|
ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2011.222.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
54. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 222/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE) ( 1 ) |
|
|
2011/C 222/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6269 – SNCF/HFPS/Wehinger GmbH/Rail Holding) ( 1 ) |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 222/03 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2011/C 222/04 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkének (4) bekezdése alapján – Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetésére vonatkozó közszolgáltatási kötelezettség módosítása ( 1 ) |
|
|
2011/C 222/05 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a halászati termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 736/2008/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról ( 1 ) |
|
|
|
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 222/06 |
||
|
2011/C 222/07 |
||
|
2011/C 222/08 |
||
|
2011/C 222/09 |
||
|
2011/C 222/10 |
||
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 222/11 |
||
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 222/12 |
||
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 222/13 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6302 – F2i/AXA Funds/G6 Rete Gas) ( 1 ) |
|
|
|
Helyesbítések |
|
|
2011/C 222/14 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 222/01
2011. július 20-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6291 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6269 – SNCF/HFPS/Wehinger GmbH/Rail Holding)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 222/02
2011. július 20-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6269 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/2 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2011. július 27.
2011/C 222/03
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,4446 |
|
JPY |
Japán yen |
112,46 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4525 |
|
GBP |
Angol font |
0,88310 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,0632 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,1586 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
7,7615 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
24,285 |
|
HUF |
Magyar forint |
268,20 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,7092 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,0058 |
|
RON |
Román lej |
4,2308 |
|
TRY |
Török líra |
2,4399 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3087 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,3625 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
11,2550 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6530 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7366 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 517,64 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,6111 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
9,3080 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,4600 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
12 252,42 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,2601 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
60,902 |
|
RUB |
Orosz rubel |
39,6750 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
42,962 |
|
BRL |
Brazil real |
2,2453 |
|
MXN |
Mexikói peso |
16,8134 |
|
INR |
Indiai rúpia |
63,6850 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/3 |
A Bizottság közleménye a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkének (4) bekezdése alapján
Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetésére vonatkozó közszolgáltatási kötelezettség módosítása
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 222/04
|
Tagállam |
Olaszország |
|||||||
|
Érintett útvonal |
Reggio Calabria–Milano Malpensa és vissza, Reggio Calabria–Pisa San Giusto és vissza, Reggio Calabria–Torino Caselle és vissza. |
|||||||
|
A közszolgáltatási kötelezettség hatálybalépésének napja eredetileg |
2011. június 27. |
|||||||
|
A módosítás hatálybalépésének napja |
2011. szeptember 19. (a közszolgáltatási kötelezettség hatálybalépésének új időpontja) |
|||||||
|
Az a cím, amelyen a közszolgáltatási kötelezettség szövege és az azzal összefüggő lényeges információk és/vagy dokumentumok beszerezhetők |
További tájékoztatás:
|
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/4 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a halászati termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 736/2008/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 222/05
Támogatás sz.: XF 35/10
Tagállam: Írország
A támogatást nyújtó régió/hatóság neve: An Bord Iascaigh Mhara
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatásban részesülő vállalkozás neve: Seafood Category Management Scheme
Jogalap: Sea Fisheries Act 1952 (No 7 of 1952)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások vagy az ad hoc támogatás teljes összege: 400 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: A támogatásra jogosult magánszektorbeli projektek esetében legfeljebb 40 %, az állami intézmények és/vagy kutatóintézetek által irányított közös érdekű intézkedések esetében legfeljebb 100 %.
A hatálybalépés időpontja: Az operatív időpont 2010. november 1.
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama (legkésőbb 2014. június 30-ig); tüntesse fel:
|
— |
a támogatás alatt: támogatás 2014. június 30-ig nyújtható, |
|
— |
ad hoc támogatás esetében az utolsó kifizetés várható időpontja: tárgytalan. |
A támogatás célja: A program célja olyan, közös érdeket képviselő projektek támogatása, amelyek elősegítik a tengeri élelmiszerek kulcsfontosságú kategóriáinak – nyíltvízi fajok, fehérhúsú fajok, puhatestűek és lazacok – fenntartható fejlesztését.
A program keretében a támogatásokat a 2008. július 22-i 736/2008/EK bizottsági rendelet 17., 20., 21. és 23. cikke alapján nyújtják.
Tüntesse fel, hogy a 8–24. cikkek közül melyik kerül alkalmazásra: 17., 20., 21. és 23. cikk.
Az érintett tevékenység: Tengeri élelmiszerek előállítása és feldolgozása.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
|
An Bord Iascaigh Mhara |
|
PO Box 12 |
|
Crofton Road |
|
Dún Laoghaire |
|
Co. Dublin |
|
IRELAND |
Internetcím, amelyen a támogatási program teljes szövege, illetve a támogatási programon kívüli ad hoc támogatás nyújtásának kritériumai és feltételei megtalálhatók: http://www.bim.ie/templates/text_content.asp?node_id=1085
Indokolás: Tüntesse fel, hogy az Európai Halászati Alap keretében való támogatás helyett miért hoztak létre állami támogatási programot: Az Európai Halászati Alapból Írországnak megítélt támogatást más intézkedésekre, különösen a halászflotta leszerelésére, környezetbarát halászati rendszerekre, part menti halászati gazdálkodásra és a 4. tengelyre (part menti közösségek fejlesztése) irányozták elő.
