|
ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2011.189.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
54. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 189/01 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
|
III Előkészítő jogi aktusok |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 189/02 |
||
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 189/03 |
||
|
2011/C 189/04 |
||
|
2011/C 189/05 |
A Bizottság által elfogadott, jogalkotási javaslatoktól eltérő COM-dokumentumok |
|
|
2011/C 189/06 |
||
|
2011/C 189/07 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2011/C 189/08 |
||
|
2011/C 189/09 |
||
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 189/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen) ( 1 ) |
|
|
2011/C 189/11 |
A Bizottság határozatának összefoglalója (2011. május 3.) a DNS-szondák piaca tekintetében a IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim- ügyben hozott 98/526/EK bizottsági határozat szerinti egyes kötelezettségvállalások megszüntetéséről (Ügyszám IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim) (az értesítés a C(2011) 2981. végleges számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
2011/C 189/12 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 189/13 |
||
|
2011/C 189/14 |
||
|
2011/C 189/15 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/1 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 189/01
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.5.31. |
|||||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 557/10 |
|||||||
|
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||||
|
Régió |
— |
|||||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Amendment to the Renewables Obligation Certificates |
|||||||
|
Jogalap |
s 32 Electricity Act 1989 (1989 Chapter 29), as amended by ss 37-40 of the Energy Act 2008 (2008 Chapter 32) Implemented by the Renewables Obligation Order 2009 (No 785) as amended by Renewables Obligation Order 2010 (No 1107) to be amended by Renewables Obligation Order 2011 |
|||||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||||
|
Célkitűzés |
Környezetvédelem |
|||||||
|
Támogatás formája |
Nem piaci körülmények között lebonyolított tranzakciók |
|||||||
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 7 108 millió GBP |
|||||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
|||||||
|
Időtartam |
2021.3.31-ig |
|||||||
|
Gazdasági ágazat |
Energia |
|||||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.3.7. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.32261 (11/N) |
||||
|
Tagállam |
Szlovénia |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Nova Ljubljanska Banka d.d. („NLB“) |
||||
|
Jogalap |
Strateški načrt NLB |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
||||
|
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
||||
|
Támogatás formája |
A tőkeintervenció egyéb formái |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 250 millió EUR |
||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
||||
|
Időtartam |
2011.9.7-ig |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Pénzügyi intermediáció |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.3.22. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.32470 (11/N) |
||||
|
Tagállam |
Finnország |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Kiinteä toimintatuki uusiutuvia energialähteitä käyttäville voimaloille Fast driftstöd till kraftverk som använder förnybara energikällor |
||||
|
Jogalap |
Laki uusiutuvilla energialähteillä tuotetun sähkön tuotantotuesta (1396/2010); Lag om stöd till produktion av el från förnybara energikällor (1396/2010) |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Környezetvédelem |
||||
|
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 21,35 millió EUR |
||||
|
Támogatás intenzitása |
50 % |
||||
|
Időtartam |
2016.2.1-ig |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Energia |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2011.5.31. |
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
SA.32986 (11/N) |
|
Tagállam |
Spanyolország |
|
Régió |
— |
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Prórroga del Régimen temporal de concesión de ayudas en forma de garantía (ayuda de Estado N 68/10) — España |
|
Jogalap |
Acuerdo de la Comisión Delegada del Gobierno para Asuntos Económicos sobre el marco nacional transitorio de concesión de garantías públicas para facilitar el acceso a la financiación en el actual contexto de crisis económica y financiera. |
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
|
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás |
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 700 millió EUR |
|
Támogatás intenzitása |
— |
|
Időtartam |
2011.12.31-ig |
|
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Todas las autoridades competentes en España |
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
III Előkészítő jogi aktusok
Európai Bizottság
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/5 |
A Bizottság által elfogadott jogalkotási javaslatok
2011/C 189/02
|
Dokumentum |
Rész |
Dátum |
Cím |
|
COM(2011) 153 |
|
2011.4.19. |
Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Jordán Hásimita Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló euromediterrán megállapodás által létrehozott társulási tanácson belül az EU–Jordánia ENP cselekvési terv végrehajtásáról szóló ajánlás elfogadására vonatkozóan az Európai Unió és tagállamai által elfogadandó álláspontról |
|
COM(2011) 158 |
|
2011.4.8. |
Javaslat: a Tanács végrehajtási határozata a kikötőkben horgonyzó hajók által közvetlenül igénybe vett villamos energiára („parti villamos energia”) vonatkozó kedvezményes adómérték alkalmazásának Svédország számára a 2003/96/EK irányelv 19. cikkével összhangban történő engedélyezéséről |
|
COM(2011) 169 |
|
2011.4.13. |
Javaslat: a Tanács irányelve az energiatermékek és a villamos energia közösségi adóztatási keretének átszervezéséről szóló 2003/96/EK irányelv módosításáról |
|
COM(2011) 182 |
|
2011.4.7. |
Javaslat: a Tanács határozata a Romániának nyújtandó középtávú európai uniós elővigyázatossági pénzügyi támogatásról |
|
COM(2011) 188 |
|
2011.4.11. |
Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről az Andorrai Hercegség között levélváltás formájában létrejött megállapodás 12b. cikkének (1) bekezdése alapján az EK–Andorra Vegyes Bizottságban megállapítandó biztonsági vámintézkedések jegyzékéről az EU által elfogadandó álláspontról |
|
COM(2011) 189 |
|
2011.4.12. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács irányelve az egyes köz- és magánprojektek környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról (kodifikált szöveg) |
|
COM(2011) 191 |
|
2011.4.11. |
Javaslat: a Tanács rendelete az 598/2009/EK rendelettel kivetett, az Egyesült Államokból származó biodízel behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vámnak a Kanadában feladott biodízel behozatalára – függetlenül attól, hogy Kanadából származóként jelentették-e be – történő kiterjesztéséről, az 598/2009/EK rendelettel kivetett végleges kiegyenlítő vámnak az Egyesült Államokból származó, legfeljebb 20 tömegszázalék biodízelt tartalmazó keverékben előforduló biodízel behozatalára történő kiterjesztéséről, valamint a Szingapúrban feladott behozatalokra vonatkozó vizsgálat megszüntetéséről |
|
COM(2011) 192 |
|
2011.4.11. |
Javaslat: a Tanács rendelete az 599/2009/EK rendelettel kivetett, az Egyesült Államokból származó biodízel behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámnak a Kanadában feladott biodízel behozatalára – függetlenül attól, hogy Kanadából származóként jelentették-e be – történő kiterjesztéséről, az 599/2009/EK rendelettel kivetett végleges dömpingellenes vámnak az Egyesült Államokból származó, legfeljebb 20 tömegszázalék biodízelt tartalmazó keverékben előforduló biodízel behozatalára történő kiterjesztéséről, valamint a Szingapúrban feladott behozatalokra vonatkozó vizsgálat megszüntetéséről |
|
COM(2011) 193 |
|
2011.4.11. |
Javaslat: a Tanács rendelete a mezőgazdasági piacok egységes közös szervezésével kapcsolatos egyes támogatások, visszatérítések és árak megállapítására vonatkozó intézkedések meghatározásáról |
|
COM(2011) 197 |
|
2011.4.13. |
Javaslat: a Tanács rendelete a Kínai Népköztársaságból származó melamin behozatalára alkalmazandó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről |
|
COM(2011) 198 |
|
2011.4.12. |
Javaslat: a Tanács rendelete a Kínai Népköztársaságból származó bevont finompapír behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről |
|
COM(2011) 201 |
|
2011.4.12. |
Javaslat: a Tanács rendelete a Kínai Népköztársaságból származó bevont finompapír behozatalára vonatkozó végleges szubvencióellenes vám kivetéséről |
|
COM(2011) 203 |
|
2011.4.13. |
Javaslat: a Tanács rendelete a Bosznia-Hercegovinából származó zeolit A-por behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről |
|
COM(2011) 207 |
|
2011.4.14. |
Javaslat: a Tanács rendelete az Indiából származó polietilén-tereftalát (PET) fólia behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről szóló 1292/2007/EK rendelet módosításáról |
|
COM(2011) 209 |
|
2011.4.13. |
Javaslat: a Tanács rendelete a Kínai Népköztársaságból származó furfuraldehid behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámnak az 1225/2009/EK rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről |
|
COM(2011) 210 |
|
2011.4.18. |
