ISSN 1725-518X

doi:10.3000/1725518X.C_2010.149.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 149

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

53. évfolyam
2010. június 8.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Európai Bizottság

2010/C 149/01

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5796 – ENI/Mobil Oil Austria) ( 1 )

1

2010/C 149/02

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5807 – ENI/Fox Energy) ( 1 )

1

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2010/C 149/03

Euro-átváltási árfolyamok

2

2010/C 149/04

A3 sz. határozat (2009. december 17.) az 1478/71/EGK tanácsi rendelet és a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján teljesített folyamatos kiküldetési időszakok összesítéséről ( 2 )

3

2010/C 149/05

H5 sz. határozat (2010. március 18.) a csalások és a hibák elleni küzdelem terén a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004/EK tanácsi rendelet és 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet keretében zajló együttműködésről ( 2 )

5

 

Számvevőszék

2010/C 149/06

1/2010. sz. különjelentés: Eredményes-e az egyszerűsített importvámeljárások kontrollja?

8

 

V   Hirdetmények

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2010/C 149/07

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

9

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

 

(2)   EGT-vonatkozású és az EK–Svájc-megállapodást érintő szöveg

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Európai Bizottság

8.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 149/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.5796 – ENI/Mobil Oil Austria)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2010/C 149/01

2010. május 27-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32010M5796 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


8.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 149/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.5807 – ENI/Fox Energy)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2010/C 149/02

2010. június 2-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32010M5807 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

8.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 149/2


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2010. június 7.

2010/C 149/03

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1959

JPY

Japán yen

109,86

DKK

Dán korona

7,4377

GBP

Angol font

0,82460

SEK

Svéd korona

9,6449

CHF

Svájci frank

1,3911

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

7,9370

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,898

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

285,70

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,7083

PLN

Lengyel zloty

4,1503

RON

Román lej

4,2359

TRY

Török líra

1,9110

AUD

Ausztrál dollár

1,4607

CAD

Kanadai dollár

1,2672

HKD

Hongkongi dollár

9,3325

NZD

Új-zélandi dollár

1,7917

SGD

Szingapúri dollár

1,6945

KRW

Dél-Koreai won

1 477,54

ZAR

Dél-Afrikai rand

9,3031

CNY

Kínai renminbi

8,1706

HRK

Horvát kuna

7,2553

IDR

Indonéz rúpia

11 126,46

MYR

Maláj ringgit

3,9853

PHP

Fülöp-szigeteki peso

56,010

RUB

Orosz rubel

37,9690

THB

Thaiföldi baht

39,046

BRL

Brazil real

2,2232

MXN

Mexikói peso

15,4749

INR

Indiai rúpia

56,3210


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


8.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 149/3


A3 sz. HATÁROZAT

(2009. december 17.)

az 1478/71/EGK tanácsi rendelet és a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján teljesített folyamatos kiküldetési időszakok összesítéséről

(EGT-vonatkozású és az EK–Svájc-megállapodást érintő szöveg)

2010/C 149/04

A SZOCIÁLIS BIZTONSÁGI RENDSZEREK KOORDINÁCIÓJÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG,

tekintettel a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló, 2004. április 29-i 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 72. cikkének a) pontjára, amelynek értelmében az igazgatási bizottság foglalkozik az összes igazgatási jellegű, illetve a 883/2004/EK rendelet és a 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (2) rendelkezéseiből eredő értelmezési kérdésekkel,

tekintettel a 883/2004/EK rendelet 12. cikkére,

tekintettel a 987/2009/EK rendelet 5. és 14–21. cikkére,

mivel:

(1)

E határozat alkalmazásában „kiküldetésnek” minősül minden olyan, foglalkoztatott személy vagy önálló vállalkozó által teljesített időszak, amely alatt a személy az illetékes tagállamtól eltérő tagállamban végzi tevékenységét az 1408/71/EGK tanácsi rendelet (3) 14. cikke (1) bekezdésének, 14a. cikke (1) bekezdésének, 14b. cikke (1) és (2) bekezdésének, valamint a 883/2004/EK rendelet 12. cikke (1) és (2) bekezdésének megfelelően.