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/5 |
Állami támogatás – Kifogást nem emelő határozat
2011/C 222/06
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
|
A határozat elfogadásának időpontja |
: |
2010. december 15. |
||||
|
Ügyszám |
: |
69072 |
||||
|
Határozat száma |
: |
486/10/COL |
||||
|
EFTA-állam |
: |
Norvégia |
||||
|
Címe |
: |
A Norvég Energiaalap támogatási program meghosszabbítása |
||||
|
Jogalap |
: |
Az 1 S (2009–2010) és az 1 S (2010–2011) számú parlamenti előterjesztés |
||||
|
Célkitűzés |
: |
Környezetvédelem: A megújuló hő és energia kínálatának növelése, valamint az energiatakarékossághoz való hozzájárulás |
||||
|
A támogatás formája |
: |
Támogatások |
||||
|
Költségvetés |
: |
1 850 millió NOK |
||||
|
Időtartam |
: |
2011. január 1–2011. december 31. |
||||
|
Gazdasági ágazat(ok) |
: |
Energiaügy, villamos energia |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
: |
|
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/6 |
Állami támogatás – Kifogást nem emelő határozat
2011/C 222/07
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
|
A határozat elfogadásának időpontja |
: |
2011. április 13-ig |
||||
|
Ügyszám |
: |
69146 |
||||
|
Határozat száma |
: |
127/11/COL |
||||
|
EFTA-állam |
: |
Izland |
||||
|
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
: |
Az Izlandi Központi Bank takarékbankok felé fennálló követeléseinek kiegyenlítésére vonatkozó megmentési támogatási program |
||||
|
Jogalap |
: |
Az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének b) pontja |
||||
|
Az intézkedés típusa |
: |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
: |
A gazdaságban bekövetkezett komoly zavar kiküszöbölése |
||||
|
A támogatás formája |
: |
Kárrendezés |
||||
|
Időtartam |
: |
A támogatási programot átmenetileg 2011. április 30-ig hagyták jóvá |
||||
|
Gazdasági ágazat |
: |
Pénzügyi szektor |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
: |
|
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/7 |
Állami támogatás – Kifogást nem emelő határozat
2011/C 222/08
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
|
A határozat elfogadásának időpontja |
: |
2011. április 13. |
|
Ügyszám |
: |
68438 |
|
Határozat száma |
: |
125/11/COL |
|
EFTA-állam |
: |
Norvégia |
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
: |
Skedsmo önkormányzata és az Akershus Energi Varme AS közötti bérleti megállapodás |
|
A támogatás formája |
: |
Bérleti megállapodás |
|
Költségvetés |
: |
Évente 16 500 NOK |
|
Időtartam |
: |
10 év |
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/8 |
Állami támogatás – Kifogást nem emelő határozat
2011/C 222/09
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
|
A határozat elfogadásának időpontja |
: |
2011. április 13. |
||||
|
Ügyszám |
: |
69666 |
||||
|
Határozat száma |
: |
126/11/COL |
||||
|
EFTA-állam |
: |
Izland |
||||
|
Címe |
: |
A Byr hf alapításához és tőkésítéséhez nyújtott állami támogatás |
||||
|
Jogalap |
: |
Az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének b) pontja |
||||
|
Célkitűzés |
: |
A gazdaságban bekövetkezett komoly zavar kiküszöbölése |
||||
|
A támogatás formája |
: |
Kezdeti alaptőke és alárendelt kölcsön |
||||
|
Időtartam |
: |
A támogatást átmenetileg 2011. október 13-ig hagyták jóvá |
||||
|
Gazdasági ágazat |
: |
Pénzügyi szektor |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
: |
|
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/9 |
Állami támogatás – Kifogást nem emelő határozat
2011/C 222/10
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
|
A határozat elfogadásának időpontja |
: |
2011. január 26. |
||||
|
Ügyszám |
: |
69060 |
||||
|
Határozat száma |
: |
9/11/COL |
||||
|
EFTA-állam |
: |
Norvégia |
||||
|
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
: |
Innovációs klaszter támogatási program |
||||
|
Jogalap |
: |
Az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének c) pontja |
||||
|
Az intézkedés típusa |
: |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
: |
Az innováció ösztönzése |
||||
|
A támogatás formája |
: |
Támogatás |
||||
|
Támogatási intenzitás |
: |
50 % |
||||
|
Gazdasági ágazat |
: |
Összes |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
: |
|
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/10 |
Pályázati felhívás – DG ENTR sz. ENT-SAT-11/5397
Nemzetközi tevékenységek támogatása: információs, képzési és segítségnyújtási központok Latin-Amerikában
2011/C 222/11
1. Célkitűzések és leírás
Az európai műholdas navigációs rendszerrel kapcsolatos tevékenységek széles körben való ismertetése, a helyi szintű műholdas navigációs kezdeményezések nyomon követése, valamint az EU-beli műholdas navigációs ágazat támogatása latin-amerikai információs, képzési és segítségnyújtási központok és tevékenységek támogatása révén.
