ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2010.321.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
53. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 321/01 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSz. szerződés 107. és 108. cikke alapján – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 321/02 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2010/C 321/03 |
||
|
V Hirdetmények |
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 321/04 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6015 – Banco Santander/Bank Zachodni WBK/BZWBK AIB Asset Management) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2010/C 321/05 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6065 – AXA Private Equity/CIR/KOS) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2010/C 321/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6040 – Europcar/Daimler/car2go Hamburg JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2010/C 321/07 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5961 – Bertrand Restauration/Inbev France/Bars&Co) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 321/08 |
||
2010/C 321/09 |
||
2010/C 321/10 |
||
2010/C 321/11 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/1 |
Állami támogatás engedélyezése az EUMSz. szerződés 107. és 108. cikke alapján
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 321/01
A határozat elfogadásának időpontja |
2010.7.13. |
||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 612/09 |
||||
Tagállam |
Németország |
||||
Régió |
Hamburg, Schleswig-Holstein |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein |
||||
Jogalap |
Landeshaushaltsordnungen der Freien und Hansestadt Hamburg und des Landes Schleswig-Holstein — Richtlinien für Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH — Gesetz zum Staatsvertrag über das Medienrecht in Hamburg und Schleswig-Holstein — Gesellschaftervertrag der Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
A kultúrát előmozdító támogatás |
||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 10,3 millió EUR |
||||
Támogatás intenzitása |
80 % |
||||
Időtartam |
2015.12.31-ig |
||||
Gazdasági ágazat |
Média |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2010.8.24. |
||||||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 164/10 |
||||||||
Tagállam |
Németország |
||||||||
Régió |
Sachsen |
||||||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Leipziger Reit- und Rennverein Scheibenholz |
||||||||
Jogalap |
Gemeinsame Verwaltungsvorschrift des Sächsischen Staatsministeriums des Innern, des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen, des Sächsischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Arbeit, des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales, des Staatsministeriums für Kultus und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung von Infrastrukturmaßnahmen der Kommunen im Freistaat Sachsen; §§ 23, 44 der Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen (SäHo) |
||||||||
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
||||||||
Célkitűzés |
A kultúrát előmozdító támogatás |
||||||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 2,11 millió EUR |
||||||||
Támogatás intenzitása |
80 % |
||||||||
Időtartam |
2011.12.31-ig |
||||||||
Gazdasági ágazat |
Hajógyártás |
||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2010.8.30. |
||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 318/10 |
||||
Tagállam |
Lettország |
||||
Régió |
— |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Atbalsts kultūras pieminekļu privātīpašniekiem kultūras pieminekļu atjaunošanai un saglabāšanai |
||||
Jogalap |
Ministru kabineta 2009. gada 30. jūnija noteikumi Nr. 675 “Noteikumi par darbības programmas “Infrastruktūra un pakalpojumi” papildinājuma 3.4.3.3. aktivitāti “Atbalsts kultūras pieminekļu privātīpašniekiem kultūras pieminekļu saglabāšanā un to sociālekonomiskā potenciāla efektīvā izmantošanā” ” |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
A kultúrát előmozdító támogatás |
||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 3,9 millió LVL |
||||
Támogatás intenzitása |
50 % |
||||
Időtartam |
2009–2015 |
||||
Gazdasági ágazat |
Szabadidő, kultúra és sporttevékenységek |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/4 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2010. november 25.
2010/C 321/02
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3321 |
JPY |
Japán yen |
111,35 |
DKK |
Dán korona |
7,4558 |
GBP |
Angol font |
0,84645 |
SEK |
Svéd korona |
9,2705 |
CHF |
Svájci frank |
1,3326 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
8,1275 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
24,720 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
277,35 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7093 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,9789 |
RON |
Román lej |
4,2995 |
TRY |
Török líra |
1,9660 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3595 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3454 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,3369 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7547 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7428 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 524,67 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,3897 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,8595 |
HRK |
Horvát kuna |
7,4150 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 944,66 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,1800 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
58,708 |
RUB |
Orosz rubel |
41,6510 |
THB |
Thaiföldi baht |
40,036 |
BRL |
Brazil real |
2,2902 |
MXN |
Mexikói peso |
16,4481 |
INR |
Indiai rúpia |
60,7000 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/5 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
2010/C 321/03
Támogatás sz.: XA 185/10
Tagállam: Franciaország
Régió: Département de l'Isère
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aides au pastoralisme en Isère, volet investissements
Jogalap: Articles L 1511-1 et suivants et articles L 3231-1 et suivants du code général des collectivités territoriales
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 60 000 EUR
Maximális támogatási intenzitás:
— |
A hegyvidéki legeltetéses állattenyésztés elősegítésére irányuló beruházások vagy munkálatok esetében 50 %. |
— |
További 10 % a fiatal mezőgazdasági termelők esetében. |
— |
Az állami támogatás mértéke kedvezményezettenként legfeljebb 20 000 EUR. |
Végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdve, amelyen a mentesítési kérelem nyilvántartási számát a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Ez a támogatási program a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 4. cikkének keretében valósul meg.
A támogatás célja a természetes legelőterületek jobb kihasználása. Támogatható különösen az állatok részére elkerített területek kialakítása, automata kapuk és állatelterelő rácsok létesítése, valamint kerítések, itatók és osztályozóberendezések felállítása (a hegyi területekkel összefüggő igényekhez igazított speciális berendezések).
Az extenzív legeltetést kísérő ezen intézkedések elősegítik a biodiverzitás védelmét és a természeti területek többcélú hasznosítását.
Támogatásban kizárólag az alábbi kedvezményezettek részesülhetnek:
olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek mérete nem haladja meg a kkv-knak a közösségi jogban meghatározott méretét (vö. a 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK rendelet I. mellékletében foglaltakkal, HL L 214., 2008.8.9.),
a mezőgazdasági termékek elsődleges előállításával foglalkozó mezőgazdasági üzemek,
olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás (HL C 244., 2004.10.1.) értelmében nem minősülnek nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak.
Érintett ágazat(ok): Legeltető állattenyésztői csoportosulások, hegyi legelőgazdálkodási szövetkezetek, valamint a hegyi legelőterületeket (az Isère megyében fekvő Észak-Alpok legelőterületeit) tömörítő egyesületek
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Monsieur le Président du Conseil général de l’Isère |
Direction de l’aménagement des territoires |
Service agriculture et forêt |
7 rue Fantin Latour |
BP 1096 |
38022 Grenoble Cedex 1 |
FRANCE |
Internetcím: http://www.isere.fr/include/viewFile.php?idtf=969&path=51%2FWEB_CHEMIN_969_1284372519.pdf
Egyéb információ: a javasolt támogatási program lehetővé teszi az XA 299/08 számú program folytatását olyan éves költségvetéssel, amely jobban igazodik az Isère megyei mezőgazdasági termelők szükségleteihez.
Támogatás sz.: XA 186/10
Tagállam: Franciaország
Régió: Département de l'Isère
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aides au pastoralisme en Isère, volet aménagement des espaces pastoraux
Jogalap: Articles L 1511-1 et suivants et articles L 3231-1 et suivants du code général des collectivités territoriales
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 180 000 EUR
Maximális támogatási intenzitás:
— |
A hegyvidéki legeltetéses állattenyésztéssel összefüggő kulturális örökség megőrzésére irányuló beruházások és munkálatok esetében 75 %. |
— |
Az állami támogatás mértéke kedvezményezettenként legfeljebb 20 000 EUR. |
Végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdve, amelyen a mentesítési kérelem nyilvántartási számát a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Ez a támogatási program a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 5. cikkének keretében valósul meg.
A támogatás célja a megye területén található természeti örökség és hegyi tájak fejlesztése a (hegyi és szabad) legelőterületek kialakítását és helyreállítását, valamint az állattartással összefüggő hagyományos létesítmények takarmánytermelési potenciáljának megőrzését szolgáló támogatásokkal.
Támogatás nyújtható továbbá szállások, lakok és hagyományos menedékek kialakítására.
Az extenzív legeltetést kísérő ezen intézkedések elősegítik a biodiverzitás védelmét és a természeti területek többcélú hasznosítását anélkül, hogy ezáltal növekedne a gazdaságok termelési kapacitása.
