ISSN 1725-518X

doi:10.3000/1725518X.C_2010.307.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 307

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

53. évfolyam
2010. november 12.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2010/C 307/01

Euro-átváltási árfolyamok

1

2010/C 307/02

A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2009. október 15-i ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/38.589 – Hőstabilizátorok (1) ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről – Előadó: Málta

2

2010/C 307/03

A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2009. november 6-i ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/38.589 – Hőstabilizátorok (2) ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről – Előadó: Málta

3

2010/C 307/04

A meghallgató tisztviselő zárójelentése – COMP/38.589 – Hőstabilizátorok-ügy

4

2010/C 307/05

A Bizottság határozatának összefoglalója (2009. november 11.) az EK-Szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke szerinti eljárásról (Ügyszám: COMP/38.589 – Hőstabilizátorok) (az értesítés a C(2009) 8682. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

9

 

Számvevőszék

2010/C 307/06

6/2010. sz. különjelentés: Megvalósultak-e a cukorpiaci reform fő célkitűzései?

13

 

A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

2010/C 307/07

Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

14

2010/C 307/08

Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

17

 

V   Hirdetmények

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2010/C 307/09

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis) ( 1 )

20

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2010/C 307/10

Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

21

2010/C 307/11

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

24

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

 


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2010. november 11.

2010/C 307/01

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,3700

JPY

Japán yen

112,78

DKK

Dán korona

7,4538

GBP

Angol font

0,84910

SEK

Svéd korona

9,3102

CHF

Svájci frank

1,3282

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

8,0910

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

24,634

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

276,54

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,7093

PLN

Lengyel zloty

3,9329

RON

Román lej

4,2865

TRY

Török líra

1,9540

AUD

Ausztrál dollár

1,3682

CAD

Kanadai dollár

1,3742

HKD

Hongkongi dollár

10,6198

NZD

Új-zélandi dollár

1,7495

SGD

Szingapúri dollár

1,7646

KRW

Dél-Koreai won

1 520,57

ZAR

Dél-Afrikai rand

9,4674

CNY

Kínai renminbi

9,0772

HRK

Horvát kuna

7,3727

IDR

Indonéz rúpia

12 206,66

MYR

Maláj ringgit

4,2442

PHP

Fülöp-szigeteki peso

60,089

RUB

Orosz rubel

41,9220

THB

Thaiföldi baht

40,710

BRL

Brazil real

2,3491

MXN

Mexikói peso

16,7769

INR

Indiai rúpia

60,9310


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/2


A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2009. október 15-i ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/38.589 – Hőstabilizátorok (1) ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről

Előadó: Málta

2010/C 307/02

1.

A tanácsadó bizottság egyetért az Európai Bizottság azon megállapításával, hogy a tények a Szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke értelmében megállapodásnak és/vagy összehangolt magatartásnak tekinthetők.

2.

A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a megállapodások, illetve összehangolt magatartások az ónstabilizátorokra és az ESBO-észterekre vonatkozó egységes és folytatólagos jogsértést jelentenek a fennállás időszakában.

3.

A tanácsadó bizottság egyetért az Európai Bizottsággal abban, hogy a megállapodások, illetve az összehangolt magatartások a verseny korlátozását célozzák.

4.

A tanácsadó bizottság minden egyes címzett tekintetében egyetért az Európai Bizottságnak a jogsértések időtartamára vonatkozó megállapításaival.

5.

A tanácsadó bizottság egyetért az Európai Bizottság határozattervezetével azon következtetés tekintetében, mely szerint a címzettek közötti megállapodások és összehangolt magatartások alkalmasak voltak arra, hogy érzékelhető hatást gyakoroljanak az uniós tagállamok, illetve az EGT-megállapodás szerződő felei közötti kereskedelemre.

6.

A tanácsadó bizottság a határozat címzettjei tekintetében egyetért az Európai Bizottság határozattervezetével, különösen az érintett csoportok anyavállalatainak tulajdonított felelősséggel kapcsolatban.

7.

A tanácsadó bizottság javasolja véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét.


12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/3


A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2009. november 6-i ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/38.589 – Hőstabilizátorok (2) ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről

Előadó: Málta

2010/C 307/03

1.

A tanácsadó bizottság egyetért az Európai Bizottsággal abban, hogy a határozattervezet címzettjeire a jogsértések miatt bírságot kell kiszabni.

2.

A tanácsadó bizottság egyetért az Európai Bizottsággal a bírságok alapösszegének meghatározásában.

3.

A tanácsadó bizottság egyetért az Európai Bizottsággal abban, hogy az alapösszeget súlyosbító körülmények miatt meg kell emelni.

4.

A tanácsadó bizottság egyetért az Európai Bizottsággal abban, hogy a kartellügyek esetében a bírságok alóli mentességről és a bírság összegének csökkentéséről szóló 2002. évi bizottsági közlemény alkalmazható.

5.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok végső összegét illetően.

6.

A tanácsadó bizottság javasolja véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét.


12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/4


A meghallgató tisztviselő zárójelentése (1)

COMP/38.589 – Hőstabilizátorok-ügy

2010/C 307/04

A szóban forgó versenyjogi ügy tárgya a PVC-termékek gyártásához használt hőstabilizátorok két típusának – ónstabilizátorok és ESBO-észterek – gyártói közötti kartellmegállapodás.

A határozattervezettel kapcsolatban az alábbi észrevételek merültek fel:

Kifogásközlés

A bizottsági vizsgálat 2002 novemberében indult egy mentességi kérelem alapján. A Bizottság helyszíni vizsgálatokat végzett. A mentességet kérő mellett négyen kértek engedékenységet ebben az ügyben.

A Bizottság 2009. március 18-án kifogásközlést küldött 15 vállalkozásnak, illetve vállalkozáscsoportnak (a továbbiakban: a felek) (2).

A kifogásközlésben a Bizottság arra az előzetes következtetésre jutott, hogy a felek részt vettek az EK-Szerződés 81. cikke (1) bekezdésének és az EGT-megállapodás 53. cikke (1) bekezdésének egységes és folytatólagos megsértésében: az ónstabilizátorok esetében 13 éven keresztül, 1987 és 2000 között, az ESBO-észterek esetében 9 éven keresztül, 1991 és 2000 között.

A kifogásközlés megválaszolásának határideje

A feleknek a kifogásközlés megválaszolására eredetileg 2009. május 14-ig biztosítottak időt. Tizenhárman meghosszabbítás iránti, indokolt kérelmet nyújtottak be, az ő esetükben meghosszabbítottam a határidőt. Három fél újabb indokolással együtt további hosszabbítást kért, amelyet engedélyeztem. Egy kivételével valamennyi fél időben válaszolt.

Iratbetekintés

A feleknek CD-ROM-on keresztül biztosítottak iratbetekintést. A felek a szóbeli és írásbeli engedékenységi nyilatkozatokba is betekinthettek a Bizottság hivatali helyiségeiben.

A Baerlocher további iratbetekintést kért. Válaszomban részben helyt adtam a kérelemnek, és egyes szóbeli nyilatkozatokhoz további hozzáférést biztosítottam. A Baerlocher ezáltal a dokumentumok különböző verziói közötti esetleges ellentmondásokat kívánta ellenőrizni. A kérelem másik részét visszautasítottam azzal az indoklással, hogy a szóban forgó dokumentumok ügyvédi titok, majd a Bíróság ítéletének tárgyát képezték. A felek közül többen is kértek betekintést a többiek válaszaiba az eljárás különböző szakaszaiban. Ezeket a kérelmeket az iratbetekintésről szóló közleményre és a vonatkozó ítélkezési gyakorlatra (3) hivatkozva elutasítottam.

Szóbeli meghallgatás

2009 júniusában szóbeli meghallgatásra került sor, amelyen egy kivételével valamennyi fél megjelent.

A felek által a védelemhez való joggal kapcsolatban jelzett főbb problémák

A felek szóban és írásban egyaránt számos panaszt tettek a védelemhez való joggal kapcsolatban. Panaszaik többnyire a következőkre vonatkoztak: a tájékoztatási kötelezettség megsértése, az eljárás hosszadalmassága, valamint az átfogó vizsgálat lefolytatásának elmulasztása.

A címzetteknek az ellenük folyó vizsgálatról történő tájékoztatáshoz való joga

Az AC Treuhand, az Elementis, a Chemson, a GEA és a Faci amiatt tett panaszt, hogy sérült a védelemhez való joguk, mivel nem tájékoztatták őket kellő időben az ellenük folyó vizsgálatról. Ezt követően az AC Treuhand és az Elementis azt kérte a Bizottságtól, hogy zárja le az ellenük folyó eljárást, míg a Chemson és a GEA a ChemTrade Roth vizsgálatát indítványozta. A Faci nem nyújtott be konkrét kérést.

i.   AC Treuhand

Az AC Treuhandot első ízben 2009 februárjában tájékoztatták arról, hogy a hőstabilizátorok-ügyben kiadandó kifogásközlés lehetséges címzettje, azaz másfél évvel az első információkérés után és hat hónappal az Elsőfokú Bíróság precedensteremtő ítélete után, mely szerint a Bizottságnak a szerves peroxidok ügyben (4) tájékoztatási kötelezettsége van az AC Treuhanddal szemben. Annak ellenére történt így, hogy az AC Treuhand az Elsőfokú Bíróság ítélete előtt és után több alkalommal is kérte a Versenypolitikai Főigazgatóságot, hogy tisztázza az AC Treuhand eljárásban betöltött szerepét.

Az Elsőfokú Bíróság véleménye alapján a Bizottságnak már az első információkéréskor, 2007 októberében tájékoztatnia kellett volna az AC Treuhandot helyzetéről. Az a tény, hogy a bíróság csak 2008 júliusában rögzítette ezt a kötelezettséget, lényegtelen, mivel a kötelezettség már az ítélethozatal előtt is létezett. Ezenfelül, mivel a szerves peroxidok ügyben a kifogásközlést már 2003 márciusában megküldték az AC Treuhandnak, a Versenypolitikai Főigazgatóságnak az első információkérés kibocsátásakor tudnia kellett volna, hogy a tanácsadó cég milyen szerepet tölt be az ügyben. Tehát szabálytalanság történt.