A támogatandó tevékenységek a következőkre terjedhetnek ki:
|
— |
Kommunikációs stratégia kialakítása és alkalmazása az európai GNSS-programok eredményeinek az érintett harmadik országokban történő ismertetése és népszerűsítése érdekében, valamint az együttműködés támogatása. |
|
— |
Weboldal létrehozása és üzemeltetése a projekt futamideje alatt. |
|
— |
Európai termékek népszerűsítése EU-beli vállalatok megfelelő dokumentumainak rendezvényeken való terjesztése révén. |
|
— |
A technológiai fejlődés nyomon követése, különös tekintettel a műholdas navigációs rendszerek fejlődéséről havonta készített megfigyelési jelentések célországban/-régióban történő közzétételére. |
|
— |
Tájékoztató szemináriumok szervezése a különféle eszközök keretében rendelkezésre álló együttműködési lehetőségek bemutatása céljából (hetedik kutatási keretprogram). |
|
— |
Ösztönzők bevezetése azon európai kkv-k számára, amelyek – például az Európai Beruházási Bankkal együttműködve – exporttevékenységet kívánnak folytatni. |
|
— |
A célország/-régió szervezeteivel való kapcsolatteremtés elősegítése. |
2. Támogatható pályázók
A pályázati felhívásra a célországban/-régióban (Latin-Amerika) székhellyel rendelkező, illetve az Európai Unióban székhellyel rendelkező és a célországban/-régióban tevékenységet folytató állami vagy magánszervezetek jelentkezhetnek.
A pályázóknak a következő országok valamelyikében kell székhellyel rendelkezniük:
|
— |
az Európai Unió 27 tagállama, |
|
— |
egyéb országok: Brazília, Argentína és Chile. |
3. Költségvetés és a projekt futamideje
A projekt társfinanszírozására előirányzott teljes összeg 150 000 EUR. A Bizottság által nyújtott pénzügyi támogatás nem haladhatja meg a teljes támogatható költség 70 %-át.
A jelenlegi pályázati felhívás keretében egy projekt részesülhet társfinanszírozásban.
A maximálisan nyújtható támogatás 150 000 EUR. További részletekért lásd a pályázati felhívás 4. fejezetét.
A tevékenységek tervezett kezdeti időpontja: 2011. november.
A projektek maximális futamideje: 24 hónap.
4. Határidő
A pályázatokat legkésőbb 2011. szeptember 15-ig kell beküldeni a Bizottsághoz.
5. További információk
A pályázati felhívás teljes szövege és a pályázati űrlapok az alábbi weboldalon érhetők el: http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm
A pályázatok a megadott űrlapon nyújtandók be, és meg kell felelniük a felhívás teljes szövegében meghatározott követelményeknek.
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/12 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes, szőtt és/vagy tűzött üvegszál szövetek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról
2011/C 222/12
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 5. cikke alapján az Európai Bizottsághoz (a továbbiakban: Bizottság) panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból származó egyes, szőtt és/vagy tűzött üvegszál szövetek behozatala dömpingelt formában történik, és ezáltal jelentős kárt okoz az uniós gazdasági ágazatnak.
1. A panasz
A panaszt 2011. június 16-án nyújtotta be a Glass Fibre Fabrics Defence Coalition (GFFDC) (a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek termelése egyes, szőtt és/vagy ragasztott üvegszál szövetek teljes uniós gyártásának jelentős hányadát, jelen esetben több mint 25 %-át teszi ki.
2. A vizsgált termék
A vizsgálat tárgyát képező termék a folytonos üvegszálból készült előfonatból előállított, szőtt vagy tűzött (stitched), illetve szőtt és tűzött szövet, kivéve az impregnált vagy előimpregnált (prepreg) termékeket, valamint azokat a szitaszöveteket, amelyek szemnagysága hosszában és szélességében is nagyobb mint 1,8 mm, tömegük pedig meghaladja a 35 g/m2-t (a továbbiakban: vizsgált termék).
3. A dömpingre vonatkozó állítás (2)
Az állítások szerint dömpingelt termék a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: érintett ország) származó, jelenleg az ex 7019 39 00, ex 7019 40 00 és ex 7019 90 99 KN-kód alá tartozó vizsgált termék. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.
Mivel – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezéseit tekintve – a Kínai Népköztársaság nem minősül piacgazdasági berendezkedésű országnak, a panaszos a Kínai Népköztársaságból érkező behozatalra vonatkozó rendes értéket egy piacgazdasági berendezkedésű harmadik ország, ebben az esetben az Amerikai Egyesült Államok által alkalmazott ár alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így megállapított rendes értéknek a vizsgált termék Unióba irányuló exportértékesítése során alkalmazott (gyártelepi szinten számított) exportárral való összehasonlításán alapul.
Ennek alapján az érintett ország vonatkozásában kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
4. A kárra vonatkozó állítás
A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy a vizsgált terméknek az érintett országból történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.
