ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2011.236.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
54. évfolyam |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 236/08 |
||
2011/C 236/09 |
A Bizottság határozata (2011. augusztus 11.) a gázkoordinációs csoport összetételére és működésének szabályozására vonatkozó rendelkezések meghatározásáról, valamint a 2006/791/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről ( 1 ) |
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2011/C 236/10 |
||
2011/C 236/11 |
||
2011/C 236/12 |
||
|
V Hirdetmények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 236/13 |
||
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 236/14 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/1 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/01
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.5.10. |
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.31261 (11/N) |
Tagállam |
Németország |
Régió |
Bayern |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Kommunalbürgschaft für städtische Geothermie Unterschleißheim (GTU) AG |
Jogalap |
Bayerische Gemeindeordnung (Artikel 71f.) |
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
Célkitűzés |
— |
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás, Állami kezességvállalás |
Költségvetés |
— |
Támogatás intenzitása |
Támogatásnak nem minősülő intézkedés |
Időtartam |
— |
Gazdasági ágazat |
Villamosenergia-, gáz- és vízellátás |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Stadt Unterschleißheim |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.7.13. |
|||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.32573 (11/N) |
|||||
Tagállam |
Dánia |
|||||
Régió |
— |
|||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Short-term export-credit insurance scheme for SMEs |
|||||
Jogalap |
Act on Eksport Kredit Fonden: Legislative Order 913 of December 9, 1999 |
|||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
Célkitűzés |
Exporthitel, Export |
|||||
Támogatás formája |
Eseti szerződések |
|||||
Költségvetés |
|
|||||
Támogatás intenzitása |
— |
|||||
Időtartam |
2012.12.31-ig |
|||||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.6.27. |
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.32683 (11/N) |
Tagállam |
Olaszország |
Régió |
Veneto |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Primi interventi urgenti di protezione civile diretti a fronteggiare i danni conseguenti gli eccezionali eventi alluvionali che hanno colpito il territorio della Regione Veneto nei giorni dal 31 ottobre al 2 novembre 2010 |
Jogalap |
Progetto di Ordinanza del Commissario Delegato per il superamento dell'emergenza derivante dagli eventi alluvionali che hanno colpito il territorio della Regione Veneto nei giorni dal 3 ottobre al 2 novembre 2010, recante «disposizioni per la concessione alle imprese di aiuti destinati ad ovviare ai danni arrecati dagli eccezionali eventi alluvionali che hanno colpito il territorio regionale nei giorni dal 31 ottobre al 2 novembre 2010»; Ordinanza del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 3906, del 13 novembre 2010, «Primi interventi urgenti di protezione civile diretti a fronteggiare i danni conseguenti agli eccezionali eventi alluvionali che hanno colpito il territorio della Regione Veneto nei giorni dal 31 ottobre al 2 novembre 2010»; Ordinanza del Commissario n. 4, del 24 novembre 2010, recante «individuazione dei Comuni danneggiati dagli eccezionali eventi alluvionali che hanno colpito il territorio della Regione Veneto nei giorni dal 31 ottobre al 2 novembre 2010»; Ordinanza del Commissario n. 9, del 17 dicembre 2010, recante «individuazione dei Comuni e delle Provincie destinatarie dei primi acconti per i danni subiti dalle opere pubbliche e dai soggetti privati e imprese a seguito dell'evento che ha colpito il Veneto dal 31 ottobre 2010 al 2 novembre 2010»; Ordinanza del Commissario n. 3, del 21 gennaio 2011, recante «integrazione alle Ordinanze commissariali n. 4, in data 24 novembre 2010 e n. 9 in data 17 dicembre 2010 e fissazione di termini temporali» |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
A természeti csapások vagy más rendkívüli események által okozott károk helyreállítására nyújtott támogatás |
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 60 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
100 % |
Időtartam |
2013.12.31-ig |
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Commissario delegato ex OPCM 3906 per il tramite dei Comuni |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.6.23. |
|||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.32994 (11/N) |
|||||
Tagállam |
Magyarország |
|||||
Régió |
— |
|||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Prolongation of the Hungarian liquidity scheme for banks |
|||||
Jogalap |
Az államháztartásról szóló 1992. évi XXXVIII. törvény 8/B. §-a alapján |
|||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
|||||
Támogatás formája |
Kedvezményes kamatozású kölcsön |
|||||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 1 100 800 millió HUF |
|||||
Támogatás intenzitása |
— |
|||||
Időtartam |
2011.7.1–2011.12.31. |
|||||
Gazdasági ágazat |
Pénzügyi intermediáció |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.6.28. |
|||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.33007 (11/N) |
|||||
Tagállam |
Lengyelország |
|||||
Régió |
— |
|||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Trzecie przedłużenie okresu obowiązywania programu rekapitalizacji polskich banków |
|||||
Jogalap |
Ustawa z dnia 12 lutego 2010 r. o rekapitalizacji niektórych instytucji finansowych |
|||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
|||||
Támogatás formája |
A tőkeintervenció egyéb formái |
|||||
Költségvetés |
Nincs feltüntetve, azonban a kincstári kezességvállalásra előirányzott teljes – 40 milliárd PLN összegű – költségvetés keretein belül |
|||||
Támogatás intenzitása |
— |
|||||
Időtartam |
2011.7.1–2011.12.31. |
|||||
Gazdasági ágazat |
Pénzügyi intermediáció |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6273 – Samsung C&T Deutschland/Korea Development Bank/KNS Solar)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/02
2011. augusztus 3-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6273 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6213 – Westfield/CPPIB/APG)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/03
2011. augusztus 5-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6213 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/7 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6170 – First Reserve Fund XII/Finmeccanica/Ansaldo Energia)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/04
2011. május 11-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6170 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/7 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6171 – IPIC/CEPSA)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/05
2011. július 5-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6171 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/8 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6264 – Rhone Capital/Triton/Evonik carbon black business)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/06
2011. július 19-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6264 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/8 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6288 – Blackstone/Stargazer)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/07
2011. július 26-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6288 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/9 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2011. augusztus 11.
2011/C 236/08
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,4143 |
JPY |
Japán yen |
108,29 |
DKK |
Dán korona |
7,4506 |
GBP |
Angol font |
0,87570 |
SEK |
Svéd korona |
9,2947 |
CHF |
Svájci frank |
1,0499 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
7,8205 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
24,185 |
HUF |
Magyar forint |
276,77 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7093 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,1759 |
RON |
Román lej |
4,3005 |
TRY |
Török líra |
2,5350 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3875 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4091 |
HKD |
Hongkongi dollár |
11,0317 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7353 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7210 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 533,02 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,3391 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,0437 |
HRK |
Horvát kuna |
7,4515 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 104,71 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,2479 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
60,146 |
RUB |
Orosz rubel |
42,0250 |
THB |
Thaiföldi baht |
42,372 |
BRL |
Brazil real |
2,3061 |
MXN |
Mexikói peso |
17,6618 |
INR |
Indiai rúpia |
64,1600 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/10 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2011. augusztus 11.)