Javaslat: a Tanács rendelete a Kínai Népköztársaságból és Thaiföldről származó egyes műanyag zsákok és zacskók behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről, valamint a Malajziából származó egyes műanyag zsákok és zacskók behozatalára vonatkozó eljárás megszüntetéséről szóló 1425/2006/EK rendelet módosításáról |
|
COM(2011) 212 |
|
2011.4.14. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács határozata az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Belgium „EGF/2010/031 BE/General Motors Belgium” referenciaszámú kérelme) |
|
COM(2011) 215 |
|
2011.4.13. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács rendelete az egységes szabadalmi oltalom létrehozásának területén megvalósítandó megerősített együttműködés végrehajtásáról |
|
COM(2011) 216 |
|
2011.4.13. |
Javaslat: a Tanács rendelete az alkalmazandó fordítási szabályok tekintetében az egységes szabadalmi oltalom létrehozásának területén megvalósítandó megerősített együttműködés végrehajtásáról |
|
COM(2011) 221 |
|
2011.4.20. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Unió és Grúzia közötti, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi árujelzőinek oltalmáról szóló megállapodás aláírásáról |
|
COM(2011) 223 |
|
2011.4.20. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Unió és Grúzia közötti, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi árujelzőinek oltalmáról szóló megállapodás megkötéséről |
|
COM(2011) 224 |
|
2011.4.20. |
Javaslat: a Tanács rendelete az Üzemanyagcella- és Hidrogéntechnológiai Közös Vállalkozás létrehozásáról szóló 521/2008/EK rendelet módosításáról |
|
COM(2011) 226 |
|
2011.4.20. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács határozata a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodásnak a többéves pénzügyi keret tekintetében az ITER-projekt pótlólagos finanszírozásának érdekében történő módosításáról |
|
COM(2011) 227 |
|
2011.4.27. |
Javaslat: a Tanács rendelete az Európai Közösség és a Zöld-foki Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodás szerinti halászati lehetőségek elosztásáról |
|
COM(2011) 228 |
|
2011.4.27. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Közösség és a Zöld-foki Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló új jegyzőkönyv megkötéséről |
|
COM(2011) 229 |
|
2011.4.27. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Közösség és a Zöld-foki Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról |
|
COM(2011) 230 |
|
2011.4.26. |
Javaslat: a Tanács és a Bizottság határozata az EU–Montenegró Stabilizációs és Társulási Tanács saját eljárási szabályzatának módosításáról szóló határozatával kapcsolatos uniós álláspontról |
|
COM(2011) 231 |
|
2011.4.28. |
Javaslat: a Tanács rendelete a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK rendelet I. mellékletének módosításáról |
|
COM(2011) 233 |
|
2011.4.18. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Szociális Alap bizottsága tagjainak kinevezéséről |
|
COM(2011) 235 |
|
2011.5.4. |
Javaslat: a Tanács végrehajtási határozata a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló 2006/112/EK irányelv 193. cikkétől eltérő különös intézkedés bevezetésének Románia számára történő engedélyezéséről |
|
COM(2011) 238 |
|
2011.5.2. |
Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről a Norvég Királyság közötti légiközlekedési megállapodás megkötéséről; valamint az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről a Norvég Királyság közötti légiközlekedési megállapodás alkalmazásáról szóló, egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Izland és harmadrészről a Norvég Királyság közötti kiegészítő megállapodás megkötéséről |
|
COM(2011) 239 |
|
2011.5.2. |
Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről a Norvég Királyság közötti légiközlekedési megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról; valamint az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről a Norvég Királyság közötti légiközlekedési megállapodás alkalmazásáról szóló, egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Izland és harmadrészről a Norvég Királyság közötti kiegészítő megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról |
|
COM(2011) 241 |
|
2011.5.10. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács rendelete az általános tarifális preferenciák rendszerének alkalmazásáról |
|
COM(2011) 243 |
|
2011.5.2. |
Javaslat: a Tanács rendelete az 57/2011/EK tanácsi rendeletnek az egyes halállományokra vonatkozó halászati lehetőségek tekintetében történő módosításáról |
|
COM(2011) 245 |
|
2011.5.5. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács rendelete a veszélyes vegyi anyagok kiviteléről és behozataláról (átdolgozás) |
|
COM(2011) 250 |
|
2011.5.5. |
Javaslat: a Tanács határozata a 9. és korábbi európai fejlesztési alapok (EFA) projektjeiből visszavont pénzeszközök dél-szudáni fejlesztési együttműködés céljára történő kiosztásáról |
|
COM(2011) 251 |
|
2011.5.6. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács határozata az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Dánia „EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard” referenciaszámú kérelme) |
|
COM(2011) 252 |
|
2011.5.6. |
Javaslat: a Tanács határozata egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Brazil Szövetségi Köztársaság közötti légiközlekedési megállapodás megkötéséről |
|
COM(2011) 253 |
|
2011.5.6. |
Javaslat: a Tanács határozata egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Brazil Szövetségi Köztársaság között légiközlekedési megállapodás aláírásáról |
|
COM(2011) 258 |
|
2011.5.6. |
Javaslat: az Európai Parlament és a Tanács határozata az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Dánia „EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber” referenciaszámú kérelme) |
|
COM(2011) 259 |
|
2011.5.18. |
Javaslat: a Tanács rendelete egyes ipari termékeknek a Kanári-szigetekre történő behozatalára vonatkozó, a Közös Vámtarifa szerinti autonóm vámtételek ideiglenes felfüggesztéséről |
|
COM(2011) 261 |
|
2011.5.11. |
Javaslat: a Tanács rendelete a Kínai Népköztársaságból származó vágott poliészterszál behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megszüntetéséről |
|
COM(2011) 262 |
|
2011.5.16. |
Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság között létrejött társulási megállapodással létrehozott, egészségügyi és növény-egészségügyi kérdésekkel foglalkozó közös irányítóbizottságnak a társulási megállapodás IV. melléklete V.A. függelékének módosításáról szóló 1/2011 határozatáról szóló uniós álláspontról |
|
COM(2011) 265 |
|
2011.5.16. |
Javaslat: a Tanács határozata az AKCS–EU partnerségi megállapodás 96. cikke alapján a Madagaszkári Köztársasággal folytatott konzultáció lezárásáról szóló 2010/371/EU határozat alkalmazási időszakának meghosszabbításáról |
|
COM(2011) 266 |
|
2011.5.6. |
Közös javaslat: a Tanács rendelete a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról |
|
COM(2011) 267 |
|
2011.5.18. |
Javaslat: a Tanács határozata a Nemzetközi Gumiágazati Tanulmányozó Csoport módosított alapszabályának és eljárási szabályzatának az Európai Unió általi aláírásáról |
|
COM(2011) 268 |
|
2011.5.10. |
Javaslat: a Tanács végrehajtási határozata az Írországnak nyújtandó uniós pénzügyi támogatásról szóló, 2010. december 7-i 2011/77/EU tanácsi végrehajtási határozat módosításáról |
|
COM(2011) 269 |
|
2011.5.17. |
Javaslat: a Tanács rendelete az Uniónak az egyes mezőgazdasági és ipari termékekre vonatkozó autonóm vámkontingensei megnyitásáról és kezeléséről szóló 7/2010/EU rendelet módosításáról |
|
COM(2011) 270 |
|
2011.5.17. |
Javaslat: a Tanács rendelete az egyes ipari, mezőgazdasági és halászati termékek tekintetében a közös vámtarifában rögzített autonóm vámtételek ideiglenes felfüggesztéséről szóló 1255/96/EK rendelet módosításáról |
|
COM(2011) 273 |
|
2011.5.10. |
Javaslat: a Tanács végrehajtási határozata a Portugáliának nyújtandó uniós pénzügyi támogatásról |
|
COM(2011) 277 |
|
2011.5.20. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Unió és a Közép-afrikai Köztársaság között létrejött, az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról, az erdészeti irányításról és a fatermékeknek az Európai Unióba irányuló kereskedelméről szóló önkéntes partnerségi megállapodás (FLEGT) aláírásáról |
|
COM(2011) 279 |
|
2011.5.18. |
Javaslat: a Tanács határozata a Nemzetközi Gumiágazati Tanulmányozó Csoport módosított alapszabályának és eljárási szabályzatának az Európai Unió általi aláírásáról |
|
COM(2011) 280 |
|
2011.5.19. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Unió és Ausztrália közötti, az utas-nyilvántartási adatállomány (PNR) adatainak feldolgozásáról és a légi fuvarozók által az Ausztrál Vámügyi és Határvédelmi Szolgálatnak való továbbításáról szóló megállapodás aláírásáról |
|
COM(2011) 281 |
|
2011.5.19. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Unió és Ausztrália közötti, az utas-nyilvántartási adatállomány (PNR) adatainak feldolgozásáról és a légi fuvarozók által az Ausztrál Vámügyi és Határvédelmi Szolgálatnak való továbbításáról szóló megállapodás megkötéséről |
|
COM(2011) 282 |
|
2011.5.20. |
Javaslat: a Tanács határozata az Európai Unió és a Közép-afrikai Köztársaság között létrejött, az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról, az erdészeti irányításról és a fatermékeknek az Európai Unióba irányuló kereskedelméről szóló önkéntes partnerségi megállapodás (FLEGT) megkötéséről |
Ezek a szövegek hozzáférhetők az EUR-Lexen: http://eur-lex.europa.eu
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/11 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2011. június 28.