A panaszos által benyújtott prima facie bizonyítékok azt mutatják, hogy a behozott vizsgált termék mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatottak az eladott mennyiségekre, az uniós gazdasági ágazat árszintjére és piaci részesedésére, és ezáltal jelentős mértékben rontják az uniós gazdasági ágazat összteljesítményét és pénzügyi helyzetét.
5. Az eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt az uniós gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az érintett országból származó vizsgált termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okozott-e kárt az uniós gazdasági ágazatnak. Amennyiben a következtetések megerősítést nyernek, a vizsgálat fel fogja tárni, hogy nem ellentétes-e az Unió érdekeivel, ha intézkedések elrendelésére kerül sor.
5.1. A dömping megállapítására irányuló eljárás
A Bizottság felkéri a vizsgált terméknek az érintett országból származó exportáló gyártóit (3), hogy vegyenek részt a bizottsági vizsgálatban.
5.1.1. Az exportáló gyártókra irányuló vizsgálat
5.1.1.1.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett exportáló gyártók esetlegesen nagy számára az érintett országban, valamint a vizsgálatnak a jogilag előírt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság minta kiválasztásával („mintavétel”) a vizsgálandó exportáló gyártók számát ésszerű mértékűre korlátozhatja. A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportáló gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vegyék fel vele a kapcsolatot. A felek kötelesek – eltérő rendelkezés hiányában – ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételének napjától számított 15 napon belül jelentkezni, és vállalatukról vagy vállalataikról az alábbi információkat a Bizottság rendelkezésére bocsátani:
|
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
|
— |
a 2010. április 1. és 2011. március 31. közötti vizsgálati időszakban az Unióba irányuló exportra értékesített vizsgált termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, a 27 tagállamra (4) külön-külön lebontva és összesítve is, |
|
— |
a 2010. április 1. és 2011. március 31. közötti vizsgálati időszakban a belföldi piacon értékesített vizsgált termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, |
|
— |
a vállalat pontos tevékenységei nemzetközi viszonylatban a vizsgált termék vonatkozásában, |
|
— |
a vizsgált termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (5) neve és tevékenységének pontos leírása, |
|
— |
bármely egyéb olyan információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
Az exportáló gyártóknak azt is jelezniük kell, hogy – amenynyiben nem válogatják be őket a mintába –, szeretnének-e kérdőívet vagy egyéb igénylőlapot kapni, amelyet kitöltve egyéni dömpingkülönbözetet igényelhetnek a következő b) szakasz szerint.
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét a telephelyén tett látogatás keretében ellenőrizzék („helyszíni ellenőrzés”). Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együtt nem működő exportáló gyártók esetében a Bizottság megállapításainak alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, és az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
Az exportáló gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival, és kapcsolatba léphet az exportáló gyártók bármely ismert szövetségével.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban a fentiekben kért információk kivételével bármilyen más releváns információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – az ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételének napjától számított 21 napon belül kell megtenniük.
Ha mintavételre van szükség, akkor az exportáló gyártókat az Unióba irányuló kivitel olyan legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján lehet kiválasztani, mely a rendelkezésre álló idő alatt megfelelően megvizsgálható. A Bizottság – adott esetben az érintett ország hatóságain keresztül – valamennyi ismert exportáló gyártót, az érintett ország hatóságait és az exportáló gyártók szövetségeit tájékoztatja a mintába való felvételre kiválasztott vállalatokról.
Eltérő rendelkezés hiányában a mintába kiválasztott valamennyi exportáló gyártónak a mintába való felvételről szóló értesítéstől számított 37 napon belül kitöltött kérdőívet kell benyújtania.
A kitöltött kérdőívnek információt kell tartalmaznia, többek között az exportáló gyártó vállalata/vállalatai struktúrájáról, a vállalat/vállalatok tevékenységéről a vizsgált termék vonatkozásában, az előállítás költségéről, valamint a vizsgált termék értékesítéséről az érintett ország hazai piacán és a vizsgált termék értékesítéséről az Európai Unió számára.
A mintába való lehetséges felvételükbe beleegyező, de a mintába fel nem vett vállalatok együttműködőnek minősülnek (a továbbiakban: a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók). Az alábbi b) szakasz sérelme nélkül, a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártókra kivethető dömpingellenes vám nem haladhatja meg a mintában szereplő exportáló gyártókra nézve megállapított dömpingkülönbözet súlyozott átlagát (6).
b) A mintába fel nem vett vállalatokra vonatkozó egyéni dömpingkülönbözet
Az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók kérhetik, hogy a Bizottság állapítsa meg egyéni dömpingkülönbözetüket (a továbbiakban: egyéni dömpingkülönbözet). Az egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó exportáló gyártóknak a fenti a) szakasznak megfelelően kérdőívet vagy egyéb igénylőlapot kell kérniük, amelyet a következő mondatban és az alábbi 5.1.2.2. szakaszban megállapított határidőkön belül kell megfelelően kitöltve benyújtaniuk. A kitöltött kérdőívet – eltérő rendelkezés hiányában – a mintába való felvételről szóló értesítés napjától számított 37 napon belül kell benyújtani. Hangsúlyozandó, hogy ahhoz, hogy a Bizottság a nem piacgazdasági berendezkedésű ország exportáló gyártóira egyéni dömpingkülönbözetet állapíthasson meg, bizonyítani kell, hogy azok eleget tesznek az alábbi 5.1.2.2. szakaszban meghatározott, a piacgazdasági elbánáshoz vagy legalább az egyéni elbánáshoz szükséges feltételeknek.