a gázkoordinációs csoport összetételére és működésének szabályozására vonatkozó rendelkezések meghatározásáról, valamint a 2006/791/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 236/09
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a földgázellátás biztonságának megőrzését szolgáló intézkedésekről és a 2004/67/EK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2010. október 20-i, 994/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendeltre (1) és különösen annak 12. cikkére,
mivel:
(1) |
A 994/2010/EU rendelet 12. cikke a gázellátás biztonságát érintő intézkedések összehangolásának megkönynyítése céljából létrehozta a gázkoordinációs csoportot. A csoport a tagállamok, különösen azok illetékes hatóságai, valamint az Energiaszabályozói Együttműködési Ügynökség és a földgázpiaci szállításirendszer-üzemeltetők európai hálózata (földgázpiaci ENTSO) képviselőiből, valamint az érintett iparágak és fogyasztók képviseleti szerveinek képviselőiből áll. |
(2) |
A gázellátás biztonsága a földgázvállalkozások, a tagállamok és a Bizottság közös felelőssége, saját tevékenységi körükön és hatáskörükön belül. Továbbá a gázt villamosenergia-termelésre vagy ipari célokra felhasználó fogyasztók is fontos szerepet játszhatnak a gázellátás biztonságának szavatolásában azáltal, hogy válsághelyzetekre keresletoldali intézkedésekkel képesek reagálni. A 994/2010/EU rendelet alapján hozandó intézkedések leghatékonyabb koordinációjának biztosítása érdekében tehát az érintett iparág és a fogyasztók képviseleti szerveinek aktívan részt kell venniük a gázkoordinációs csoport munkájában. |
(3) |
A Bizottság a tagállamokkal konzultálva dönt a csoport összetételéről, biztosítva, hogy az teljes mértékben reprezentatív legyen, és megfeleljen a háromszintű megközelítésnek, amelynek értelmében az első szinten az érintett földgázvállalkozások és az ipar szereplői, nemzeti és regionális szinten a tagállamok, a harmadik szinten pedig az Unió vesz részt a koordinációban. |
(4) |
Az érintett iparág alábbi szervei tekinthetők reprezentatívnak:
|
(5) |
Az érintett fogyasztók körében négy fő földgázfogyasztó-csoportot kell megkülönböztetni:
|
(6) |
A gázkoordinációs csoportnak a Bizottság tanácsadójaként kell működnie, hogy uniós vagy regionális válsághelyzet esetén elősegítse a földgázellátási intézkedések összehangolását. A gázkoordinációs csoport egyben az a fő testület is, amellyel a Bizottságnak a megelőzési cselekvési tervek és a vészhelyzeti tervek kidolgozásával összefüggésben konzultálnia kell. A gázkoordinációs csoport nyomon követi a 994/2010/EU rendelet alapján hozandó intézkedések helyességét és megfelelőségét, és megoszt minden, a nemzeti, regionális és uniós szintű gázellátás biztonsága szempontjából releváns információt. |
(7) |
A csoport tagjai számára meg kell határozni az információk nyilvánosságra hozatalára vonatkozó szabályokat. |
(8) |
A személyes adatokat a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (3) megfelelően kell feldolgozni. |
(9) |
A 2006/791/EK határozatot hatályon kívül kell helyezni. |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A gázkoordinációs csoport összetétele
(1) A gázkoordinációs csoport (a továbbiakban: csoport) tagjai az alábbiak:
a) |
a tagállamok, különösen a 994/2010/EU rendelet 2. cikkének (2) bekezdése szerinti illetékes hatóságaik; |
b) |
az Energiaszabályozók Együttműködési Ügynöksége (a továbbiakban: ügynökség); |
c) |
a földgázpiaci szállításirendszer-üzemeltetők európai hálózata (a továbbiakban: földgázpiaci ENTSO); |
d) |
az Energiaközösség titkársága; |
e) |
a Gas Infrastructure Europe (GIE), mint a tárolásirendszer-üzemeltetők és az LNG-létesítmények rendszerüzemeltetőinek képviseleti szerve; |
f) |
az Eurogas; |
g) |
az Olaj- és Földgáztermelők Nemzetközi Szövetsége (OGP); |
h) |
az Energiakereskedők Európai Szövetsége (EFET); |
i) |
az Ipari Energiafogyasztók Nemzetközi Szövetsége (IFIEC Europe); |
j) |
az Eurelectric; |
k) |
a Fogyasztói Egyesületek Európai Szövetsége (BEUC); |
l) |
az Euroheat & Power. |
(2) Az egyes tagok legfeljebb két állandó képviselőt és két helyettest jelölhetnek ki a csoport munkájában való részvételre. A tagállamok által kijelölt állandó képviselők legalább egyikének az illetékes hatóságtól kell lennie. Az ügynökség által kijelölt állandó képviselők egyike az igazgató. A földgázpiaci ENTSO által kijelölt állandó képviselők egyike a főtitkár. Az ipar és a fogyasztók képviseleti szervei által kijelölt állandó képviselők egyike a vezérigazgató vagy a főtitkár.
(3) Ahol az illetékes hatóság nem a nemzeti szabályozó hatóság, a tagállamok biztosítják, hogy a csoport tevékenységével kapcsolatban kellő mértékű információáramlás legyen az illetékes hatóság és a nemzeti szabályozó hatóság között.
(4) Az uniós, tagállami vagy regionális szintű vészhelyzetek vagy egyéb rendkívüli helyzetek ideje alatt legalább három tagállam kérésére a Bizottság egy teljes ülés vagy az ülés egy része erejéig a tagállamok és az illetékes hatóságok képviselőire korlátozhatja a gázkoordinációs csoportban való részvételt.
(5) Az uniós, tagállami vagy regionális szintű vészhelyzetek vagy egyéb rendkívüli helyzetek ideje alatt a csoport tagjai felkérhetik a Bizottságot, hogy a csoport munkájában való részvételre az illetékes hatóságaiktól vagy egyéb szerveiktől kettőnél több képviselőt jelöljön ki.
(6) A csoport tagjainak, továbbá a tagok állandó képviselőinek és azok helyetteseinek neve közzétételre kerül a Bizottság szakértői csoportjai és az egyéb hasonló entitások nyilvántartásában (a továbbiakban: nyilvántartás) (4).
(7) A személyes adatok összegyűjtése, feldolgozása és közzététele a 45/2001/EK rendelettel összhangban történik.
2. cikk
A csoport feladatai
(1) A csoportot a gázellátás biztonságát érintő intézkedések koordinálásának elősegítésére hozzák létre. A csoporttal konzultálni kell, és a csoport segíti a Bizottságot különösen a 994/2010/EU rendelet 12. cikke (2) bekezdésében meghatározott kérdésekben:
a) |
a gázellátás biztonsága mindenkor és különösen vészhelyzet idején; |
b) |
a gázellátás biztonsága szempontjából nemzeti, regionális és uniós szinten jelentőséggel bíró minden információ; |
c) |
bevált módszerek és lehetséges iránymutatások minden érintett fél számára; |
d) |
az ellátás biztonságának szintje, teljesítménymutatók és értékelési módszerek; |
e) |
országos, regionális és uniós forgatókönyvek, valamint a készültségi szintek tesztelése; |
f) |
a megelőzési cselekvési tervek és a vészhelyzeti tervek értékelése és az azokban előírt intézkedések végrehajtása; |
g) |
az Unióban előforduló vészhelyzeteket kezelő intézkedések összehangolása az Energiaközösséget létrehozó szerződés szerződő feleinek minősülő harmadik országokkal és más harmadik országokkal; |
h) |
a leginkább érintett tagállamok által igényelt segítségnyújtás. |
(2) A 994/2010/EU rendelet 11. cikkének (2) bekezdésének megfelelően a Bizottság, amint kihirdette az uniós vagy regionális vészhelyzetet, összehívja a gázkoordinációs csoportot.