Támogatásban kizárólag az alábbi kedvezményezettek részesülhetnek:
olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek mérete nem haladja meg a kkv-knak a közösségi jogban meghatározott méretét (vö. a 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK rendelet I. mellékletében foglaltakkal, HL L 214., 2008.8.9.),
a mezőgazdasági termékek elsődleges előállításával foglalkozó mezőgazdasági üzemek,
olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás (HL C 244., 2004.10.1.) értelmében nem minősülnek nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak.
Érintett ágazat(ok): Legeltető állattenyésztői csoportosulások, hegyi legelőgazdálkodási szövetkezetek, valamint a hegyi legelőterületeket (az Isère megyében fekvő Észak-Alpok legelőterületeit) tömörítő egyesületek
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Monsieur le Président du Conseil général de l’Isère |
Direction de l’aménagement des territoires |
Service agriculture et forêt |
7 rue Fantin Latour |
BP 1096 |
38022 Grenoble Cedex 1 |
FRANCE |
Internetcím: http://www.isere.fr/include/viewFile.php?idtf=968&path=53%2FWEB_CHEMIN_968_1284372500.pdf
Egyéb információ: a javasolt támogatási program lehetővé teszi az XA 300/08 számú program folytatását olyan éves költségvetéssel, amely jobban igazodik az Isère megyei mezőgazdasági termelők szükségleteihez.
Támogatás sz.: XA 188/10
Tagállam: Franciaország
Régió: Région Rhône-Alpes
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aide à l’agriculture biologique en région Rhône-Alpes: accompagnement individualisé à la conversion
Jogalap: Articles L 1511-1 et suivants, article L 4211-1 du code général des collectivités territoriales
Délibération du Conseil régional Rhône-Alpes PRADR
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 200 000 EUR
Maximális támogatási intenzitás: 50 %
A költségek 50 %-át meghaladó esetekben gazdaságonként legfeljebb 2 700 EUR.
Végrehajtás időpontja: az intézkedés azonosítószámát feltüntető átvételi elismervény kézhezvétele és az intézkedés összefoglalójának a Bizottság internetes oldalán való közzététele után.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Az 1857/2006/EK rendelet 15. cikkének megfelelően a támogatás célja, hogy a mezőgazdasági termelőknek technikai segítséget nyújtson a biogazdálkodásra való átállás során.
A technikai segítségnyújtás keretében felmérés készül arról, hogy a mezőgazdasági üzem egy részének vagy egészének biogazdasággá történő alakítása technikailag mennyire megvalósítható, illetve gazdaságilag mennyire jövedelmező, ezt követően pedig az átállást megkezdő üzemek tanácsadásban részesülnek.
Ez az egyénre szabott átállási támogatás az átállási eljárás és az üzemi körülmények lehető legjobb összehangolása révén lehetővé fogja tenni a sikeres átállás valószínűségének maximalizálását.
A mezőgazdasági termelőknek kínált támogatás két szakaszból fog állni:
az átállás előtti első szakasz: helyzetfelmérés és átállási terv,
az átállás első vagy második évére vonatkozó második szakasz: monitoring a mezőgazdasági termelők kérése alapján.
Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 15. cikkének 3. és 4. pontjával összhangban a mezőgazdasági termelő nem részesül kifizetésben, valamint a kollektív szervezetek által megvalósított tevékenységek minden jogosult előtt nyitva állnak, tekintet nélkül arra, hogy a jogosult tagja-e az érintett szervezetnek.
Támogatásban kizárólag az alábbi kedvezményezettek részesülhetnek:
olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek mérete nem haladja meg a kkv-knak a közösségi jogban meghatározott méretét (vö. a 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK rendelet I. mellékletében foglaltakkal, HL L 214., 2008.8.9.),
a mezőgazdasági termékek elsődleges előállításával foglalkozó mezőgazdasági üzemek,
olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás (HL C 244., 2004.10.1.) értelmében nem minősülnek nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak.
Érintett ágazat(ok): Valamennyi mezőgazdasági üzem a Rhône Alpes régió teljes területén
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Monsieur le Président du Conseil régional Rhône-Alpes |
Direction de l’agriculture et du développement rural |
Service Agriculture |
78 route de Paris |
69751 Charbonnières les Bains Cedex |
FRANCE |
Internetcím: http://www.rhonealpes.fr/TPL_CODE/TPL_AIDE/PAR_TPL_IDENTIFIANT/109/18-les-aides-de-la-region.htm
Egyéb információ: —
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/8 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6015 – Banco Santander/Bank Zachodni WBK/BZWBK AIB Asset Management)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 321/04
1. |
2010. november 17-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Banco Santander SA (a továbbiakban: Santander, Spanyolország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás 2010. szeptember 10-én meghirdetett nyilvános vételi ajánlat útján teljes irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Bank Zachodni WBK SA (a továbbiakban: BZWBK, Lengyelország) felett, valamint részesedés vásárlása útján a BZWBK AIB Asset Management SA (a továbbiakban: BZWBK Asset Management, Lengyelország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6015 – Banco Santander/Bank Zachodni WBK/BZWBK AIB Asset Management hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6065 – AXA Private Equity/CIR/KOS)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 321/05
1. |
2010. november 17-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az AXA Investment Managers Private Equity Europe SA (a továbbiakban: AXA Private Equity, Franciaország) és a Compagnie Industriali Riunite (a továbbiakban: CIR, Olaszország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a KOS SpA (a továbbiakban: KOS, Olaszország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6065 – AXA Private Equity/CIR/KOS hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/11 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6040 – Europcar/Daimler/car2go Hamburg JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 321/06
1. |
2010. november 15-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Europcar Autovermietung GmbH (a továbbiakban: Europcar, Németország; az Eurazeo SA (Franciaország) leányvállalata) és a Daimler gépjárműgyártó csoport (Németország) irányítása alá tartozó car2go GmbH (a továbbiakban: car2go, Németország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a car2go Hamburg GmbH (a továbbiakban: car2go Hamburg, Németország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6040 – Europcar/Daimler/car2go Hamburg JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/12 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5961 – Bertrand Restauration/Inbev France/Bars&Co)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 321/07
1. |
2010. november 19-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Bertrand csoport (a továbbiakban: Groupe Bertrand, Franciaország) és az LVMH csoport (a továbbiakban: LVMH, Franciaország) irányítása alá tartozó Bertrand Restauration csoport (a továbbiakban: Bertrand Restauration, Franciaország), valamint az Anheuser-Bush Inbev (a továbbiakban: Groupe Inbev, Belgium) irányítása alá tartozó AB Inbev France (a továbbiakban: Inbev France, Franciaország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások az újonnan alapított, Bars&Co Développement Franchises (a továbbiakban: BCDF, Franciaország) elnevezésű közös vállalkozásban szerzett részesedés útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Bars&Co felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5961 – Bertrand Restauration/Inbev France/Bars&Co hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/13 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 321/08
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számított hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„QUESO CASÍN”
EK-sz.: ES-PDO-0005-0718-04.09.2008
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Elnevezés:
„Queso Casín”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Spanyolország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
1.3. osztály – |
Sajtok |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
Teljes nyers tehéntejből készült, oltós alvasztású, érlelt, gyúrt, félkemény vagy kemény kövér sajt.
Az oltalom alatt álló sajtok készítéséhez használt tej Asturiana de la Montaña, Casina, Asturiana de los Valles és Frisona fajtájú, vagy ezen fajták keresztezésével előállított egészséges tehenektől származik.