Az egyéni dömpingkülönbözetet igénylő exportáló gyártóknak azonban tudatában kell lenniük annak, hogy a Bizottság határozhat úgy, hogy nem állapít meg egyéni dömpingkülönbözetet, például ha az exportáló gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni dömpingkülönbözet meghatározása túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.
5.1.2. A nem piacgazdasági berendezkedésű érintett ország exportáló gyártóira vonatkozó további eljárás
5.1.2.1
Az alábbi 5.1.2.2. szakasz rendelkezései alapján – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja szerint – az érintett országból történő behozatal esetében a rendes értéket egy piacgazdasági berendezkedésű harmadik ország ára vagy számtanilag képzett értéke alapján kell kiszámítani. Ennek érdekében a Bizottságnak egy megfelelő, piacgazdasági berendezkedésű harmadik országot kell kiválasztania. A Bizottság ideiglenesen az Amerikai Egyesült Államokat választotta ki erre a célra. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy az ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 10 napon belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.
5.1.2.2
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján az érintett országban egyes exportáló gyártók, amelyek úgy vélik, hogy esetükben a vizsgált termék gyártása és értékesítése tekintetében piacgazdasági feltételek érvényesülnek, megfelelően indokolt ilyen irányú kérelmet nyújthatnak be (a továbbiakban: piacgazdasági elbánás iránti kérelem). Egy vállalat akkor részesíthető piacgazdasági elbánásban, ha a fent említett kérelem értékelése alapján teljesülnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában megállapított kritériumok (7). Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján a piacgazdasági elbánásban részesülő exportáló gyártók dömpingkülönbözetét – a lehetséges mértékben és az alaprendelet 18. cikke alapján rendelkezésre álló tények felhasználásának sérelme nélkül – a saját rendes értékük és exportáraik felhasználásával számítják ki.
Az érintett országbeli egyes exportáló gyártók – akár alternatívaként is – igényelhetnek egyéni elbánást is. Az egyéni elbánás elnyeréséhez az exportáló gyártóknak be kell bizonyítaniuk, hogy megfelelnek az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésében szereplő kritériumoknak (8). Az egyéni elbánásban részesülő exportáló gyártók dömpingkülönbözetét saját exportáraik alapján számítják ki. Az egyéni elbánásban részesülő exportáló gyártók esetében a rendes érték a fentiekben ismertetett módon kiválasztott piacgazdasági berendezkedésű harmadik országra megállapított értékeken alapul.
a) Piacgazdasági elbánás
A Bizottság piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapokat küld az érintett országbeli, mintavételre kiválasztott exportáló gyártók mindegyikének és a mintába fel nem vett, egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó együttműködő exportáló gyártók mindegyikének, az exportáló gyártók minden ismert szövetségének, továbbá az érintett ország hatóságainak.
Eltérő rendelkezés hiányában a piacgazdasági elbánást igénylő valamennyi exportáló gyártónak a mintavételről, illetve a mintavétel elmaradásáról szóló értesítés napjától számított 15 napon belül kitöltött igénylőlapot kell benyújtania.
b) Egyéni elbánás
Egyéni elbánás igényléséhez a mintába felvett, érintett országbeli exportáló gyártóknak, valamint a mintába fel nem vett, egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó együttműködő exportáló gyártóknak – eltérő rendelkezés hiányában – a piacgazdasági elbánást igénylő nyomtatványt, az egyéni elbánásra vonatkozó szakaszokat megfelelően kitöltve, a mintába való felvételről szóló értesítés napjától számított 15 napon belül kell benyújtaniuk.
5.1.3. A független importőrökre vonatkozó vizsgálat (9) (10)
Tekintettel az ezen eljárásban érintett független importőrök esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogilag előírt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a megvizsgálandó független importőrök számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja („mintavétel”). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi független importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vegyék fel vele a kapcsolatot. A felek kötelesek – eltérő rendelkezés hiányában – ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételének napjától számított 15 napon belül jelentkezni, és vállalatukról vagy vállalataikról az alábbi információkat a Bizottság rendelkezésére bocsátani:
|
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
|
— |
a vállalat pontos tevékenysége a vizsgált termék vonatkozásában, |
|
— |
a teljes forgalom a 2010. április 1. és 2011. március 31. közötti időszakban, |
|
— |
az érintett országból származó importált vizsgált termék 2010. április 1. és 2011. március 31. közötti, az uniós piacra irányuló behozatalainak, illetve az Unió piacán lebonyolított viszonteladásainak mennyisége tonnában és értéke euróban, |
|
— |
a vizsgált termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (11) neve és tevékenységének pontos leírása, |
|
— |
bármely egyéb olyan információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét a telephelyén tett látogatás keretében ellenőrizzék („helyszíni ellenőrzés”). Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együtt nem működő importőrök esetében a Bizottság megállapításai a rendelkezésre álló tényeken alapulnak, így az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
A független importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság az importőrök ismert szövetségeivel is kapcsolatba léphet.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban a fentiekben kért információk kivételével bármilyen más releváns információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – az ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételének napjától számított 21 napon belül kell megtenniük.