Nem szükséges eldönteni, hogy a tájékoztatási kötelezettséget ennél korábban kellett volna-e teljesíteni (5), mivel az AC Treuhand nem bizonyította, hogy a megkésett tájékoztatás a szóban forgó eljárás során valóban sértette volna védelemhez való jogát.

A bíróság szerint azonban a puszta tény, hogy a jogi személyt nem tájékoztatták időben, önmagában nem vezethet a megtámadott határozat megsemmisítéséhez. Ehelyett meg kell állapítani, hogy a Bizottság által elkövetett szabálytalanság ténylegesen sérthette-e a vállalkozás védelemhez való jogát a szóban forgó eljárásban (6).

Az AC Treuhand három érvet hozott fel ebben a tekintetben: először is utalt arra, hogy az egyik munkavállaló-tanú 2002. augusztus 31-én nyugdíjba ment. Másodszor utalt arra, hogy az említett egyén emlékezetében elhalványultak a tények. Harmadszor hangsúlyozta, hogy a svájci jog alapján a vállalkozás csak 10 évig köteles megőrizni a dokumentumokat (Aufbewahrungspflicht), ez az időszak pedig lejárt. Az első érv cáfolható, mivel a munkavállaló még az előtt nyugdíjba ment, hogy a Bizottság megkapta a Chemtura mentességi kérelmét. Az érintett személy akkor is nyugdíjba ment volna, ha a Bizottság értesítette volna a vizsgálatról az AC Treuhandot. A második és a harmadik érv némileg elvont és pontatlan, mivel az AC Treuhand nem nevezte meg konkrétan a védekezéséhez szükséges tájékoztatás vagy részletek jellegét és hatókörét, amelyekre a munkavállaló emlékezhetett, vagy amelyeket megszerezhetett volna az AC Treuhand irattárából. Ebben az összefüggésben arra is figyelemmel kell lenni, hogy a szerves peroxidok ügyben 2003-ban küldött kifogásközlést követően az AC Treuhand tudatában volt, illetve logikusan tudatában kellett volna lennie annak, hogy bizottsági ellenőrzés tárgyát képezi. Ennélfogva úgy ítélem meg, hogy az AC Treuhand védelemhez való joga nem sérült.

ii.   Elementis

A Bizottság a 2008 májusában küldött első információkérésben tájékoztatta az Elementist a vádakról. Nem szükséges eldönteni, hogy az Elementist korábban tájékoztatni kellett volna-e, mivel a vállalkozás által a védelemhez való jog sérülését alátámasztó érvek nem tesznek eleget az erre vonatkozó követelményeknek. Az Elementis megjegyezte, hogy az egyik tanú 2008. január 24-én elhunyt. Azzal érvelt továbbá, hogy lehetetlennek bizonyult több, a kifogásközlésben megnevezett vagy egyéb módon fontosnak ítélt tanú felkutatása és a velük való kapcsolatfelvétel. Végezetül fenntartotta, hogy nehéznek bizonyult a dokumentált adatok felkutatása, és hogy a tanúk emlékezete halványult.

Különös az Elementis azon állítása, hogy számos tanúval nem tudott kapcsolatba lépni, mivel az általa felsorolt tanúk közül legalább kettő másik félnek tanúvallomást tett az üggyel kapcsolatban. Ezenfelül az Elementis csak általánosságban ismertette a kérdéseket, amelyekkel kapcsolatban a tanúknak további információkat kellett volna adniuk. Teljességgel nyitott azonban, hogy vallomásuk hogyan segítette volna az Elementist az állítólagos jogsértéssel szembeni, az igazságszolgáltatás által elvárt védekezésében.

iii.   Faci

A Bizottság a Facit is kellően tájékoztatta helyzetéről a 2007 októberében küldött első információkérésben. A Faci azt állította, hogy ha 2003-ban, de legalábbis 2007 előtt tájékoztatták volna, akkor megfontolhatta volna engedékenység iránti kérelem benyújtását. Miután az érintettek elhagyták a vállalkozást, ezt később nem tehette meg.

A Faci beadványa sem a tájékoztatási kötelezettség megsértését, sem a védelemhez való jog megsértését nem támasztotta alá, ezért elutasítjuk.

Vizsgálati kötelezettség

A GEA és a Chemson fenntartotta, hogy a Bizottságnak kötelessége lett volna – és most is az – megvizsgálni a ChemTrade Rothot is. A kifogásközlésre adott válaszukban mindketten megemlítették a helyzetükről való tájékoztatás mellett azt a kötelezettséget is, hogy a Bizottságnak átfogó vizsgálatot kell végeznie.

A GEA és a Chemson az állítólagos jogsértés időtartama alatt beszüntette az érintett tevékenységeket. A GEA 2000 májusában eladta az ESBO-üzletágat. Ezenfelül eladta az állítólagos tevékenységekben közvetlenül érintett üzletág korábbi anyavállalatait (a Dynamit Nobel AG-t és a Chemetall GmbH-t). A Chemson – vezetői kivásárlás révén – 2002-ben eladta az ESBO-üzletághoz kapcsolódó valamennyi eszközét és dokumentumait a ChemTrade Rothnak. A Chemson állítása szerint azóta az ESBO-üzletágat érintően nem volt hozzáférése az írásos bizonyítékokhoz, sem kapcsolata a tanúkkal. A Bizottság tájékoztatási kötelezettségét illetően meg kell jegyezni, hogy időben tájékoztatta a Chemsont a 2007. októberi információkérés, a GEÁ-t pedig a 2008. júliusi információkérés révén az állítólagos vádakról. A Chemson azonban az ügy egyik sajátosságára hívta fel a figyelmet. Azzal érvelt, hogy nem zárható ki, sőt valószínűsíthető, hogy ha a Chemson nem vezetői kivásárlás, hanem részvényügylet útján értékesítette volna az ESBO-üzletágat, akkor a Bizottság vizsgálatát kiterjesztette volna a ChemTrade Rothra is.

A megszilárdult ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottságnak kell eldöntenie, hogy egy adott információ szükséges-e a versenyszabályok megsértésének megállapításához (7). A szóban forgó ügyben nem tűnik feltétlenül szükségesnek a ChemTrade Roth vizsgálata ahhoz, hogy a kartell létezésének bizonyításához elegendő terhelő bizonyítékot szerezzünk.

Felmentő bizonyítékok tekintetében azonban nem ilyen egyértelmű a helyzet. Érvelhetnénk egyrészt azzal, hogy a kifogásközlés címzettjeinek elsődleges kötelessége a felmentő bizonyítékok szolgáltatása, és sem a GEA, sem a Chemson nem utalt arra, hogy milyen hasznos bizonyítékkal járna a ChemTrade Roth vizsgálata. Ezenfelül a címzettek az átadási megállapodásokba olyan rendelkezéseket foglalhatnak, amelyek biztosítják, hogy továbbra is hozzáférjenek az információkhoz, illetve hogy belsőleg áthárítsák a kartellmegállapodások miatt kiszabott bírságok kifizetésének felelősségét. Másrészről igaz az, hogy a Bizottságnak tárgyilagos vizsgálatot kell végeznie, amelynek ki kellett volna terjednie a ChemTrade Rothra. Végezetül, a Chemson és a GEA helyzete talán jobb lett volna akkor, ha a vizsgálatot nem függesztik fel 2003-ban, vagy ha a Bizottság korábban tájékoztatta volna a címzetteket a vizsgálatról.

A szóbeli meghallgatás után azonban nem tűnt ígéretesnek az információkérés küldése a ChemTrade Rothnak, sem a náluk végzendő hajnali rajtaütés, mivel ezen intézkedések várhatóan nem orvosolták volna a korábbi mulasztást, ugyanis nagyon valószínű, hogy a vonatkozó dokumentumok (ha léteztek valaha) már nincsenek a birtokukban. Ezenfelül az eladott üzletág korábbi képviselőit csak beleegyezésükkel hallgathatták volna meg.

A dokumentumokhoz való hozzáférés már 2002-ben, azaz az ügy megindítása előtt megszűnt. A ChemTrade Rothra irányuló bárminemű vizsgálat tehát csak a korábbi képviselő emlékezetében elhalványult adatok visszaszerzését jelentette volna (amelyeket egyébként egy erre vonatkozó szerződésbeli rendelkezéssel meg lehetett volna menteni).

Ezen körülmények között véleményem szerint a Bizottságnak nem kötelessége a Chemson és a GEA kérésének eleget téve megvizsgálni a ChemTrade Rothot, és semmiképpen nem áll fenn a védelemhez való jog megsértése sem.

Az eljárás időtartama

A 15 félből 9 (8) tett panaszt amiatt, hogy az eljárás időtartamából következően sérült a védelemhez való joguk. Az előzetes vizsgálat valóban több mint hat évig tartott. Önmagában nézve ez valóban túl hosszúnak tűnhet.

A bíróságok úgy ítélték meg, hogy közigazgatási eljárás esetén ésszerű időn belül kell cselekedni (9). Ez az elv teljes mértékben alkalmazandó a vizsgálatra (10) is.

Ezen időszak alatt azonban az ügyet több mint négy évre felfüggesztették az Akzo/Ackros-eljárás miatt. Az Ackrosnál végzett vizsgálat során a vállalkozás képviselői azt állították, hogy egyes dokumentumok ügyvédi titok hatálya alá tartoznak. 2003 áprilisában az Akzo és az Ackros bírósági eljárást indítottak ügyvédi titokkal védett dokumentumaik védelmére. A Bizottság a bírósági eljárás időtartamára felfüggesztette a vizsgálatot. Négy évvel később, 2007 szeptemberében az Elsőfokú Bíróság elutasította a felperesek keresetét azon az alapon, hogy az részben elfogadhatatlan, részben megalapozatlan (11).

