukrajna, |
— |
5 közép-ázsiai köztársaság: Kazahsztán, Kirgizisztán, Tádzsikisztán, Türkmenisztán és Üzbegisztán. |
3. Támogatható tevékenységek
A Tempus program e pályázati felhívásának keretében történő együttműködés két fő eszköze a következő:
— |
közös projektek: olyan alulról jövő kezdeményezésen alapuló projektek, amelyek célja az intézményi (egyetemi) szintű modernizáció és reform. A közös projektek célja az ismeretek átadása az EU és a partnerországok egyetemei, szervezetei és intézményei, valamint adott esetben a partnerországok jogalanyai között. |
— |
strukturális intézkedések: olyan projektek, amelyek célja, hogy hozzájáruljanak a partnerországok felsőoktatási rendszerének fejlesztéséhez és reformjához, javítsák azok minőségét és alkalmazhatóságát, valamint hogy segítsék az önkéntes felzárkózást az európai uniós fejlesztésekhez. A strukturális intézkedések a felsőoktatási rendszerek strukturális reformjának támogatását célzó beavatkozásokat és a nemzeti szintű stratégiai keret kidolgozását érintik. |
E pályázati felhívás keretében nemzeti és több országot érintő projektek finanszírozhatók.
A nemzeti projekteknek igazodniuk kell azokhoz a nemzeti prioritásokhoz, amelyeket az Európai Bizottság küldöttségei és a partnerországok illetékes hatóságai szoros párbeszéd eredményeként határoznak meg.
— |
A nemzeti projektek esetében a pályázatokat olyan intézménycsoportoknak kell benyújtaniuk, amelyekben szerepel:
|
A több országot érintő projekteknek összhangban kell lenniük azokkal a regionális prioritásokkal, amelyek a partnerországok régióival való együttműködésre vonatkozó uniós politikán alapulnak, a szomszédos országokat (2), az uniós csatlakozás előtt álló országokat (3) és a közép-ázsiai országokat (4) érintő stratégiai dokumentumokban meghatározottak szerint, és egy adott régión belül minden partnerországra érvényesek, illetve olyan nemzeti prioritással foglalkoznak, amely mindegyik részt vevő partnerországra érvényes.
— |
A több országot érintő projektek esetében a pályázatokat olyan intézménycsoportoknak kell benyújtaniuk, amelyekben szerepel:
|
A strukturális intézkedések esetében egy kiegészítő feltétel is a követelmények közé tartozik: a partnerország(ok) felsőoktatási minisztériumának/minisztériumainak partnerként részt kell vennie/venniük a strukturális intézkedésekre irányuló projektben.
A projektek maximális futamideje 24 hónap vagy 36 hónap. A költségek támogathatósági időszaka várhatóan 2012. október 15-én kezdődik.
4. Elbírálási szempontok
A közös projektekre és strukturális intézkedésekre vonatkozó támogatható pályázatokat független külső szakértők fogják értékelni, a következő elbírálási szempontok szerint:
— |
A projekt célkitűzéseinek érthetősége és egységessége; kapcsolódása a partnerország felsőoktatási reformstratégiájához; hatása a felsőoktatási reformokra, a partnerországok felsőoktatási rendszereire vagy intézményeire; illeszkedése az adott országra vagy régióra felállított nemzeti vagy regionális tematikus prioiritásokhoz (a teljes pontszám 25 százaléka), |
— |
A partnerség minősége (a munkaprogram valamennyi aspektusának végrehajtásához szükséges készségek, elismert szakértelem és kompetenciák, a feladatok megfelelő elosztása, hatékony kommunikáció és együttműködés) (a teljes pontszám 20 százaléka), |
— |
A projekt tartalmi minősége és az alkalmazott módszertan, beleértve többek között a projekt és a kapcsolódó tevékenységek eredményeinek megfelelőségét a projekt céljával és a speciális célkitűzésekkel összhangban, a bizonyítottan logikus és zökkenőmentes tervezési képességet (logikai keretmátrix és munkaterv), a projekt várható minőség-ellenőrzését, nyomon követését és irányítását (indikátorok és teljesítménymérő referenciaértékek) (a teljes pontszám 25 százaléka), |
— |
A projekt fenntarthatósága vagy az intézményekre, célcsoportokra és/vagy felsőoktatási intézményekre gyakorolt tartós hatása, beleértve a tevékenységek és projekteredmények terjesztését és hasznosítását (a teljes pontszám 15 százaléka), |
— |
Költségvetés és költséghatékonyság, beleértve a személyzeti tervezést az aktuális fizetési ráták figyelembevételével, a megfelelő eszközök beszerzését, a mobilitási időszakok hatékony kihasználását, a költségvetés méltányos elosztását, a projekt megvalósíthatóságát az adott költségvetés keretében (a teljes pontszám 15 százaléka). |
5. Költségvetés
A projektek társfinanszírozására elérhető költségvetés 78,1 millió EUR (további 12,5 millió EUR költségvetés érhető el a déli és a keleti szomszédság térségére vonatkozóan, azzal a feltétellel, hogy az Európai Bizottság a legutóbbi ENP-felülvizsgálatot követő pénzügyi döntéseket meghozza).