Ha mintavételre van szükség, akkor az importőrök kiválasztása történhet a vizsgált termék Unióban való értékesítéseinek azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, mely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság valamennyi ismert független importőrt és importőrszövetséget értesíti arról, hogy mely vállalatokat választotta ki a mintába való felvételre.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett független importőröknek és az importőrök ismert szövetségeinek. Eltérő rendelkezés hiányában ezeknek a feleknek a minta kiválasztásáról kapott értesítést követő 37 napon belül be kell nyújtaniuk a kitöltött kérdőívet. A kitöltött kérdőív információt tartalmaz többek között a felek vállalatának/vállalatainak szerkezetéről, tevékenységéről a vizsgált termék vonatkozásában, valamint a vizsgált termék értékesítéséről.
5.2. A kár megállapítására irányuló eljárás
Kár alatt a következők értendők: az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár vagy a gazdasági ágazatot fenyegető jelentős kár vagy egy ilyen gazdasági ágazat létrehozásának jelentős hátráltatása. A kár megállapítása egyértelmű bizonyítékokon alapul, továbbá tárgyilagosan meg kell vizsgálni a dömpingelt behozatalok mennyiségét, azoknak az uniós piac árait érintő hatását, valamint e behozataloknak az uniós gazdasági ágazatra kifejtett közvetlen hatását. Annak megállapítására, hogy éri-e jelentős kár az uniós gazdasági ágazatot, a Bizottság felkéri a vizsgált termék uniós gyártóit, hogy vegyenek részt a Bizottság által folytatott vizsgálatban.
5.2.1. Az uniós gyártókra vonatkozó vizsgálat
Tekintettel az eljárásban érintett uniós gyártók nagy számára, valamint a vizsgálatnak a határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság úgy döntött, hogy a megvizsgálandó uniós gyártók számát ésszerű mértékűre korlátozza egy minta kiválasztása révén (ezt az eljárást mintavételnek is nevezik). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság ideiglenesen kiválasztott egy uniós gyártókból álló mintát. Ennek részletei az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában találhatók. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy tekintsenek bele az aktába (e célból lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal az alábbi 5.6. szakaszban megadott elérhetőségen keresztül). Azokat az uniós gyártókat, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, akik úgy vélik, hogy indokolt a mintába való felvételük, a Bizottság arra kéri fel, hogy ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban bármilyen más releváns információt kívánnak benyújtani, ezt eltérő rendelkezés hiányában legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell megtenniük.
A Bizottság értesíti valamennyi ismert uniós gyártót és az uniós gyártók szövetségeit arról, hogy mely vállalatok kerültek be végül a mintába.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett uniós gyártóknak és az uniós gyártók minden ismert szövetségének. Eltérő rendelkezés hiányában ezeknek a feleknek a minta kiválasztásáról kapott értesítést követő 37 napon belül be kell nyújtaniuk a kitöltött kérdőívet. A kitöltött kérdőívnek információkat kell tartalmaznia többek között vállalatuk/vállalataik struktúrájáról, a vállalat/vállalatok pénzügyi helyzetéről, a vállalat/vállalatok tevékenységeiről a vizsgált termék vonatkozásában, az előállítás költségéről, valamint a vizsgált termék értékesítéseiről.
5.3. Az uniós érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, az alaprendelet 21. cikke szerint határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e az uniós érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság felkéri az uniós gyártókat, importőröket és képviseleti szervezeteiket, továbbá a felhasználókat, valamint a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervezeteket, hogy eltérő rendelkezés hiányában ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül vegyék fel vele a kapcsolatot. A vizsgálatban való részvételhez a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek ugyanezen határidőn belül bizonyítaniuk kell, hogy tevékenységeik és a vizsgált termék között objektív kapcsolat áll fenn.
A fenti határidőn belül jelentkező felek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 37 napon belül – információt szolgáltathatnak a Bizottság részére az uniós érdekkel kapcsolatban. Ezt az információt vagy szabadon választott formában, vagy a Bizottság által összeállított kérdőíven lehet benyújtani. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
5.4. Egyéb írásos beadványok
Ezen értesítés rendelkezéseire figyelemmel a Bizottság felkéri valamennyi érdekelt felet, hogy ismertesse álláspontját, szolgáltasson információkat, és állításait támassza alá bizonyítékokkal. Eltérő rendelkezés hiányában ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.