A Versenypolitikai Főigazgatóságnak meg kellett várnia az Elsőfokú Bíróság ítéletét ahhoz, hogy meg tudja ítélni az engedékenység iránti kérelmek hozzáadott értékét (12). Ez az értékelés attól függött, hogy melyik bizonyíték használható vizsgálati dokumentumként. Az ilyen dokumentumok valóban fontos bizonyítékok, ezeken alapul a kifogásközlés és a határozat is.

Ebből következően az eljárás nem vett igénybe indokolatlanul hosszú időt. A kilenc fél védelemhez való jogát nem sértették meg.

A határozattervezet

A Bizottság a határozattervezetben lényegében fenntartja kifogásait, de a kifogásközléshez képest vannak eltérések.

A Bizottság ejti az Akzo Nobel Chemicals International BV és az Addichem SA elleni kifogásokat.

A Bizottság – elismerve, hogy az Arkema 1996. április 1. és 1997. szeptember 8. között nem vett részt az ónstabilizátorokra vonatkozó kartellben – felelősnek tartja az Arkemát az első időszakban (1994. március 16–1996. március 31.) történő részvételért, tekintve, hogy a vállalkozás újra csatlakozott a kartellhoz (1997. szeptember 9–2000. március 21.) Mérlegelési jogköre alapján azonban a Bizottság nem szab ki bírságot az Arkemára az első időszakban történő részvételért. A Bizottság fenntartja, hogy az ónstabilizátorokra és az ESBO-észterekre vonatkozó megállapodásokat két külön jogsértésnek minősíti.

A Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy nem tartható felelősnek az eljárási szabálytalanságokért, különösképpen pedig azért, hogy nem tájékoztatta a kifogásközlés lehetséges címzettjeit arról, hogy vizsgálatot indított, majd felfüggesztette azt. Az AC Treuhand esetében a Bizottság úgy véli, hogy az ügy konkrét körülményeit tekintve az AC Treuhand feltételezhette volna, hogy vizsgálat tárgyát képezi. A Bizottság úgy véli, kellő gonddal és ésszerűen cselekedett az eljárás folyamán.

Az Arkemára kiszabott bírság megállapításánál a Bizottság – a kifogásközlésben említett kettő helyett három korábbi határozat alapján – figyelembe veszi a visszaesést. A Bizottság 2009. október 20-án tényállást közlő levélben tájékoztatta az Arkemát a kifogásközlésben fennálló hiányosságról, és lehetőséget biztosított számára, hogy ezzel kapcsolatban észrevételeket tegyen.

A Bizottság úgy véli, hogy az eljárás jelentős időt vett igénybe, ezért indokoltnak tartja a bírság csökkentését. Az Akcrosra és az Akzo-csoport vállalkozásaira azonban nem érvényes a csökkentés, mivel az ügyvédi titokkal összefüggésben az Elsőfokú Bírósághoz benyújtott, megsemmisítés iránti keresetük okozta a szóban forgó ügyben elszenvedett késést.

Véleményem szerint a határozattervezet csak azokat a kifogásokat érinti, amelyekre vonatkozóan a feleknek lehetőségük nyílt saját álláspontjuk ismertetésére.

Következtetés

A fenti következtetésekre tekintettel úgy vélem, hogy az üggyel kapcsolatos eljárás során valamennyi fél meghallgatáshoz való jogát tiszteletben tartották.

Brüsszel, 2009. november 5.

Michael ALBERS


(1)  Az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat (HL L 162., 2001.6.19., 21. o.) 15. és 16. cikke alapján.

(2)  i. Akzo Nobel Chemicals GmbH, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel Chemicals International BV és anyavállalatuk, az Akzo Nobel N.V. (a továbbiakban: Akzo); ii. Ackros Chemicals Ltd. (a továbbiakban: Ackros); iii. Elementis plc, Elementis Holdings Ltd., Elementis UK Ltd., Elementis Services Ltd. (a továbbiakban: Elementis); iv. Elf Aquitaine SA (a továbbiakban: Elf); v. CECA SA és anyavállalata, az Arkema France SA (a továbbiakban: Arkema); vi. Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA, Baerlocher UK Ltd. és anyavállalatuk, az MRF Michael Rosenthal GmbH (a továbbiakban: Baerlocher); vii. GEA Group AG (a továbbiakban: GEA); viii. Chemson GmbH és Chemson Polymer-Additive AG (a továbbiakban: Chemson); ix. Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH (a továbbiakban: ACW); x. Addichem SA (a továbbiakban: Addichem); xi. Chemtura Vinyl Additives GmbH és anyavállalata, a Chemtura Corporation (a továbbiakban: Chemtura); xii. Ciba Lampertheim GmbH és anyavállalata, a Ciba Holding AG (a továbbiakban: Ciba); xiii. Faci SpA (a továbbiakban: Faci); xiv. Reagens SpA (a továbbiakban: Reagens); valamint xv. AC Treuhand AG (a továbbiakban: AC Treuhand).

(3)  Vö. például a C-204/00. sz. Aalborg Portland A/S ügy (EBHT 2004., I–123. o.) 70. pontjával: „nincs olyan általános vagy elvont elv, amely szerint egy félnek minden esetben lehetőséget kell biztosítani a mások esetében figyelembe vett dokumentumok másolataihoz való hozzáférésre.”

(4)  A T-99/04. sz. AC Treuhand kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 56. pontja. Vö. az EJEE 6. cikkének (3) bekezdésével és az EJEB 13972/88. sz. Imbrioscia kontra Svájc ügyben 1993. november 24-én hozott ítéletének 36. pontjával.

(5)  Az AC Treuhand szerint a Bizottságnak már az engedékenység iránti kérelmek értékelésekor, azaz megközelítőleg 2003 közepén tájékoztatnia kellett volna őt.

(6)  A T-99/04. sz. AC Treuhand kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 58. pontja. Lásd a C-204/00 P., a C-205-00 P., a C-211/00 P., C-213/00 P., C-217/00 P. és a C-219/00 P. sz. Aalborg Portland és mások kontra Bizottság egyesített ügyeket (EBHT 2004., I-123. o.) és a C-105/04 P. sz. Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied kontra Bizottság ügyet (EBHT 2006., I-8725. o.).

(7)  A C-94/00. sz. Roquette Frères kontra Bizottság ügy (EBHT 2002., I-9011. o.) 78. pontja.

(8)  AC Treuhand, ACW, Akzo-leányvállalatok, Arkema, Baerlocher, Chemson, Elementis, GEA, Reagens.

(9)  A C-238/99. P., C-244/99 P., C-245/99 P., C-250/99 P–C-252/99 P. és C-254/99 P. sz. Limburgse Vinyl Maatschappij és mások kontra Bizottság egyesített ügyek (EBHT 2000., I-8375. o.) 179. pontja; lásd még a C-167/04 P. sz., JCB Service kontra Bizottság ügy (EBHT 2006., I-8935. o.) 60. pontját.

(10)  A C-113/04 P. sz., Technische Unie BV kontra Bizottság ügy (EBHT 2006., I-8831. o.) 54ff. pontját.

(11)  T-112/05. sz. Akzo Nobel és mások kontra Bizottság ügy (EBHT 2007. II-5049. o.).

(12)  A 2002. évi engedékenységi közlemény 26. pontja.


12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/9


A Bizottság határozatának összefoglalója

(2009. november 11.)

az EK-Szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke szerinti eljárásról

(Ügyszám: COMP/38.589 – Hőstabilizátorok)

(az értesítés a C(2009) 8682. számú dokumentummal történt)

(Csak az angol, német és francia nyelvű szöveg hiteles)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2010/C 307/05

A Bizottság 2009. november 11-én az EK-Szerződés 81. cikke szerinti eljáráshoz kapcsolódó határozatot fogadott el. Az 1/2003/EK tanácsi rendelet 30. cikkének rendelkezései alapján a Bizottság ezúton teszi közzé a felek nevét, a határozat lényegét és a kiszabott büntetéseket, figyelembe véve a vállalkozások üzleti titkaik védelmére vonatkozó jogos érdekét. A határozat szövegének betekinthető változata megtalálható a Versenypolitikai Főigazgatóság honlapján az alábbi címen:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   BEVEZETÉS

(1)

E határozatnak – a jogsértés időpontjában 11 vállalkozáshoz tartozó – 27 jogi személy a címzettje, amelyek megsértették az EK-Szerződés 81. cikkét és az EGT-megállapodás 53. cikkét. A jogsértéseket az ónstabilizátorokkal, illetve az epoxidált szójaolajból (ESBO) készített észterekkel kapcsolatban követték el; a címzettek ezek egyikében vagy mindkettőben részt vettek. A jogsértés az ónstabilizátorok esetében 1987. februártól 2000. márciusig, az ESBO-észterek esetében 1991 szeptemberétől 2000 szeptemberéig tartott, és az EGT – a jogsértés időpontjában értett – területére terjedt ki.

2.   AZ ÜGY LEÍRÁSA

2.1.   Eljárás

(2)

Az ügyet a Chemtura mentességi kérelme alapján indították. A Bizottság a 2003 februárjában végzett helyszíni vizsgálatok során további bizonyítékokat szerzett. Ezenkívül négy, az engedékenységi közlemény alapján benyújtott kérelmet kapott (az Arkema France-tól, a Baerlochertól, az Akzo Nobeltől és a BASF-től). Az egyesült királyságbeli Akcros Chemicals-nél végzett vizsgálatok során a vállalkozás képviselői egyes dokumentumokkal kapcsolatban azt állították, hogy azokat ügyvédi titok védi. Az Akzo Nobel és az Akcros Chemicals 2003. áprilisi, a Bizottság több határozatának megsemmisítésére irányuló keresetének kapcsán a dokumentumok ügyét az Elsőfokú Bíróság (jelenleg: Törvényszék) 2007. szeptember 17-i ítélete zárta le. Az Elsőfokú Bíróság elutasította az Akzo Nobel és az Akcros Chemical keresetét. A Bizottság több információkérést küldött.