Az Európai Unió pénzügyi hozzájárulása nem haladhatja meg a teljes támogatható költségek 90 %-át. A teljes támogatható költségek legalább 10 %-ának megfelelő társfinanszírozásra van szükség.
A támogatás minimális összege a közös projektek és a strukturális intézkedések esetében egyaránt 500 000 EUR. A támogatás maximális összege 1 500 000 EUR. Nemzeti projekteknél Koszovó és Montenegró esetében a támogatás minimális összege mindkét projekttípusnál 300 000 EUR.
Az Ügynökség fenntartja a jogot, hogy nem osztja el a teljes, rendelkezésre álló támogatási összeget.
6. A pályázatok benyújtásának határideje
A közös projektekre és a strukturális intézkedésekre vonatkozó, megfelelően kitöltött elektronikus pályázati űrlapokat legkésőbb 2012. február 23-ig, brüsszeli idő szerint 12.00 óráig kell beküldeni.
Csak olyan angol, francia vagy német nyelven összeállított, a hivatalos űrlapon benyújtott pályázatot lehet elfogadni, amelyet a pályázó intézmény szerződéskötésre jogosult képviselője írt alá, valamint tartalmazza mindazon információkat és mellékleteket, amelyeket a teljes pályázati felhívásban meghatároztak.
Ez az online beadott pályázat tekintendő mérvadónak. A kiegészítő jogi és adminisztratív dokumentumokat (lásd a Pályázati útmutatót) 2012. február 23-ig (a postabélyegző dátuma) postai úton is el kell küldeni az Ügynökséghez, a következő címre:
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
Tempus and Bilateral Cooperation with Industrialised Countries |
Call for proposals — EACEA/25/11 |
Office: BOUR 2/17 |
Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Nem fogadhatók el a faxon vagy e-mailben benyújtott pályázatok.
7. További információk
A pályázati útmutató és a pályázati űrlap a következő honlapon találhatók meg:
http://eacea.ec.europa.eu/tempus
A pályázatokat a pályázati útmutatónak megfelelően és a hivatalos pályázati űrlapon kell benyújtani.
(1) Az Egyesült Nemzetek égisze alatt, az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1999. június 10-i 1244. határozata alapján.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 2006. október 24-i 1638/2006/EK rendelete az Európai Szomszédsági és Partnerségi Támogatási Eszköz létrehozására vonatkozó általános rendelkezések meghatározásáról; http://ec.europa.eu/world/enp/pdf/oj_l310_hu.pdf
(3) A Tanács 2006. július 17-i 1085/2006/EK rendelete egy előcsatlakozási támogatási eszköz (IPA) létrehozásáról; http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/hu/oj/2006/l_210/l_21020060731hu00820093.pdf
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 1905/2006/EK rendelete (2006. december 18.) a fejlesztési együttműködés finanszírozási eszközének létrehozásáról http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:2006R1905:20091018:HU:PDF
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/15 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6393 – Astrium Holding/Vizada Group)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 321/10
1. |
2011. október 26-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Astrium Holding SAS (a továbbiakban: Astrium, Franciaország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az Mobsat Group Holding Sàrl és leányvállalatai (a továbbiakban együttesen: „Vizada csoport”, Luxemburg) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6393 – Astrium Holding/Vizada Group hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/16 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6378 – C1000/SdB Supermarket)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 321/11
1. |
2011. október 26-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a CVC csoporthoz tartozó C1000 B.V. (a továbbiakban: C1000, Hollandia) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás eszközvásárlás útján kizárólagos irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a jelenleg a Super de Boer (a továbbiakban: SdB Supermarket) lánc részeként működő egyik hollandiai szupermarket felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6378 – C1000/SdB Supermarket hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/17 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6394 – Gilde/Eismann)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 321/12