2011/C 189/03
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,4261 |
|
JPY |
Japán yen |
115,31 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4590 |
|
GBP |
Angol font |
0,89420 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,2475 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,1884 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
7,8020 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
24,398 |
|
HUF |
Magyar forint |
269,73 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,7097 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,0132 |
|
RON |
Román lej |
4,2105 |
|
TRY |
Török líra |
2,3461 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3630 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4070 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
11,1042 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7762 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7718 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 545,36 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,7863 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
9,2272 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,3793 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
12 305,45 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,3507 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
62,098 |
|
RUB |
Orosz rubel |
40,2485 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
44,152 |
|
BRL |
Brazil real |
2,2732 |
|
MXN |
Mexikói peso |
16,9650 |
|
INR |
Indiai rúpia |
64,2320 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/12 |
A Bizottság által elfogadott, jogalkotási javaslatoktól eltérő COM-dokumentumok, illetve jogalkotási javaslatok legutóbbi közzététele
2011/C 189/04
Korábbi közzétételek:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/13 |
A Bizottság által elfogadott, jogalkotási javaslatoktól eltérő COM-dokumentumok
2011/C 189/05
|
Dokumentum |
Rész |
Dátum |
Cím |
|
COM(2011) 166 |
|
2011.4.11. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a légi járműveken utazó, fogyatékkal élő, illetve csökkent mozgásképességű személyek jogairól szóló, 2006. július 5-i 1107/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet működéséről és hatásairól |
|
COM(2011) 168 |
|
2011.4.13. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak – Okosabb energiaadózás az EU-ban: javaslat az energiaadó-irányelv felülvizsgálatára |
|
COM(2011) 171 |
|
2011.3.30. |
Jelentés az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – A régi és az új előmeneteli struktúrák egyenértékűsége (a személyzeti szabályzat 6. cikke) |
|
COM(2011) 174 |
|
2011.4.11. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a visszautasított beszállás és légi járatok törlése vagy hosszú késése esetén az utasoknak nyújtandó kártalanítás és segítség közös szabályainak megállapításáról szóló 261/2004/EK rendelet alkalmazásáról |
|
COM(2011) 175 |
|
2011.4.11. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló, 2002. június 13-i tanácsi kerethatározat 2007-től való végrehajtásáról |
|
COM(2011) 176 |
|
2011.4.12. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a tagállamok vagyon-visszaszerzési hivatalai közötti, a bűncselekményből származó jövedelmek és a bűncselekményekhez kapcsolódó egyéb tulajdon felkutatása és azonosítása terén való együttműködésről szóló, 2007. december 6-i 2007/845/IB tanácsi határozat 8. cikke alapján |
|
COM(2011) 180 |
|
2011.4.6. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Az ITU 2012. évi rádió-távközlési világkonferenciájára (WRC-12) vonatkozó európai uniós politikai megközelítés (EGT-vonatkozású szöveg) |
|
COM(2011) 183 |
|
2011.4.7. |
Ajánlás: a Tanács határozata a Romániának nyújtandó kölcsönös segítségről – Indokolás |
|
COM(2011) 184 |
|
2011.4.11. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a tudományos és technológiai statisztikákról szóló 1608/2003/EK európai parlamenti és tanácsi határozat végrehajtásáról |
|
COM(2011) 186 |
|
2011.4.8. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Az Eurostars közös program időközi értékelése |
|
COM(2011) 187 |
|
2011.4.11. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a tagállamok által 2010-ben szolgáltatott költségvetési adatok minőségéről |
|
COM(2011) 195 |
|
2011.4.11. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Az európai Progress mikrofinanszírozási eszköz végrehajtásáról – 2010 |
|
COM(2011) 199 |
|
2011.4.15. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – A pénzügyi keret 2012. évre vonatkozó technikai kiigazítása a GNI alakulásának megfelelően (a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 16. pontja) |
|
COM(2011) 202 |
|
2011.4.12. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Intelligens hálózatok: az innovációtól a megvalósításig |
|
COM(2011) 204 |
|
2011.4.14. |
Közös jelentés a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek – Hongkong: éves jelentés – 2010 |
|
COM(2011) 205 |
|
2011.4.14. |
Közös jelentés az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Makaó: éves jelentés – 2010 |
|
COM(2011) 206 |
|
2011.4.13. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Egységes piaci intézkedéscsomag – Tizenkét mozgatórugó a növekedés serkentéséhez és a bizalom növeléséhez – „Együtt egy újfajta növekedésért” |
|
COM(2011) 211 |
|
2011.4.15. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Az európai statisztikák szilárd minőségirányítása felé |
|
COM(2011) 214 |
|
2011.4.15. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a Környezetvédelmi Tanács 2008 decemberében elfogadott következtetéseiben foglalt felkérésének megfelelően a tagállamok közreműködése alapján a GMO-termesztés társadalmi-gazdasági jelentőségéről |
|
COM(2011) 217 |
|
2011.4.20. |
A Bizottság jelentése a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek az európai energiaügyi gazdaságélénkítő program végrehajtásáról |
|
COM(2011) 219 |
|
2011.4.15. |
3. sz. költségvetés-módosítási tervezet a 2011. évi általános költségvetéshez – Szakaszonkénti bontású kiadási kimutatás – III. szakasz – Bizottság |
|
COM(2011) 220 |
|
2011.4.20. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – A Fiatalok lendületben program időközi értékelő jelentése |
|
COM(2011) 222 |
|
2011.4.19. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Nyílt internet és hálózatsemlegesség Európában |
|
COM(2011) 225 |
|
2011.4.18. |
A Bizottság jelentése a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek – Értékelő jelentés az adatmegőrzésről szóló 2006/24/EK irányelvről |
|
COM(2011) 232 |
|
2011.4.28. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Jelentés a közösségi hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő- és információs rendszer létrehozásáról szóló 2002/59/EK irányelven alapuló intézkedések végrehajtásának és hatásainak értékeléséről |
|
COM(2011) 240 |
|
2011.5.2. |
A Bizottság közleménye – A Moldovai Köztársasággal közös légtér kialakításáról |
|
COM(2011) 242 |
|
2011.5.6. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az 58/97/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtásáról, valamint az 58/97/EK, Euratom rendeletet hatályon kívül helyező és annak helyébe lépő, a vállalkozások szerkezeti statisztikáiról szóló 295/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (átdolgozott szöveg) végrehajtásáról |
|
COM(2011) 246 |
|
2011.5.5. |
A Bizottság jelentése a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek – Időközi értékelő jelentés a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó „Drogprevenció és felvilágosítás” egyedi programról |
|
COM(2011) 248 |
|
2011.5.4. |
A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Közlemény a migrációról |
|
COM(2011) 249 |
|
2011.5.5. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Időközi értékelő jelentés a 2007 és 2013 közötti időszakra vonatkozó „Alapvető jogok és polgárság” programról |
|
COM(2011) 254 |
|
2011.5.11. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Jelentés a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó Daphne III program időközi értékeléséről |
|
COM(2011) 255 |
|
2011.5.11. |
A Bizottság értékelő jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Időközi értékelő jelentés a „Büntetőjogi jogérvényesülés” programról |
|
COM(2011) 257 |
|
2011.5.13. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az EMGA-ból fedezett kiadásokról – Korai előrejelző rendszer 2011/1–3. szám |
|
COM(2011) 260 |
|
2011.5.12. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – A szürke tőkehal déli állományára és a norvég homárra vonatkozó helyreállítási terv végrehajtása |
|
COM(2011) 271 |
|
2011.5.17. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – Jelentés az általános tarifális preferenciák rendszerének alkalmazásáról szóló 732/2008/EK tanácsi rendelet III. mellékletében felsorolt egyezmények e rendelet 8. cikke (3) bekezdése szerinti megerősítésének helyzetéről és az ellenőrzési testületek ajánlásairól – GSP+ |
|
COM(2011) 272 |
|
2011.5.17. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak – GSP – Statisztikai jelentés |
|
COM(2011) 286 |
|
2011.5.23. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az Európai Tengerbiztonsági Ügynökségnek a hajók által okozott szennyezés elleni fellépés területén végzett tevékenysége többéves finanszírozásáról rendelkező 2038/2006/EK rendelet végrehajtásáról (2007–2009) |
|
COM(2011) 301 |
|
2011.5.23. |
A Bizottság jelentése az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az EMGA-ból fedezett kiadásokról – Korai előrejelző rendszer 2011/4. szám |
Ez a szöveg hozzáférhető az EUR-Lexen: http://eur-lex.europa.eu
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/16 |
Az Európai Unió Kombinált Nómenklatúrájának magyarázata
2011/C 189/06
A vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet (1) 9. cikke (1) bekezdése a) pontjának második francia bekezdése alapján az Európai Unió kombinált nómenklatúrájának magyarázata (2) a következőképpen módosul:
27. árucsoport
A 110. oldalon:
Általános megjegyzés
Az első bekezdésben a „jelenti” szó után a következő szövegrészt törölni kell: „az 1976-ban kiadott az olajtermékekre és a kenőanyagokra vonatkozó szabványos meghatározások és előírások alapján.”
Megjegyzések 2. pontjához:
A második sorban a „termékeknél” szó után: törölni kell az „ASTM D 1319-70” jelzést és az „EN 15553” jelzéssel kell felváltani.
Kiegészítő megjegyzések 5. pontjához
A 2. pont d) alpontjában: a „lágyítás” szó után a „vagy édesítés” szövegrészt kell beilleszteni.
A 111. oldalon:
Kiegészítő megjegyzések 5. b) pontjához
|
|
A 2. pont a) alpontjában:
|
|
|
A 2. pont b) alpontjában:
|
A Kiegészítő megjegyzések 5. e) pontjához:
A „glikollal” és „morfolinnel” közé be kell szúrni az „N-metillel” kifejezést.
A 112. oldalon:
A Kiegészítő megjegyzések 5. l) pontjához:
Az első, a második és a negyedik sorban: a „parafinmentesítés” szót fel kell váltani a „viaszmentesítés” szóval.
A 115. oldalon:
2707 50 10 és 2707 50 90
Az „Ezen alszámok”… kezdetű mondatban:
|
— |
az „ASTM D 86-67” kifejezést az „EN ISO 3405” kifejezéssel kell felváltani. |
|
— |
az „EN ISO 3405” szövegrész előtt az „(1972-ben átdolgozott)” szövegrészt törölni kell, és be kell illeszteni az „(ASTM D 86-nak megfelelő)” szövegrészt. |
A 116. oldalon:
2707 99 91 és 2707 99 99
|
|
Az 1. pont a) alpontjában:
|
|
|
Az 1. pont b) alpontjában: A „15 °C” elé be kell illeszteni az „EN ISO 12185 szerint” szövegrészt. |
|
|
Az 1. pont c) alpontjában: A „25 °C” előtt törölni kell az „ASTM D 5” jelzést, és az „EN 1426” jelzéssel kell felváltani. |
A 117. oldalon:
2710 11 11–2710 19 99
|
|
Az I. pont 1. alpontjában: Az „ASTM D 938” jelzés elé be kell illeszteni az „ISO 2207-nek megfelelő” szövegrészt. |
|
|
Az I. pont 2. alpontjának a) francia bekezdésében:
|
|
|
Az I. pont 2. alpontjának b) francia bekezdésében:
|
A 118. oldalon:
(1) lábjegyzet:
Az alábbi lábjegyzetet törölni kell: „(1) Ha a terméknél nehézkes a kúppenetrációs vizsgálat elvégzése ASTM D 217 módszer szerint, az ASTM D 937 módszer szerinti vizsgálat is alkalmazható.”
Ábra:
Módosított ábra:
A 119. oldalon:
2710 11 21
Törölni kell a következő szövegrészt: „Az »Abel-Pensky módszer« a DIN 51755 (1974. március) német szabvány szerinti vizsgálat, amelyet a DNA (Német Szabványügyi Bizottság) Berlin 15, adott ki.”
2710 19 11–2710 19 29
A „Lásd a … 2. c) pontját.” mondat után a következő szöveget és számokat kell beilleszteni:
2710 19 21 alszám
Ezen alszám alá kerozin típusú sugárhajtómű-üzemanyagok tartoznak. Ez az üzemanyag teljesíti az árucsoport kiegészítő megjegyzéseinek 2. c) pontjában felsorolt követelményeket.
A kerozin típusú sugárhajtómű-üzemanyagok – például a legáltalánosabban használt A-1 sugárhajtómű-üzemanyag – gázkromatográfiás profilja kizárólag nyers olaj lepárlásával kapott olajok tulajdonságait mutatja. Az alkánok lánchosszúsága 10 és 18 szénatom között mozog. Az ASTM D 86 módszernek megfelelő EN ISO 3405 módszer szerinti lepárlási sáv körülbelül 130 °C–300 °C. Az aromás tartalom legfeljebb 25 térfogatszázalék lehet. A lobbanáspont az ISO 13736 módszer szerint általában 38 °C felett van.