(3)

2009. március 17-én a Bizottság kifogásközlést adott ki, és az összes vállalkozás számára biztosította az iratbetekintést, valamint lehetőséget nyújtott arra, hogy írásban, továbbá a 2009. június 17-i és 18-i szóbeli meghallgatáson előadja a Bizottság előzetes álláspontjával szembeni védekezését. A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2009. október 15-én és 2009. november 6-án kedvező véleményt adott, a Bizottság pedig 2009. november 11-én elfogadta a határozatot.

2.2.   A jogsértések összefoglalása

(4)

A határozat tárgya az EK-Szerződés 81. cikkének és az EGT-megállapodás 53. cikkének egységes és folytatólagos megsértése a hőstabilizátorok két típusára – ónstabilizátorok és ESBO-észterek – vonatkozóan. Az ónstabilizátorokat arra használják, hogy megakadályozzák a PVC végtermékké történő feldolgozásakor keletkező hő miatti bomlást. Főképpen merev vagy rugalmas PVC-termékekben alkalmazzák őket. Az ESBO-t/észtereket lágyítószerként és hőstabilizátorként használják a rugalmas PVC-termékekben.

(5)

A két versenyellenes megállapodás célja az volt, hogy a vevők és az eladási mennyiségek felosztása révén a rendes versenyszintet meghaladó mértékűre növeljék, majd fenntartsák az ónstabilizátorok és az ESBO-észterek árát az EGT területén. A két kartell létrehozásáról az AC Treuhand által szervezett találkozókon döntöttek. A kartellek időtartamának nagyobbik részében az AC Treuhand felügyelte az értékesítési kvótákról és a rögzített árakról kötött megállapodások végrehajtását.

(6)

Az EGT-beli kartellek irányvonalait az ónstabilizátorok esetében havonta, az ESBO-észterek esetében negyedévente Svájcban tartott találkozókon határozták meg. Az árrögzítéssel, piacfelosztással és vevőelosztással kapcsolatos jogsértések részleteit az Európa-szerte különböző országokban tartott találkozókon tárgyalták meg és öntötték konkrét formába. Ezáltal a résztvevők biztosították, hogy az összehangolt magatartást minden EGT-országban kövessék.

(7)

1996-ig a hőstabilizátor-beszállítók közvetlenül az AC Treuhandnál ellenőrizték, hogy valamennyi kartelltag betartja-e a versenyellenes megállapodásokat. Az AC Treuhand a telephelyein tartott titkos találkozókon az árrögzítés és az eladási mennyiség felosztásának részleteit tartalmazó „piros” és „rózsaszín” íveket osztott szét. Ezeket az íveket nem vihették ki a tárgyalóteremből.

(8)

Minden egyes címzett a kartellmegállapodásokban való saját részvételének megfelelően felel, tehát vagy közvetlen résztvevőként, vagy anyavállalat esetében azért, mert a jogsértés időszakában az anyavállalat döntő befolyást gyakorolt a leányvállalat magatartására, és így az utóbbi magatartását az előbbinek tudtuk be.

2.3.   A címzettek és a jogsértés időtartama

(9)

Az ónstabilizátorok esetében: Akzo Nobel N.V. (1987.2.24–2000.3.21.), Akzo Nobel Chemicals GmbH (1987.2.24–1993.6.28.), Akcros Chemicals Ltd (1993.6.28–2000.3.21.), Elementis Holdings Limited (1988.9.28–1998.10.2.), Elementis plc (1998.2.23–1998.10.2.), Elementis UK Limited (1988.9.28–1993.7.2.), Elementis Services Limited (1993. júl. 2–1998. okt. 2.), Elf Aquitaine S.A. (1994.3.16–1996.3.31. és 1997.9.9–2000.3.21.), Arkema France (1994.3.16–1996.3.31. és 1997.9.9–2000.3.21.), CECA SA (1994.3.16–1996.3.31. és 1997.9.9–2000.3.21.), MRF Michael Rosenthal GmbH (1990.10.12–2000.3.21.), Baerlocher GmbH (1987.2.24–2000.3.21.), Baerlocher Italia SpA (1994.6.22–2000.3.21.), Baerlocher UK Limited (1995.3.28–1997.9.17.), Chemtura Corporation (1998.5.29–2000.3.21.), Chemtura Vinyl Additives GmbH (1997.12.12–2000.3.21.), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH (1987.2.24–1998.5.29.), BASF Lampertheim GmbH (1987.2.24–1998.5.29.), Reagens SpA (1992.11.20–2000.3.21.), AC-Treuhand AG (1993.12.1–2000.3.21.).

(10)

ESBO-észterek: Akzo Nobel N.V. (1991.9.11–2000.3.22.), Akzo Nobel Chemicals B. V. (1991.9.11–1993.6.28.), Akcros Chemicals Ltd (1993.6.28–2000.3.22.), Elementis Holdings Limited (1991.9.11–1998.10.2.), Elementis plc (1998.2.23–1998.10.2.), Elementis UK Limited (1991.9.11–1993.7.2.), Elementis Services Limited (1993.7.2–1998.10.2.), Elf Aquitaine SA (1991.9.11–2000.9.26.), Arkema France (1991.9.11–2000.9.26.), CECA SA (1991.9.11–2000.9.26.), GEA Group AG (1991.9.11–2000.5.17.), Chemson Polymer-Additive AG (1995.9.30–2000.9.26.), Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH (1991.9.11–2000.5.17.), Chemson GmbH (2000.5.17–2000.9.26.), Chemtura Corporation (1998.5.29–2000.9.26.), Chemtura Vinyl Additives GmbH (1997.12.12–2000.9.26.), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH (1991.9.11–1998.5.29.), BASF Lampertheim GmbH, (1991.9.11–1998.5.29.), Faci SpA, (1996.11.6–2000.9.26.), AC-Treuhand AG (1993.12.1–2000.9.26.).

2.4.   Korrekciós intézkedések

(11)

A Bizottság a határozatban a bírságokról szóló 2006. évi iránymutatást alkalmazza. A határozat a Chemtura Corporation és a Chemtura Vinyl Additives GmbH kivételével a (9) és (10) bekezdésben felsorolt valamennyi vállalkozásra bírságot szab ki.

2.4.1.   A bírság alapösszege

(12)

A bírság alapösszegét az ónstabilizátor-ágazatban működő vállalkozások eladási mennyiségének 20 %-ában állapították meg. A Chemtura és az Arkema France esetében csak 19 %-ot szabtak meg, mivel ezek a vállalkozások nem vettek részt a kartell 1996-ig történt következetes végrehajtásában. A bírság alapösszegét az ESBO-észterek ágazatban működő vállalkozások eladási mennyiségének 19 %-ában állapították meg. A Chemtura és a Faci esetében csak 18 %-ot szabtak meg, mivel ezek a vállalkozások nem vettek részt a kartell 1996-ig történt következetes végrehajtásában.

(13)

Az egyes vállalkozások jogsértésben való egyedi részvétele időtartamának teljes mértékű szem előtt tartásával a Bizottság az alapösszeget megszorozta a jogsértés éveinek számával.

2.4.2.   Az alapösszeg korrigálása

2.4.2.1.   Súlyosbító körülmények

(14)

Az Arkema France esetében súlyosbító körülménynek számít a visszaesés (három korábbi kartellhatározatot is figyelembe véve).

2.4.2.2.   Az elrettentő hatás érdekében történő emelés

(15)

Az Elf Aquitaine SA esetében a bírságot 1,7-del szorozzák annak érdekében, hogy elrettentsék a horizontális árrögzítésben és piacfelosztó megállapodásokban való részvételtől.

2.4.3.   A 2002. évi engedékenységi közlemény alkalmazása: a bírságok mérséklése

(16)

A 2002. évi engedékenységi közlemény értelmében a Chemturára kiszabott bírság összegét 100 %-kal csökkentik az ónstabilizátorok és 100 %-kal az ESBO-észterek esetében, a CECA/Arkema France/Elf Aquitaine bírságának összegét 30 %-kal csökkentik az ónstabilizátorok és 50 %-kal az ESBO-észterek esetében, a Baerlocher bírságát 20 %-kal csökkentik az ónstabilizátorok esetében, az Akzo bírságát 0 %-kal csökkentik az ónstabilizátorok és az ESBO-észterek esetében, a BASF-re kiszabott bírságot pedig 15 %-kal csökkentik az ónstabilizátorok és 25 %-kal az ESBO-észterek esetében.

2.4.4.   Fizetésképtelenség

(17)

Három vállalkozás fizetésképtelenségre hivatkozott a bírságokról szóló 2006. évi iránymutatás 35. pontja értelmében. A Bizottság megvizsgálta a kérelmeket, és alaposan elemezte a vállalkozások pénzügyi helyzetét, valamint szociális és gazdasági háttérrüket.

(18)

A bizottsági elemzés eredményeképpen az egyik vállalkozásra kiszabott bírság összegét a vállalkozás nehéz pénzügyi helyzetére tekintettel jelentősen csökkentették.