1. |
2011. október 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Gilde Buy-Out Management Holding B.V. (a továbbiakban: Gilde, Hollandia) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján kizárólagos irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az Eismann AG (a továbbiakban: Eismann, Németország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6394 – Gilde/Eismann hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/18 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6376 – ArcelorMittal/ATIC Services)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 321/13
1. |
2011. október 26-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az ArcelorMittal Netherlands BV (a továbbiakban: ArcelorMittal) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az ATIC Services csoport (a továbbiakban: ATIC) francia vállalkozás felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6376 – ArcelorMittal/ATIC Services hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/19 |
Összefonódás bejelentésének visszavonása
(Ügyszám COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 321/14
(A Tanács 139/2004/EK rendelete)
Az Európai Bizottság 2011. szeptember 30-án bejelentést kapott az AGRANA és az RWA közötti tervezett összefonódásról. A bejelentő felek 2011. október 27-én tájékoztatták a Bizottságot, hogy visszavonják bejelentésüket.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
4.11.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/20 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2011/C 321/15
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„DÜSSELDORFER MOSTERT”/„DÜSSELDORFER SENF MOSTERT”/„DÜSSELDORFER URTYP MOSTERT”/„AECHTER DÜSSELDORFER MOSTERT”
EK-sz.: DE-PGI-0005-0799-24.02.2010
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Név:
„Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Németország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
2.6. osztály: |
mustárpép |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert” (a továbbiakban röviden: „Düsseldorfer Mostert”) ételek fűszerezésére szolgáló, azonnal fogyasztható pép. A „Düsseldorfer Mostert” (düsseldorfi mustárpép) kizárólag a következő összetevőkből áll: őrölt barna és sárga mustármagok, Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült szűretlen ecet, különlegesen magas mész- és ásványianyag-tartalmú düsseldorfi víz, só, cukor és fűszerek. Krémes, fényes állagú, malátabarnás színű. A „Düsseldorfer Mostert” nagyon apró héjdarabokat (pettyeket) tartalmaz. A „Düsseldorfer Mostert” különleges jellemzője a mustármagok háromszori őrlésének köszönhető csípős, malátás-fűszeres íz. A jellegzetesen erős, malátás-fűszeres aroma a történelmi gyökerekre visszanyúló, hagyományos és kizárólag a földrajzi területen alkalmazott kisipari előállítási eljárás eredménye, amely eljárással barna és sárga mustármagokat dolgoznak fel speciális hideg vizes kivonás és háromszori, utolsó alkalommal gránitkövekkel, manuálisan végzett őrlés során, a Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült szűretlen düsseldorfi ecet és a különlegesen magas mész- és ásványianyag-tartalmú víz felhasználásával. A „Düsseldorfer Mostert” kizárólag természetes összetevőkből áll, előállítása során nem alkalmaznak tartósítószereket, aromákat és sűrítőanyagokat.
A „Düsseldorfer Mostert” késztermékre a következő elemzési értékek kötelező jelleggel vonatkoznak:
— |
szárazanyag-tartalom: legalább 25 %, |
— |
pH-érték < 4,1, |
— |
teljes savtartalom (ecetsavként számolva) > 2,3 %, |
— |
étkezési só (NaCl-ként számolva) > 3,5 %. |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termék esetében):
A „Düsseldorfer Mostert” a következő nyersanyagokat tartalmazza: barna és sárga mustármagok, Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült szűretlen ecet, különlegesen magas mész- és ásványianyag-tartalmú düsseldorfi víz, só, cukor és fűszerek.
A „Düsseldorfer Mostert” nem tartalmazhat tartósítószereket, aromákat és sűrítőanyagokat.