Az érett sajt jellemzői a következők.
|
Fizikai-kémiai tulajdonságok
|
|
Fizikai és érzékszervi jellemzők Típusa és megjelenése: kemény vagy félkemény, közepesen vagy egészen érett sajt. Alakja: szabálytalan lapított henger, melynek egyik felszínén nyomott virágminta, geometrikus minta, szimbólum vagy a gyártó neve szerepel. Átmérője 10–20, magassága 4–7 cm. Tömege: 250–1 000 gramm. Kérge: sima, lágy, szinte nincs is kérge, mivel a sok gyúrás következtében tésztája egyenletesen és kívül-belül egyformán érett, felszíne és belseje tömör, egységes masszát alkot, külseje tiszta, lehet száraz vagy kissé krémes. Színe sötét krémsárga fehéres árnyalatokkal. Felszínébe nyomva látható a termelő bélyege. Állaga: szilárd, de omlós, félkemény vagy kemény, sárgás, lukmentes, legfeljebb apró repedések láthatók. Vágáskor morzsálódik. A szájban krémesen omlik. Textúrája rugalmas és homogén. Aromája: erős, jellegzetes. Íze: a feldolgozás módjától függ, főleg attól, hányszor gyúrták át forgódobon. A sokszor átgyúrt sajtnak fanyar, erős, csípős íze van, ami bizarrnak tűnhet a sajtot nem ismerők számára, és penetráns, rusztikus régi vajaromát áraszt. A kevésszer átgyúrt sajt íze hasonló, de kevésbé intenzív. A sajt íze minden esetben erős, karakteres, csípős és kissé kesernyés, erős utóízzel. |
|
Mikrobiológiai jellemzői: a hatályos szabályozásnak megfelelően alakulnak. |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):
tehéntej, tejélesztő, kalcium-klorid, tejoltó és só
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termék esetében):
A „Queso Casín” sajt gyártásához alapanyagot adó tejelő tehenek tápláléka a földrajzi övezetben található legelők természetes növényzete. A tehenek gyakorlatilag egész évben legelőn vannak, a természetes erőforrásokat fogyasztják, kiegészítésként az azonos gazdaságból származó friss és szárított takarmányt kaphatnak. A legelőket rotációs rendszerben használják. Hagyományos termelést folytató gazdaságokról van szó, ahol kis létszámban tartanak állatokat, és ahol megszokott látványt jelentenek a gyakorlatilag az egész évben legelésző állatok.
A takarmány tehát a meghatározott földrajzi területről származik. Kivételes esetekben, amennyiben egy gazdaságban a kedvezőtlen időjárási viszonyok miatt kevés a takarmány, a tehenek táplálkozása kiegészíthető máshonnan származó, kis mennyiségű gabonával, hüvelyessel.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:
—
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
Csomagolás: a termék minőségének megóvása érdekében a sajtot szállítás előtt még a termelés vagy az érlelés helyén be kell csomagolni. A sajt a kéreg puhasága, jobban mondva a kéreg hiánya miatt könnyen sérül, ami nemcsak a megjelenését befolyásolhatja, hanem szennyeződésekhez is vezethet.
Az említett okból ez a sajt teljes egészében fogyasztható, ezért mindenképpen be kell csomagolni.
A csomagoláshoz felhasználható anyagok az élelmiszeripari papír, karton, fa vagy műanyag, vagy a szabályozó tanács által erre a célra jóváhagyott más anyag.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A sajtok címkézése mindenkor meg kell feleljen a címkézésre, csomagolásra és reklámra vonatkozó követelményeknek (Norma General de Etiquetado, Presentación y Publicidad). Az oltalmat élvező sajtok a gyártó saját emblémája mellett egyénileg számozott ellenőrző címkét viselnek, ami azonosításukat is lehetővé teszi.
Az oltalom alá tartozó sajtok címkéjén feltűnő módon kell szerepeltetni a „Denominación de Origen Protegida »Queso Casín« ” feliratot, valamint a minden gazdasági szereplő esetében egységes, de 4 különböző színben használható logót. A négy színváltozat a következő:
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
Az oltalom alatt álló „Queso Casín” sajt alapanyagul szolgáló tej előállításának, a sajt elkészítésének, érlelésének és csomagolásának körülhatárolt földrajzi területe Asturias déli részén, keleti-középső vidékein található. A földrajzi területbe tartozó települések: Caso, Sobrescobio és Piloña.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
Asztúria közép-nyugati hegyvonulatához tartozik, amelyre a nagy sziklás peremekkel elválasztott szűk völgyek jellemzők. A terület hegyvidéki jellege miatt a felszín nagy részét meredek lejtők alkotják. A jelentős magasságú területek egy középső medencében vagy síkságon találkoznak, amely a parttal párhuzamos medence észak-nyugati tájolású szegmense. A Piloña és az Alto Nalón folyók szelik keresztül, ezek a terület fő vízfolyásai.
A legmagasabb pontokat leszámítva a terület éghajlata mérsékelt óceáni, melyet csendes, de egész évben gyakori esőzés és mérsékelt hőingás jellemez.
A hegyekkel körülölelt folyóvölgyekben vagy medencékben rendszeresen megül a köd. Az említettek miatt a terület napos óráinak száma igen alacsony.
A növénytakarót egynyári növényekből álló kaszálórétek és legelők, valamint erdők és a meredekebb hegyoldalakon jellemző, kövekkel tarkított bokrosok alkotják.
A rétek és legelők fő növényzetét a pázsitfűfélék és a hüvelyesek alkotják.
Ezen körülmények között alakul ki a „Queso Casín” készítési módja. Az enyhe hőmérsékletek és az esős-ködös napok túlsúlya miatt a levegő páratartalma ezen a területen általában magas, ezért a tej alvasztásával nyert aludttej nehezen szárad, ráadásul fontos szempont a tartósítás, a jó eltarthatóság.
Így alakult ki az alvadék gyúrásának szinte csak itt megfigyelhető hagyománya, amellyel több kis darab egyesíthető. A többszöri átgyúrás hatására tömörebb és szárazabb sajttészta keletkezik, aminek következtében a termék tartósabb. A gyúrás a só és az élesztőbaktériumok egyenletes eloszlásának is kedvez, így megfelelőbb az érés, és a termék sajátos érzékszervi jellemzőket kap.
A gyúrást sokáig kézzel végezték, amíg ki nem alakult erre egy célszerszám. A „máquina de rabilar”, vagyis forgódob egy, a pékek által használt hasonló eszköz, a „bregadora” átalakításával jött létre. Egész közösségek használták gyúrásra, egyrészt mert így kifizetődőbb volt, másrészt mert ez megkönnyítette a sajtkészítés nehéz munkáját.
A félig erjedt alvadékdarabokat („gorollu”) és sajtokat több sajtkészítő egyszerre kezelte a szerkezettel, így a darabokat meg kellett különböztetni. Ezt úgy oldották meg, hogy a darabokra az egyes termelőket azonosító egyedi jelzést nyomtak. Az alvadék esetében egy henger vagy orsó alakú fadarabot („ochavau”) használtak, aminek szélein egyszerű minták voltak. Ezzel nyomták meg a „gorollu”-t minden átgyúrás után. A kész sajtot a nagyobb és bonyolultabban díszített, szintén fából készült „marcu” vagy „cuñu” segítségével jelölték meg. Itt már változatosabb minták, díszek azonosítják a készítőt. A manapság használt mintanyomók általában a termelő nevének kezdőbetűit (is) tartalmazzák.
A gyártás módja, különösen a gyúrás, kizárólag erre a sajtfélére jellemző, talán bonyolultsága miatt. A készítési mód fennmaradása a régió asszonyainak köszönhető, akik házi fogyasztásra készítik e sajtot. Jelenleg egyetlen termelő foglalkozik – igen lelkesen – a termék népszerűsítésével és forgalmazásával Asturias és Spanyolország területén. A helyi vidékfejlesztési összefogás is hozzájárult e sajt fennmaradásához.
5.2. A termék sajátosságai:
A termék megjelenése alapján jól azonosítható: sajátos külsőt kölcsönöz a gyártó nevének kezdőbetűit viselő minta, amelyet fával ütnek a sajthenger felső lapjára, és amely azt teljesen elfoglalja.
A sajt sajátos jellegét most írták le először: alakja szabálytalan lapított henger, kérge olyan vékony és puha, mintha nem is volna, egységet alkot a sajt belsejével, tésztáját gyúrják, íze és aromája erős és átható, annál erősebb, minél többször gyúrták át forgódobon, összetétele miatt pedig az egyik legmagasabb fehérjetartalmú sajt Spanyolországban és a világon is, és egyben az egyik legszárazabb sajtféle.
Ez a sajt gyökeresen különbözik más fajtáktól, még a környéken előállított más sajtoktól is. Ebben az összefüggésben fontos megemlíteni Caso és Ponga települések határát, amit egy hegylánc alkot. Ez egyben két tipikus asztúriai sajtféle, a Casín és a Beyos előállításának választóvonala.