3.   A HATÁROZATTAL KISZABOTT BÍRSÁGOK

(19)

Az ónstabilizátor-ágazatban elkövetett jogsértésekre az alábbi bírságokat szabtuk ki:

1.

az Elementis plc, az Elementis Holdings Limited, az Elementis Services Limited, az Akzo Nobel N.V. és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

875 200 EUR

2.

az Elementis Holdings Limited, az Elementis Services Limited, az Akzo Nobel N.V. és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

2 601 500 EUR

3.

az Elementis Holdings Limited, az Elementis Services Limited és az Akzo Nobel N.V. egyetemleges felelőssége:

4 546 300 EUR

4.

az Akzo Nobel N.V., az Akzo Nobel Chemicals GmbH és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

1 580 000 EUR

5.

az Akzo Nobel N.V. és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

944 300 EUR

6.

az Akzo Nobel N.V. és az Akzo Nobel Chemicals GmbH egyetemleges felelőssége:

9 820 000 EUR

7.

az Akzo Nobel N.V. felelőssége:

1 432 700 EUR

8.

az Elementis plc, az Elementis Holdings Limited, az Elementis UK Limited és az Elementis Services Limited egyetemleges felelőssége:

1 580 000 EUR

9.

az Elementis Holdings Limited és az Elementis UK Limited egyetemleges felelőssége:

7 231 000 EUR

10.

az MRF Michael Rosenthal GmbH, a Baerlocher GmbH, a Baerlocher Italia SpA és a Baerlocher UK Limited egyetemleges felelőssége:

1 000 000 EUR

11.

az Elf Aquitaine SA, az Arkema France és a CECA SA egyetemleges felelőssége:

3 864 000 EUR

12.

az Arkema France felelőssége:

3 477 600 EUR

13.

az Elf Aquitane SA felelőssége:

2 704 800 EUR

14.

a Chemtura Corporation és a Chemtura Vinyl Additives GmbH egyetemleges felelőssége:

0 EUR

15.

a BASF Specialty Chemicals Holding GmbH és a BASF Lampertheim GmbH egyetemleges felelőssége:

61 320 000 EUR

16.

a Reagens SpA felelőssége:

10 791 000 EUR

17.

az AC Treuhand AG felelőssége:

174 000 EUR

(20)

Az ESBO-észterek ágazatban elkövetett jogsértésekre az alábbi bírságokat szabtuk ki:

18.

az Elementis plc, az Elementis Holdings Limited, az Elementis Services Limited, az Akzo Nobel N.V. és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

1 115 200 EUR

19.

az Elementis Holdings Limited, az Elementis Services Limited, az Akzo Nobel N.V. és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

2 011 103 EUR

20.

az Elementis Holdings Limited, az Elementis Services Limited és az Akzo Nobel N.V. egyetemleges felelőssége:

7 116 697 EUR

21.

az Akzo Nobel N.V., az Akzo Nobel Chemicals B.V. és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

2 033 000 EUR

22.

az Akzo Nobel N.V. és az Akcros Chemicals Ltd egyetemleges felelőssége:

841 697 EUR

23.

az Akzo Nobel N.V. és az Akzo Nobel Chemicals B.V. egyetemleges felelőssége:

3 467 000 EUR

24.

az Akzo Nobel N.V. felelőssége:

2 215 303 EUR

25.

az Elementis plc, az Elementis Holdings Limited, az Elementis UK Limited és az Elementis Services Limited egyetemleges felelőssége:

2 033 000 EUR

26.

az Elementis Holdings Limited és az Elementis UK Limited egyetemleges felelőssége:

3 412 000 EUR

27.

az Elementis Holdings Limited felelőssége:

53 000 EUR

28.

az Elf Aquitaine SA, az Arkema France és a CECA SA egyetemleges felelőssége:

7 154 000 EUR

29.

az Arkema France felelőssége:

6 438 600 EUR

30.

az Elf Aquitane SA felelőssége:

5 007 800 EUR

31. a)

a GEA Group AG, az Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH és a Chemson Polymer-Additive AG egyetemleges felelőssége:

1 086 129 EUR

31. b)

a GEA Group AG és a Chemson Polymer-Additive AG egyetemleges felelőssége:

827 842 EUR

32.

a GEA Group AG felelőssége:

1 432 229 EUR

33.

a Chemson Polymer-Additive AG és a Chemson GmbH egyetemleges felelőssége:

137 606 EUR;

34.

a Chemson GmbH felelőssége:

317 794 EUR

35.

a Chemtura Corporation és a Chemtura Vinyl Additives GmbH egyetemleges felelőssége:

0 EUR

36.

a BASF Specialty Chemicals Holding GmbH és a BASF Lampertheim GmbH egyetemleges felelőssége:

7 104 000 EUR

37.

a Faci SpA felelőssége:

5 940 000 EUR

38.

az AC Treuhand AG felelőssége:

174 000 EUR


Számvevőszék

12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/13


6/2010. sz. különjelentés: „Megvalósultak-e a cukorpiaci reform fő célkitűzései?”

2010/C 307/06

Az Európai Számvevőszék tájékoztatja Önt, hogy megjelent a 6/2010. sz., „Megvalósultak-e a cukorpiaci reform fő célkitűzései?” című különjelentése.

A jelentés elolvasható, illetve letölthető az Európai Számvevőszék honlapján: http://www.eca.europa.eu

A jelentés nyomtatott formában ingyenesen megrendelhető a Számvevőszék alábbi címén:

European Court of Auditors

Communication and Reports Unit

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: euraud@eca.europa.eu

vagy az EU-Bookshop elektronikus megrendelőlapjának kitöltésével.


A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/14


Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

2010/C 307/07

Támogatás sz.: XA 166/10

Tagállam: Franciaország

Régió: Département des Hautes-Pyrénées

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aides du département des Hautes-Pyrénées aux investissements en matériels des coopératives d’utilisation de matériel en commun (CUMA).

Jogalap:

Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 130 000 EUR

Maximális támogatási intenzitás: A nehéz mezőgazdasági vontatók, a talaj-előkészítő gépek és a környezetbarát gyakorlatok alkalmazását lehetővé tévő termelőeszközök esetében a beruházások összegének 20 %-a, a többi eszköz esetében a beruházási összeg 10 %-a

Végrehajtás időpontja: attól a naptól kezdve, amelyen a mentesítési kérelem nyilvántartási számát a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:

A támogatás célja: E támogatás célja az, hogy a termelőeszközök közös beszerzésére ösztönözze a mezőgazdasági üzemeket. Hautes-Pyrénées megye mezőgazdasági üzemei ugyanis kis (átlagosan 23 hektáros) méretükből kifolyólag nem képesek arra, hogy egyedül beszerezzék a gazdálkodáshoz szükséges összes eszközt. E támogatás célja tehát az, hogy a nagyobb teljesítményű eszközök elérhetővé tétele révén növekedjen az egyes gazdaságok összjövedelme, csökkenjenek a termelési költségek, és javuljanak a munka-, a környezetvédelmi és a higiéniai feltételek.

A támogatás bármiféle új, növénytermesztési vagy állattenyésztési célokra szolgáló eszköz vásárlásához igénybe vehető; támogatható például a következők beszerzése: a takarmány betakarítására és csomagolására, a talaj előkészítésére szolgáló eszközök, vontatóeszközök, gabonaarató gépek, a gazdaságok környékének rendben tartására szolgáló eszközök, állattartó berendezések stb.

Ezen intézkedés végrehajtására a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 4. cikkében foglaltak alapján kerül sor, és az érintett közösség gondoskodik arról hogy teljesüljenek az uniós jogszabályban előírt feltételek.

A támogatások kedvezményezettjei közé tehát kizárólag a következők tartozhatnak:

olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek mérete nem haladja meg a kkv-knak a közösségi jogban meghatározott méretét (vö. a 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK bizottsági rendelet I. mellékletében foglaltakkal, HL L 214., 2008.8.9.),

a mezőgazdasági termékek elsődleges előállításával foglalkozó mezőgazdasági üzemek,

olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás (HL C 244., 2004.10.1.) értelmében nem minősülnek nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak.

A támogatás összege egyetlen esetben sem haladhatja meg az 1857/2006/EK rendelet 4. cikkének (9) bekezdésében meghatározott felső határértéket.

Érintett ágazat(ok): mezőgazdasági ágazat, valamennyi termelési ág

A támogatást tevékenységi ágtól függetlenül bármely olyan termelőeszköz-használati szövetkezet igénybe veheti, amely kimeríti a kkv-nak a közösségi szabályozás szerinti meghatározását.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Internetcím: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Egyéb információ: —

Támogatás sz.: XA 167/10

Tagállam: Franciaország

Régió: Département des Hautes-Pyrénées

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aides à l’assistance technique et aides destinées à encourager la production de produits agricoles de qualité du département des Hautes-Pyrénées

Jogalap: Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 300 000 EUR

Maximális támogatási intenzitás: 80 %

Végrehajtás időpontja: attól a naptól kezdve, amelyen a mentesítési kérelem nyilvántartási számát a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: E támogatás célja minden olyan technikai segítségnyújtási művelet – beleértve a promóciós intézkedéseket is – előmozdítása, amely hasznos lehet a megye mezőgazdasági ágazata szempontjából, függetlenül a termelési ágtól. Elsőbbséget élveznek mindazonáltal a minőségi termékek előállítására irányuló és a valamely termelési ág egészéhez kapcsolódó tevékenységek. A támogatásokat a szóban forgó tevékenységek folytatásáért felelős mezőgazdasági fejlesztési szervezetek (mezőgazdasági kamara, szakmaközi társulások stb.) számára ítélik oda.

Egyes tevékenységek piackutatási tanulmányok finanszírozására, elismerés iránti kérelmekre vonatkozó előkészítő dossziék összeállítására, termékpromóciós intézkedésekre (a vásárokon, bemutatókon való részvétel előmozdítására) fognak irányulni a minőségi mezőgazdasági termelésre ösztönzés céljából, támogatást biztosítva olyan termékek számára, amelyek hivatalos minőségjelzéssel vannak ellátva, illetve amelyek minőségi termékként való elismerése folyamatban van.

Más tevékenységek célja az lesz, hogy elősegítsék a mezőgazdasági termelők körében a szakismeretek gyarapítását, a tapasztalatok és az információk megosztását, az új vagy nagymértékben szakosodott termelési ágakra (például a hivatalos minőségjelzéssel ellátott termékek előállítására vagy a biogazdálkodásra) vonatkozó szaktanácsadást.

A megye legfontosabb hivatalos minőségjelzéssel ellátott termékei a következők: Haricot Tarbais (IGP/Label Rouge), mouton Barèges-Gavarnie (AOC/AOP), Agneau des Pyrénées (Label Rouge), Bœuf Blond d’Aquitaine (Label Rouge), Jambon de Bayonne (IGP), Jambon Noir de Bigorre (Certificat de conformité Produit), Vin de Madiran és Pacherenc du Vic-Bilh (AOC), Canard à foie gras du Sud Ouest (IGP). Több más termék – például az Oignon Doux de Trébons vagy a Poule Gascogne – esetében jelenleg folyik a hivatalos minőségjelzés megszerzésére irányuló eljárás.