5.5. A Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai előtti meghallgatás lehetősége
Valamennyi érdekelt fél kérheti a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai előtti meghallgatását. A meghallgatás iránti kérelmet írásban kell benyújtani, és tartalmaznia kell a kérelem indokait. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell benyújtani. A későbbiekben a meghallgatás iránti kérelmet a Bizottság által a felekkel folytatott kommunikáció során kitűzött határidőn belül kell benyújtani.
5.6. Az írásbeli beadványok benyújtására és a kitöltött kérdőívek és levelek elküldésére vonatkozó utasítások
Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (12) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni.
A „Limited” jelöléssel ellátott információkat benyújtó érdekelt feleknek az alaprendelet 19. cikkének (2) bekezdése szerint ezekről nem bizalmas jellegű összefoglalókat is a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk, amelyeket „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni. Ezeknek az összefoglalóknak kellően részletesnek kell lenniük annak érdekében, hogy a bizalmas információk lényege érthető legyen. Amennyiben a bizalmas információt benyújtó érdekelt fél nem nyújt be nem bizalmas jellegű összefoglalót a kért formában és minőségben, a Bizottság figyelmen kívül hagyhatja ezt a bizalmas információt.
Ehhez a vizsgálathoz a Bizottság elektronikus dokumentumkezelő rendszert fog alkalmazni. Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket elektronikus formában kell benyújtaniuk (a nem bizalmas beadványokat e-mailben, a bizalmasakat CD-R/DVD lemezen), és fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. A piacgazdasági vagy egyéni elbánás iránti kérelmekhez, illetve a kitöltött kérdőívekhez csatolt minden meghatalmazást, aláírt tanúsítványt és azok frissített változatait azonban papíron kell benyújtani, azaz levélben vagy személyesen, az alábbiakban megadott címen. Az alaprendelet 18. cikke (2) bekezdésének megfelelően, amennyiben egy érdekelt fél beadványait és kérelmeit nem tudja elektronikus formában benyújtani, azonnal tájékoztatnia kell erről a Bizottságot. Az érdekelt felek további információkat találhatnak a Bizottsággal való levelezésről a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján, a vonatkozó weboldalon: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/anti-dumping/investigations/
A Bizottság levelezési címe:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Kapcsolat:
A dömpinggel kapcsolatos kérdésekben:
|
Funkcionális e-mail cím: trade-wgff-dumping@ec.europa.eu |
|
Fax +32 22962006 |
A kárral kapcsolatos kérdésekben:
|
Funkcionális e-mail cím: trade-wgff-injury@ec.europa.eu |
|
Fax +32 22979819 |
6. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkének megfelelően átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni.
Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikke értelmében a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
7. Meghallgató tisztviselő
Az érdekelt felek kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai között. A meghallgató tisztviselő megvizsgálja az aktához való hozzáférésre irányuló kérelmeket, az iratok bizalmas kezelését érintő vitákat, a határidők meghosszabbítására vonatkozó kérelmeket, valamint a harmadik felek által benyújtott, meghallgatás iránti kérelmeket. A meghallgató tisztviselő meghallgatást biztosíthat egy adott érdekelt fél számára, és közbenjárhat annak biztosítása érdekében, hogy az érdekelt felek maradéktalanul gyakorolhassák a védelemhez való jogukat.
A meghallgató tisztviselő általi meghallgatás iránti kérelmet írásban, a kérelem indokainak megadásával együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell benyújtani. Ezt követően a meghallgatás iránti kérelmet a Bizottság által a felekkel folytatott kommunikáció során kitűzött egyedi határidőkön belül kell benyújtani.
A meghallgató tisztviselő lehetőséget biztosít a felek részvételével történő meghallgatás megtartására is, melynek során a felek ismertethetik különböző álláspontjaikat és előadhatják – többek között – a dömpinggel, a kárral, az okozati összefüggéssel és az uniós érdekkel kapcsolatos ellenérveiket. Ilyen meghallgatásra rendszerint legkésőbb az ideiglenes megállapítások közzétételétől számított negyedik hét végén kerül sor.
További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található: (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).
8. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.
9. Személyes adatok feldolgozása
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (13) megfelelően fogja kezelni.
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) Dömping alatt egy termék (a továbbiakban: érintett termék) „rendes érték” alatti áron történő exportértékesítését értjük. A rendes értéket általában a „hasonló terméknek” az érintett ország belföldi piacán alkalmazott, összehasonlítható ára alapján állapítják meg. A „hasonló termék” kifejezés azt a terméket jelöli, amely az érintett termékhez minden tekintetben hasonlít, vagy ilyen termék hiányában azt a terméket, amely a termékkel nagyfokú hasonlóságot mutat.
(3) Exportáló gyártó az érintett országban működő minden olyan vállalat, mely a vizsgált terméket előállítja és – közvetlenül vagy harmadik félen, így például az érintett termék gyártásában, belföldi értékesítésében vagy exportjában részt vevő, vele kapcsolatban álló vállalatokon keresztül – az Unió piacára exportálja.
(4) Az Európai Unió 27 tagállama a következő: Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Egyesült Királyság, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svédország, Szlovákia és Szlovénia.