A „Queso Casín” jelentőségéről történelmi bizonyítékokkal rendelkezünk.
Enric Canut „En el país de los 100 quesos” (A száz sajt országában) című műve (Barcelona, 2000) szerint a Casín mind előállítási módja, mind az előállításához használt rusztikus eszközök miatt az egyik legrégebbi spanyol sajt lehet.
A vidék településeiről származó írásos emlékek már a XIV. században megemlékeznek erről a sajtról. Doña Gontrodo apátsága idején 1328-ban hat évre bérbe adták San Salvador de Sobrecastiello egyházbirtokot. Ára évente 70 maravedí, amely minden év szeptember 1-jén fizetendő, valamint 12 sütni való sajt, melyet minden év novemberében, Márton-napkor kell leadni.
1341-ben is említést tesznek 12 darab jóféle sütni való sajtról.
A sajtra való utalások szerepelnek Jovellanos írásaiban (XVIII. sz.); egy a XIX. század elején szerkesztett földrajzi szótárban (Diccionario Geográfico de Madoz) és a XIX. század végén kiadott mezőgazdasági ismeretterjesztő műben (Dionisio Martín Ayuso: Curso de Agricultura Elemental).
O. Bellmut és Fermin Canella „Asturias” című műve (Gijón, 1900) a Casín sajtot a leghíresebb, Asztúrián kívül is ismertek között említi. Ugyanígy tesz F. Requejo és M. Tortosa a „Los Elementos de Agricultura y Técnica Agrícola e Industrial” (A mezőgazdaság, valamint a mezőgazdasági és ipari technikák alapjai) című kiadványban (Madrid, 1903)
Eduardo Méndez Riestra „Comer en Asturias” (Enni Asztúriában) című könyve (Madrid, 1980) megemlíti az asztúriai sajtok között a Casínt, akárcsak Carlos Mero González „Guía Práctica de los quesos de España” (A spanyol sajtok gyakorlati kalauza) című (Madrid, 1983) és Simone Ortega „Tabla de quesos españoles” (A spanyol sajtok tárlata) című (Madrid, 1983) könyve is.
J. A. Fidalgo Sánchez vegyész és író „El Gran Libro de la Cocina Asturiana” (Az asztúriai konyha nagykönyve) című műve (Gijón, 1986) állítja, hogy a Queso Casín a legjellemzőbb dél-közép-asztúriai sajt.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A terület felszínének tagoltsága meghatározó tényező volt abban, hogy a felesleges tejet sajtnak dolgozták fel. A közlekedési lehetőségek szűkössége miatt azt csak sajt vagy vaj formájában lehetett hasznosítani.
A természetes körülmények összessége nagy befolyással volt e sajtféle kialakulására. Egyrészről a domborzati adottságok miatt síkvidéki mezők és hegyi legelők alakultak ki, melyek növényzete kiemelkedően gazdag. Ezeket a növényeket fogyasztják a hagyományos módon tartott tejelő tehenek.
Másfelől a terület éghajlata, az egész évben jellemző, gyakori és csendes esőzés, a kevés napsütéses óra és a mérsékelt hőmérséklet igen kedvez a takarmánynövények helyben termesztésének, valamint hozzájárul ahhoz, hogy az állatok egész évben legeltethetők.
A Queso Casín készítéséhez használt tej a terület legelőin egész évben kint lévő tehenektől származik.
A sajt első gyártói a hajdani állattartók voltak. Ők alakították ki ezt feldolgozási módot, amely a terület éghajlati adottságai miatt a legalkalmasabb volt egy romlandó termék minél jobb eltarthatósága eléréséhez. Olyan egyedülálló sajtfélét alkottak, amely kétségkívül a természeti adottságoknak és a különös készítési módnak köszönheti sajátos jellemzőit.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
http://www.asturias.es/Asturias/descargas/PDF_TEMAS/Agricultura/pliego_condiciones_dop_queso_casin.pdf
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/18 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 321/09
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számított hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„PIMIENTO ASADO DEL BIERZO”
EK-sz.: ES-PGI-0105-0262-30.06.2009
OFJ ( X ) OEM ( )
1. A módosítással érintett termékleírás szakaszcíme:
— |
|
Terméknév |
— |
|
Árumegnevezés |
— |
|
Földrajzi terület |
— |
|
A származás igazolása |
— |
|
Az előállítás módja |
— |
|
Kapcsolat |
— |
|
Címkézés |
— |
|
Nemzeti előírások |
— |
|
Egyéb (kérjük, határozza meg) |
2. A módosítás típusa:
— |
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása. |
— |
|
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentumot, sem az összefoglalót nem tették közzé. |
— |
|
A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése). |
— |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése). |
3. Módosítás(ok):
3.1. Földrajzi terület:
Az eredeti termékleírás, valamint a közzétett összefoglaló adatlap azt tartalmazza, hogy a mezőgazdasági termelési terület, valamint az a terület, ahol a paprika feldolgozását vagy sütését végzik, megegyezik, és El Bierzo járás 17 települését foglalja magában. A javasolt módosítás megszüntetné a feldolgozási területre vonatkozó földrajzi korlátozásokat, így a paprika sütését bármilyen területen el lehetne végezni. Ez azért indokolt, mert a földrajzi környezet természeti adottságai nem gyakorolnak hatást a termékre a paprika sütése során.
3.2. Címkézés:
Az ellenőrizhetőség érdekében a földrajzi jelzésnek feldolgozott terméken történő alkalmazására vonatkozóan további előírások bevezetésére kerül sor.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„PIMIENTO ASADO DEL BIERZO”
EK-sz.: ES-PGI-0105-0262-30.06.2009
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Név:
„Pimiento Asado del Bierzo”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Spanyolország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. Terméktípus:
1.6. |
osztály – Gyümölcs-, zöldség- és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva. |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A védendő termék a Bierzo ökotípusba tartozó paprikanövény (Capsicum annuum L.) emberi fogyasztásra szánt termése, amelyet sütve és csomagolva árulnak.
A paprika a „del Bierzo” (bierzói) ökotípusba tartozik, amely több olyan terményt is magában foglal, amelyek bár a fajtára jellemző, azonos génállománnyal rendelkeznek, a Bierzo járáson belüli különböző termőhelyek viszonyaihoz alkalmazkodva morfológiai és fiziológiai eltéréseket mutatnak. Nevükben ezért is szerepel a „del Bierzo” utótag.
1. |
A friss paprikának az alábbi fizikai és morfológiai jellemzőkkel kell rendelkeznie: — Felület: A termés felülete sima, kevés és nem hangsúlyos bemélyedéssel, a bibében nincs bemélyedés. Héja fényes, csillogó, érdes és puha részek nincsenek rajta, színe a halványpirostól a sötétpirosig terjed. A zöld foltokat mutató termések nem elfogadhatók. — Oldalak száma: 3–4. — Alak: elnyújtott háromszög alakú, 10 cm-nél hosszabb, 6 cm-nél szélesebb. — Csúcsa: lekerekített. — Termésfal: húsa szilárd, kézzel történő nyomásra nem sérül. A paprika húsának átlagos vastagsága nem haladja meg a 8 mm-t. — Darabonkénti tömeg: 160 grammot meghaladó. |
2. |
A friss paprikának az alábbi, minimális minőségi jellemzőkkel kell rendelkeznie:
|
3. |
A sült paprikának az alábbi fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzőkkel kell rendelkeznie: — Szín: halványpirostól a sötétpirosig terjed. — Szag: a sült paprikáéra jellemző, füstös illat. — Íz: elsőre enyhén kesernyés, az utóíz enyhén füstös, kissé csípős. — Felület: valamelyest töredezett. — Égett maradvány: 100 gramm paprika esetén legfeljebb 1,5 cm2. — Magok: Legfeljebb 10 darab mag 100 gramm paprikában. — Leve: kevéssé sűrű lé. — Állaga: kevéssé kemény vagy puha, közepes-alacsony kohézióval. — Homogenitás: a csomagolásban található termékeknek szín, alak, méret és állag tekintetében homogénnek kell lennie. — Szénhidráttartalom: kevesebb mint 5 %. Jellegzetes, enyhén kesernyés ízt kölcsönöz. — Étkezésirost-tartalom: legfeljebb 3 %. Ennek köszönhető a jellegzetes, puha állag. A sültpaprika-konzervben a paprikák egészben vagy darabokban találhatóak. A zöldségkonzervekre vonatkozó, a paprikakonzervre alkalmazandó hatályos minőségügyi szabványok értelmében, ha a konzerv egész paprikát tartalmaz, akkor annak az extra vagy az első kereskedelmi osztályba, ha pedig darabokat, akkor a paprikának az első kereskedelmi osztályba kell tartoznia. |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:
A paprika mezőgazdasági termelése a meghatározott földrajzi területen, Bierzo járás központi részén folyik.