A megyei önkormányzat (Conseil général) által nyújtandó támogatás mértéke 10 %-tól 80 %-ig terjedhet.

A megyei önkormányzati támogatás a tevékenységek korlátozott ideig történő támogatására szolgál.

A támogatások kedvezményezettjei közé kizárólag a következők tartozhatnak:

olyan mezőgazdasági üzemek, amelyek mérete nem haladja meg a kkv-knak a közösségi jogban meghatározott méretét (vö. a 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK bizottsági rendelet I. mellékletében foglaltakkal, HL L 214., 2008.8.9.),

a mezőgazdasági termékek elsődleges előállításával foglalkozó mezőgazdasági üzemek,

azok a mezőgazdasági üzemek, amelyek nem minősülnek nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás értelmében (HL C 244., 2004.10.1.).

A 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 14. cikke (6) bekezdésének és 15. cikke (4) bekezdésének megfelelően a megyei önkormányzat gondoskodik arról, hogy Hautes Pyrénées megye valamennyi támogatható mezőgazdasági termelője – függetlenül attól, hogy tagja-e valamely termelői csoportosulásnak vagy más szervezetnek – részesülhessen a szóban forgó támogatási tevékenységek előnyeiből, továbbá hogy a hozzájárulás mértéke szigorúan a tevékenységek végrehajtásához szükséges költségekre korlátozódjon.

Érintett ágazat(ok): mezőgazdasági üzemek (kkv-k)

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Internetcím: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Egyéb információ: —

Támogatás sz.: XA 171/10

Tagállam: Franciaország

Régió: Départements d'Outre-mer (DOM)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aides aux groupements de producteurs dans les départements d'Outre-mer (DOM)

Jogalap:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 9. cikke

Projet de décision du directeur de l’ODEADOM

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 2 300 000 EUR (a támogatásban több termelői csoport részesül)

Maximális támogatási intenzitás: 95 %-ig terjedhet (de kedvezményezettenként az egész időszakra legfeljebb 400 000 EUR). A támogatás mértéke évről évre – évi 5 százalékponttal – csökken.

Végrehajtás időpontja: az Európai Bizottság átvételi elismervényének kézhezvételétől.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: A támogatásokat a tengerentúli megyékben fogják nyújtani a termelői csoportoknak, és a tengerentúli megyék mezőgazdasági fejlesztési ügynökségének (Office de développement de l’économie agricole des départements d’Outre-mer – ODEADOM) költségvetéséből finanszírozzák. A támogatás nem lesz halmozható a POSEI France program keretében finanszírozott esetleges hasonló jellegű támogatással.

A támogatások célja, hogy a termelői csoportok megalakulhassanak és tevékenységüket megkezdhessék. E csoportok létrejötte és sikeres beindulása hosszabb távon lehetőséget ad a termelőknek a műszaki és gazdasági korszerűsödésre, a piaci igényekhez való alkalmazkodásra, az értékesítési szervezetekkel szembeni alkuhelyzetük megerősítésére, valamint tevékenységük hivatásszerűvé alakítására.

E támogatás az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 9. cikkében említett tevékenységeket, és különösen a következőket érinti: megfelelő helyiségek bérlése, irodai berendezések beszerzése – számítógépes hardveré és szoftveré is –, igazgatási költségek (személyzeti is), állandó kiadások és egyéb költségek. Helyiség vásárlása esetén a kiadások csak a piaci áron számított bérleti költségek erejéig támogathatók.

Érintett ágazat(ok): Gyümölcs- és zöldségágazat (élelmiszer-termelés és kertészeti zöldségtermesztés, gyökerek és gumók, friss gyümölcsök, citrusfélék, aszalt gyümölcsök), nem állandó jellegű gyümölcstermesztés, szőlőtermesztés, kertészet, aromanövény- és gyógynövénytermesztés, illóolaj-tartalmú és serkentő hatású növények termesztése, valamint rizstermesztés

Kérődzők ágazata és intenzív állattartás

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

ODEADOM

12 rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

93555 Montreuil Cedex

FRANCE

Internetcím: http://www.odeadom.fr/wp-content/uploads/2010/08/100817-groupements-de-producteurs.pdf

Egyéb információ: A javasolt támogatási program lehetővé teszi, hogy folytatódjon az XA 110/08 számú program, méghozzá a tengerentúli megyék termelői csoportjainak szükségleteihez jobban igazodó éves költségvetéssel.


12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/17


Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

2010/C 307/08

Támogatás sz.: XA 212/09

Tagállam: Hollandia

Régió: Provincie Fryslân (Friesland)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten

Jogalap: Kadersubsidieverordening pMJP Fryslân 2009

Subsidieverordening pMJP Fryslân 2009, Hoofdstuk 1.1.3.

Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten te vinden op:

http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

gebruikersnaam: europa

wachtwoord: regelgeving

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Tervezett éves kiadások:

Az éves kiadások becsült összege: 1 600 000 EUR

2009–2013 közötti időszakra vonatkozó kiadások becsült összege: 8 millió EUR.

Maximális támogatási intenzitás: Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 4. és 6. cikke értelmében nyújtott támogatásra a következő formában kerül sor:

Az 1–4. pont alatt felsorolt támogatások maximális értéke összesen 400 000 EUR, 3 pénzügyi évre vonatkozóan.

Végrehajtás időpontja: A végrehajtás az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő, az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 18. cikkének (1) bekezdésében említett közzétételt követően kezdődik meg.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: A fő cél: mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és közepes vállalkozások támogatása.

Másodlagos cél: mezőgazdasági üzemek közérdekből történő áthelyezése a térszerkezet vagy a mezőgazdasági szerkezet javítása, a természet, a táj, a vizek vagy a környezet védelme és ezzel összefüggő beruházások megvalósítása érdekében.

Az 1857/2006/EK rendelet 4. és 6. cikke vonatkozik erre.

Érintett ágazat(ok): Valamennyi olyan mezőgazdasági kis- és középvállalkozás (elsődleges termelő), amely az EK-Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek előállításával foglalkozik.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Provincie Fryslân (Friesland)

Sneekertrekweg 1

Leeuwarden

Postbus 20120

8900 HM Leeuwarden

NEDERLAND

Internetcím: http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

Felhasználónév: europa

Jelszó: regelgeving.

Egyéb információ: —

Támogatás sz.: XA 152/10

Tagállam: Spanyolország

Régió: Katalónia

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Ayudas para proyectos de inversión en materia de ahorro y eficiencia energética y auditorias en explotaciones agrarias, en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética.

Jogalap: Orden ECF/XXX/2010, de xx de xxx, por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de las subvenciones de ahorro y eficiencia energética en régimen de concurrencia competitiva y en régimen reglado en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética, y se abre la convocatoria para el año 2010.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatási program időtartamára tervezett kiadás összege évi 1,4 millió EUR.

Maximális támogatási intenzitás: A támogatás összege és felső határa a rendeletben (3. cikk (3) bekezdése) meghatározott támogatási kategóriáktól függően eltérő, de egyetlen esetben sem haladhatja meg az alábbiakban ismertetett támogatási intenzitást és összegeket:

Az odaítélt támogatás összege egyetlen kedvezményezett vállalkozás esetében sem haladhatja meg három egymást követő adóügyi évben a 400 000 EUR-t, illetőleg a kedvezőtlen helyzetű térségekben és az 1698/2005/EK rendelet 36. cikke a) pontjának i., ii. vagy iii. alpontjában működő vállalkozások esetében az 500 000 EUR-t.

Természetbeni támogatás az energiahatékonysági vizsgálatok céljából kifizetett díjak 75 %-ának erejéig, amelyben közvetlenül a vizsgálatot végző szakember vagy vállalkozás részesül. A támogatás maximális összege a vizsgálandó üzem vagy üzemrész fogyasztásának függvénye, azonban vizsgálatonként csak abban az esetben haladhatja meg a 8 000 EUR határértéket, ha 700 hektárnál nagyobb területen működő öntözési társulásokról van szó; az ő esetükben a határérték 10 000 EUR.

Végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették az 1857/2006/EK rendeletben előírt mentességi kérelem jegyzékszámát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A támogatási program a tervek szerint 2011. június 30-ig tart. Ennél később e támogatási program keretében nem ítélhető oda támogatás.

A tényleges kifizetésekre várhatóan 2012. január 1. és 2013. december 30. között fog sor kerülni.

A támogatás célja: A támogatás a mezőgazdasági üzemek energiatakarékos és energiahatékony működésének előmozdításával hozzá kíván járulni a természetes környezet megőrzéséhez és javításához.

4. cikk: Mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházások. Támogatható kiadásnak minősül:

Az a) és a b) pontban meghatározott körön kívül nem minősülnek támogatható költségnek a lízingszerződéssel kapcsolatban felmerülő költségek, így különösen az adó összege, a bérbeadó haszonkulcsa, a kamattörlesztés refinanszírozási költségei, az általános költségek, a biztosítási díjak stb.

15. cikk: technikai segítségnyújtás az agrárszektorban. Harmadik felek által nyújtott tanácsadási szolgáltatások költségei számolhatók el.

A támogatás az energiahatékonysági vizsgálatot végző szakember vagy vállalkozás által ezen tevékenységért felszámolt díjak után igényelhető. Természetbeni támogatás, így a termelők nem részesülhetnek közvetlen készpénzkifizetésekben.

Érintett ágazat(ok): A növénytermesztés és az állattenyésztés bármely részterülete.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Institut Català d’Energia

Calle Pamplona, 113, tercera planta

08018 Barcelona

ESPAÑA

Internetcím: http://www.gencat.cat/icaen/ajuts/Ordre_EE_enviadaDOGCcastella.pdf

Egyéb információ: —

Támogatás sz.: XA 153/10

Tagállam: Románia

Régió: România

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Schemă de ajutor de stat

Jogalap: Ordonanța nr. 14 din 29 ianuarie 2010. privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Legea nr. 74 din 26 aprilie 2010. pentru aprobarea Ordonanței Guvernului nr. 14/2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Hotărârea nr. 756/2010 pentru aprobarea normelor metodologice referitoare la modul de acordare a ajutorului de stat în agricultură pentru plata primelor de asigurare.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: (az összegeket euróban vagy – ha van – nemzeti valutában kell megadni) 600 000 000 RON.