A sugárhajtómű-üzemanyag a következő adalékokat tartalmazhatja: antioxidánsok, korróziógátlók, fagyásgátlók, jelzőfestékek.
A 120. oldalon:
Az A-1 (kerozin) típusú sugárhajtómű-üzemanyag gázkromatográfiás profilja
A 121. oldalon:
2710 19 25 alszám
Ezen alszám alá a nem sugárhajtómű-üzemanyagként felhasznált kerozin tartozik. Az alszám alá tartozó kerozin teljesíti az árucsoport kiegészítő megjegyzéseinek 2. c) pontjában felsorolt követelményeket.
Ezek közül egyes olajokra igen alacsony aromás és olefintartalom jellemző, aminek jelentőségét az égés közbeni koromképződés megakadályozása adja.
Egyes esetekben vegyi jelölőanyagok is megtalálhatók benne.
Nem tartoznak ezen alszám alá a kerozinkeverékek és egyéb ásványi olajok, illetve szerves oldószerek.
Alacsony aromás tartalmú kerozin gázkromatográfiás profilja
A 122. oldalon:
2710 19 29 alszám
Az alszám alá a 2710 19 21 és a 2710 19 25 alszám alá tartozó kerozinon kívüli középpárlatok tartoznak. Az alszám alá tartozó olajok megfelelnek az árucsoporthoz tartozó kiegészítő megjegyzések 2. c) pontjában felsorolt rendelkezéseknek.
Ezek közé az olajok közé tartozik például az n-paraffin.
Az n-paraffin gázkromatográfiás profilja
A gázkromatográfiás profilokban a jelzéseket az alábbiaknak megfelelően kell módosítani:
|
— |
mindegyiknél: a „SIMDIS ASTM D 2887 Extended” kifejezés után be kell illeszteni az „ISO 3924-gyel egyenértékű” szövegrészt; |
|
— |
az A-1 típusú sugárhajtómű-üzemanyag és az alacsony aromás tartalmú kerozin gázkromatográfiás profiljánál: törölni kell az „ASTM D 86 (EN ISO 3405-nek megfelelő) korreláció (STP 577) – eloszlás” kifejezést, majd helyébe be kell illeszteni az „ASTM D 86 korreláció (STP 577) – eloszlás EN ISO 3405 szerinti megfelelője” szövegrészt. |
A 123. oldalon:
A „Fűtőolajok jellemzői” táblázatban:
A következő szöveget kell beilleszteni:
|
— |
a „szulfáthamu tartalma” szövegrész után az „(ISO 3987)” szövegrészt kell beilleszteni |
|
— |
az „elszappanosítási száma” szövegrész után az „(ISO 6293-1 vagy ISO 6293-2)” szövegrészt kell beilleszteni. |
2710 19 71–2710 19 99
A második mondatban:
|
— |
az „ASTM D 86-67” kifejezést az „EN ISO 3405” kifejezéssel kell felváltani. |
|
— |
az „EN ISO 3405” szövegrész után az „(1972-ben átdolgozott)” szövegrészt törölni kell és az „EN ISO 3405” szövegrész után be kell illeszteni az „(ASTM D 86 módszernek megfelelő)” szövegrészt. |
A 124. oldalon:
|
|
A 2. pont a) alpontjában:
|
|
|
A 2. pont b) alpontjában: A „módszer” szó előtt törölni kell az „ASTM D 445 74” jelzést és az „EN 3104” jelzéssel kell felváltani. |
|
|
A 2. pont c) alpontjában:
|
A „Fűtőolajok jellemzői” táblázatban:
A következő szöveget kell beilleszteni:
|
— |
a „szulfáthamu tartalma” szövegrész után az „(ISO 3987)” szövegrészt kell beilleszteni |
|
— |
az „elszappanosítási száma” szövegrész után az „(ISO 6293-1 vagy ISO 6293-2)” szövegrészt kell beilleszteni. |
A 125. oldalon:
2712 90 31–2712 90 99
|
|
1. pont: Az „ASTM D 938” elé be kell illeszteni az „ISO 2207-nek megfelelő” szövegrészt. |
|
|
2. pont: A „70 °C-on” elé be kell illeszteni az „EN ISO 12185 szerint” szövegrészt. |
|
|
3. pont: Az „ASTM D 217” elé be kell illeszteni az „ISO 2137-nek megfelelő” szövegrészt. |
|
|
4. pont:
|
A 126. oldalon:
2713 20 00
|
|
1. pont: Az „ASTM D 938” elé be kell illeszteni az „ISO 2207-nek megfelelő” szövegrészt. |
|
|
2. pont: A „15 °C-on” és a „meghaladja” szavak közé be kell illeszteni az „az EN ISO 12185 szerint mérve” kifejezést. |
|
|
3. pont: A „módszer” szó előtt törölni kell az „ASTM D 5” jelzést és az „EN 1426” jelzéssel kell felváltani. |
2713 90 10 és 2713 90 90
|
|
2. pont: A „70 °C-on” kifejezés után be kell illeszteni az „az EN ISO 12185 szerint” kifejezést. |
|
|
3. pont:
|
A 127. oldalon:
2715 00 00
|
|
A 2. pont a) alpontjában az 5. mondat 1. francia bekezdésében: a „módszer szerinti” szövegrész előtt törölni kell az „ASTM D 5” jelzést és az „EN 1426” jelzéssel kell felváltani. |
|
|
A 2. pont a) alpontjában az 5. mondat 2. francia bekezdésében:
|
Ábra:
Módosított ábra:
(1) HL L 256., 1987.9.7., 1. o.
(2) HL C 137., 2011.5.6., 1. o.
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/25 |
A pénzforgalomban részt vevő euroérmék új nemzeti előlapja
2011/C 189/07
A Monaco által kibocsátott új 2 eurós forgalmi emlékérme nemzeti előlapja
A pénzforgalomban részt vevő euroérmék az egész euroövezetben törvényes fizetőeszközül szolgálnak. A nyilvánosság és a pénzérmékkel foglalkozó összes érdekelt fél tájékoztatása céljából a Bizottság közzéteszi minden új érme rajzolatának jellemzőit (1). A Tanács erre vonatkozó 2009. február 10-i következtetéseinek (2) megfelelően az euroövezetbe tartozó tagállamok és azok az országok, amelyek a Közösséggel létrejött monetáris megállapodás értelmében euroérméket bocsátanak ki, bizonyos feltételek – többek között a kéteurós címletre vonatkozó követelmény – betartása mellett pénzforgalomban részt vevő euroe-emlékérméket bocsáthatnak ki. E pénzérmék ugyanazon technikai jellemzőkkel rendelkeznek, mint a többi 2 eurós érme, de nemzeti előlapjukon a megemlékezéshez kapcsolódó, nemzeti vagy európai szinten kiemelkedő szimbolikus jelentéssel bíró rajzolat szerepel.
Kibocsátó ország: Monaco
A megemlékezés tárgya: Albert herceg és Charlene esküvője
A rajzolat leírása: Az érme belső részének közepén Albert herceg és Charlene képmása látható. A képmások alatt a kibocsátó ország neve, „MONACO”, és a kibocsátás éve, „2011” szerepel. A verdejel és a vésnök jele a „MONACO 2011” felirat előtt, illetve mögött található.
Az érmét az európai zászló tizenkét csillaga szegélyezi.
Kibocsátandó mennyiség:
Kibocsátás időpontja:
(1) A 2002-ben kibocsátott összes pénzérme nemzeti előlapjával kapcsolatban lásd: HL C 373., 2001.12.28., 1. o.
(2) Lásd a Gazdasági és Pénzügyi Tanács 2009. február 10-i következtetéseit, valamint a pénzforgalomba szánt euroérmék nemzeti előlapjára és kibocsátására vonatkozó közös iránymutatásokról szóló, 2008. december 19-i bizottsági ajánlást (HL L 9., 2009.1.14., 52. o.).
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/26 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
2011/C 189/08
Támogatás sz.: SA.33191 (11/XA)
Tagállam: Szlovénia
Régió: Gorenjska
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Podpore programom razvoja podeželja v Občini Jesenice 2011–2013
Jogalap: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v Občini Jesenice (Uradni list RS, št. 45/11, z dne 10. junija 2011)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
|
|
A vállalkozás számára juttatott ad hoc támogatás teljes összege: 0,09 millió EUR |
|
|
A program keretében előirányzott teljes éves költségvetési összeg: 0,03 millió EUR |
Maximális támogatási intenzitás: 100 %
Végrehajtás időpontja: —
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás (Az 1857/2006/EK rendelet 4. cikke), A hagyományos tájkép és épületek megőrzése (Az 1857/2006/EK rendelet 5. cikke), Birtokrendezés (Az 1857/2006/EK rendelet 13. cikke), Biztosítási díjak (Az 1857/2006/EK rendelet 12. cikke), Technikai segítségnyújtás (Az 1857/2006/EK rendelet 15. cikke)
Érintett ágazat(ok): Növénytermesztés, állattenyésztés, vadgazdálkodás és kapcsolódó szolgáltatások
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
|
Občina Jesenice |
|
Cesta železarjev 6 |
|
SI-4270 Jesenice |
|
SLOVENIJA |
Internetcím: http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=201145&objava=2127
Egyéb információ: —
Támogatás sz.: SA.33194 (11/XA)
Tagállam: Ciprus
Régió: —
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Σχέδιο Ελέγχου Τρομώδους Νόσου Αιγοπροβάτων
Jogalap: Άρθρο 03525 του Προϋπολογισμού για το 2011
Άρθρο 03619 του Προϋπολογισμού για το 2011
Ο περί της Εφαρμογής Κοινοτικών Κανονισμών στον Τομέα της Κτηνιατρικής Νόμος του 2004
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A program keretében előirányzott teljes éves költségvetési összeg: 1,67 millió EUR
Maximális támogatási intenzitás: 100 %
Végrehajtás időpontja: —
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Állatbetegségek (Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikke)
Érintett ágazat(ok): Juh, kecske tenyésztése
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
|
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος |
|
1471 Λευκωσία/Nicosia |
|
ΚYΠΡΟΣ/CYPRUS |
Internetcím: http://www.moa.gov.cy/moa/vs/vs.nsf/All/74A7A97B0ECC4F01422578B2001F77CE/$file/scrapie%202011b.pdf
Egyéb információ: —
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/28 |
A hitelintézetek reorganizációjáról és felszámolásáról szóló 2001/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv szerinti közzététel
2011/C 189/09
A High Court of Ireland
AZ IRISH LIFE AND PERMANENT PUBLIC LIMITED COMPANY (A TOVÁBBIAKBAN: IL&P) ÉS A HITELINTÉZETEK STABILIZÁLÁSÁRÓL SZÓLÓ TÖRVÉNY (2010) (A TOVÁBBIAKBAN: A TÖRVÉNY) ÜGYÉBEN
A High Court of Ireland (az Ír Felsőbíróság) a törvény 9. szakasza alapján 2011. június 9-én utasító végzést hozott a következők szerint:
Utasította az IL&P-t (Írországban engedélyezett hitelintézet), hogy tegyen lépéseket annak érdekében, hogy előkészítse az Irish Life Limited, az IL&P kizárólagos tulajdonában lévő leányvállalat üzleti tevékenysége és eszközei egészének vagy egy részének első nyilvános kibocsátás vagy zártkörű értékesítés útján történő lehetséges eladását.