(2)

A 883/2004/EK rendelet 12. cikkének rendelkezései, amelyek az említett rendelet 11. cikke (3) bekezdésének a) pontjában megállapított általános szabály alóli kivételről rendelkeznek, különösen arra irányulnak, hogy előmozdítsák a letelepedésük szerinti tagállamtól eltérő tagállamba munkavállalókat kiküldő munkáltatók szolgáltatásnyújtási szabadságát, valamint a munkavállalók más tagállamokba való mozgásának szabadságát. Ezek a rendelkezések emellett a munkavállalók szabad mozgását meggátolni képes akadályok leküzdését és a kölcsönös gazdasági kapcsolatok ösztönzését is célozzák, az adminisztrációs nehézségek kiküszöbölésével egyidejűleg, különösen a munkavállalók és a vállalkozások vonatkozásában.

(3)

Az említett rendelet 12. cikke (1) bekezdése alkalmazásának meghatározó feltétele a munkáltató és az általa foglalkoztatott munkavállaló közötti közvetlen kapcsolat, valamint a munkáltató és a székhelye szerinti tagállam közötti kapocs megléte. Az említett rendelet 12. cikke (2) bekezdése alkalmazásának meghatározó feltétele, hogy a személy a székhelye szerinti tagállamban folytatott tevékenységéhez lényegében hasonló, szokásos tevékenységet folytasson.

(4)

Az 1408/71/EGK rendelet értelmében a kiküldetés várható időtartama nem haladhatja meg a 12 hónapot; előre nem látható körülmények miatt a kiküldetés időtartama legfeljebb további 12 hónappal meghosszabbítható. A 883/2004/EK rendelet értelmében a kiküldetés várható időtartama összességében nem haladhatja meg a 24 hónapot.

(5)

A folyamatos kiküldetés időtartamának a rendeletekben előírtaktól eltérő bármely meghosszabbításához az 1408/71/EGK rendelet 17. cikke és a 883/2004/EK rendelet 16. cikke szerinti megállapodás szükséges.

(6)

A 883/2004/EK rendelet nem tartalmaz semmiféle konkrét átmeneti rendelkezést az 1408/71/EGK és a 883/2004/EK rendelet alapján teljesített kiküldetési időszakok összesítésére vonatkozóan. A jogalkotó szándéka a maximálisan lehetséges várható időtartamnak 12 hónapról 24 hónapra történő meghosszabbítása volt. A kiküldetésre vonatkozó eljárások és egyéb feltételek nem változtak jelentős mértékben.

(7)

A régi és az új rendeletek közötti jogfolytonosságra tekintettel, valamint a kiküldetésre vonatkozó szabályoknak az 1408/71/EGK és a 883/2004/EK rendelet alkalmazása közötti átmeneti időszak alatti egységes alkalmazása érdekében,

a 883/2004/EK rendelet 71. cikkének (2) bekezdésében előírt rendelkezéseknek megfelelően,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1.

A folytonos kiküldetési időszaknak a 883/2004/EK rendelet szerinti számításakor valamennyi, az 1408/71/EGK rendelet alapján teljesített kiküldetési időszakot figyelembe kell venni úgy, hogy a két rendelet alapján teljesített folyamatos kiküldetési időszak összességében nem haladhatja meg a 24 hónapot.

2.

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában kell közzétenni. A határozat a 987/2009/EK rendelet hatálybalépésének napjától alkalmazandó.

az igazgatási bizottság elnöke

Lena MALMBERG


(1)  HL L 166., 2004.4.30., 1. o.

(2)  HL L 284., 2009.10.30., 1. o.

(3)  HL L 149., 1971.7.5., 2. o.


8.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 149/5


H5 sz. HATÁROZAT

(2010. március 18.)

a csalások és a hibák elleni küzdelem terén a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004/EK tanácsi rendelet és 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet keretében zajló együttműködésről

(EGT-vonatkozású és az EK–Svájc-megállapodást érintő szöveg)

2010/C 149/05

A SZOCIÁLIS BIZTONSÁGI RENDSZEREK KOORDINÁCIÓJÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG,

tekintettel a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló, 2004. április 29-i 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 72. cikkének a) pontjára, amelynek értelmében az Igazgatási Bizottság foglalkozik az összes igazgatási jellegű, illetve a 883/2004/EK rendelet és a 987/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) rendelkezéseiből eredő értelmezési kérdésekkel,

tekintettel a 883/2004/EK rendelet 76. cikkére,

tekintettel a 987/2009/EK rendelet 2. cikke (2) bekezdésére, 20. és 52. cikkére, valamint 87. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 883/2004/EK rendelet 76. cikke értelmében az illetékes hatóságok és intézmények kötelesek együttműködni a rendelet helyes végrehajtásának biztosítása céljából.