3. cikk
Működés
(1) A csoport elnöke a Bizottság képviselője (a továbbiakban: elnök).
(2) A 994/2010/EU rendelet 12. cikke (3) bekezdésének megfelelően a Bizottság rendszeresen összehívja a csoportot, és az üzleti szempontból érzékeny információk bizalmas jellegének tiszteletben tartása mellett megosztja vele az illetékes hatóságoktól kapott tájékoztatást.
(3) A Bizottság szolgálatainak egyetértésével a csoport feladatmeghatározása alapján egyes konkrét kérdések tanulmányozására alcsoportok hozhatók létre. Az ilyen alcsoportokat megbízatásuk teljesítésével azonnal fel kell oszlatni.
(4) Az elnök a csoport vagy alcsoport munkájába eseti alapon olyan külső szakértőket is bevonhat, akik egy adott napirendi kérdésben különösen jártasak. Az elnök további személyeknek vagy szervezeteknek eseti vagy állandó megfigyelői státuszt is adhat, amennyiben jelentős mértékben hozzájárulhatnak a csoport tevékenységéhez.
(5) A csoport vagy egy alcsoport tanácskozásain való részvétel keretében szerzett információk nem adhatók tovább, amenynyiben a Bizottság vagy a csoport bármely más tagja ezeket bizalmasnak tekinti. A szakértői csoport tagjai és azok képviselői, valamint a meghívott szakértők és megfigyelők betartják a szerződésekben és azok végrehajtási szabályaiban előírt szakmai titoktartási követelményeket, valamint az EU minősített információknak a védelmére a 2001/844/EK, ESZAK, Euratom bizottsági határozat mellékletében meghatározott biztonsági szabályokat (5). E kötelezettségeik elmulasztása esetén a Bizottság bármely szükséges intézkedést meghozhat.
(6) A csoport és az alcsoportok üléseinek helyszínei a Bizottság helyiségei. A titkársági feladatok ellátásáról a Bizottság gondoskodik. A csoport és alcsoportjainak üléseire egyéb bizottsági szolgáltatok és az Európai Külügyi Szolgálat is meghívható, amennyiben a megvitatásra kerülő kérdések által közvetlenül érintettek.
(7) A csoport a Bizottság által készített eljárási szabályzatminta alapján elfogadja eljárási szabályzatát.
(8) A (6) bekezdés sérelme nélkül a Bizottság minden lényeges munkadokumentumot az Európai Unió partnerei részére kialakított közös használatú munkaterületen (CIRCA honlapon) keresztül tesz elérhetővé a csoport tagjai számára, a csoport tevékenységeivel kapcsolatos lényegi információkat pedig vagy magán a nyilvántartáson keresztül, vagy egy külön erre a célra létrehozott honlapra mutató linknek a nyilvántartásban való elhelyezésén keresztül teszi közzé.
4. cikk
Az ülésekkel kapcsolatos kiadások
(1) A csoport tevékenységeiben részt vevők nem részesülnek díjazásban szolgálataikért.
(2) Tagállamonként vagy illetékes hatóságonként egy képviselőnek a felmerült utazási költségeit a Bizottság megtéríti. Az említett költségeket az éves forrásfelosztási eljárás keretében megállapított, rendelkezésre álló előirányzatok erejéig térítik vissza.
5. cikk
Hatályon kívül helyezés
A 2006/791/EK határozat (6) hatályát veszti.
Kelt Brüsszelben, 2011. augusztus 11-én.
a Bizottság részéről
Günther OETTINGER
a Bizottság tagja
(1) HL L 295., 2010.11.12., 1. o.
(2) HL L 211., 2009.8.14., 36. o.
(3) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
(4) Azok a tagok, akik nem járulnak hozzá nevük közzétételéhez, mentességet kérhetnek ez alól. A kérelem akkor tekintendő indokoltnak, ha a közzététel veszélyeztetné az illető tag biztonságát vagy feddhetetlenségét, illetve indokolatlanul sértené magánélethez fűződő jogait.
(5) SEC(2007) 639., 2007.6.25.
(6) HL L 319., 2006.11.18., 49. o.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/13 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
2011/C 236/10
Támogatás sz.: SA.33090 (11/XA)
Tagállam: Franciaország
Régió: France
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aides de FranceAgriMer visant à encourager les produits de qualité dans le secteur des plantes à parfum, aromatiques et médicinales (PPAM).
Jogalap:
— |
articles L 621-1 et suivants du code rural et de la pêche maritime |
— |
projet de décision du directeur général de FranceAgriMer |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A program keretében előirányzott teljes éves költségvetési összeg: 0,15 millió EUR
Maximális támogatási intenzitás: 100 %
Végrehajtás időpontja: —
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Minőségi mezőgazdasági termékek előállítása (Az 1857/2006/EK rendelet 14. cikke)
Érintett ágazat(ok): Fűszer-, aroma-, narkotikus-, gyógynövény termesztése, Egyéb évelő növény termesztése
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Le directeur de FranceAgriMer |
FranceAgriMer |
12 rue Henri Rol Tanguy |
TSA 20002 |
93555 Montreuil sous Bois Cedex |
FRANCE |
Internetcím: http://www.franceagrimer.fr/Projet-02/05aides/ppam-0511/qualite-pj-text-BUE.pdf
Egyéb információ: —
Támogatás sz.: SA.33286 (11/XA)
Tagállam: Luxemburg
Régió: Luxembourg (Grand-Duché)
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Investissement dans les exploitations agricoles
Jogalap:
|
Règlement (CE) no 1857/2006 de la Commission du 15 décembre 2006 concernant l'application des articles 87 et 88 du traité aux aides d'État accordées aux petites et moyennes entreprises actives dans la production de produits agricoles et modifiant le règlement (CE) no 70/2001. |
|
Loi du 18 avril 2008 concernant le renouvellement du soutien au développement rural et notamment les articles 3 à 8. |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A program keretében előirányzott teljes éves költségvetési összeg: 32,40 millió EUR
Maximális támogatási intenzitás: 55 %
Végrehajtás időpontja: —
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás (Az 1857/2006/EK rendelet 4. cikke)
Érintett ágazat(ok): Növénytermesztés, állattenyésztés, vadgazdálkodás és kapcsolódó szolgáltatások
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Ministère de l'agriculture, de la viticulture et du développement rural |
Service juridique/Aides d'État |
1, rue de la Congrégation |
2913 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Internetcím: http://www.legilux.public.lu/leg/a/archives/2008/0067/a067.pdf#page=2
Egyéb információ: —
Támogatás sz.: SA.33288 (11/XA)
Tagállam: Luxemburg
Régió: Luxembourg (Grand-Duché)
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Indemnisations pour les exploitations agricoles touchées par la sécheresse.