A terület földje morzsalékos termőtalaj, pH-ja 5,0 és 7,0 közötti, és „del Bierzo” (bierzói) ökotípusú paprikatövekkel ültetik be. Csak a vonalas és az irányított öntözés engedélyezett, mert ezek megakadályozzák a szár tövének vízzel való érintkezését. A betakarítás kézzel, több hullámban történik, mindig csak azokat a paprikákat szedik le, amelyek rendelkeznek a megfelelő tulajdonságokkal.
A „del Bierzo” (bierzói) ökotípushoz tartozó paprika termesztése Bierzo járásban történik; ez az az alapvető tényező, ami a végtermék tulajdonságaira meghatározó befolyást gyakorol, akkor is, ha a sütés nem az említett területen történik.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A szabályozó tanács tanúsítványát elnyert feldolgozó és csomagoló üzemek kötelesek feltüntetni a címkén a „Pimiento Asado del Bierzo oltalom alatt álló földrajzi jelzés” feliratot, valamint a szabályozó tanács emblémáját.
Bármilyen csomagolásban kerüljön is forgalomba az oltalom alatt álló sült paprika, a nyilvántartott csomagoló üzemben el kell látni azt a szabályozó tanács által kiadott megkülönböztető sorszámozással.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A mezőgazdasági termelés meghatározott földrajzi területe Bierzo járás középső részén, León tartományban, Kasztília és León autonóm közösség északnyugati szélén helyezkedik el, és a következő településeket foglalja magában:
Arganza, Bembibre, Borrenes, Cabañas Raras, Cacabelos, Camponaraya, Carracedelo, Carucedo, Castropodame, Congosto, Cubillos del Sil, Molinaseca, Ponferrada, Priaranza, Sobrado, Villadecanes-Toral de los Vados és Villafranca del Bierzo.
A területre, ahol a paprika sütése történik, nem vonatkozik földrajzi korlátozás.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A meghatározott termesztési terület egy hegyekkel és hegyláncokkal körülvett tektonikus medence, amelyet csak a Sil-folyó völgyén át lehet akadálytalanul elhagyni. A paprikatermesztő települések átlagos tengerszint feletti magassága mintegy 550 m.
A paprikatermesztésre használt talajok morzsalékosak, mélyek, lazák, vízáteresztők és mérsékelten jó vízelvezetéssel rendelkeznek. Szerves anyagokban, kalciumban, foszforban, káliumban és nátriumban szegények, szén-nitrogén arányuk 8 és 10 közötti. A pH-értékek általában enyhén savasak, 5,5 és 7,0 közöttiek.
Bierzo éghajlata mediterrán (5,28-as mutatóval), a napsütéses órák magas száma, 12,5 °C-os évi középhőmérséklet és 800 mm átlagos éves csapadékmennyiség jellemzi.
A fagyos időszak hosszú, átlagosan november 11-től április 4-ig tart. Ez a legtöbb évben lehetővé teszi, hogy a paprikatöveket általában május elején ültessék, a termést pedig augusztus közepe és november eleje között takarítsák be.
Közvetlen összefüggés van a napsütéses órák száma, a napsugárzás, a hőmérséklet, illetve a növény fotoszintetizációs aktivitása által létrehozott szénhidráttartalom alacsony, 5 % alatti értéke között. Ez utóbbi tulajdonság kölcsönzi a paprikának az érzékszervi tulajdonságai között felfedezhető kissé kesernyés ízt.
A szintén a fotoszintetizációs aktivitástól függő étkezésirost-tartalom – elsősorban cellulóztartalom – alacsony, 3 % alatti. A paprika ennek köszönheti egyik könnyen érzékelhető érzékszervi tulajdonságát, a puhaságát.
5.2. A termék sajátosságai:
A termék sajátossága a termesztés helyének földrajzi jellegzetességeiből ered, melyeknek köszönhetően a „del Bierzo” (bierzói) ökotípushoz tartozó paprika szénhidrát- és étkezésirost-tartalma alacsony; ez puhaságot és kissé kesernyés ízt kölcsönöz a sült paprikának.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
Közvetlen összefüggés van a napsütéses órák száma, a napsugárzás, a hőmérséklet, illetve a növény fotoszintetizációs aktivitása által létrehozott alacsony szénhidráttartalom között.
A szintén a fotoszintetizációs aktivitástól függő étkezésirost-tartalom – elsősorban cellulóztartalom – százalékos aránya is alacsony.
Másrészről a történelmi és irodalmi hivatkozások a termék jó hírnevét bizonyítják, melynek alapját a paprikatermesztés hagyománya, valamint a sütés és a csomagolás sajátosságai képezik.
A sütést hagyományos módon, roston vagy kemencében végzik, tüzelőanyagként tűzifát vagy gázt használnak, így nem romlik a termék minősége. Ez az eljárás adja a paprika füstös aromáját és utóízét, ami nem vész el, hiszen csak kevés olajat, sót, illetve citromlevet vagy citromsavat adnak hozzá.
A kicsumázott, meghámozott paprikát, hagyományos, kézi eljárással, vegyszeres oldatokkal vagy vízzel való öblítés nélkül sütik. Emiatt a sült paprikában megjelenhetnek égett maradványok és magok, amelyek a kézi feldolgozásról tanúskodnak.
Tekintve, hogy a sütés műveleteit bármely más területen ugyanúgy el lehet végezni, az a döntés született, hogy nincs szükség a feldolgozási terület korlátozására.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/system/modules/es.jcyl.ita.extranet/elements/galleries/galeria_downloads/calidad/pliegos_IGP/IGP_Pimiento_Asado_Bierzo.pdf
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/23 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 321/10
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a módosítás iránti kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„BRESAOLA DELLA VALTELLINA”
EK-sz.: IT-PGI-0217-1525-05.03.2009
OFJ ( X ) OEM ( )
1. A módosítással érintett termékleírás szakaszcímei:
— |
|
A termék elnevezése |
— |
|
A termék leírása |
— |
|
Földrajzi terület |
— |
|
A származás igazolása |
— |
|
Az előállítás módja |
— |
|
Kapcsolat |
— |
|
Címkézés |
— |
|
Nemzeti előírások |
— |
|
Egyéb (Nyersanyagok) |
2. A módosítás típusa:
— |
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása |
— |
|
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentumot, sem az összefoglalót nem tették közzé |
— |
|
A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése) |
— |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése) |
3. Módosítás(ok):
3.1. A termék leírása:
A Bresaola della Valtellina különböző típusai szerint a kémiai és a fizikai-kémiai tulajdonságok paramétereinél különböző értékeket kell bevezetni.
Javasolt a nedvesség- és fehérjetartalom paramétereire előírt értékek módosítása az alkalmazott anatómiai vágás, illetőleg a csomagolás típusának függvényében. A nedvességtartalomra vonatkozó érték az egészben csomagolt punta d'anca bresaola esetében maximum 63 %, a vákuumcsomagolt punta d'anca bresaola esetében maximum 62 %, a fehérpecsenyéből készített bresaola esetében maximum 60 %, a szeletelt és vákuumcsomagolt vagy védőcsomagolásban forgalomba hozott bresaola esetében maximum 60 %, és az összes többi anatómiai vágás- és/vagy csomagolástípus esetében maximum 65 %.
Ezenkívül a nedvességtartalom határértékeinek megváltoztatása miatt a szeletelt termék minimális fehérjetartalma 33 %, míg a többi csomagolástípusnál ez az érték 30 %-os.