A „Düsseldorfer Mostert” hagyományosan magas minőségének és frissességének, organoleptikus tulajdonságainak, regionális vonatkozásának és hírneve megőrzésének érdekében a termék előállításához kizárólag düsseldorfi víz, és a meghatározott földrajzi területről származó, a düsseldorfi víz felhasználásával helyben gyártott, tiszta szeszből készült szűretlen düsseldorfi ecet használható.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A „Düsseldorfer Mostert” a következő nyersanyagokat tartalmazza: barna és sárga mustármagok, Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült szűretlen ecet, különlegesen magas mész- és ásványianyag-tartalmú düsseldorfi víz, só, cukor és fűszerek.
A „Düsseldorfer Mostert” nem tartalmazhat tartósítószereket, aromákat és sűrítőanyagokat.
Elsőként a megtisztított és átszűrt barna és sárga mustármagok egymástól elkülönített megőrlésére kerül sor. Ezt követően a megőrölt barna és sárga mustármagokat, a sót, a cukrot és a fűszereket a különlegesen magas mész- és ásványianyag-tartalmú düsseldorfi víz és a Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült szűretlen ecet hozzáadásával, hideg vizes kivonás során barna mustárcefrévé elegyítik.
Ezután kerül sor a hideg vizes kivonás során nyert mustárcefre kétszeri megőrlésére. Az utolsó őrlést gránitkövek segítségével, kézi eljárással végzik annak érdekében, hogy a „Düsseldorfer Mostert” állaga simábbá és levegőmentessé váljon. Aprócska héjdarabok láthatóak maradnak. Az érlelés során a „Düsseldorfer Mostert” jellegzetes csípős, malátás-fűszeres aromát kap. Végezetül különféle tárolóeszközökbe tölthető.
Annak érdekében, hogy a „Düsseldorfer Mostert” megőrizze organoleptikus tulajdonságait, a termék minőségmegőrzési időtartama csupán tíz hónap.
A „Düsseldorfer Mostert” előállításának valamennyi lépését, azaz a tisztítást, az átszűrést, az előzetes megőrlést, az összetevők elegyítését hideg vizes kivonás során, a második őrlést, a harmadik, gránitkövekkel végzett őrlést, valamint az érlelést is a földrajzi területen kell végrehajtani. Ezáltal biztosítható a jellegzetes csípős, malátás-fűszeres íz, és ezeken keresztül a termék organoleptikus tulajdonságai, a minőség, a regionális eredet, a nyomonkövethetőség, valamint a „Düsseldorfer Mostert” ellenőrzése a termelési folyamat teljes időtartama alatt.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
A kiszerelési folyamat egyes lépéseit, azaz a kitöltést, a csomagolást, valamint a tartályok címkézését is a földrajzi területen kell végrehajtani.
Erre azért van szükség, mert a mustár pikáns jellege és íze könnyen gyengülhet, így az érési folyamat során gondos hőmérséklet-szabályozást kell biztosítani. A tárolási hőmérséklet és a raktározási idő szabályozása lényegesen befolyásolja a késztermék érzékszervi jellemzőinek minőségét. Csak az előállító üzemek szakemberei (helybéli mustárkészítő mesterek) rendelkeznek a termék állandó minőségének megőrzése szempontjából legkedvezőbb töltési időpont meghatározásához szükséges tapasztalattal. Ezt a fontos és a minőség szempontjából lényeges előállítási lépést ezért a gyártó felügyelete mellett, a földrajzi területen kell végrehajtani.
Ily módon biztosítható a jellegzetes csípős, malátás-fűszeres íz, és ezeken keresztül a termék organoleptikus tulajdonságai, a minőség, a regionális eredet, a nyomonkövethetőség, valamint a „Düsseldorfer Mostert” ellenőrzése a termelési folyamat teljes időtartama alatt.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A következőkben felsorolt, címkézésre és jelzésekre vonatkozó szabályok mind a fogyasztók, mind pedig az előállítási folyamatot és a visszaéléseket felügyelő ellenőrök számára biztosítékot nyújtanak a „Düsseldorfer Mostert” származását és hitelességét illetően. A szabályok az egységes címkézést, és ezáltal az eredet biztosítását, valamint a „Düsseldorfer Mostert” nyomonkövethetőségét szolgálják.
A „Düsseldorfer Mostert” az értékesítés valamennyi szakaszában
a „Düsseldorfer Mostert”,
a „Düsseldorfer Senf Mostert”,
a „Düsseldorfer Urtyp Mostert” és/vagy
az „Aechter Düsseldorfer Mostert”
címkével kell ellátni. E címkézés tartalmazhatja az „OFJ” és/vagy az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” kiegészítést.