Jogalap:
|
Règlement (CE) no 1857/2006 de la Commission du 15 décembre 2006 concernant l'application des articles 87 et 88 du traité aux aides d'État accordées aux petites et moyennes entreprises actives dans la production de produits agricoles et modifiant le règlement (CE) no 70/2001. |
|
Décision du Conseil de gouvernement du 22 juin 2011 |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A program keretében előirányzott teljes éves költségvetési összeg: 5 millió EUR
Maximális támogatási intenzitás: 90 %
Végrehajtás időpontja: —
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Kedvezőtlen éghajlati jelenségek (Az 1857/2006/EK rendelet 11. cikke)
Érintett ágazat(ok): Nem évelő növény termesztése
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Ministère de l'agriculture, de la viticulture et du développement rural |
Service juridique/Aides d'État |
1, rue de la Congrégation |
2913 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Internetcím: http://www.ma.public.lu/aides_financieres/aides_nationales/index.html
Egyéb információ: —
Támogatás sz.: SA.33416 (11/XA)
Tagállam: Cseh Köztársaság
Régió: Czech Republic
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: „Splátkový režim pro zemědělskou prvovýrobu“ k poskytování podpory dle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006
Jogalap:
1) |
Zákon č. 92/1991 Sb., o podmínkách převodu majetku státu na jiné osoby, ve znění pozdějších předpisů |
2) |
Prováděcí pokyn Pozemkového fondu České republiky k poskytování podpory dle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 „Splátkový režim pro zemědělskou prvovýrobu“ |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A program keretében előirányzott teljes éves költségvetési összeg: 950 millió CZK
Maximális támogatási intenzitás: 40 %
Végrehajtás időpontja: —
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás (Az 1857/2006/EK rendelet 4. cikke)
Érintett ágazat(ok): Növénytermesztés, állattenyésztés, vadgazdálkodás és kapcsolódó szolgáltatások
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Pozemkový fond České republiky |
Husinecká 1024/11a |
130 00 Praha 3 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
URL: http://www.pfcr.cz |
Internetcím: http://www.pfcr.cz/pfcr/page.aspx?OdkazyID=987
Egyéb információ: —
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/15 |
Felszámolási eljárás
Felszámolási eljárás indítására vonatkozó határozat a LEX LIFE & PENSION SA tekintetében
(Közzététel a biztosítóintézetek reorganizációjáról és felszámolásáról szóló 2001/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 14. cikkének megfelelően)
2011/C 236/11
Biztosítótársaság |
LEX LIFE & PENSION SA székhelye
|
|||||
A határozat dátuma, hatálybalépése és jellege |
A LEX LIFE & PENSION SA felszámolásának elindítására vonatkozó, 2011. július 13-i 790/2011 sz. kereskedelmi végzés Hatálybalépés: 2011. július 13. |
|||||
Illetékes hatóság |
|
|||||
Felügyeleti hatóság |
|
|||||
Kinevezett felszámoló |
|
|||||
Irányadó jog |
Luxemburgi jog a biztosítási ágazatra vonatkozó, 1991. december 6-i módosított törvény 58. és 60. cikke, a gazdasági társaságokról szóló, 1915. augusztus 10-i törvény 141., 144., 146., 147. és 149. cikke, valamint a kereskedelmi törvénykönyv csődeljárásra vonatkozó címe 444., 447., 448., 449., 450., 451., 452., 453., 454., 463., 464., 465-1., 3. és 5., 485., 487. és 492. cikke, 499. cikkének (2) bekezdése, 528., 537., 538., 539., 540., 542., 543., 544., 547., 548., 549., 550., 551., 552., 561., 562. és 567-1. cikke |
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/16 |
Az EU-27 2010. évi etil-alkohol-mérlege
(Készült 2011. július 7-én a 2336/2003/EK rendelet 2. cikke alapján)
2011/C 236/12
|
az EU-27 2010. évi etil-alkohol-mérlege (Készült 2011. július 7-én a 2336/2003/EK rendelet (1) 2. cikke alapján.) |
A tiszta alkohol hektoliterjében |
|||
1. |
Nyitókészlet |
— |
|||
|
9 311 119 |
||||
|
— |
||||
2. |
Termelés |
— |
|||
|
55 135 250 |
||||
|
— |
||||
3. |
4 023 966 |
||||
|
1 937 944 |
||||
|
— |
||||
|
2 086 022 |
||||
4. |
Összmennyiség |
68 470 335 |
|||
5. |
Kivitel |
659 044 |
|||
6. |
Belső felhasználás |
57 265 208 |
|||
|
Mezőgazdasági eredetű alkohol |
Nem mezőgazdasági eredetű alkohol |
Összesen |
||
Élelmezési célú felhasználás |
8 946 266 |
|
|
||
Ipari célú felhasználás |
7 616 635 |
|
|
||
Tüzelőanyag (3) |
38 963 604 |
|
|
||
Egyéb |
1 738 703 |
|
|
||
|
Összesen |
57 265 208 |
|
|
|
7. |
Zárókészlet |
— |
|||
|
10 546 083 |
||||
|
— |
||||
Forrás: A tagállamok közleményei/Eurostat COMEXT. |
(1) A Bizottság 2336/2003/EK rendelete (2003. december 30.) a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol piacával kapcsolatos egyedi intézkedések megállapításáról szóló 670/2003/EK tanácsi rendelet egyes részletes alkalmazási szabályainak bevezetéséről. HL L 346., 2003.12.31., 19. o.
(2) Csak a 2207 10, a 2207 20, a 2208 90 91 és a 2208 90 99 KN-kód alá tartozó termékek.
(3) Nem tartozik ide a 3824 90 99 KN-kód alá tartozó 7,3 millió hl tiszta alkohol, illetve a 2909 19 10 KN-kód alá tartozó ETBE előállítására szánt 2,4 millió hl tiszta alkohol, amelyet tüzelőanyag-gyártásra használtak fel.
Forrás: A tagállamok közleményei/Eurostat COMEXT.
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/17 |
A SESAR közös vállalkozás
2011/C 236/13
A SESAR Közös Vállalkozás (a továbbiakban: az „SJU”) 2011. február 1-jén SJU/LC/0055-CFP hivatkozással pályázati felhívást tett közzé az „SJU társult partnerek” körébe való felvételre vonatkozóan (HL C 76., 2011.3.10., 15. o.). A felhívás kizárólag kis- és középvállalkozásoknak, kutatóintézeteknek, egyetemeknek és felsőoktatási intézményeknek szólt. Az ajánlatok benyújtásának határideje eredetileg 2011. március 31. volt, amelyet 2011. május 4-re módosítottak.
Az ajánlattételi felhívás 6 tételre vonatkozott: 1. – Információkezelés; 2. – Hálózat és repülőtéri együttműködés; 3. – Műszaki szolgáltatások irányítása; 4. – Légügyi & CNS rendszerek; 5. – Jóváhagyási támogatás modellezése; 6. – UAV/UAS integráció az SESAR-ban.