(2)

A csalások és a hibák elleni küzdelemre irányuló intézkedések szorosan kapcsolódnak a 883/2004/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésében meghatározott szociális biztonsági ágakhoz, és céljuk annak biztosítása, hogy a járulékokat a megfelelő tagállamnak fizessék, illetve senki se részesüljön indokolatlanul vagy csalás révén ellátásokban.

(3)

A csalások és a hibák elleni fellépés ezért a 883/2004/EK és a 987/2009/EK rendeletek megfelelő végrehajtásának részét képezik.

(4)

Az illetékes hatóságok és intézmények közötti szorosabb és hatékonyabb együttműködés kulcsfontosságú a csalások és a hibák elleni küzdelemre irányuló fellépés során.

(5)

A személyek azonosítása alapvető fontosságú a rendeletek végrehajtásához nemcsak a személyek valamely intézmény adatbankjában történő megtalálása céljából, hanem a személyek által közölt személyazonossági adatok helytállóságának biztosítása érdekében is.

(6)

A 987/2009/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdése nyomatékosítja, hogy amikor a tagállamok jogszabályaik alapján, a rendeletek végrehajtása érdekében személyes adatokat gyűjtenek, továbbítanak vagy dolgoznak fel, biztosítaniuk kell, hogy az érintett személyek teljes mértékben gyakorolhassák a személyes adatok védelméhez kapcsolódó jogaikat, a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló közösségi rendelkezésekkel összhangban.

(7)

A 987/2009/EK rendelet 5. cikkének (3) bekezdése az illetékes intézmény számára lehetővé teszi, hogy kétség esetén felkérje a tartózkodási vagy lakóhely szerinti intézményt az érintett személy által szolgáltatott információ vagy egy dokumentum érvényességének ellenőrzésére.

(8)

A csalások és a hibák elleni küzdelemre irányuló hatékony együttműködés magában foglalja azt is, hogy építenek az alkalmazandó jog változására vonatkozó információk szolgáltatását célzó, valamint a 987/2009/EK rendelet 20. és 52. cikkében meghatározott mechanizmusokra.

A 883/2004/EK rendelet 71. cikkének (2) bekezdésében előírt rendelkezéseknek megfelelően,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

Általános kérdések

(1)

A 883/2004/EK és a 987/2009/EK rendelet helyes végrehajtása érdekében a tagállamok hatóságai és intézményei együttműködnek a csalások és hibák elleni küzdelem terén.

(2)

Az Igazgatási Bizottság évente egyszer megvitatja a csalások és hibák elleni küzdelemben való együttműködés kérdéseit. A vita alapjául az e téren szerzett tapasztalatokról és elért eredményekről készített önkéntes tagállami jelentések fognak szolgálni. E jelentések tartalmára vonatkozó javaslatokat az 1. melléklet tartalmazza.

(3)

A tagállamok kijelölnek egy, a csalásokkal és hibákkal foglalkozó kapcsolattartó személyt, akinek az illetékes hatóságok és intézmények jelentést tehetnek csalás és visszaélés kockázata esetén, illetve olyan rendszeres nehézségekről, amelyek késedelmet vagy hibát eredményeznek. Ez a kapcsolattartó személy felkerül egy listára, amelyet az Igazgatási Bizottság Titkársága tesz közzé.

Hibák

(4)

A hibalehetőségek visszaszorítása érdekében az illetékes hatóságok és intézmények intézkedéseket tesznek annak biztosítására, hogy időben, és megfelelő információkkal szolgáljanak, különösen a szociális biztonságra vonatkozó információk elektronikus adatcseréjét biztosító rendszer használatakor. E célból az illetékes hatóságok és intézmények:

a)

biztosítják, hogy a valamely másik tagállam hatóságainak vagy intézményeinek elektronikus formában, standard elektronikus dokumentumok útján küldött információkat minőség-ellenőrzési eljárásnak vetik alá, különösen, ami az érintett személy személyazonosságát és a PIN-kódot illeti; valamint

b)

a rendeletek végrehajtása céljából történő információcsere során a Technikai Bizottságnak és az Igazgatási Bizottságnak jelentenek minden olyan rendszeres nehézséget, amely késedelmet vagy hibákat eredményez.