A maximális nedvességtartalom csökkentése következtében általában javulnak mind a terméknek az Egységes dokumentum 3.2 pontjában ismertetett tulajdonságai, mind pedig az eltarthatósága. A késztermék vizsgálata során kimutatták, hogy a punta d'anca változatra és a fehérpecsenyére vonatkozó analitikus nedvességtartalom-értékek specifikus meghatározása következtében javul a késztermék állaga – keményebb, ugyanakkor rugalmasabb lesz. A hálóba kötözött „Bresaola della Valtellina” hajlamos a természetes kiszáradásra, ennélfogva nedvességtartalma lehet magasabb, mint a vákuumcsomagolt terméké, amelyet a kötözöttel ellentétben a csomagolás megóv a kiszáradástól. A fentiekre azért van szükség, hogy biztosítható legyen az Egységes dokumentum 3.2. pontjában ismertetett tulajdonságok megtartása. A szeletelt termék nedvességtartalmának a vákuumcsomagolt és a hálóba kötözött termékéhez képest alacsonyabbnak kell lennie, hogy elkerülhető legyen a kondenzvíz kicsapódása, aminek következtében elváltozások lépnek fel a készterméken. A nedvességtartalom csökkentéséből következően a fehérjetartalom a csökkenéssel arányosan nőtt, ám ez nem okozott változást a termék érzékszervi (organoleptikus) tulajdonságaiban.
Kizárólag a szeletelt, vákuum- vagy védőcsomagolásban forgalomba hozott, punta d'anca Bresaola della Valtellina-darabok esetében szükséges a minimális tömeg 2,5 kg-ról 2 kg-ra történő csökkentése. Erre azért van szükség, hogy a többnyire kisebb méretű, henger vagy szögletes alakú, mindkét végén egyforma darabok optimális előrecsomagolása biztosítható legyen.
3.2. Az előállítás módja:
A páclé összetevői közül törölni kell a laktózt, mivel azt a közösségi szabályozás az allergén összetevők közé sorolja. Ezen módosítás következtében nem lép fel semmiféle változás a Bresaola della Valtellina tulajdonságaiban.
Pontosítani szükséges, hogy a nátrium- és/vagy kálium-nitrit 195 p.p.m. maximális értékét helyesen az előállítás során a bresaola termékhez „hozzáadott vagy általa felvett mennyiség határértékeként” kell értelmezni, fenntartva, hogy a termékben visszamaradó mennyiségnek meg kell felelnie a hatályos szabályokban előírtaknak. Erre azért van szükség, hogy a jelenlegi szöveg értelmezése során ne merüljön fel az a kétség, hogy a 195 p.p.m. a páclére vonatkozik.
Az érlelésre használt helyiségekhez előírt hőmérséklet-tartományt átlagosan 12 °C és 18 °C közöttire kell módosítani, szemben a jelenlegi 15 °C értékkel.
Az érlelőcellák hőmérséklet-tartományának növelése technológiai szempontból több lehetőséget ad a környezeti feltételeknek a termék tényleges változásához történő igazítására, és ily módon biztosítható a termék lassú, fokozatos érése, a késztermék tulajdonságainak megváltozása nélkül.
Csak az egészben (nem vákuumcsomagolásban) forgalomba kerülő termék esetében van szükség a minimális érlelési idő 3 hétre való csökkentésére, tekintve, hogy a Bresaola della Valtellina nem rendelkezik olyan természetes védőréteggel, mint a bőrke vagy a zsírréteg; következésképp, ha nem érlelőcellákban tárolják, előfordulhat, hogy túlzott mértékben megkeményedik és elveszíti jellegzetes színét. Az egészben (nem vákuumcsomagolásban) forgalomba kerülő bresaola érlelési idejének 3 hétre történő csökkentésével a probléma nagymértékben csökken.
3.3. Címkézés:
A termék címkézését módosítani szükséges annak érdekében, hogy megfeleljen az élelmiszerek címkézéséről szóló hatályos rendelkezések előírásainak.
3.4. Egyéb – Nyersanyagok:
A korábbi 2–4 évről 18 hónap–4 évre kell változtatni a levágásra kerülő állatok minimális életkorát. A legújabb tudományos kutatások során bizonyítást nyert, hogy a levágott állat életkorának csökkentésével a Bresaola della Valtellina előállítására szánt nyersanyag tulajdonságai nem változnak meg, továbbá változatlanok maradnak a készterméknek az Egységes dokumentum 3.2. és 5.2. pontjaiban ismertetett jellemzői is.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„BRESAOLA DELLA VALTELLINA”
EK-sz.: IT-PGI-0217-1525-05.03.2009
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés:
„Bresaola della Valtellina”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
1.2 osztály – |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A „Bresaola della Valtellina” OFJ marhahúsból készülő, sózott és természetes módon érlelt, nyersen fogyasztandó termék. Formája megegyezik az előállításhoz használt húséval. Bizonyos kereskedelmi szükségletek miatt ezeket a formákat enyhén átalakítják, aminek következtében hengerszerűvé válnak. Egyes esetekben előfordul, hogy a darabokat tégla alakúra préselik. A „Bresaola della Valtellina” OFJ terméket természetes vagy műbélbe kell tölteni, majd olyan klimatikus körülmények között szárítani és érlelni, amelyek között a termék lassan és fokozatosan veszít nedvességtartalmából, továbbá természetes erjedési és enzimatikus folyamatok során olyan változásokon megy keresztül, amelyek nyomán kialakulnak jellegzetes érzékszervi (organoleptikus) tulajdonságai, és szobahőmérsékleten eltarthatóvá válik. Érzékszervi (organoleptikus) tulajdonságait tekintve a termék állaga szilárd és rugalmas; szeleteléskor tömör, nem mutat felületi repedéseket; színe egységes sötétvörös, széle a sovány részeken alig észrevehetően sötétebb, a zsíros részeken fehér; illata finom, enyhén fűszeres; íze kellemes, gyengén fűszeres, soha nem savanyú. Áruismereti tulajdonságok: a) hosszú felsálból készült bresaola: legalább 3,5 kg; b) punta d'anca bresaola: b-1) egészben vagy darabokban forgalomba kerülő változat: legalább 2,5 kg; b-2) szeletelt, vákuum- vagy védőcsomagolásban forgalomba kerülő változat: legalább 2,0 kg; c) hosszúfartőből készült bresaola: legalább 1,8 kg; d) fehérpecsenyéből készült bresaola: legalább 1,0 kg; e) gömbölyű felsálból készült bresaola: legalább 0,8 kg.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
A „Bresaola della Valtellina” 18 hónapostól 4 évesig terjedő életkorú marhák húsából előállított termék, amely kizárólag a marhacomb alább felsorolt részeiből készül: hosszúfelsál: a combizomzat hátsó-középső részének megfelelő rész, amely magában foglalja a belső egyenes-, a közelítő- és a félighártyás izmot; punta d'anca: a hosszúfelsál a közelítőizom nélkül; hosszúfartő: a combizom hátsó-oldalsó részének, egész pontosan a kétfejű combizomnak felel meg; fehérpecsenye: a combizom hátsó-oldalsó részének, egész pontosan a félig inas izomnak felel meg; gömbölyű felsál: a comb elülső részének felel meg, az elülső egyenes-, a külső, belső és középső vaskosizomnak.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A „Bresaola della Valtellina” OFJ előállításának azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani, a következők: körülvágás, sózás szárazon, töltés, szárítás, érlelés, szeletelés, porciózás és csomagolás.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
A „Bresaola della Valtellina” forgalomba hozható vákuumos vagy módosított légterű csomagolásban, egészben, darabokban vagy szeletelve. A csomagolás, szeletelés és darabolás műveleteit a 4. pontban meghatározott előállítási területen kell végrehajtani, így elkerülhető, hogy a szállítás során a hőmérséklet és a páratartalom változásai kockára tegyék a termék épségét, következésképp megváltozzanak annak minőségi jellemzői.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A „Bresaola della Valtellina” címkéjén az alábbiakat kell feltüntetni: „Bresaola della Valtellina” (e kifejezést nem szabad lefordítani), ezt jól olvashatóan, letörölhetetlen betűkkel, a címkén megjelenő összes többi felirattól jól megkülönböztethető módon kell feltüntetni, közvetlenül utána ugyanakkora betűmérettel az OFJ rövidítésnek és az oltalom alatt álló földrajzi jelölés ikonjának kell szerepelnie – ezeket a forgalmazó ország nyelvén kell feltüntetni az EK által engedélyezett formában.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A régi hagyományok szerint készülő Bresaola della Valtellina előállítási területe Sondrio megye területére korlátozódik. A „Valtellina” elnevezés a tartomány legjelentősebb völgyének nevét takarja.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A Bresaola della Valtellina OFJ előállítási területét a raetiai Alpok és az Előalpok által határolt számos alpesi völgy alkotja, ahol a hőmérséklet nyáron is viszonylag alacsony, kicsi a páratartalom, a Comói-tó közelsége miatti hőmérséklet-ingadozás következtében a klíma szeles, a levegő száraz. Az említett éghajlati és környezeti tényezők sajátságos kombinációja nyomán jönnek létre a termék lassú és fokozatos éréséhez szükséges optimális körülmények. Az éghajlati sajátosságok, a helyi lakosok leleményessége és technikai felkészültsége, melyet az előállításban dolgozók tökéletesítettek, és az idők során továbbadtak egymásnak, alapvető elemei a Bresaola della Valtellina OFJ előállításának.