Az ajánlattételi felhívásra válaszul beérkezett ajánlatok értékelését és az SJU ügyvezető igazgatójának a 2011. július 1-jei igazgatótanácsi ülésen támogatott javaslatának kihirdetését követően, a legmagasabb pontszámot elérő két-két pályázattal kötnek szerződést a Partnerségi Egyezmény keretében az 1., 2., 4., 5. és 6. tételekre vonatkozóan, az alábbi eredmények alapján:
|
1.: MOSIA konzorcium AT-ONE konzorcium |
|
2.: OPTPROMISE konzorcium ACSES konzorcium |
|
4.: MAGNITUDE konzorcium AT-ONE konzorcium |
|
5.: INNOVATE konzorcium VERITAS konzorcium |
|
6.: ATM-FUSION konzorcium AT-ONE konzorcium |
Bővebb információ az SJU honlapján található: http://www.sesarju.eu
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
12.8.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 236/18 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumradiátorok behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról
2011/C 236/14
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 5. cikke alapján az Európai Bizottsághoz (a továbbiakban: Bizottság) panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumradiátorok behozatala dömpingelt formában történik, és ezáltal jelentős kárt okoz az uniós gazdasági ágazatnak.
1. A panasz
A panaszt 2011. június 30-án nyújtotta be az International Association of Aluminium Radiator Manufacturers Limited Liability Consortium (AIRAL S.c.r.l.) (a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, melyek termelése egyes alumíniumradiátorok teljes uniós gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 25 %-át teszi ki.
2. A vizsgált termék
A vizsgált termékek alumíniumradiátorok és olyan alkatrészek és szelvények, amelyekből az ilyen radiátorok készülnek, függetlenül attól, hogy ezek össze vannak-e szerelve, kivéve az elektromos radiátorokat, annak alkatrészeit és szelvényeit (a továbbiakban: vizsgált termék).
3. A dömpingre vonatkozó állítás (2)
Az állítások szerint dömpingelt termék a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: érintett ország) származó, jelenleg az ex 7616 99 10, ex 7615 19 10, ex 7615 19 90 és ex 7616 99 90 KN-kód alá tartozó vizsgált termék. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.
Mivel – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezései alapján – a Kínai Népköztársaság nem minősül piacgazdasági berendezkedésű országnak, a panaszos a Kínai Népköztársaságból érkező behozatalra vonatkozó rendes értéket egy piacgazdasági berendezkedésű harmadik ország, ebben az esetben Oroszország által alkalmazott ár alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így megállapított rendes értéknek és a vizsgált termék Unióba irányuló exportja során alkalmazott (gyártelepi szinten számított) exportárnak az összehasonlításán alapul.
Ennek alapján az érintett ország vonatkozásában kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
4. A kárra vonatkozó állítás
A panaszos bizonyítékkal szolgált arról, hogy a vizsgált terméknek az érintett országból történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.
A panaszos által benyújtott prima facie bizonyítékok azt mutatják, hogy a behozott érintett termék mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatottak az eladott mennyiségre és az uniós gazdasági ágazat által kialakított árszintre, és ezáltal jelentős mértékben rontják az uniós gazdasági ágazat összteljesítményét, valamint pénzügyi és foglalkoztatási helyzetét.
5. Az eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt az uniós gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az érintett országból származó vizsgált termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okozott-e kárt az uniós gazdasági ágazatnak. Amennyiben e feltételezés beigazolódik, a vizsgálat fel fogja tárni, hogy nem ellentétes-e az Unió érdekeivel, ha intézkedések elrendelésére kerül sor.
5.1. A dömping megállapítására irányuló eljárás
A Bizottság felkéri a vizsgált termék érintett országból származó exportáló gyártóit (3), hogy vegyenek részt a vizsgálatban.
5.1.1. Az exportáló gyártókra irányuló vizsgálat
5.1.1.1.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett exportáló gyártók esetlegesen nagy számára az érintett országban, valamint a vizsgálatnak a jogilag előírt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a megvizsgálandó exportáló gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja („mintavétel”). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportáló gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőket, hogy vegyék fel vele a kapcsolatot. A feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell jelentkezniük, és vállalatukról vagy vállalataikról az alábbi információkat kell a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy neve, |
— |
a 2010. július 1. és 2011. június 30. közötti vizsgálati időszakban a vizsgált termék Unióba irányuló exportjának forgalma helyi valutában és az alkatrészek mennyisége, a 27 tagállamra (4) vonatkozóan tagállamonként és összesítve is, |
— |
a vizsgálati időszakban (2010. július 1. és 2011. június 30. között) a vizsgált termék belföldi piaci forgalma helyi valutában és az alkatrészek mennyisége, |
— |
a vállalat nemzetközi tevékenységeinek pontos leírása a vizsgált termék vonatkozásában, |
— |
a vizsgált termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (5) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb releváns információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
Az exportáló gyártóknak azt is jelezniük kell, hogy – amennyiben nem veszik fel őket a mintába –, szeretnének-e kérdőívet vagy egyéb igénylőlapot kapni, amelyet kitöltve egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kérelmezhetik a következő b) szakasz szerint.
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy a megadott adatok hitelességét a telephelyén tett látogatás keretében ellenőrizzék („helyszíni ellenőrzés”). Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együtt nem működő exportáló gyártók esetében a Bizottság megállapításainak alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, így az eredmény kedvezőtlenebb is lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
Az exportáló gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság az exportáló ország hatóságaival is kapcsolatba lép, továbbá kapcsolatba léphet az exportáló gyártók bármely ismert szövetségével is.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban – a fentiekben kérteken kívül – releváns információt kívánnak benyújtani, azt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell megtenniük.
Ha mintavételre van szükség, akkor az exportáló gyártókat a vizsgált termék Unióba irányuló kivitelének azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján választják ki, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság – adott esetben az érintett ország hatóságain keresztül – valamennyi ismert exportáló gyártót, az érintett ország hatóságait és az exportáló gyártók szövetségeit tájékoztatja arról, hogy mely vállalatok kerültek bele a mintába.
A kitöltött kérdőívet – eltérő rendelkezés hiányában – a mintába kiválasztott valamennyi exportáló gyártónak a mintába való felvételről szóló értesítéstől számított 37 napon belül kell benyújtania.
A kitöltött kérdőív információt nyújt többek között a felek vállalatának/vállalatainak szerkezetéről, tevékenységéről a vizsgált termék vonatkozásában, az előállítás költségéről, valamint a vizsgált termék értékesítéséről az érintett ország belföldi piacán és az Európai Unióban.
A mintába való esetleges felvételükbe beleegyező, de a mintába fel nem vett vállalatok együttműködőnek minősülnek (a továbbiakban: a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók). Az alábbi b) szakasz sérelme nélkül, a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártókra kivethető dömpingellenes vám nem haladhatja meg a mintában szereplő exportáló gyártókra nézve megállapított dömpingkülönbözet súlyozott átlagát (6).
b) A mintába fel nem vett vállalatokra vonatkozó egyéni dömpingkülönbözet
Az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók kérhetik, hogy a Bizottság állapítsa meg egyéni dömpingkülönbözetüket (a továbbiakban: egyéni dömpingkülönbözet). Az egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó exportáló gyártóknak a fenti a) szakasznak megfelelően kérdőívet vagy egyéb igénylőlapot kell kérniük, amelyet a következő mondatban és az alábbi 5.1.2.2. szakaszban megállapított határidőkön belül kell megfelelően kitöltve benyújtaniuk. A kitöltött kérdőívet – eltérő rendelkezés hiányában – a mintába való felvételről szóló értesítéstől számított 37 napon belül kell benyújtani. Hangsúlyozandó, hogy ahhoz, hogy a Bizottság a nem piacgazdasági berendezkedésű ország exportáló gyártóira egyéni dömpingkülönbözetet állapíthasson meg, bizonyítani kell, hogy azok eleget tesznek az alábbi 5.1.2.2. szakaszban meghatározott, a piacgazdasági elbánáshoz vagy legalább az egyéni elbánáshoz szükséges feltételeknek (7). Az egyéni dömpingkülönbözetet igénylő exportáló gyártóknak ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy a Bizottság határozhat úgy, hogy nem állapít meg egyéni dömpingkülönbözetet számukra, amennyiben például az exportáló gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat lezárását.