Maximális támogatási intenzitás:

a)

A biztosítási költségek 70 %-a a természeti csapáshoz hasonlítható kedvezőtlen időjárási jelenségek (fagy, jégverés, jegesedés, eső, aszály) miatti károkra kötött biztosítások esetében

b)

A biztosítási költségek 50 %-a az a) pontban felsorolt károkra és a kedvezőtlen időjárás miatti és az állat- és/vagy növénybetegségek vagy kártevőfertőzés miatti más károkra együttesen kötött biztosítások esetében

Végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Négy év, azaz 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: Biztosítási díjak, az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 12. cikke szerint.

Érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale

Bd. Carol I nr. 24, sector 3

București

ROMÂNIA

Internetcím: http://www.madr.ro/pages/arhiva_legislativa.php?offset=0&limit=20

Egyéb információ: A 2013. évi biztosítási díjakra vonatkozó kifizetések áthúzódhatnak 2014-re.


V Hirdetmények

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/20


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2010/C 307/09

1.

2010. november 5-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Schindler Holding AG (a továbbiakban: Schindler, Svájc) irányítása alá tartozó ALSO Holding AG (a továbbiakban: ALSO, Svájc) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján teljes irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Droege International Group AG (a továbbiakban: Droege, Németország) irányítása alá tartozó Actebis GmbH (a továbbiakban: Actebis, Németország) felett. Ezzel egyidejűleg a Droege és a Schindler részesedés vásárlása útján közös irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az ALSO vállalkozás felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

az ALSO esetében: információtechnológiai és szórakoztató-elektronikai termékek nagykereskedelme és logisztikája Európában,

a Schindler esetében: felvonók és mozgólépcsők, valamint információtechnológiai termékek nagykereskedelme,

az Actebis esetében: információtechnológiai, telekommunikációs és szórakoztató-elektronikai termékek, megoldások és szolgáltatások nagykereskedelme Európában,

a Droege esetében: tanácsadás és beruházás. A Droege üzleti tanácsadást nyújt, és többségi részesedéssel rendelkezik több biztonsági rendszerekkel foglalkozó, gyógyszeripari és IKT-forgalmazási vállalkozásban.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/21


Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

2010/C 307/10

Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a módosítás iránti kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

„PROSCIUTTO AMATRICIANO”

EK-sz.: IT-PGI-0005-0780-29.06.2009

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   Elnevezés:

„Prosciutto Amatriciano”

2.   Tagállam vagy harmadik ország:

Olaszország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:

3.1.   A termék típusa:

1.2. osztály –

Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

3.2.   A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:

A Prosciutto Amatriciano OFJ forgalomba kerülésekor az alábbi érzékszervi (organoleptikus) és fizikai-kémiai tulajdonságokkal jellemezhető: nedvességtartalma a teljes tömegre vetítve legfeljebb 60 %; fehérjetartalma minimum a szárazanyag-tartalom 25 %-a; körte alakú, a csülök nincs rajta, szemből nézve nagy fedetlen felülettel rendelkezik, ami függőleges irányban a comb magasságának több mint a feléig terjed – ez a hagyományosan magas vágás miatt van; minimális tömege a minimális érlelési idő végén legalább 8 kg; a minimális érlelési idő az első sózástól számítva 12 hónap.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):

A Prosciutto Amatriciano OFJ előállítására alkalmas nyersanyag kizárólag az olasz törzskönyv szerinti fajtatiszta, hagyományos Olasz Large White és az Olasz Landrace fajtákhoz tartozó sertéseknek, ugyanezen fajták kan disznóitól, illetve az olasz törzskönyv szerinti Olasz Duroc fajta kanjaitól, más fajták kanjaitól, illetve hibrid kan disznóktól származó utódoknak a friss combja, amennyiben ezek az utódok olyan válogatásból vagy keresztezésből származnak, amely kompatibilis az olasz törzskönyv hízósertés-tenyésztésére vonatkozó előírásaival. A 9–15 hónapos korban vágásra kerülő sertések kiváló egészségi állapotát hatósági állatorvosi igazolással kell bizonyítani. A friss sertéscomboknak a SEUROP rendszer szerint minősített E, U, R, O, és P osztályokba tartozóaknak kell lenniük. Ezenkívül a fehér bőrrel fedett, friss comb csontja a következőkből áll: a coxalis (medencecsont) egy része, a femoris (combcsont), a tibia (sípcsont), a rotula (térdkalács) és a lábtőcsontok első sora – tömege 12,5 és 16 kg közötti. A friss vágott comb külső részének zsírvastagsága bőrréteggel együtt a darabolástól függően 15–30 milliméter közötti.

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):

Az engedélyezett takarmány típusa, mennyisége és a takarmányozás módszere mind a hagyományos hízósertés tenyésztését szolgálja, a hizlalás a napi takarmánymennyiség fokozatos emelésével történik.

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:

A Prosciutto Amatriciano OFJ azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani: átvétel és vágás; válogatás és hűtés; sózás; só-kivonás; kikészítés és pihentetés; mosás; szárítás; előérlelés és zsírozás; érlelés és jelölés.

3.6.   A szeletelésre, aprításra, előkészítésre, stb. vonatkozó egyedi szabályok:

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:

A Prosciutto Amatriciano kötözőzsinórján, címkéin vagy csomagolótasakján világos, letörölhetetlen, és az ott megjelenő többi írástól egyértelműen elkülöníthető betűkkel fel kell tüntetni az OFJ termékek közösségi azonosító jelét, a termék nevét, mellette az OFJ rövidítést és a termék logóját. A „Prosciutto Amatriciano” elnevezést nem szabad lefordítani.

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása:

A Prosciutto Amatriciano OFJ előállítási területe Rieti alább felsorolt, legfeljebb 1 200 méteres tengerszint feletti magasságon fekvő helységeit foglalja magában: Amatrice, Accumoli, Antrodoco, Borgo Velino, Cantalice, Castel Sant’Angelo, Cittaducale, Cittareale, Configni, Contigliano, Colli sul Velino, Cottanello, Greccio, Labro, Leonessa, Micigliano, Morro Reatino, Petrella Salto, Poggio Bustone, Posta, Rieti és Rivodutri.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel:

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai:

A Prosciutto Amatriciano OFJ előállítási területe sajátos földrajzi és morfológiai adottságokkal jellemezhető. A terület lényegében hegyvidék, síkságokkal gyéren tarkított. A Prosciutto Amatriciano OFJ előállítási területének talaj- és éghajlati jellemzői a termék előállítása szempontjából kedvezőek. A feldolgozás módja, az érlelés típusa és időtartama, az 1 200 méteres tengerszintfeletti magasság, a magashegyi rideg időjárás, ami az alacsonyabb hegyvidékeken és a völgyekben is viszonylag rideg marad, a teljes előállítási területre jellemző friss és tiszta levegő, és főként a rendszerint 70 % alatti viszonylagos páratartalom jó hatással vannak a termék különböző feldolgozási szakaszaiban, legfőképpen a hosszú és gondos érlelési folyamat idején; mindezen tényezők hatására lesz a késztermék kellemes aromájú, egyszerre édes és erőteljes illatú, ami egyben megkülönböztető jegye is.

5.2.   A termék sajátosságai:

A Prosciutto Amatriciano OFJ rugalmas és tömör, szeleteléskor is kiválóan megtartja eredeti alakját. Színe jellemzően vöröses-rózsaszínes, fehér zsírral erezett, illata kellemes, egyszerre édes, és erős tűpróbák esetén is ízletes, de nem sós; illata kellemes, édes és erőteljes. Látvány szempontjából a Prosciutto Amatriciano OFJ a többi sonkafajtától a különösen magas vágás miatt különbözik, ami függőleges irányban a comb magasságának több mint a feléig terjed. Ezen tulajdonság miatt a sonka nedvességtartalma alacsonyabb (teljes tömegének legfeljebb 60 %-a), fehérjetartalma pedig magasabb (legalább a szárazanyag 25 %-a).

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:

A Prosciutto Amatriciano OFJ egyedi tulajdonságai a friss comb hagyományosan kiváló vágási technikájának köszönhetőek – a teljes előállítási területen így vágják meg a nyersanyagot átvételkor. Ennek a – meghatározott földrajzi terület termelői által évszázadok alatt kidolgozott – műveletnek az a lényege, hogy a comb magasságának több mint feléig egy határozott, félköríves bemetszéssel eltávolítják a zsírt és a bőrt. Ily módon nyeri el a sonka klasszikus, kerekded, „körteszerű” alakját, felületén a jellegzetes fedetlen résszel, ami függőleges irányban felnyúlik a comb magasságának több mint feléig.

Ennek a műveletnek nem csupán a termék külalakja szempontjából van jelentősége, hanem ennek köszönhetően nagyobb lesz az a szabad húsfelület, amelyet nem véd bőr és zsír, aminek következtében a sózás szakaszában a sós páclét egységesen magába tudja szívni, az érlelési szakaszban pedig jobban érvényesül a levegő jótékony, szárító hatása. Az így előállított termék a többi, kisebb fedetlen felülettel rendelkező termékhez képest alacsonyabb nedvesség- és magasabb fehérjetartalommal rendelkezik. Ezek egyben a termék minőségi mutatói is, és meghatározzák a termék erősen érett aromájú illat-jellemzőit, és érintésre határozottan tömör állagát.

A Prosciutto Amatriciano közkedveltségét és sikerét bizonyítja, hogy a terméket már a huszadik század elejétől kezdve ismerik: az elnevezést ez idő tájt kezdik el Amatrice helység nevéhez társítani. A város, a nagy hagyományokra visszatekintő – a Velino és a Tronto völgyek mentén húzódó – terület jellegzetes része. Ezt bizonyítja az az 1932-es keltezésű, az „amatricei polgárok”-ról szóló írás is, amelyben Cesare De Berardinis úgy említi az „ízletes sonkák” készítését, mint Amatrice fáradhatatlan asszonyainak „keze munkáját” és „gondosságát” dicsérő tevékenységet.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére:

(Az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)

Ez a közigazgatási szerv azzal, hogy a „Prosciutto Amatriciano” OFJ elismerési kérelmét az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönyének2009. március 9-i 56. számában közzétette, megindította a nemzeti kifogásolási eljárást.