A bíróság többek között kijelentette, hogy a 2001. április 4-i 2001/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv alkalmazásában az utasító végzés és annak valamennyi része reorganizációs intézkedésnek felel meg.
A törvény 11. szakasza alapján az utasító végzés hatályon kívül helyezése érdekében az abban foglalt feltételeknek megfelelően az utasító végzés meghozatalát követő legfeljebb 5 munkanapon belül beadványt lehet benyújtani a High Court of Irelandhez (Four Courts, Inns Quay, Dublin 7, Írország).
A törvény 64. szakaszának (2) pontja alapján az utasító végzésből eredő, Supreme Court (legfelsőbb bíróság) előtti fellebbezésnek a High Court engedélye nélkül nincs helye.
A High Court központi irodájától (Central Office of the High Court) e-mailben kérhető a végzés teljes szövege: listroomhighcourt@courts.ie
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/29 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 189/10
|
1. |
2011. június 17-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Daimler AG (a továbbiakban: Daimler, Németország) és a Rolls-Royce Group plc (a továbbiakban: Rolls-Royce, Egyesült Királyság) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások az Engine Holding GmbH-n (Németország) keresztül, részesedés vásárlása útján közvetett közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Tognum AG (a továbbiakban: Tognum, Németország) és a Rolls-Royce bergeni üzletága (a továbbiakban: Bergen, Norvégia) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/31 |
A Bizottság határozatának összefoglalója
(2011. május 3.)
a DNS-szondák piaca tekintetében a IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim- ügyben hozott 98/526/EK bizottsági határozat szerinti egyes kötelezettségvállalások megszüntetéséről
(Ügyszám IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim)
(az értesítés a C(2011) 2981. végleges számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 189/11
A Bizottság 2011. május 3-án a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) és különösen annak 8. cikke (2) bekezdése értelmében határozatot hozott egy összefonódási ügyben. A határozat teljes szövegének nyilvános változata az ügy hiteles nyelvén és a Bizottság munkanyelvein megtalálható a Versenypolitikai Főigazgatóság honlapján, az alábbi címen:
http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. INDOKOLÁS
|
(1) |
A Bizottság 1998. február 4-én határozatot fogadott el a IV/M.950 Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim ügyben (a továbbiakban: a határozat). A határozat a Hoffmann-La Roche Ltd. (a továbbiakban: Roche, Svájc) által tervezett összefonódást, amely szerint e vállalkozás a 4064/89/EGK tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében irányítást szerez a Boehringer Mannheim (a továbbiakban: BM, Németország) felett, bizonyos feltételek és kötelezettségek mellett a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánította. |
|
(2) |
A határozat megállapította, hogy a Roche erőfölényben van a DNS-szondák piacán az EGT területén, amelyet tovább erősítene a BM feletti irányítás megszerzése, tekintve, hogy a BM maga is potenciális piacralépő, és jelentős erőfeszítéseket tett annak érdekében, hogy pozicionálja magát a szóban forgó piacon. A Roche által benyújtott kötelezettségvállalások a határozattal kötelező erejűvé váltak. |
|
(3) |
A kötelezettségvállalások egy része arra vonatkozott, hogy a Roche úgy nevezett „széles körű” és „célirányos” használati engedélyek megadásával megkülönböztetésmentes alapon hozzáférést biztosít a vállalkozás polimeráz-láncreakció (Polymerase Chain Reaction, a továbbiakban: PCR) technológiájához minden érdekelt piaci résztvevő számára. |
|
(4) |
A kötelezettségvállalásokra nem állapítottak meg sem időkeretet, sem határidőt vagy felülvizsgálati záradékot. |
|
(5) |
A Roche 2008. szeptember 24-én a kötelezettségvállalások megszüntetésére irányuló kérelmet nyújtott be a Versenypolitikai Főigazgatósághoz (a továbbiakban: DG COMP). |
|
(6) |
A DG COMP által végzett vizsgálatok azt mutatják, hogy a határozat elfogadása óta a Roche kötelezettségvállalásainak megfelelően 35 PCR-engedélyt, többek között „széles körű” használati engedélyt adott több jelentős versenytársának. A hozzáférésnek köszönhetően jelentősen megnövekedett a DNS-szondák EGT-n belüli piacán aktív szereplők száma. Ráadásul a 119 PCR-módszerhez kötődő szabadalmak többsége (beleértve a megalapozó szabadalmakat is), amelyekhez a Roche kötelezettségvállalási alapon hozzáférést biztosított, lejárt. |
|
(7) |
Konzultáltak továbbá az érdekelt harmadik felekkel. Az egyeztetések eredményei szerint a kötelezettségvállalások megszüntetése nem befolyásolja azok hatékonyságát, mivel már elérték céljukat (nevezetesen a Roche BM feletti irányítás megszerzéséből származó lehetséges versenyelőnyének kompenzálása), nem tükrözik az aktuális piaci keresletet, és megszüntetésük semleges hatással van a harmadik felek jogaira. |
|
(8) |
A Roche ezenfelül a közelmúltban számos, a kötelezettségvállalásokon kívül eső használati engedélyt adott meg, bizonyítva ezzel, hogy arra vonatkozó kötelezettség nélkül is készen áll használati engedélyeket biztosítani versenytársai számára. |
II. KÖVETKEZTETÉS
A fentiek alapján a határozattervezet a 98/526/EK bizottsági határozat elfogadásának napjától kezdődően megszünteti az annak VI/B. fejezetében meghatározott, a DNS-szondákra vonatkozó kötelezettségvállalásokat.
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/32 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 189/12
|
1. |
2011. június 23-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Clayton, Dubilier & Rice csoport (a továbbiakban: CD&R, Egyesült Államok) tulajdonában lévő és a Kajmán-szigeteken székhellyel rendelkező Clayton, Dubilier & Rice Fund VIII, L.P. által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján kizárólagos irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Financière SPIE S.A.S. (a továbbiakban: SPIE, Franciaország) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/33 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2011/C 189/13
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„RHEINISCHES ZUCKERRÜBENKRAUT/RHEINISCHER ZUCKERRÜBENSIRUP/RHEINISCHES RÜBENKRAUT”
EK-sz.: DE-PGI-0005-0717-02.09.2008
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés:
„Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Németország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
|
1.6. osztály: |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
Frissen betakarított cukorrépa természetes tisztaságú, sűrített, növényi rostokat és hozzáadott adalékanyagot nem tartalmazó leve.
—
—
—
—
|
|
szacharóz: 33 % |
|
|
glükóz: 17 % |
|
|
fruktóz: 16 % |
—
—
—
—
—
—
—
—
— Áruátvétel/minőség: a frissen betakarított répa beszállítása.
— Áruátvételi ellenőrzés: A cukortartalom meghatározása a szükséges feldolgozási paraméterek (hőmérséklet, a főzés időtartama stb.) megállapításához. A szennyeződések és a zöld részek részarányának vizuális ellenőrzése.
— Tárolás: rövid ideig tartó raktározás mind a termelőnél, mind pedig a feldolgozás helyén, a betakarítás és a beszállítás összehangolása.
— Kezelés a további előkészítés és feldolgozása előtt: Előmosás; a zöld levelek, a föld és a kövek eltávolítása; ezután tisztítás a répamosóban.
— Feldolgozás: A feldolgozás a földrajzi területen történik. A cukorrépa egészben vagy felaprítva kerül feldolgozásra. Az aprított répát több órán keresztül melegítik, illetve kíméletesen főzik. Ennek során ügyelni kell a megfelelő pihentetési időre. A főzési folyamat időtartama és hőmérséklete az üzemi hagyományok szerint alakul. A nyerslé kinyeréséhez a cukorrépapépet azután magas nyomáson préselik. A kinyert nyersléből egy szűrőberendezésben szinte minden szilárd részecskét eltávolítanak és azt tiszta léként egy párologtató berendezésbe juttatják. A párologtató berendezésben a tiszta léből vákuum alatt kíméletesen kivonják a vizet. A végtermék szárazanyag-tartalma legalább 78 Brix-fok. Tárolás előtt a végterméket a feldolgozó üzemben pH-érték, szín, szacharóz, fruktóz, glükóz, szárazanyag-tartalom szempontjából elemzésnek vetik alá. Ezen túlmenően a végterméket egy külső laboratórium is rendszeresen bevizsgálja. A kinyert cukorrépaszirupot tartályokban tárolják és ezekből a tartályokból fejthető le a palackozáshoz.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):
Az alapanyagként szolgáló cukorrépának 100 %-ban a meghatározott földrajzi területről kell származnia.