5.1.2. A nem piacgazdasági berendezkedésű érintett ország exportáló gyártóira vonatkozó további eljárás
5.1.2.1.
Az alábbi 5.1.2.2. szakasz rendelkezései alapján – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja szerint – az érintett országból történő behozatal esetében a rendes értéket egy piacgazdasági berendezkedésű harmadik országban alkalmazott ár vagy számtanilag képzett érték alapján kell kiszámítani. Ennek érdekében a Bizottságnak ki kell választania egy megfelelő, piacgazdasági berendezkedésű harmadik országot. A Bizottság ideiglenesen Oroszországot választotta ki erre a célra. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy az ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül jelezzék, megfelelőnek találják-e az említett országot e célra.
5.1.2.2. (8)
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján az érintett országban egyes exportáló gyártók, amelyek úgy vélik, hogy esetükben a vizsgált termék gyártása és értékesítése tekintetében piacgazdasági feltételek érvényesülnek, megfelelően indokolt ilyen irányú kérelmet nyújthatnak be (a továbbiakban: piacgazdasági elbánás iránti kérelem). Egy vállalat akkor részesíthető piacgazdasági elbánásban, ha a fent említett kérelem vizsgálatából az tűnik ki, hogy teljesülnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában megállapított kritériumok (9). Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján a piacgazdasági elbánásban részesülő exportáló gyártók dömpingkülönbözetét – a lehetséges mértékben és az alaprendelet 18. cikke alapján rendelkezésre álló tények felhasználásának sérelme nélkül – a saját rendes értékük és exportáraik felhasználásával kell kiszámítani.
Az érintett országbeli egyes exportáló gyártók – akár alternatívaként is – igényelhetnek egyéni elbánást is. Ahhoz, hogy egyéni elbánásban részesülhessenek, az exportáló gyártóknak bizonyítékot kell szolgáltatniuk arra vonatkozóan, hogy eleget tesznek az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében megállapított kritériumoknak (10). Az egyéni elbánásban részesülő exportáló gyártók dömpingkülönbözetét a saját exportáraik alapján számítják ki. Az egyéni elbánásban részesülő exportáló gyártók esetében a rendes érték a fentiekben ismertetett módon kiválasztott piacgazdasági berendezkedésű harmadik országra megállapított értékeken alapul.
a) Piacgazdasági elbánás
A Bizottság piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapokat küld az érintett országbeli, mintába való felvételre kiválasztott exportáló gyártók mindegyikének és a mintába fel nem vett, egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó együttműködő exportáló gyártók mindegyikének, az exportáló gyártók minden ismert szövetségének, továbbá az érintett ország hatóságainak.
Eltérő rendelkezés hiányában a piacgazdasági elbánást igénylő valamennyi exportáló gyártónak a mintába való felvételről, illetve a mintavétel elmaradásáról szóló értesítés napjától számított 21 napon belül kitöltött igénylőlapot kell benyújtania.
b) Egyéni elbánás
Egyéni elbánás igényléséhez a mintába felvett, érintett országbeli exportáló gyártóknak, valamint a mintába fel nem vett, egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó együttműködő exportáló gyártóknak – eltérő rendelkezés hiányában – a piacgazdasági elbánást igénylő nyomtatványt, az egyéni elbánásra vonatkozó szakaszokat megfelelően kitöltve, a mintába való felvételről szóló értesítéstől számított 21 napon belül kell benyújtaniuk.
c) Egyéni dömpingkülönbözet igénylése sem piacgazdasági elbánást, sem egyéni elbánást nem igénylő exportőrök esetében
Egyéni dömpingkülönbözet igényléséhez a piacgazdasági elbánást és egyéni elbánást nem igénylő, a mintába felvett, érintett országbeli exportáló gyártóknak, valamint a mintába fel nem vett, egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó együttműködő exportáló gyártóknak – eltérő rendelkezés hiányában – a megfelelő nyomtatványt a mintába való felvételről, illetve annak elmaradásáról szóló értesítéstől számított 21 napon belül kell benyújtaniuk.
5.1.3. A független importőrökre irányuló vizsgálat (11) (12)
Tekintettel az ezen eljárásban érintett független importőrök esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogilag előírt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a megvizsgálandó független importőrök számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja („mintavétel”). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, felkéri valamennyi független importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőket, hogy vegyék fel vele a kapcsolatot. Az említett feleknek eltérő rendelkezés hiányában ezt legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell megtenniük, és a következő információkat kell vállalatukról vagy vállalataikról a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy neve, |
— |
a vállalat tevékenységének pontos leírása a vizsgált termék vonatkozásában, |
— |
a 2010. július 1. és 2011. június 30. közötti időszak teljes forgalma, |
— |
az érintett országból származó importált vizsgált termék 2010. július 1. és 2011. június 30. közötti, az uniós piacra irányuló behozatalainak, illetve az Unió piacán lebonyolított viszonteladásaik mennyisége az alkatrészek száma szerint és értéke euróban, |
— |
a vizsgált termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, valamennyi kapcsolatban álló vállalat (13) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb releváns információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy a megadott adatok hitelességét a telephelyén tett látogatás keretében ellenőrizzék („helyszíni ellenőrzés”). Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együtt nem működő importőrök esetében a Bizottság megállapításai a rendelkezésre álló tényeken alapulnak, így az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
A független importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba léphet az importőrök bármely ismert szövetségével is.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban – a fentiekben kérteken kívül – releváns információt kívánnak benyújtani, azt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell megtenniük.
Ha mintavételre van szükség, akkor az importőröket a vizsgált termék uniós értékesítésének azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján választják ki, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság valamennyi ismert független importőrt és az importőrök szövetségeit is értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett független importőröknek és az importőrök ismert szövetségeinek. Eltérő rendelkezés hiányában ezeknek a feleknek a mintába való felvételről kapott értesítést követő 37 napon belül be kell nyújtaniuk a kitöltött kérdőívet. A kitöltött kérdőív információt nyújt többek között a felek vállalatának/vállalatainak szerkezetéről, tevékenységéről a vizsgált termék vonatkozásában, valamint a vizsgált termék értékesítéséről.