A „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert” terméken fel kell tüntetni az 510/2006/EK rendelet szerinti közösségi szimbólum színes vagy fekete-fehér színű változatát.
A védegylet folyamatosan aktualizált jegyzéket vezet azon vállalkozásokról, melyek a „Düsseldorfer Mostert” előállításával foglalkoznak. A Schutzgemeinschaft für spezifikationskonforme Produkte (egyedi termékleírású termékeket gyártók védegylete) valamennyi tagja, valamint a „Düsseldorfer Mostert” előállításának tényét felé bejelentő vállalkozások számára engedélyezi a Schutzgemeinschaft Düsseldorfer Senf (Düsseldorfi Mustárgyártók Védegylete) Arial/Regular betűtípussal írt „Senfspezialität aus Düsseldorf” (Düsseldorfi mustárkülönlegesség) feliratot tartalmazó alábbi szóvédjegyének/logójának használatát, a következők szerint:
színes változatban a CMYK-színek (cián, bíbor, sárga és fekete) 12C 27M 56Y 0K arányú (arany színt eredményező) felhasználásával arany színben és/vagy melegfóliás, aranyszínű dombornyomás alkalmazásával a horgony, az oroszlán kontúrjai és a logó keretének esetében, és/vagy színes változatban a CMYK-színek (cián, bíbor, sárga és fekete) 12C 27M 56Y 0K arányú (arany színt eredményező) felhasználásával arany színben és/vagy melegfóliás, aranyszínű dombornyomás alkalmazásával a horgony, az oroszlán, valamint a logó keretének esetében és/vagy fekete-fehér változatban a CMYK-színek (cián, bíbor, sárga és fekete) 0C 0M 0Y 100K arányú (fekete színt eredményező) felhasználásával a horgony, az oroszlán, valamint a logó keretének esetében.
A logó háttérszíne változtatható. A logó nagysága a felhasználás céljától függően eltérő lehet.
A fenti címkézési szabályok olyan esetekre is vonatkoznak, melyekben a „Düsseldorfer Mostert” a vonatkozó termékkategóriához tartozó egyetlen összetevőként kerül felhasználásra egy másik termék vagy élelmiszer előállítása során.
|
|
|
|
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A földrajzi területet Düsseldorf tartományi főváros alkotja; a földrajzi terület elnevezése „Düsseldorf”.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A földrajzi területet Düsseldorf tartományi főváros alkotja; a földrajzi terület megegyezik a város nevével. A földrajzi területhez köthető a „Düsseldorfer Mostert” előállítása. A földrajzi terület számára meghatározó jelentőséggel bír a düsseldorfi mustáripar nagy múltú mustárkészítési hagyománya. Az elnevezés, a termék gyártásának földrajzi eredete, a nagy múltú előállítási hagyomány, a földrajzi területen kifejlesztett és alkalmazott speciális víznyerési eljárás, a termék ízét meghatározó összetevők, különösen a düsseldorfi víz magas mésztartalmának köszönhető ásványianyag-tartalom és a mustármanufaktúra közvetlen környezetéből származó ecetbaktériumok felhasználásával, 1969 óta változatlan eljárással, tiszta szeszből készített düsseldorfi ecet olyan tényezők, melyeknek köszönhetően a földrajzi terület egyértelműen megkülönböztethető a szomszédos területektől.
5.2. A termék sajátosságai:
A „Düsseldorfer Mostert” kizárólag a következő összetevőkből áll: őrölt barna és sárga mustármagok, Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült szűretlen ecet, különlegesen magas mész- és ásványianyag-tartalmú düsseldorfi víz, só, cukor és fűszerek. Krémes, fényes állagú, malátabarnás színű. A „Düsseldorfer Mostert” aprócska héjdarabokat (pettyeket) tartalmaz.
A „Düsseldorfer Mostert” különleges jellemzője a mustármagok háromszori őrlésének köszönhető csípős, malátás-fűszeres íz. A jellegzetes malátás-fűszeres aroma a történelmi gyökerekre visszanyúló, hagyományos és kizárólag a földrajzi területen alkalmazott kisipari előállítási eljárás eredménye, amellyel barna és sárga mustármagokat dolgoznak fel speciális hideg vizes kivonás és háromszori, utolsó alkalommal gránitkövekkel, manuálisan végzett őrlés során, a Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült, szűretlen düsseldorfi ecet és különlegesen magas mész- és ásványianyag-tartalmú víz felhasználásával. A „Düsseldorfer Mostert” kizárólag természetes összetevőkből áll, előállítása során nem alkalmaznak tartósítószereket, aromákat és sűrítőanyagokat.