A „Rübenkraut” előállításához felhasznált cukorrépa hagyományosan kizárólag a régió cukorrépa termelőitől származik.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A teljes előállítási folyamat a földrajzi területen történik.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
—
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
Rajna-vidék, idetartoznak Észak-Rajna-Vesztfáliában Köln közigazgatási körzetei (az „Oberbergischer Kreis” járás nélkül) és Düsseldorf közigazgatási körzetéből a következő járások: Mettmann járás, Düsseldorf város, Rhein-Kreis Neuss, Mönchengladbach város, Viersen járás, Krefeld város, Kleve járás, Wesel járás, valamint Rajna-vidék-Pfalzban Ahrweiler és Mayen-Koblenz járások.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A szirupfőzés több száz évre visszanyúló hagyománya a Rajna-vidéken az előállítási folyamat és az íz tökéletesedéséhez vezetett. A tudást generációról generációra adták tovább. A répatermesztés a 14. és 15. században a mezőgazdaság állandó alkotórésze, a Rajna-vidéken a cukorrépa a 15. századtól kezdődően a gazdák által a hűbérúrnak fizetendő „kis tized” része volt. A 17. század elején a harminc éves háborúban bekövetkezett éhínség során a répatermesztés egyszerűbbnek és nagyobb terméshozamot nyújtónak bizonyult, mint a gabonatermesztés. Többek között a Rajna-vidéken, ahol zavargások kevesebb kárt okoztak, engedhették meg maguknak a gazdák az édeskés, fehér répa igényesebb termesztését.
Ma már nem állapítható meg pontosan, mióta állítanak elő „Rübenkraut”-ot a Rajna-vidéken, de valószínűleg már a 18. század óta megszokott volt. A „Rübenkraut” előállításának központja az Alsó-Rajna-vidék. 1860 körül a Porosz Államban található 309 „Rübenkraut”-üzem közül egyedül Grevenbroich járásban 63 prés volt bejelentve. Répaszirupot eredetileg takarmányrépából vagy sárgarépából állítottak elő. A 19. században terjedt el az Alsó-Rajna-vidéken nemesített takarmányrépa fajta, a „Lanker Rübe”. A század második felében terjedt el a cukorrépából való szirupgyártás. A kölni Kereskedelmi és Iparkamara évkönyveiben az olvasható, hogy 1870 körül évente 6 000–10 000 félmázsa „Rübenkraut”-ot termeltek.
A „Rübenkraut” számos jellegzetes rajnai recept, például a „Rheinischer Suaerbraten” vagy az „Aachener Printen” fontos, hagyományos hozzávalója is. A cukorrépaszirup előállításának hosszú hagyománya a Rajna-vidéken a nyelvben is egyértelműen megmutatkozik: a cukorrépaszirup a Rajna-vidékiek számára „Rübenkraut”, korábban még „Rüöwenkrut” vagy „Röbenkraut”. Ezt a kifejezést még ma is használják és értik, mégpedig nem csak a Rajna-vidéken. Mielőtt a takarmányrépa cukor alapanyagként való felhasználását felismerték, zöldségként használták. Az Apfelkraut (almaszirup) mintájára a „Rübenkraut” nevet a takarmányrépából nyert szirupnál is megtartották.
Block „Rübensirup - Seine Herstellung, Beurteilung und Verwendung” (Répaszirup - Gyártás, minősítés és felhasználás) című könyvének (Lipcse, 1920) 2. ábráján látható, hogy a cukorrépaszirup gyárak (feketével kitöltött körök) teljesen a Rajna-vidékre koncentrálódtak. Cukorgyárak voltak szerte az egész német birodalomban, de a Rajna-vidékén csak nagyon kevés. A Rajna-vidékén ellenben olyan sok répaszirupgyár volt, mint sehol máshol. Még ma is nagyon nagy mennyiségben állítanak elő répaszirupot a Rajna-vidéken.
5.2. A termék sajátosságai:
A hagyományos, kíméletes, az előállítási területen régi hagyományok útján berögzült gyártási folyamat garantálja az értékes ásványi anyagok, a magnézium és a vas megmaradását a végtermékben. A termék ezen felül káliumot és folsavat is tartalmaz. A terméket adalékanyag nélkül állítják elő.
|
— |
A répaszirup, amely a gondos gyártási folyamat révén nyeri el összehasonlíthatatlan, kifejezetten édes-malátás ízét és édes-malátás-karamellás illatát, nem csak kenyérre kenve fogyasztható, hanem sütéshez és főzéshez aroma-összetevőként is kiválóan megfelel. |
A termék régóta ismert és jelentős hírnévre tett szert. A „Rübenkraut” elsősorban a Rajna-vidéken, de annak határain túl is ismert. Ismertsége és hírneve a a földrajzi területen hosszú időre visszanyúló történetén alapul.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A termék kiváló híre földrajzi eredetén alapul.
A „Rübenkraut”-ot a Rajna-vidéken találták fel. Azóta ott állítják elő. Mindig is a Rajna-vidéken termelt cukorrépából készítették. A termék hírneve szempontjából mérvadó, hogy a cukorrépa az előállítási területről származik. A termék hitelességéhez elválaszthatatlanul hozzátartozik az egyetlen felhasznált nyersanyag, nevezetesen a cukorrépa helyi eredete.
A „Rübenkraut”-ot ma is még majdnem pontosan úgy állítják elő, mint az elmúlt évszázadokban. Mindig csak a meghatározott területről származó cukorrépát dolgoztak fel. Ezen alapult a cukorrépaszirup gyárak elszaporodása a Rajna-vidéken, ahogyan az a mellékelt térképen is látható. A Rajna-vidéken továbbra is nagy mennyiségben termesztenek cukorrépát, nagyobb részben cukor előállításához, de nem csekély részben „Rübenkraut”-ként történő feldolgozásra.
A „Rübenkraut” előállításához felhasznált cukorrépa hagyományosan kizárólag a régió cukorrépa termelőitől származik. A cukorrépa-termesztés a gazdák és a feldolgozók közti szerződéses szabályzás alapján történik, amely lehetővé teszi a mezőgazdasági termelés teljes területét lefedő tanácsadást. A termelők és a feldolgozók között szoros, áttekinthető és ellenőrizhető együttműködés jött létre. Az együttműködés a felvásárlási garancia által biztosítja a répatermelő gazdák számára a szükséges tervezési alapot és biztonságot. A cukorrépa minőségét rendszeresen, a kémiai paraméterek mindig azonos elemzésével vizsgálják.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(Az 510/2006/EK tanácsi rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
Markenblatt 2008. február 1-jei 5. kötet, 7a-aa. rész, 26285. o.
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/83
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/37 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2011/C 189/14
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„MELON DE GUADELOUPE”
EK-sz.: FR-PGI-0005-0844-18.01.2011
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés:
„Melon de Guadeloupe”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Franciaország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
|
1.6. osztály: |
gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva. |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A „Melon de Guadeloupe” szezonális termék, amelynek betakarítására novembertől júniusig kerül sor, és amelyet (takarás és védelem nélkül) teljes egészében szabadföldön termesztenek.
A „Melon de Guadeloupe” Charentais fajtájú, sárga húsú, friss és tömör állagú, legalább 450 gramm tömegű egész sárgadinnye.
Héja színe zöldbe, sárgába hajló vagy sárga. Az optimális érettséget elérve a dinnye a kocsány ízesülése körül kifényesedik, vagy kissé megrepedezik.
Kisebb formai, színbeli vagy héjon keletkező hibák megengedettek, feltéve, hogy ezek nem befolyásolják a termék általános megjelenését, minőségét, eltarthatóságát és kiszerelését.
A „Melon de Guadeloupe” rendkívül édes. A refrakciós mutató értéke legalább 12 °Brix.
Édes, aromadús íz, erőteljes illat és lágy gyümölcshús jellemzi. Húsa narancssárgás színű, eltarthatósága kiváló.
A bejegyzést kérelmező csoportosulás évente megvizsgálja a hivatalos faj- és fajtajegyzékbe bejegyzett Charentais sárga fajtákat, és kiválasztja azokat, amelyek megfelelnek a helyi feltételeknek, valamint amelyek jellemzői megegyeznek a „Melon de Guadeloupe” esetében elvártakkal. Kizárólag azok a fajták megengedettek, amelyek megfelelőnek bizonyultak a bevezető és a megerősítő vizsgálaton.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A termesztés és a betakarítás művelete a meghatározott földrajzi területen történik.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
A sárgadinnye leszedése és az átvevőhelyre való megérkezése közötti szállítási időtartam nem haladhatja meg a négy órát. Az átvevőhelyen megtörténik a termék egyes tételeinek minősítése és megmosása, majd egyenkénti, kézi átválogatása a termékleírás rendelkezéseinek megfelelően.
A termék kiszerelése egyenkénti és/vagy (egyrétegű) tálcás csomagolásban történik.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
Minden csomagolási egységen fel kell tüntetni a következőket:
|
— |
a „Melon de Guadeloupe” oltalom alatt álló földrajzi jelzés elnevezést, |
|
— |
az OFJ-logót. |
Minden egyes gyümölcsön el kell helyezni egy „Melon de Guadeloupe” feliratú matricát.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A földrajzi területet Guadeloupe tíz települése alkotja, amelyek a szigetcsoport két szigetén helyezkednek el:
|
— |
a Grande Terre-sziget alábbi települései: Saint François, Sainte Anne, Le Moule, Morne à L’eau, Petit Canal, Anse Bertrand, Port Louis, |
|
— |
a Marie-Galante-sziget alábbi települései: Grand Bourg, Capesterre, Saint Louis. |
Ez a „Melon de Guadeloupe” termelési területének megfelelő földrajzi terület a minőségi sárgadinnye-termesztés szempontjából kedvező, egyedi talaj- és éghajlati adottságokkal rendelkezik.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
Guadeloupe trópusi éghajlatú terület, a száraz (az ún. „carême”) időszak alapvetően decembertől áprilisig tart. Novembertől júniusig a napsütötte napok vannak túlsúlyban.
A földrajzi terület a Grande Terre és a Marie Galante szigetek Atlanti-óceán felöli oldalán található szellős régió, ahol a csapadékmennyiség alacsonyabb, mint a sziget belső területein. Emellett Guadeloupe más régióihoz képest e területek elhelyezkedésüknél fogva egészségesebbek, kártevőfertőzés kevésbé jellemzi.
Grand Terre, és Marie Galante egyaránt korall eredetű mészkő alapon helyezkedik el. E mészkő alap kiemelkedett, és beterítették a korábbi vulkánkitörésekből származó anyagok, amelyből azután kialakult e szigetek jellegzetes talaja.