5.2. A kár megállapítására irányuló eljárás
Kár alatt a következők értendők: az uniós gazdasági ágazatot ért vagy azt fenyegető jelentős kár, vagy az uniós gazdasági ágazat létrehozásának jelentős hátráltatása. A kár megállapítása egyértelmű bizonyítékokon kell alapulnia, továbbá tárgyilagosan meg kell vizsgálni a dömpingelt behozatalok mennyiségét, azoknak az uniós piac árait érintő hatását, valamint e behozataloknak az uniós gazdasági ágazatra kifejtett közvetlen hatását. Annak megállapítására, hogy éri-e jelentős kár az uniós gazdasági ágazatot, a Bizottság felkéri a vizsgált termék uniós gyártóit, hogy vegyenek részt a Bizottság által folytatott vizsgálatban.
5.2.1. Az uniós gyártókra irányuló vizsgálat
Tekintettel az eljárásban érintett uniós gyártók nagy számára, valamint a vizsgálatnak a határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság úgy döntött, hogy a megvizsgálandó uniós gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozza („mintavétel”). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság ideiglenesen kiválasztott egy uniós gyártókból álló mintát. Ennek részletei az érdekelt felek számára betekintésre összeállított dossziéban találhatók. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy tekintsenek bele a dossziéba (e célból lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal az alábbi 5.6. szakaszban megadott elérhetőségen keresztül). Azokat az uniós gyártókat, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, akik úgy vélik, hogy indokolt a mintába való felvételük, a Bizottság arra kéri fel, hogy ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban további releváns információt kívánnak benyújtani, azt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell megtenniük.
A Bizottság értesíti valamennyi ismert uniós gyártót és/vagy az uniós gyártók szövetségeit arról, hogy mely vállalatok kerültek be végül a mintába.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett uniós gyártóknak és az uniós gyártók minden ismert szövetségének. Eltérő rendelkezés hiányában ezeknek a feleknek a mintába való felvételről kapott értesítést követő 37 napon belül be kell nyújtaniuk a kitöltött kérdőívet. A kitöltött kérdőív információt nyújt többek között a felek vállalatának/vállalatainak szerkezetéről, pénzügyi helyzetéről, tevékenységéről a vizsgált termék vonatkozásában, az előállítás költségéről, valamint a vizsgált termék értékesítéséről.
5.3. Az uniós érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, az alaprendelet 21. cikke szerint határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e az uniós érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság felkéri az uniós gyártókat, importőröket és képviseleti szervezeteiket, továbbá a felhasználókat, valamint a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervezeteket, hogy eltérő rendelkezés hiányában ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül vegyék fel vele a kapcsolatot. A vizsgálatban való részvételhez a fogyasztói képviseleti szervezeteknek ugyanezen határidőn belül bizonyítaniuk kell, hogy tevékenységeik és a vizsgált termék között objektív kapcsolat áll fenn.
A fenti határidőn belül jelentkező felek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 37 napon belül szolgáltathatnak információt a Bizottság részére az uniós érdekre vonatkozóan. Ezt az információt vagy szabadon választott formában, vagy a Bizottság által összeállított kérdőíven lehet benyújtani. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
5.4. Egyéb írásos beadványok
Ezen értesítés rendelkezéseire figyelemmel a Bizottság felkéri valamennyi érdekelt felet, hogy ismertesse álláspontját, szolgáltasson információkat, és állításait támassza alá bizonyítékokkal. Eltérő rendelkezés hiányában ezen információnak és az állításokat alátámasztó bizonyítékoknak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 37 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.
5.5. A vizsgálattal megbízott bizottsági szolgálatok előtti meghallgatás lehetősége
Valamennyi érdekelt fél kérheti a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai előtti meghallgatását. A meghallgatás iránti kérelmet írásban kell benyújtani, és tartalmaznia kell a kérelem indokait. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekkel kapcsolatos meghallgatások iránti kérelmeket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani. Ezt követően a meghallgatás iránti kérelmet a Bizottság által az adott féllel folytatott kommunikáció során kitűzött határidőn belül kell benyújtani.
5.6. Az írásbeli beadványok benyújtására és a kitöltött kérdőívek és levelek elküldésére vonatkozó utasítások
Az érdekelt felek által benyújtott valamennyi beadványt – beleértve az ebben az értesítésben kért információkat, a kitöltött kérdőíveket és az érdekelt felek által szolgáltatott olyan levelezést, amellyel kapcsolatban bizalmas adatkezelést kértek – „Limited” (Korlátozott hozzáférés) (14) jelöléssel kell ellátni.
A „Limited” jelöléssel ellátott információkat benyújtó érdekelt feleknek az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének értelmében ezekhez nem bizalmas jellegű összefoglalókat is csatolniuk kell, melyeket „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni. Ezeknek az összefoglalóknak kellően részletesnek kell lenniük annak érdekében, hogy a bizalmas információk lényege érthető legyen. Amenynyiben a bizalmas információkat benyújtó érdekelt fél nem készíti el a nem bizalmas jellegű összefoglalót a kért formában és minőségben, a Bizottság figyelmen kívül hagyhatja a bizalmas információkat.
Ehhez a vizsgálathoz a Bizottság elektronikus dokumentumkezelő rendszert fog alkalmazni. Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket elektronikus formában kell benyújtaniuk (a nem bizalmas beadványokat e-mailben, a bizalmasakat CD-R/DVD lemezen), és fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. A piacgazdasági elbánás és az egyéni elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapokhoz, a kitöltött kérdőívekhez vagy azok frissített verzióihoz csatolt minden meghatalmazást és aláírt tanúsítványt azonban papíron kell benyújtani, azaz levélben vagy személyesen, az alábbiakban megadott címen. Az alaprendelet 18. cikke (2) bekezdésének megfelelően, amennyiben egy érdekelt fél beadványait és kérelmeit nem tudja elektronikus formában benyújtani, azonnal tájékoztatnia kell erről a Bizottságot. Az érdekelt felek további információkat találhatnak a Bizottsággal való levelezésről a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján, a vonatkozó weboldalon: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/
A Bizottság levelezési címe:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
E-mail: trade-radiators-dumping@ec.europa.eu; trade-radiators-injury@ec.europa.eu |
6. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkének megfelelően átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül lehet hagyni, és helyettük a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni.
Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikke értelmében a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
7. Meghallgató tisztviselő
Az érdekelt felek kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai között. A meghallgató tisztviselő megvizsgálja az aktához való hozzáférésre irányuló kérelmeket, az iratok bizalmas kezelését érintő vitákat, a határidők meghosszabbítására vonatkozó kérelmeket, valamint a harmadik felek által benyújtott, meghallgatás iránti kérelmeket. A meghallgató tisztviselő meghallgatást biztosíthat egy adott érdekelt fél számára, és közbenjárhat annak biztosítása érdekében, hogy az érdekelt felek maradéktalanul gyakorolhassák a védelemhez való jogukat.
A meghallgató tisztviselő általi meghallgatás iránti kérelmet írásban, a kérelem indokainak megadásával együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekkel kapcsolatos meghallgatások iránti kérelmeket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon kell benyújtani. Ezt követően a meghallgatás iránti kérelmet a Bizottság által az adott féllel folytatott kommunikáció során kitűzött határidőn belül kell benyújtani.