(5) A Közösségi Vámkódex végrehajtásáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikkének megfelelően személyek kizárólag abban az esetben tekinthetők egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásainak tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) bármely személy közvetve vagy közvetlenül tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy egyéb részesedéseinek 5 %-át vagy annál többet; e) egyikük közvetve vagy közvetlenül ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetve vagy közvetlenül mindkettejüket ellenőrzi; g) közvetve vagy közvetlenül együtt ellenőriznek egy harmadik személyt; vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai. Személyek kizárólag akkor minősülnek ugyanazon család tagjainak, ha az alábbi rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség, ii. szülő és gyermek, iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér), iv. nagyszülő és unoka, v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg, vi. após vagy anyós és vő vagy meny, vii. sógor és sógornő. (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.). Ebben az összefüggésben a „személy” természetes vagy jogi személyt jelent.
(6) Az alaprendelet 9. cikkének (6) bekezdése alapján a Bizottság figyelmen kívül hagy minden nulla, csekély mértékű, valamint az alaprendelet 18. cikkének értelmében megállapított különbözetet.
(7) Az exportáló gyártóknak különösen a következőket kell igazolniuk: i. az üzleti döntéseket és költségeket a piaci feltételek szerint alakítják ki, jelentős állami beavatkozás nélkül; ii. a vállalatok egyetlen, átlátható alapvető könyvelést vezetnek, amelyet a nemzetközi számviteli szabványoknak megfelelően független ellenőrzésnek vetnek alá, és minden célra azt alkalmazzák; iii. nincsenek a korábbi, nem piacgazdasági rendszerből eredő jelentős torzulások; iv. a csődre és tulajdonra vonatkozó jogszabályok stabilitást és jogbiztonságot garantálnak; és v. a valutaváltás piaci árfolyamon történik.
(8) Az exportáló gyártóknak különösen a következőket kell igazolniuk: i. ha teljes mértékben vagy részben külföldi tulajdonban lévő vállalatról vagy vegyes vállalatról van szó, az exportőrök szabadon hazatelepíthetik a tőkét és a nyereséget; ii. az exportárakat és exportmennyiségeket, valamint az értékesítési feltételeket szabadon határozzák meg; iii. a részvények többsége magánszemélyek tulajdonában van. Azoknak az állami tisztviselőknek, akik az igazgatótanácsban foglalnak helyet, vagy kulcsfontosságú vezetői pozíciót töltenek be, kisebbségben kell lenniük, illetve bizonyítani kell, hogy a vállalat kellőképpen független az állami befolyástól; iv. az árfolyamok átszámítása piaci árfolyamon történik és v. az állami beavatkozás nem olyan mértékű, amely lehetővé teszi az intézkedések kijátszását olyan esetben, ha egyedi exportőrökre eltérő vámtételeket határoznak meg.
(9) A mintába kizárólag exportáló gyártókkal kapcsolatban nem álló importőrök vehetők fel. Azoknak az importőröknek, akik exportáló gyártókkal állnak kapcsolatban, ki kell tölteniük a kérdőív I. mellékletét ezen exportáló gyártók vonatkozásában. Az egymással kapcsolatban álló felek meghatározásához lásd az 5. lábjegyzetet.
(10) A független importőrök által szolgáltatott adatok a dömping meghatározásán kívüli vizsgálati szempontok elemzéséhez is felhasználhatók.
(11) Az egymással kapcsolatban álló felek meghatározásához lásd az 5. lábjegyzetet.
(12) A „Limited” jelöléssel ellátott dokumentum az 1225/2009/EK tanácsi rendelet (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.) 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében is védelem alatt áll.
(13) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/19 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6302 – F2i/AXA Funds/G6 Rete Gas)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 222/13
|
1. |
2011. július 18-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az F2i – Fondo Italiano per le Infrastrutture nevében eljáró F2i Fondi Italiani per le Infrasrutture S.G.R. SpA (a továbbiakban: F2i, Olaszország), és az AXA csoporthoz tartozó AXA Private Equity (a továbbiakban: AXA PE, Franciaország) által közvetve igazgatott három befektetési alap – nevezetesen az AXA Infrastructure Investissement SAS, az AXA UK Infrastructure Investment SAS, és az AXA Infrastructure Partners FCPR (a továbbiakban együttesen: AXA alapok) – által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a jelenleg a GDF Suez Energia Italia SpA – mely vállalkozás a GDF Suez Group csoporthoz tartozik – tulajdonában álló G6 Rete Gas SpA (a továbbiakban: G6 Rete Gas, Olaszország) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6302 – F2i/AXA Funds/G6 Rete Gas hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
Helyesbítések
|
28.7.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 222/20 |
Helyesbítés pályázati felhívások és díjpályázat a kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramhoz kapcsolódó 2011. és 2012. évi munkaprogramok alapján
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 213., 2011. július 20. )
2011/C 222/14
A 24. oldalon, „együttműködés” egyedi program:
a következő szövegrész:
|
FP7-NMP-2011-CSA-6” |
helyesen:
|
FP7-NMP-2012-CSA-6” |