A sárgadinnye-termesztés területének talaja duzzadó agyagtalaj, amely többé-kevésbé vastag és köves vertisol és kalcium-magnézium-karbonátos talajrétegekből áll. A duzzadó agyagnak köszönhetően az általában – rendszerint kalciummal – telített talaj kationcsere-kapacitása igen nagy. A kalcium– és a magnéziumtartalom aránya optimális a sárgadinnye-termesztéshez. A káliumtartalom megfelelő, a foszfortartalom általában nem alacsony. A talaj semlegestől a bázikusig terjedő kémhatású, ásványianyag-tartalma magas. A kicserélhető kalcium nagy számának köszönhetően a talaj – annak ellenére, hogy duzzadóagyag-tartalma magas – kiemelkedő szerkezeti stabilitással rendelkezik.
Mivel az agyag szemcsés marad, a talaj az intenzív trópusi esőzés ellenére kevésbé érzékeny az erózióra, valamint stabil, biológiai eredetű cső alakú mikropórusaiban jelentős mennyiségű vízkészlet áll rendelkezésre. A talaj sárgadinnye-termesztés szempontjából kedvező adottságai állandóak, feltéve, hogy a talajművelés nem túlzott mértékű.
Habár a gyarmatosítók által behozott sárgadinnyét már a XVII. század óta termesztik Guadeloupe-on, írásos nyoma csak a II. világháború idejéből származik, amely szerint a helyi piacon árultak sárgadingtrnyét.
A guadeloupe-i termelés megszervezése az 1970-es évek vége, az 1980-as évek elején kezdődött Etienne CRANE vezetésével, aki kölcsönös kiviteli megállapodásokat kötött Franciaország kontinentális területének csoportosulásaival, és az ezek tárgyát képező termékek egyike a sárgadinnye volt.
1984 óta létezik az az együttműködés CRANE, BOYER és FABRE között, amely a Guadeloupe-lógóval ellátott sárgadinnye európai szezonon kívüli termesztésére és kivitelére irányul. A leszedett sárgadinnyét még aznap légi úton elszállítják a kontinentális Franciaország felé, ahol másnap értékesítésre kerül. Az üzleti stratégia lényege tehát az európai szezonon kívüli, vagyis januártól májusig történő termesztés.
A termesztési technológia, amely előtérbe helyezi a termék minőségét (fajtakiválasztás, optimális érettség a betakarításkor, indokolt műtrágyázás, szükség szerinti öntözés, a gyümölcsök szigorú átválogatása a csomagolásnál stb.) széles körben elterjed, amelyet egyre többen alkalmaznak.
A 80-as évek végétől a „Melon de Guadeloupe” meghódította a francia és az európai piacot. A sárgadinnye-termelés 1989 körüli növekedését követően a megtermelt mennyiség 7 500–8 000 tonna körül stabilizálódott.
A sárgadinnye-ágazatban jelenleg öt értékesítési struktúra működik. Ma a sárgadinnye Guadeloupe harmadik legfontosabb exporttermékévé vált a banán és a cukornád után.
5.2. A termék sajátosságai:
A guadeloupe-i termelők a sárga Charentais fajtájú sárgadinnye termesztése mellett döntöttek. Ez az összes fajta közül az, amely leginkább kamatoztatni tudja a terület sajátosságait. Ezek a sárgadinnyék magas cukortartalmukon túl különleges illattal és aromával rendelkeznek, valamint egyes fajtáinak az íze a pézsmára emlékeztet. Ezek a gyümölcsök a legmegbecsültebbek a sárgadinnye-kedvelők körében.
Guadeloupe éghajlati sajátosságaihoz számos olyan fajta, amely mérsékelt égövi országokban eredményesen termelhető, nem tud alkalmazkodni. A „Melon de Guadeloupe” termelői a Charentais fajták közül azokat választják ki, amelyek jellemzőiket Guadeloupe-on a leginkább érvényre tudják juttatni. A választást kóstolással egybekötve végzik: figyelembe veszik tehát a sárgadinnye aromáját, színét és a gyümölcshús állagát.
A „Melon de Guadeloupe”-ot vásárló kis- és nagykereskedők körében végzett felmérés eredménye megerősítette, hogy ezt a sárgadinnyét kiváló és állandó minőségű, jól tárolható, ízes terméknek tartják, és e tulajdonságok megkülönböztetik az azonos időszakban értékesített más eredetű sárgadinnyéktől.
A „Melon de Guadeloupe” édes, aromadús, erőteljes illatú és lágy gyümölcshúsú sárgadinnye. Ennek a sárgadinnyének a gyümölcshúsa különösen tartós. A cukortartalma legalább 12 °Brix.
A helyi feltételekhez igazodó termesztési módban kifejeződő szakértelem
A termelők a sárgadinnyét kizárólag szabadföldön, takarás nélkül termesztik, amely révén a legjobban kamatoztathatóak a Guadeloupe talaj- és éghajlati adottságai nyújtotta lehetőségek. Ezenkívül a termelők azt az időszakot – a legszárazabb időszakot – választották a sárgadinnye termesztésére, amely a legkedvezőbb a gyümölcs ízanyagainak kialakulása szempontjából, jóllehet a sárgadinnye termesztésére egész évben lehetőség van.
A talajművelés igazodik a helyi adottságokhoz. Grande-Terre és Marie-Galante egyedi és a sárgadinnye-termesztés szempontjából kedvező talaja csak korlátozott mértékben és kizárólag száraz állapotban művelhető meg, hogy megőrizhesse tulajdonságait (stabilitását, víztároló képességét stb.). A termékleírás meghatározza az erre vonatkozó gyakorlatot.
Ezenfelül a termelők a talaj és a víz helyi szintű védelme érdekében évek óta fáradoznak az ésszerű trágyázás és öntözés, valamint a vegyi gyomirtó szerek használatának korlátozása érdekében. Ezek vonatkozásában meg lettek határozva a termesztési módszerek.
A „Melon de Guadeloupe” hírneve
A 80-as évek végén, a 90-es évek elején már számos cikk említést tesz az (Európához képest) szezonon kívül termesztett minőségi terméknek tekintett „Melon de Guadeloupe” hírnevéről.
A 80-as évek végétől a „Melon de Guadeloupe” kereskedelme fellendült a francia és az európai piacon. Mára a szezonon kívül termesztett „Melon de Guadeloupe” önálló helyet vívott ki magának, világszerte ismert, és tartja pozícióját.
A rungis-i nemzetközi piacon a szezonon kívüli sárgadinnye ára a francia Antillák vonatkozásában a Guadeloupe-ról származó sárgadinnyéhez igazodik, ami – mennyiségénél és minőségénél fogva – mutatja a guadeloupe-i termékek kiemelkedő ismertségét.
A „Melon de Guadeloupe” sárgadinnyét általában jobban jegyzik az egyazon időszakban, de máshonnan származó sárgadinnyékhez képest, mivel a piac elismeri a termék minőségét és hírnevét. Ezt a 2000 és 2006 között a rungis-i nemzetközi piacon forgalomba hozott, különböző származású Charentais fajtájú sárgadinnyék eladási árának összehasonlítása is megerősítette.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A száraz időszakban Guadeloupe időjárása lehetővé teszi, hogy Grande Terre és Marie Galante meszes agyagtalaján természetes úton, szabadföldön minőségi sárgadinnyét termesszenek. Grande Terre és Marie Galante területe – száraz és szeles klímájának, a nagy forróságot és a betegségek megjelenését csökkentő tenger közelségének, valamint agyagos-mészköves talajának köszönhetően – ideális az édes és aromadús sárgadinnye termesztéséhez. A talaj magas mésztartalmának köszönhetően a gyümölcs eltarthatósága kiváló. A földrajzi terület különösképpen megfelelő a sima vagy az egyenetlen felületű sárga Charentais fajtájú sárgadinnye számára, ahol a lehető legjobban kibontakozhat minden egyes fajta illat-, aroma-, szín- és ízvilága.
A sárgadinnye minősége csak akkor érhető el, ha gondoskodnak arról, hogy a folyamat során egy műveletet se siettessenek, sem a vetésforgó, sem a különböző talaj-előkészítő munkák során, sem annak a módját, ahogyan az egyes növekedési szakaszokban a növényt öntözik vagy trágyázzák, valamint ápolják. Emellett a termesztők talajművelésre, az ültetvények gondozására és a gyümölcsök mindennapos szedésére vonatkozó szaktudása lehetővé teszi az optimális minőség elérését. A szemrevételezéssel, érintéssel, kézi úton történő, alapos és szigorú válogatásnak köszönhetően a „Melon de Guadeloupe” kiváló minőségi szintre emelkedhetett, és mára valamennyi európai forgalmazó nagyra értékeli, elismerve a gyümölcs leszedés utáni egyedülálló tartósságát, édességét és ízgazdagságát, amelyek megkülönböztetik a többi, máshonnan származó, azonos időszakban értékesített sárgadinnyétől.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPMelonDeGuadeloupe.pdf
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
|
29.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 189/42 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2011/C 189/15
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„SEL DE GUÉRANDE/FLEUR DE SEL DE GUÉRANDE”
EK-sz.: FR-PGI-0005-0861-22.02.2011
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés:
„Sel de Guérande”/„Fleur de sel de Guérande”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Franciaország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
|
1.8. osztály: |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” kizárólag a Guérande-félsziget sólepárló medencéiből származó, kézzel szedett tengeri só. E tengeri sót a betakarítás után nem finomítják, nem tisztítják, adalékanyagokat nem adnak hozzá. Túlnyomórészt nátrium-klorid kristályokból áll, de természeténél fogva egyéb ásványi sókat és nyomelemeket is tartalmaz.
A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” előállításának alapja a tengervíz természetes koncentrálása, amelynek során a tengervíz az egyik medencéből a másikba áramlik, majd az utolsóban, a kristályosító medencében (ún. „œillet”) a só kikristályosodik.
3.2.1.
A „Sel de Guérande” a kristályosító medencék természetes agyagfenekén kialakuló sókristályokból álló szürke tengeri só. A sót egy erre a célra szolgáló eszköz segítségével, kézzel emelik ki a kristályosító medencében található sóoldatból. A tárolást és válogatást követően a „Sel de Guérande” az adott állapotban csomagolható vagy a különböző szemcseméret és nedvességtartalom elérése érdekében szárítható, illetve zúzható.
3.2.2.
A „Fleur de sel de Guérande” könnyű, finom és morzsolódó kristályokból áll, amelyek a kedvező klimatikus feltételek (szél és napsütés) hatására a szürke só előállítására szolgáló kristályosító medence sóoldatának a felszínén képződnek. A „Fleur de sel de Guérande” betakarítása egy erre a célra szolgáló eszköz segítségével, kézzel történik, amelynek során a sókristályokat eltávolítják a kristályosító medence felszínéről, mielőtt azok a medence aljára süllyednének és már nem takaríthatóak be „sóvirágként” (fleur de sel).