5.2. A termék sajátosságai:
A Bresaola della Valtellina OFJ forgalomba kerülésekor meghatározott kémiai és fizikai-kémiai tulajdonságokkal jellemezhető: fehérjetartalom: előreszeletelt, vákuum- vagy védőcsomagolásban forgalomba hozott bresaola esetében minimum 33 %; az összes többi csomagolástípus esetében minimum 30 %; teljes tömegre vetített nedvességtartalom: egész punta d'anca bresaola: max. 63 %, vákuumcsomagolt punta d'anca bresaola: max. 62 %; vákuumcsomagolt bresaola fehérpecsenyéből: max. 60 %; bresaola vákuum- vagy módosított légterű csomagolásban max. 60 %; és az összes többi anatómiai vágás- és/vagy csomagolástípus esetében max. 65%; zsírtartalom: max. 7 %; hamu: min. 4 %; nátrium-klorid: max. 5 %.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A „Bresaola della Valtellina” OFJ tulajdonságai a környezeti feltételektől, továbbá természeti és emberi tényezőktől függenek. A raetiai Alpok és az Előalpok között hosszanti irányban elterülő Valtellina különleges éghajlati adottságai teszik lehetővé ennek a marhacombból enyhe sózással előállított, finom, étvágygerjesztően lágy terméknek az előállítását. A Bresaola della Valtellina OFJ nevét és hírét annak a földrajzi területnek köszönheti, ahonnan származik. A régmúltban igen elterjedt volt a húsok sózás és szárítás útján történő tartósítása. Az élelmiszergyártás fejlődésével, a nagyobb diverzifikáltsággal és a többféle tartósítási módszer megjelenésével háttérbe szorult a húsfélék szárítással és sózással történő tartósítása. Már az 1440-es évekből ránk maradt írások is említést tesznek arról, hogy Valtellina területén sózás és szárítás útján tartósították a marhacombot. A termék neve valószínűleg egy valtellinai tájjellegű kifejezésből származik („salaa come brisa”). Innen ered a „brisaola” elnevezés, amit a későbbiekben bresaolára olaszosítottak. Az olasz értelmező szótárban (Nuovissimo Palazzi, 1974-es kiadás) a bresaola címszó alatt az alábbiakat találjuk: „valtellinai specialitás, szárított és sózott marhahús”. A helyi lakosok leleményessége és technikai felkészültsége – melyet az előállításban dolgozók tökéletesítettek és az idők során továbbadtak egymásnak – alapvető elemei a Bresaola della Valtellina OFJ előállításának, amelynek sajátos tulajdonságai mind a mai napig egyaránt kötődnek a környezeti és az emberi tényezőkhöz.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(Az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
Ez a közigazgatási szerv megindította a „Bresaola della Valtellina” védett eredetmegjelölésének elismerési kérelmére vonatkozó nemzeti kifogásolási eljárást.
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon tekinthető meg:
|
http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg vagy |
|
közvetlenül a Minisztérium honlapján (http://www.politicheagricole.it), ezután (a képernyő bal oldalán) a „Prodotti di qualità” (Minőségi termékek) címszóra, majd a „Disciplinari di produzione all'Esame dell'UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” („Az 510/2006/EK rendelet szerinti uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva. |
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
26.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 321/28 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 321/11
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„LIQUIRIZIA DI CALABRIA”
EK-sz.: IT-PDO-0005-0644-24.09.2007
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Elnevezés:
„Liquirizia di Calabria”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
1.8. osztály: |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
2.4. osztály: |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A „Liquirizia di Calabria” oltalom alatt álló eredetmegjelölés kizárólag a friss vagy szárított édesgyökér, illetve annak kivonata esetében használható. Az édesgyökér a spontán termő vagy termesztett (a hüvelyesek családjába tartozó) Glycirrhiza glabra növény Calabriában „Cordara” néven ismert „közönséges változatától” („typica”) származik.
Forgalomba kerülésekor a „Liquirizia di Calabria” OEM az alábbi tulajdonságokkal jellemezhető:
|
Friss gyökér:
|
|
Szárított gyökér:
|
|
Gyökérkivonat:
|
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
Az előállítás valamennyi fázisa, a termesztéstől a begyűjtésig, beleértve a szárítás és feldolgozás műveleteit is, a 4. pontban meghatározott földrajzi területen történik.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
A „Liquirizia di Calabria” OEM karton, üveg, fém, kerámia, polipropilén és úgynevezett Cartene (bejegyzett márkanév – nagysűrűségű polietén vagy polietilén anyag, amelynek polimerikus lánca elég rövid ahhoz, hogy legalább részben elbomló anyaggá álljon össze), illetve az érvényes jogszabályok által, élelmiszerek csomagolására engedélyezett bármilyen egyéb anyagból készült csomagolásban forgalomba kerülhet. A termék 5 g és 25 kg közötti csomagolásban kapható. Minden kiszerelést úgy kell lezárni, hogy a zár kinyitáskor felszakadjon.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A címkén fel kell tüntetni az eredetmegjelölés logóját, az ellenőrző szerv által kiadott sorszámot, valamint a dobozban található termék csomagolásának dátumát. A „Liquirizia di Calabria” OEM logója egy stilizált, egyenlő oldalú rombuszt ábrázol, melynek sarkai 90°-osak. A teljes logó legkisebb nyomtatási mérete oldalanként 0,5 cm. Az eredetmegjelölés logója bármilyen színben a termékre nyomtatható.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A „Liquirizia di Calabria” előállítási területe magában foglalja a termékleírásban részletesen felsorolt, legfeljebb 650 méteres tengerszint feletti magasságban fekvő valamennyi olyan település területét, ahol a „Glycirrhiza glabra” Calabriában „Cordara” néven ismert, közönséges változata („typica”) spontán terem, vagy termesztik. A területet északon a Rocca Imperiale területéig szelíden lejtő Pollino hegység határolja, ez egyben természetes határ is Basilicata tartomány irányában. A terület magában foglalja a délről észak felé kanyargó, a Sibari síkságot átszelő, a Jón-tengerbe északkeletről beömlő Crati folyó vidékének mindkét partját. A Tirrén-tenger felőli oldalon, északról dél felé haladva a Falconara Albanese és Nicoterra közigazgatási területe között elhelyezkedő vidékek érintettek. A Jón-tenger felől nézve, északról induló, a Sibari síkság és a tágas Crotonei síkság felé terjedő területek érintettek, egészen Calabria legszélső csücskéig.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
Az édesgyökeret hagyományosan Calabria part menti tájain termesztették, különösképpen a Sibari síkságon, a Villa Piana, Cerchiara di Calabria, Cassano-Sibari, Corigliano Calabro és Rossano települések által határolt területen, ahol a szilíciumoxidos, nagyobb szemcseszerkezetű, semleges pH-értékű föld természetes adottsága kedvező hatást gyakorol a növényre. A Sibari síkság, amely napjainkban is a legjelentősebb édesgyökér-termesztő terület, a hegyek közelsége, és a Pollino, valamint a Sila természetes szélfogó hatása miatti szélcsendnek köszönhetően időjárási szempontból is kedvező feltételekkel rendelkezik a növény elterjedéséhez. Az édesgyökér a tengerparti szakaszokon spontánul terem, illetve termeszthető; a növény továbbterjed a Tirrén-, (Lamezia, Falerna, Nocera Tirenese stb.) és a Jón-tenger parti sávjaitól (Crotone, Isola Capo Rizzuto, Chiaravalle, Badolato, Roccella Jonica stb.) egészen a nagyobb calabriai folyóvölgyek felé terjeszkedő belső domborulatokig nyúló vidékekig, amelyek egyedi sajátosságaiknak köszönhetően a tenger jótékony hatása alatt állnak, és emiatt az édesgyökér ugyanazokkal a jellemzőkkel terem meg a parttól jó néhány kilométeres távolságban is, mint annak közvetlen közelében. A meleg, csapadékmentes nyárral és az enyhe téllel jellemezhető, egyértelműen mediterrán éghajlatnak köszönhetően a Glycirrhiza glabra Cordara-nak is nevezett, közönséges változata (typica), a vizsgált területen teljes egészében, egységes módon tudott elterjedni.