Ezek az organoleptikus jellemzők is indokolják a „Düsseldorfer Mostert” mint regionális különlegesség jó hírnevét, amely egyúttal a „Düsseldorfer Mostert” további, a termék ízének, minőségének és különlegességének köszönhető tulajdonságának tekinthető.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti, vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert”, a „Düsseldorfer Senf” és „Düsseldorfer Tafelsenf” Düsseldorfban kifejlesztett élelmiszerkülönlegességek, melyek hosszú történelmi és regionális hagyományokra tekintenek vissza.
Ezt a düsseldorfi mustáripar története is alátámasztja: 1726-ban, Düsseldorfban került sor az első német mustárgyár megalapítására. A gyár specialitása a csípős, malátás-fűszeres ízű, krémes, fényes állagú, malátabarnás színű mustár volt, mely „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert” néven vált ismerté. A „Düsseldorfer Mostert”, mely hamar ismertté vált Németország határain túl is, megalapozta Düsseldorf, mint a mustár előállításában jeleskedő város hírnevét.
Az „Aechte Düsseldorfer Mostert” a sikeres bel- és külföldi értékesítésnek köszönhetően már 1800-ban ismertségre tesz szert a fogyasztók körében, majd 1884-ben, Vincent van Gogh palackokat és a horgonnyal díszített cserépedényt ábrázoló csendéletének köszönhetően a művészettörténeti könyvekbe is beírja nevét.
1896-ban nyolc mustárgyár működik Düsseldorfban. A kereskedelmi híradások, az útleírások és városismertetők már 1826-ban említést tesznek a düsseldorfi mustáriparról.
A düsseldorfi mustárgyártás számára az 1920-as év új időszak kezdetét jelenti. A Lotaringiából származó vállalkozó, Otto Frenzel 1920 végén mustármanufaktúrát alapít Düsseldorfban. Különlegesen csípős, eleinte világos színű mustárt állított elő, melyet „Löwensenf” (oroszlánmustár) elnevezéssel illetett és a düsseldorfi városcímerhez hasonlóan, oroszlánfejet ábrázoló emblémával díszített. Az igen világos árnyalatú mustár addig ismeretlen volt Németországban. A vásárlók első reakciója visszafogott, esetenként egyenesen elutasító volt. Az intenzív csípős íz és az összetéveszthetetlen fűszerezés azonban gyorsan híressé tették a „Düsseldorfer Mostert” és a „Düsseldorfer Senf” termékeket. Otto Frenzel rövid időn belül nagy elismertségre tett szert a vásárlók körében a „Löwensenf” által megtestesített újfajta mustárkreációval. Ezzel kezdetét vette a „Neue Düsseldorfer Senfindustrie Otto Frenzel” mustárgyár sikertörténete. Otto Frenzel sikerének titka a „Düsseldorfer Mostert” és a „Düsseldorfer Senf” előállítása során követett ún. tisztasági törvényben rejlett: a termék elkészítése során csak a legkiválóbb minőségű összetevőket szabad felhasználni, aprólékos pontossággal kell ügyelni a szakavatott elkészítésre, továbbá le kell mondani az idegen eredetű összetevők alkalmazásáról.
A düsseldorfi mustárgyárak 1930-tól kezdődően gyártják a „Düsseldorfer Tafelsenf” elnevezésű, közepesen csípős, düsseldorfi asztali mustárt. A fogyasztók, Németország határain innen és túl, rövid időn belül megismerték és megkedvelték ezt a kevésbé pikáns, közepesen csípős, fűszeres, sárgás-zöldes színű, sima és fényes állagú düsseldorfi mustárspecialitást. A düsseldorfi mustáripar már 1938-ban exportálni kezdte a „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert”, „Düsseldorfer Senf” és „Düsseldorfer Tafelsenf” termékeket, méghozzá Európába, az Egyesült Államokba, Kanadába, Dél-Amerikába, Afrikába, Japánba és Ausztráliába.