A „fleur de sel” abban különbözik a szürke sótól, hogy a kristályosító medence felszínén kristályosodik ki, és színe fehér (nem érintkezik a kristályosító medence aljával). Csomagolása a tárolást és a válogatást követő állapotban vagy a jobb fluiditás elérése érdekében történő részleges szárítás után történik.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termék esetében):
Nem alkalmazandó.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termék esetében):
Nem alkalmazandó.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A következő műveleteket a földrajzi területen végzik:
|
— |
a „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” betakarítása, |
|
— |
a „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande”„ömlesztve” történő tárolása, |
|
— |
a termék nyomon követését lehetővé tevő első csomagolás, amennyiben a végleges csomagolásra csak később, a földrajzi területen kívül kerül sor. |
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
Nem alkalmazandó.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” termékeket zárt csomagolásban kell kiszerelni. A címke tartalmazza az alábbiakat:
|
— |
az OFJ elnevezése: „Sel de Guérande” a szürke só és a szürke sóból szárítással, zúzással előállított termékek esetében, illetve „Fleur de sel de Guérande” a „fleur de sel” esetében, |
|
— |
az OFJ-logó és/vagy az „Indication Géographique Protégée” (oltalom alatt álló földrajzi jelzés) felirat, |
|
— |
az érdekvédelmi és irányító szervezet („Organisme de Défense et de Gestion”) neve és címe. |
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A meghatározott földrajzi terület Loire-Atlantique megye (Pays de La Loire régió) 39 települését és Morbihan megye (Bretagne régió) 7 települését foglalja magában.
|
Megye |
Település |
|
Loire-Atlantique (39 település) |
Asserac Batz-sur-Mer Baule-Escoublac (la) Besne Bouée Campbon Chapelle-des-Marais (LA) Chapelle Launay (LA) Croisic (LE) Crossac Donges Drefféac Guenrouët Guérande Herbignac Lavau-sur-Loire Malville Mesquer Missillac Montoir-de-Bretagne Piriac-sur-Mer Pont-Château Pornichet Pouliguen (LE) Prinquiau Quilly Saint-André-des-Eaux Saint-Gildas-des-Bois Saint-Joachim Saint-Lyphard Saint-Malo-de-Guersac Saint-Molf Saint-Nazaire Sainte-Anne-sur-Brivet Sainte-Reine-de-Bretagne Savenay Sévérac Trignac Turballe (LA) |
|
Morbihan (7 település) |
Camoël Férel Nivillac Pénestin Roche-Bernard (LA) Saint-Dolay Théhillac |
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A földrajzi terület sajátosságai a következő éghajlati adottságokon alapulnak: szél és napsugárzás, valamint óceáni éghajlat enyhe téllel és hűvös nyárral.
A terület sajátosságához talajbeli jellemzők is hozzájárulnak: a tengerparti sólepárló medencék (szalinák) kialakításához olyan nagy, agyagos területek kellenek, amelyek a legnagyobb dagály szintjén és a hullámzástól védve helyezkednek el. A guérande-i „sókert” tengerparti turzások mögött került kialakításra. Az agyagos talaj (az agyag vízvisszatartó képessége és plaszticitása révén) lehetővé tette, hogy az emberek ezen a területen szalinákat létesítsenek.
A földrajzi terület sajátossága továbbá emberi tényezőkön, valamint a gyakorlaton alapul: 854-ből származik az első írásos utalás („Cartulaire de Redon”) a Guérande térségében található sólepárló medencékre. A guérande-i sólepárló medencék a 10. és a 14. század között fellendültek és számuk a 16. századtól kezdve erőteljesen növekedett. Fénykorukat a 19. században érték el, mígnem 1840 és 1960 között hanyatlásnak indultak. A só előállítása 1970 óta újra fejlődésnek indult a guérande-i térségben. Ma is azokat a sólepárló medencéket és előállítási technológiát alkalmazzák, mint az elmúlt évszázadok során. A szalinák karbantartása hagyományos módszereken alapul. A Guérande-félszigeten 1979-ben szakképző központ jött létre, ahol a sópárló foglalkozást lehet elsajátítani.
Mivel a termelés volumene évről évre változik, a készletek létrehozása – történelmi és gazdasági értelemben is – stratégiai fontosságú a térség termelői és értékesítői számára. A raktárak korábban a sólepárlók mellett helyezkedtek el. Az OFJ földrajzi területe azokat a településeket foglalja magában, ahol az idők során a sóárusok által felkeresett tárolóhelyiségek voltak.
5.2. A termék sajátosságai:
Jellemző tulajdonságok:
A Guérande-félsziget sólepárló medencéiben alkalmazott betakarítási módszer révén alakulnak ki a „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” sajátos jellemzői:
|
|
fizikai tulajdonságok: morzsolódó szerkezet, az (agyagos fenekű medencében található vékony rétegű sós oldatból gyűjtött) só kissé szürkés színe, (a só betakarítását megelőzően a sólepárló medencék felületéről leszedett) „Fleur de sel de Guérande” természetes fehér színe, |
|
|
kémiai tulajdonságok: tengeri eredetű – tehát ásványi anyagokban (magnézium, kalcium, kálium) és nyomelemekben gazdagabb – természetes só, amelyet a betakarítás után nem tisztítanak, nem finomítanak és adalékanyagokat nem adnak hozzá, viszonylag magas nedvességtartalommal |
|
|
érzékszervi tulajdonságok: nincs keserű vagy csípős íze. |
A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” készítési módszere, valamint régóta fennálló hírneve hozzájárul egyedi tulajdonságai megőrzéséhez.
Különleges szakértelem:
A Guérande-félsziget sópárlói által alkalmazott előállítási technológia az Atlanti-óceán francia partvidékének egyik legősibb tengeri agrárrendszerén alapul. A sólepárló medencék rendszere Guérande sajátossága. A sópárló („paludier”) szabályozza a víz színtjét és a víz mozgását az egyes medencék között, hogy lehetővé váljon a sókoncentráció fokozatos emelkedése a hetek során (a kristályosító medence előtti medencében a kristályosodási ponthoz nagyon közeli koncentráció fenntartásával), a víz természetes tisztulása az ülepedés révén és végül a termék betakarítása.
A „Fleur de sel de Guérande” szedése (a „cueillette” művelete) a kristályosító medence felszínéről kézzel történik egy erre a célra szolgáló eszköz (ún. „lousse”) segítségével, melőtt a sókristályok a medence aljára süllyednének.
A „Sel de Guérande” esetében a sókristályokat a kristályosító medence közepére gyűjtik, majd a medence szélén e célból kialakított felülethez (az ún. „ladure”-hoz) közelítik és egy eszköz (az ún. „las”) segítségével ráemelik. Ez utóbbi eszközzel érik el a sóoldat mozgatását és ezáltal azt, hogy a kristályosító medence alján található sókristályok oly módon legyenek áthelyezhetőek, hogy az agyagszemcsék a helyükön maradnak.
A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” természeténél és jellemzőinél fogva (csepegtetést igényel, fluiditása gyenge, a levegő nedvességtartalmát gyorsan felveszi) olyan termék, amelynek tárolása és csomagolása is egyedi szakértelmet és képességeket igényel. Hogy a „Fleur de sel de Guérande” lecsepegtetett és a lehető legtisztább állapotban kerüljön szállításra, illetve csomagolásra, a termelő tárolja (közbenső vagy előzetes tárolás) és válogatja. Ez az előzetes tárolás a termelő helyiségében történik, amely – tekintettel a magas ingatlanárakra – nem feltétlenül a sólepárló medencék közvetlen közelében található. Ezt az OFJ földrajzi területének meghatározásakor tekintetbe vették.
Ismertség:
A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” évszázadok óta elismert íz- és táplálkozásbeli jellemzőinél fogva közkedvelt a gasztronómusok körében. A fogyasztók „Sel de Guérande” és „Fleur de sel de Guérande” iránti érdeklődéséről tanúskodnak az értékesítéssel foglalkozó vállalatok és szakemberek által végzett felmérések és tanulmányok, valamint számos neves étterem és élelmiszeripari vállalat választja ezt a terméket. Több száz cikk tesz említést a „Sel de Guérande” és/vagy a „Fleur de sel de Guérande” termékről.
Legkésőbb 1698 óta használatos a Guérande-i só(k) („sel(s) de Guérande”) kifejezés. A „fleur de sel” megnevezés az 1930-as években szerepel a reklámokban, de csak a 70-es évek végétől válik általánossá. A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” megnevezések ismertsége a 80-as évek végén a termék kereskedelmének fejlődésével párhuzamosan növekszik.
A „Sel de Guérande” úttörőnek tekinthető abban az értelemben, hogy kiváltotta e hétköznapinak számító termék, a só piacának a szegmentálását, amely piac ma számon tartja a sók eredetét.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A „Sel de Guérande” és a „Fleur de sel de Guérande” kizárólag azokban a sólepárló medencékben takarítható be, amelyek a természetes agyag jelenléte és az élővízre gyakorolt árapályhatás által egyértelműen azonosíthatóak. A sólepárló medencék összetett vízhálózata és szerkezete a guérande-i táj és szakértelem meghatározó eleme.
A félszigeten alkalmazott betakarítási mód eltér az Atlanti-óceán partján máshol alkalmazott módszerektől. E termék betakarítására a következők jellemzők: az árapályhatás igénybevétele, a sókoncentrációt elősegítő három különféle medence alkalmazása, a betakarítás rendszeressége, a só kiemelése a sóoldatból az egyes beszedési műveletek gépesítése nélkül.
A „Fleur de sel de Guérande” csakis az OFJ földrajzi területén tárolható „ömlesztve”, ahol az egyedi szakértelemmel rendelkező termelők és egyéb ágazati szereplők találhatók. A termék eredete és nyomon követhetősége szempontjából továbbá elengedhetetlen, hogy a termék az OFJ földrajzi területén – mielőtt elhagyja azt – zárt és címkével ellátott csomagolásba kerüljön.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPSelDeGuerandeFleurDeSelDeGuerande.pdf
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.