5.2. A termék sajátosságai:
A „Liquirizia di Calabria” OEM kémiai-fizikai szempontból határozottan különbözik a hozzá hasonló változatoktól, méghozzá a gyógyszernek nem minősülő termék forgalomba kerülésekor meglévő tulajdonságait meghatározó olyan másodlagos anyagcseretermékek miatt, mint amilyen fő hatóanyaga, a glicirizin is. A „Liquirizia di Calabria” növényben, a többi édesgyökér-fajhoz és változathoz képest ez a szaponin átlagosan alacsonyabb százalékban található meg – éppen ezen tulajdonsága miatt olyan keresett a piacon. A legújabb kutatások eredményei alapján még egyértelműbbé vált a különbség a „Liquirizia di Calabria” és a szomszédos tartományokból származó változatok között, részben a már említett, a többi tartományból származó gyökerekénél határozottan alacsonyabb glicirizinsav-tartalom miatt, részben pedig, mert a tárgyalt változatnak a cukortartalma is alacsonyabb.
További, a növény illó komponenseit kutató vizsgálatok során kimutatták, hogy a „Liquirizia di Calabria” összetétele a többi, olasz és külföldi eredetű édesgyökér összetételétől egyaránt egyértelműen különbözik. Végül pedig a más országokból származó édesgyökérrel végzett összehasonlítások során bebizonyosodott, hogy a „Liquirizia di Calabria” növényben meglévő fenolos vegyületek minőségi és mennyiségi tekintetben egyaránt más összetételt mutatnak a többihez képest.
Különösképpen szembetűnő a termékben a likviritigenin és az izolikviritigenin alacsony százalékos aránya, míg az összetevők között nagy százalékban található A-likochalkon, ami egyes vizsgált mintákban egyáltalán nem volt kimutatható, másokban pedig B-Likochalkonnal együtt volt jelen.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
Calabria tartomány, elhelyezkedése és hegyrajza miatt a többi olasz tartománnyal összehasonlítva teljesen egyedi sajátságokkal rendelkezik.
Az olasz csizma legszélső részén található Calabria tartomány különálló, hosszú és keskeny félszigetnek tekinthető, amelyet nagyjából 800 kilométer hosszan a tenger ölel körül. Bizonyos tekintetben mutat némi hasonlóságot Puglia tartománnyal, más vonatkozásban azonban attól teljes mértékben eltérő tulajdonságokkal bír. Az Appenninek vonulata hosszanti irányban kettészeli Calabriát – ez a jelenség egyetlen más olaszországi tartományra sem jellemző.
Calabria elhelyezkedése és hegyrajza teljességgel egyedülálló bio-pedoklimatikus tényezőket eredményez a félsziget többi részéhez viszonyítva – mindez az átlaghőmérséklet, a hőmérséklet-ingadozás, a páratartalom, az esős napok száma, az éves csapadék mennyisége, a szél, a napos órák száma, a napsugárzás és ebből következően a talaj hőmérséklete tekintetében egyaránt megnyilvánul – amint azt már számos kutatás során kimutatták. A növényfaj az évszázadok során erősen alkalmazkodni kényszerült a speciális élőhelyhez, ennélfogva erős szelekció zajlott le, amely meghatározta a növény összetételének, tápértékének, aromatológiai tulajdonságainak alakulását és ennek nyomán egy egyedi kemotípus, a „Liquirizia di Calabria” létrejöttét.
Az édesgyökér ezen speciális típusa Calabria tartományra jellemző, és valójában már a tizenhetedik században ismerték – amint az számos fennmaradt dokumentumból kiderül –, ezek közül megemlítjük a „Trattato di terapeutica e farmacologia” (Gyógyászati és gyógyszerészeti traktátum) I. kötetét (1903), amelyben ez olvasható: „… A növényfaj, amiből származnak, az Európa délnyugati részén termő Glycirrhiza Glabra (Zöldségfélék, pillangósvirágúak). Ezt a gyógyhatású gyökeret olykor a Liquirizia di Calabria elnevezéssel illetik, így különböztetik meg az Európa délkeleti részén honos, világosabb színű Liquirizia di Russia-tól, ami a Glycirrhizina glandulifera vagy echinata változatokból származik.”
Ezenkívül, a híres Encyclopaedia Britannica tizennegyedik kiadásának (1928) tanúsága szerint: „… The preparation of the juice is a widely extended industry along the Mediterranean coast: but the quality best appreciated in Great Britain is Made in Calabria …” („Az édesgyökérlé készítése a Földközi-tenger partvidékén igen elterjedt, ám Nagy-Britanniában a Calabriában készült terméket tartják a legjobb minőségűnek …”).
Az Encyclopaedis Britannica állítását megerősíti egy, az Egyesült Államok Külügyminisztériuma által készített, „The licorice plant” című jelentés is (1985)
A „Liquirizia di Calabria” egy komplex „terméket” jelöl, amely az ember és a természet kölcsönhatása nyomán keletkezett, a századok során fennmaradt, mígnem Calabria tartomány büszke hagyományainak sorába emelkedett, amint arról Saint-Non tizennyolcadik század végére tehető festménye, Vincenzo Padula „Stato delle persone in Calabria” című 1864-es tanulmánykötetének „I concari” című fejezete, a SVIMEZ „Piante officinali in Calabria presupposti e prospettive” című dokumentuma, Augusto Placanica 1980-as, „Pece e liquirizia nei casali cosentini del Settecento: forma d’industrie e forze di lavoro” című írása, az 1986-os, a „La dolce industria” című kiadványban található, Gennaro Matacena tollából származó írás, az „I Conci e la produzione del succo di liquerizia in Calabria”, a Vittorio Marzi és mások által közzétett 1991-es, „Conci e liquirizia in provincia di Cosenza dal XVIII al XX secolo” című szöveg és számos más, 1700 és 2000 között napvilágot látott írás tanúskodik.
Calabriában a tizennyolcadik század második felében az édesgyökér termesztése a Jón-tenger partján elhelyezkedő települések mindegyikére jellemző volt – főként a Lucaniával határos északi tájakon, illetve a tágas Sibari síkságon volt a legjellemzőbb, egészen Crotone és Reggio Calabria településekig. A Cosenzától a Sibari síkság felé kanyargó Crati folyó mentén is bőven termett a növény, beleértve a Tirrén-tenger partvidékének jelentős szakaszait is.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
Ez a közigazgatási szerv, azzal, hogy a „Liquirizia di Calabria” OEM elismerésére irányuló javaslatát a Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönye) 2007. augusztus 4-i, 180. számában közzétette, elindította a nemzeti kifogásolási eljárást. A egységes szerkezetbe foglalt szövege megtekinthető az alábbi internetes oldalon:
|
http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg vagy |
|
közvetlenül a minisztérium honlapján (http://www.politicheagricole.it), (a képernyő bal oldalán) a „Prodotti di qualità” (Minőségi termékek) címszóra, majd a „Disciplinari di produzione all’Esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” („Az 510/2006/EK rendelet szerint uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva. |
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.