Düsseldorf történelméhez a két ismert mustárgyár, az Adam Bernhard Bergrath sel. Wwe és az Otto Frenzel Senfindustrie mellett az alábbi regionális, de országos és nemzetközi kereskedelmet is folytató düsseldorfi mustárgyárak is hozzátartoztak: Senffabrik Ludwig Mackenstein, Dampf-Senffabrik Steinberg & Hild, Dampf-Senffabrik Carl Dick, Senffabrik Paul Eisenhardt, Senffabrik Ernst Roesberger, Senffabrik Carl von der Heiden, Senfvertrieb Wilhelm Pabelick, Senffabrik Geschwister Bramhoff és a Senffabrik Johann Waldorf. Az említett mustárgyártók közül többen használták a düsseldorfi horgonyt és/vagy a düsseldorfi oroszlánt az általuk Düsseldorfban előállított „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechten Düsseldorfer Mostert”, „Düsseldorfer Senf” és „Düsseldorfer Tafelsenf” termékek jelölésére.
„Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert” esetében természetes összefüggés van a földrajzi terület és a termék organoleptikus tulajdonságai között.
Az előállításhoz használt düsseldorfi víz, azaz a „Düsseldorfer Mostert” legfőbb alkotóeleme, a Rajna folyóból a talajba szivárgott víz, mely a folyó parti szakaszain néhol akár 30 méteres vastagságot is elérő homok- és kavicsrétegnek köszönhetően különösen magas mész- és ennek köszönhetően ásványianyag-tartalommal rendelkezik. A düsseldorfi víz feldolgozása speciális, Düsseldorfban kifejlesztett és alkalmazott eljárással történik. A düsseldorfi víz magas mész- és ásványianyag-tartalma szintén meghatározó a „Düsseldorfer Mostert” különleges ízének szempontjából.
Emellett a Düsseldorfban előállított, tiszta szeszből készült szűretlen ecet is meghatározza a „Düsseldorfer Mostert” ízét. A düsseldorfi tiszta szeszből készült ecet előállításához is különösen magas mész- és ásványianyag-tartalmú düsseldorfi vizet és egy pontosan meghatározott, már 1969 óta használt regionális ecetkultúrát alkalmaznak, mely a mustárgyár közvetlen közeléből származó ecetbaktériumokból származik.
A „Düsseldorfer Mostert”, mint regionális különlegesség, a mai napig nagy elismertségnek és ismertségnek örvend mind a regionális, mind pedig a régión kívüli fogyasztók körében.
A fogyasztók visszajelzései alátámasztják a termék jó hírnevét. A „Düsseldorfer Mostert” a fogyasztók véleménye szerint elismert pozíciót tudhat magáénak a piacon.
A „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert” szóösszetételek alapján feltételezhető, hogy a „Düsseldorfer Mostert” történelmi, földrajzi származási helyének Düsseldorf tekinthető. A Düsseldorfból származó mustárspecialitásnak már az a tény is jó hírnevet kölcsönöz, hogy származási helyeként Düsseldorf van feltüntetve.
A jó hírnév különösen a „Düsseldorfer Mostert”, a „Düsseldorfer Senf” és a „Düsseldorfer Tafelsenf” Düsseldorfhoz köthető előállításának hosszú történetére és a termékek organoleptikus tulajdonságaira vezethető vissza. A düsseldorfi mustáripar hosszú és ismert történelmére tekintettel Düsseldorfot sokan „a mustár városa” elnevezéssel illetik.
A Düsseldorfból származó mustárspecialitások elismertségére tekintettel Düsseldorfban mustármúzeum működik. A Düsseldorfból származó mustárkülönlegesség nagy múltra visszatekintő hagyományát számos, a düsseldorfi mustáripar által előállított mustár gyártását bemutató fénykép is alátámasztja. A „Düsseldorfer Mostert”, mint düsseldorfi regionális különlegesség régión belüli és régión kívüli elismertségét a düsseldorfi mustárkülönlegességekről írt korábbi és jelenlegi publikációk is hangsúlyozzák.
A „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert”, „Düsseldorfer Senf” és a „Düsseldorfer Tafelsenf” a düsseldorfi történelem és étkezési kultúra részei. A düsseldorfi óváros sörfőzdéinek étlapján szerepel például a jól ismert düsseldorfi mustáros rostélyos, azaz a düsseldorfi mustárral megkent és átsütött bordaszelet. A rajnai szendvics, azaz a sajttal borított és düsseldorfi mustárral megkent rozscipócska is a düsseldorfi étkezési kultúra része.