A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege megtekinthető:

az alábbi internetes oldalon: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

vagy

közvetlenül a Minisztérium honlapján (http://www.politicheagricole.it), (a képernyő bal oldalán) a „Prodotti di qualità” (Minőségi termékek) címszóra, majd a „Disciplinari di produzione all'Esame dell'UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” („Az 510/2006/EK rendelet szerinti uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva.


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.


12.11.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 307/24


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

2010/C 307/11

Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

„ΑΡΝAΚΙ ΕΛΑΣΣOΝΑΣ” (ARNAKI ELASSONAS)

EK-sz.: EL-PDO-0005-0735-14.01.2009

OFJ ( ) OEM ( X )

1.   Név:

„Αρνάκι Ελασσόνας” (Arnaki Elassonas)

2.   Tagállam vagy harmadik ország:

Görögország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:

3.1.   A termék típusa:

1.1. osztály:

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

3.2.   A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:

A termék 30–45 napos életkorú, 6,5–10,5 kg-os tejes bárány friss húsa, olyan juhok bárányaiból, amelyek a szárazföldi Görögország tágabb térségében élő őshonos görög fajták fenotípusos jegyeit hordozzák (kis termet, rövid, de erős lábak, erős testfelépítés, jó éghajlattűrő képesség, ellenálló képesség a betegségekkel szemben, valamint jó állóképesség). E juhpopulációk vagy az őshonos görög kontinentális fajták – a karagouniko, a vlach, a sarakatsaniko és a boutsiko – tiszta képviselői, vagy e fajták egymás közötti, illetve az ugyancsak görög híosz, sérresi, mitilíni és fríz fajtákkal való kereszteződéséből jöttek létre. A populáció egyedei külterjes, illetve háztáji körülmények között élnek az elasszonai járásban az alább meghatározott földrajzi területen, és 250 métert meghaladó tengerszint feletti magasságon található hegyi legelőkön legelnek.

A tejes bárány húsa csak friss állapotban kerül forgalomba: a) egészben, b) felezve vagy c) darabolva.

Az elasszonai tejes bárány húsának érzékszervi tulajdonságai:

Az elasszonai tejes bárány húsa jellegzetes zamatú, kellemes illatú és ízű, lédús, pH-értéke 7,1–7,3 között mozog, faggyúborítottsága minimális, linolénsav-tartalma magas, a hússzín – összhangban az uniós előírásokkal – fehér vagy enyhén rózsaszínű. Az uniós jogszabályok alapján a könnyű bárányok közé tartozik.

Az elasszonai tejes bárány húsának kémiai tulajdonságai

Az elasszonai tejes bárány húsának kémiai tulajdonságai átlagértékben kifejezve:

OEM

tejes bárány

Nedvesség átlagértéke %

-ban

Fehérje átlagértéke %

-ban

Zsír átlagértéke %

-ban

Hamu átlagértéke %

-ban

 

76,7

20,13

1,36

1,2

Hússzín

L =38,32 + 0,32

Világosság

a = 13,40 + 0,319

Vörösség

b = 10,39 + 0,28

Sárgaság

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):

A bárányok a vágási életkorig kizárólag anyatejjel táplálkoznak. A juhok takarmányozásának alapja a hegyi legelőkön (250 métert meghaladó tengerszint feletti magasságon) és mesterséges gyeplegelőkön folyó szabad legeltetés. Három–öt hónapon át takarmány-kiegészítőket is kapnak, főleg az elsődlegesen a meghatározott földrajzi területen termesztett gabonaféléket, pillangósokat, zöldségféléket, szalmát, lóherét, olajmagtermékeket, valamint vitaminokat és nyomelemeket. A mesterséges gyeplegelőket a földrajzi területen honos állatok trágyájával trágyázzák, rovarirtó, gyomirtó és műtrágya használata nem engedélyezett.

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:

Azok a hasított állatok viselhetik az „elasszonai bárány” eredetmegjelölést, amelyek

a)

szülei a párzás előtt legalább 8 hónapig a meghatározott területen éltek

b)

születése, nevelése és levágása a meghatározott területen történt.

3.6.   A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:

A nemzeti és uniós jogszabályokban foglaltakon túlmenően a hasított testeket, féltesteket és darabokat az alábbi logóval kell ellátni:

Image

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása:

Az elasszonai bárány tenyésztésének földrajzi területe az alábbiakat foglalja magában:

a)

az elasszonai járást Lárisza megyében

b)

a Tyrnavou településtársuláshoz tartozó Damászio tagtelepülést Lárisza megyében.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel:

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai:

A meghatározott földrajzi terület domborzata hegyes-dombos, tengerszint feletti magassága változatos, 250–2 550 méterig terjedő. A terület 60 %-át legelők borítják, amelyeken igen sok fű-, gyógynövény- és aromásnövény-fajta terem. Az elasszonai járás legelőterületei természetes legelőket, takarmánytermesztés céljából művelt mezőgazdasági területeket, ugarföldeket és időszakos legelőterületeket foglalnak magukban. A természetes legelőket füves rétek, bozótos rétek és részben erdős rétek borítják. E területek legszembetűnőbb jellegzetessége a meglévő fauna nagyfokú biodiverzitása, amelyben előkelő helyet kapnak az aromás növények.

A lágyszárú növényzet elsősorban pázsitfűfélékből, másodsorban pillangósokból és fészkesvirágzatúakból áll. A pázsitfűfélékből főleg a Festuceae, Hordeae, Panicoideae, Agrostideae, Phalarideae és Aveneae alcsaládok fordulnak elő. A jellegzetes lágyszárú növények a Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp. stb. A bozótos rétek fiatal hajtásokkal, valamint a bozótok tövében fejlődő lágyszárú növényzettel látják el az állatokat, és eltartóképességük 1,39 állategység.

A területen helyi juhpopulációkat, kistestű, igénytelen, a meghatározott földrajzi terület hegyes-dombos tájaihoz alkalmazkodó állatokat nevelnek. A külterjes juhtenyésztés az elasszonai járás kultúrájának és a természeti környezet fenntartásának szerves része, és egyben a hétköznapi élet szükséges velejárója.

5.2.   A termék sajátosságai:

Izmoltság tekintetében az elasszonai bárány hasított testére az egyenletes izomeloszlás jellemző. A hasított bárányokat vékony, egyenletesen eloszló bőr alatti faggyúréteg borítja. Kis tömegű, 6,5–10,5 kg-os, könnyű hasított állat, faggyúszázaléka más vidékekhez képest – ahol eléri a 3 %-ot – igen alacsony (1,5 %). Fehér vagy enyhén rózsaszínű hússzínét a pH-értéknek, életkorának, táplálkozásának és fajtájának köszönheti. Az elasszonai bárányok húsa zsenge, lédús, jellegzetes zamatú, kellemes illatú és ízű, még idősebb életkorban is.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:

Az elasszonai bárányhús minőségi jellemzőit a (hegyes-dombos) terület sajátos talajtani és éghajlati körülményeinek köszönheti, amelyet dús és változatos növényzet borít (csak az Olümposzon 1 700 növényfajta fordul elő), köztük számos aromás növény. A térség legelőin élő állatok rendszerint nagy távolságokat tesznek meg, és ez más testalkatot eredményez, mint az alacsonyabb területeken élő vagy különösen az istállóban tartott állatok testalkata. A számos növényben megtalálható antioxidánsok sajátos zamatot és ízt kölcsönöznek a tejnek és magának a bárányhúsnak, amely karakteres íze és zamata miatt keresett termék a vásárlók körében.

A zamat intenzitása pozitív korrelációban áll a linolénsav-tartalommal (C18:3), amely magasabb arányban van jelen a szabad tartású állatokban, és a tejes bárány húsának e keresett tulajdonságai ezen keresztül kapcsolódnak Elasszona vidékének talajához, növényzetéhez és mikroklímájához. Az elasszonai bárányokon végzett zsírsavelemzések kimutatták, hogy húsuk linolénsav-tartalma (C18:3) jóval meghaladja a sík vidékeken nevelt bárányok húsában mért értékeket. Az aromát emellett a táplálkozás jellege, a fajta, a tartás módja, valamint az állat életkora és szaporodási állapota is befolyásolja.

Az elasszonai bárány húsának érzékszervi tulajdonságai az alábbiaknak köszönhetők:

a)

a kistestű helyi juhfajtáknak, amelyek a természetes hegyi legelőkön való rendszeres legelésnek köszönhetően igénytelenek, ellenállók és teljes mértékben alkalmazkodnak a sajátos földrajzi környezethez;

b)

annak, hogy az anyajuhokat rendszeresen legeltetik a legelőkön;

c)

a legelői növényzet – fűfélék, gyógy- és aromás növények – sokféleségének;

d)

a változatos – 250–2 550 méterig terjedő – tengerszint feletti magasságoknak;

e)

a terület talajának és mikroklímájának;

f)

a kizárólag anyatejjel történő táplálásnak;

g)

a zsírsav – linolénsav (C18:3) – magas arányának;

h)

annak, hogy az anyaállatok (anyajuhok) csupán rövid ideig kapnak takarmánykiegészítőt, amely zömmel az elasszonai járásban termelt tápanyagokból származik.

Az elasszonai bárányon alapuló juhtenyésztés és hústermelés évezredes történelmi hagyományokon nyugszik, s felvevő piacait Lárisza, Katerini, Athén és Thesszaloniki, valamint a külföld (Olaszország, Spanyolország és Ciprus) jelenti.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére:

(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)

http://www.minagric.gr/greek/data/ΑΡΝΑΚΙ%20ΤΕΛΙΚΕΣ%20ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-%20τελικό.doc


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.