A meghallgató tisztviselő lehetőséget biztosít a felek részvételével történő meghallgatásra is, melynek során a felek ismertethetik különböző álláspontjaikat, és előadhatják – többek között – a dömpinggel, a kárral, az okozati összefüggéssel és az uniós érdekkel kapcsolatos ellenérveiket. Ilyen meghallgatásra rendszerint legkésőbb az ideiglenes megállapítások közzétételétől számított negyedik hét végén kerül sor.
További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján található: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.
9. Személyes adatok feldolgozása
A Bizottság a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (15) megfelelően fog kezelni.
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) Dömping alatt egy termék (a továbbiakban: érintett termék) „rendes érték” alatti áron történő exportértékesítését értjük. A rendes értéket általában a „hasonló terméknek” az érintett ország belföldi piacán alkalmazott, összehasonlítható ára alapján állapítják meg. A „hasonló termék” kifejezés azt a terméket jelöli, amely az érintett termékhez minden tekintetben hasonlít, vagy ilyen termék hiányában azt a terméket, amely a termékkel nagyfokú hasonlóságot mutat.
(3) Exportáló gyártó az érintett országban működő minden olyan vállalat, mely a vizsgált terméket előállítja és – közvetlenül vagy harmadik félen, így például az érintett termék gyártásában, belföldi értékesítésében vagy exportjában részt vevő, vele kapcsolatban álló vállalatokon keresztül – az Unió piacára exportálja.
(4) Az Európai Unió 27 tagállama a következő: Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Egyesült Királyság, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svédország, Szlovákia és Szlovénia.
(5) A Közösségi Vámkódex végrehajtásáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikke értelmében személyek kizárólag abban az esetben tekinthetők egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásainak tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) bármely személy közvetlenül vagy közvetve tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy egyéb részesedéseinek 5 %-át vagy annál többet; e) egyikük közvetlenül vagy közvetve ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetlenül vagy közvetve mindkettőjüket ellenőrzi; g) közvetlenül vagy közvetve együtt ellenőriznek egy harmadik személyt, vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai. Személyek kizárólag akkor minősülnek ugyanazon család tagjainak, ha az alábbi rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség, ii. szülő és gyermek, iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér), iv. nagyszülő és unoka, v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg, vi. após vagy anyós és vő vagy meny, vii. sógor és sógornő. (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.). Ebben az összefüggésben a „személy” természetes vagy jogi személyt jelent.
(6) Az alaprendelet 9. cikkének (6) bekezdése alapján a Bizottság figyelmen kívül hagy minden nulla, csekély mértékű, valamint az alaprendelet 18. cikkének értelmében megállapított különbözetet.
(7) A fentiek ellenére a Bizottság felkér minden olyan exportáló gyártót, aki az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése szerinti egyéni vizsgálat igénylését fontolgatja, hogy az egyéni dömpingkülönbözet és az egyéni dömpingellenes vám megállapítására irányuló vizsgálatban vegyenek részt és teljes mértékben működjenek együtt abban az esetben is, ha úgy vélik, hogy nem tesznek eleget a piacgazdasági elbánáshoz vagy az egyéni elbánáshoz szükséges feltételeknek. Ilyen esetben a Bizottság a Világkereskedelmi Szervezet Fellebbezési Testületének DS 397 (EK – kötőelemek) jelentésében és különösen annak 371–384. pontjaiban (lásd a http://www.wto.org honlapon) kifejtett megfontolások alapján gyűjt információkat. Ugyanakkor az a tény, hogy a Bizottság beszerzi ezeket az információkat, nem feltétlenül jelenti azt, hogy a jelentés következtetéseit bármilyen módon alkalmazni fogja ebben a vizsgálatban.
(8) Bár ebben az albekezdésben csak a piacgazdasági elbánás és az egyéni elbánás igényléséről esik szó, a Bizottság felkér minden exportáló gyártót, hogy az egyéni dömpingkülönbözet és az egyéni dömpingellenes vám megállapítására irányuló vizsgálatban vegyenek részt és teljes mértékben működjenek együtt abban az esetben is, ha úgy vélik, hogy nem tesznek eleget a piacgazdasági elbánáshoz vagy az egyéni elbánáshoz szükséges feltételeknek Ilyen esetben a Bizottság a Világkereskedelmi Szervezet Fellebbezési Testületének DS 397 (EK – kötőelemek) jelentésében és különösen annak 371–384. pontjaiban (lásd a http://www.wto.org honlapon) kifejtett megfontolások alapján gyűjt információkat. Ugyanakkor az, hogy a Bizottság beszerzi ezeket az információkat, nem feltétlenül jelenti azt, hogy a jelentés következtetéseit bármilyen módon alkalmazni fogja ebben a vizsgálatban.
(9) Az exportáló gyártóknak különösen a következőket kell igazolniuk: i. az üzleti döntéseket és költségeket a piaci feltételek szerint alakítják ki, jelentős állami beavatkozás nélkül; ii. a vállalatok egyetlen átlátható alapvető könyvelést vezetnek, amelyet a nemzetközi számviteli szabályoknak megfelelően független könyvvizsgálatnak vetnek alá, és amelyet minden területen alkalmaznak; iii. nem állnak fenn a korábbi, nem piacgazdasági rendszerből áthozott jelentős torzulások; iv. a csődre és tulajdonra vonatkozó jogszabályok stabilitást és jogbiztonságot garantálnak; és v. a valutaváltás piaci árfolyamon történik.
(10) Az exportáló gyártóknak különösen a következőket kell igazolniuk: i. ha teljes mértékben vagy részben külföldi tulajdonban lévő vállalatról vagy vegyes vállalatról van szó, az exportőrök szabadon hazatelepíthetik a tőkét és a nyereséget; ii. az exportárakat és exportmennyiségeket, valamint az értékesítési feltételeket szabadon határozzák meg; iii. a részvények többsége magánszemélyek tulajdonában van. Azoknak az állami tisztviselőknek, akik az igazgatótanácsban foglalnak helyet, vagy kulcsfontosságú vezetői pozíciót töltenek be, kisebbségben kell lenniük, illetve bizonyítani kell, hogy a vállalat kellőképpen független az állami befolyástól; iv. az árfolyamok átszámítása piaci árfolyamon történik és v. az állami beavatkozás nem olyan mértékű, amely lehetővé teszi az intézkedések kijátszását olyan esetben, ha egyedi exportőrökre eltérő vámtételeket határoznak meg.
(11) A mintába kizárólag exportáló gyártókkal kapcsolatban nem álló importőrök vehetők fel. Azoknak az importőröknek, akik kapcsolatban állnak exportáló gyártókkal, ki kell tölteniük a kérdőív I. mellékletét ezen exportáló gyártók vonatkozásában. Az egymással kapcsolatban álló felek meghatározásához lásd az 5. lábjegyzetet.
(12) A független importőrök által szolgáltatott adatok a dömping meghatározásán kívüli vizsgálati szempontok elemzéséhez is felhasználhatók.
(13) Az egymással kapcsolatban álló felek meghatározásához lásd az 5. lábjegyzetet.
(14) A „Limited” jelöléssel ellátott dokumentum az 1255/2009/EK tanácsi rendelet (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.) 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében is védelem alatt áll.
(15) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.