Azokat a tényeket, hogy Düsseldorf különleges mustárgyártó város, valamint, hogy a „Düsseldorfer Mostert” – hasonlóan a düsseldorfi sörhöz – földrajzi eredetének és az azzal összefüggő organoleptikus tulajdonságainak, így az ízének köszönhetően, jelenleg is nagy elismertségnek örvend a fogyasztók körében, két régi hagyomány is alátámasztja:
a hagyományos düsseldorfi éttermek, a jelenleg is a városközpontban üzemelő régi düsseldorfi sörfőzdék, valamint a régió háztartásai a Düsseldorfból származó mustárt mind a mai napig a mustár tárolására szolgáló, speciális, düsseldorfi cserépedényben kínálják az étel mellé. A régi düsseldorfi sörfőzdék és a hagyományos éttermek számos látogatója a „Düsseldorfer Mostert” ízét, mely az elmúlt évtizedekben a mustár tárolására használt cserépedényhez is köthető, regionális különlegességként kedveli és tartja számon.
Düsseldorfban két régi üzlet működik, melyekben a „Düsseldorfer Mostert” kimérve is kapható. Naponta számos regionális fogyasztó vásárol a kimért termékből a magával hozott, többnyire cserépből készült, hagyományos felirattal ellátott edénybe.
A „Düsseldorfer Mostert” mindmáig regionális különlegességként ismert Németország határain túl is. A „Düsseldorfer Mostert”, a „Düsseldorfer Senf” és a „Düsseldorfer Tafelsenf” termékeket „Genuine Dusseldorf Prepared Mustard” néven, 1938-tól kezdték exportálni az európai országokba, Európán kívül pedig elsősorban az Amerikai Egyesült Államokba. Az Egyesült Államokba exportált termékpalettáról készült kép jól szemlélteti ennek történetét. Düsseldorf a világ azon kevés városainak egyike, mely hosszú és jelentős hagyományokra tekinthet vissza a mustár előállításával kapcsolatban. Ily módon Düsseldorf, mint jelentős mustárgyártó város hírneve a régión kívül is megszilárdult. A termék iránt a külföldi fogyasztók részéről máig folyamatosan megnyilvánuló kereslet jól tükrözi a Düsseldorfból származó mustárkülönlegességek világszerte tapasztalható elismertségét.
A „Düsseldorfer Mostert” fogyasztók körében tapasztalható jó hírének egyik különleges okaként kiemelendő, hogy a Düsseldorfból származó mustárkülönlegesség más földrajzi helyekről származó mustárpépekkel ellentétben nem tartalmaz tartósítószereket.
A „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert” gazdasági jelentősége Düsseldorf számára továbbra is kiemelkedő. A „Düsseldorfer Mostert” nagy népszerűsége a földrajzi területen, Németországban és a világ számos más országában üzemelő élelmiszerüzletek, hentes boltok és vendéglátóhelyek kiemelkedően jó értékesítési adataiban is egyértelműen megmutatkozik.
Becslések szerint Düsseldorf földrajzi területén évente mintegy 65 tonna „Düsseldorfer Mostert” előállítására kerül sor. A fenti éves értékesítési adatok tanúsítják, hogy a „Düsseldorfer Mostert”, mint a régióra jellemző különlegesség, regionális eredete és az ezzel összefüggő organoleptikus tulajdonságai miatt nagy elismertségnek örvend a fogyasztók körében.
Az előállítással kapcsolatos összefüggés/organoleptikus minőség: A regionális gyártók mintegy 300 éve foglalkoznak a „Düsseldorfer Mostert”/„Düsseldorfer Senf Mostert”/„Düsseldorfer Urtyp Mostert”/„Aechter Düsseldorfer Mostert” düsseldorfi előállításával, az itt kifejlesztett előállítási eljárás szerint. Generációról generációra öröklődő szakértelmük, tudásuk és tapasztalataik garantálják a „Düsseldorfer Mostert” földrajzi területhez kötődő, organoleptikus tulajdonságait.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
Markenblatt, 2010. február 19-i 7. kötet, 7c. rész, 2509. o.
(http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/11252)
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.