Elhalálozások bejelentése

(5)

Az elhalálozások bejelentésével kapcsolatos együttműködést illetően:

a)

a tagállamok az Igazgatási Bizottságon keresztül megosztanak minden olyan innovatív gyakorlatot, amelyet ezen a téren bevezettek, illetve jelentenek minden olyan akadályt, amely az e téren való együttműködés biztosítását akadályozza;

b)

a tagállamok felülvizsgálják azon gyakorlataikat, amelyeket az elhalálozások bejelentésének határon átnyúló esetekben történő elmulasztásának kiküszöbölése céljából vezettek be, annak biztosítása érdekében, hogy e gyakorlatok a lehető legnagyobb mértékben megfeleljenek az e téren alkalmazott legjobb gyakorlatoknak. Az azonosított legjobb gyakorlatok listája a 2. mellékletben található.

c)

Az intézményektől vagy illetékes hatóságoktól érkező, elhalálozás bejelentésére vonatkozó információkérést a megkeresett fél a lehető leggyorsabban kezeli.

Információkérés

(6)

Figyelembe véve azt a követelményt, hogy a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló közösségi rendelkezésekkel összhangban kell eljárniuk, az illetékes hatóságoknak és intézményeknek együtt kell működniük azokban az esetekben, amikor valamely másik tagállamtól olyan információkéréseket kapnak, melyek célja a csalások elleni küzdelem, illetve a rendeletek helyes végrehajtása. Gondosan értékelniük kell az adott jogi helyzetet, mielőtt adatvédelmi okokra hivatkozva visszautasítanak egy ilyen kérést.

(7)

Amennyiben a csalások és a hibák elleni küzdelmet célzó információkérés a koordinációs rendeletek végrehajtásával kapcsolatos adatokat érint, ugyanakkor azokat nem közvetlenül egy intézmény vagy illetékes hatóság kezeli, az intézménynek vagy az illetékes hatóságnak segítséget kell nyújtania a kérelmező intézmény vagy hatóság számára a megfelelő információforrásnak számító harmadik fél azonosításában, és közben kell járnia a harmadik féllel folytatott tárgyalások során..

Felülvizsgálati záradék

(8)

E határozatot legkésőbb a hatálybalépését követő második év végéig felül kell vizsgálni.

(9)

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzé kell tenni. A határozatot a közzétételét követő második hónap első napjától kell alkalmazni.

az Igazgatási Bizottság elnöke

José Maria MARCO GARCÍA


(1)  HL L 166., 2004.4.30., 1. o.

(2)  HL L 284., 2009.10.30., 1. o.


1. MELLÉKLET

Témák, amelyekre a csalásokról és hibákról szóló éves tagállami jelentéseknek többek között ki kell térniük

1.

A rendeletekben meghatározott esetekben a csalások és hibák ellen tett intézkedések az év folyamán.

2.

A koordinációs szabályok végrehajtása során felmerülő konkrét problémák, amelyek legalábbis a csalások és a hibák kockázatát eredményezhetik.

3.

A csalások és hibák elleni küzdelem céljából létrehozott megállapodások és kétoldalú együttműködési megállapodások más EU-tagállamokkal.

4.

A természetbeni ellátások terén tett olyan intézkedések, melyekkel azt kívánják elérni, hogy az intézmények és egészségügyi szolgáltatók jobban megfeleljenek a koordinációs szabályoknak, továbbá hogy az állampolgárokat tájékoztatassák.


2. MELLÉKLET

Az elhalálozások bejelentésének a határon átnyúló esetekben történő elmulasztásának kiküszöbölése céljából bevezetett legjobb gyakorlatok  (1)

 

A fogadó állam által az elhalálozásokra vonatkozó közvetlen értesítési rendszer létrehozása

 

Adategyeztetés

 

Adminisztratív ellenőrzés iránti kérelem benyújtása a fogadó államnak

 

Egészségügyi intézmények közötti kölcsönös hozzáférés az elhalálozásokról szóló bejelentésekhez

 

Életbenléti igazolás

 

Közvetlen, fizikai jelenlét a fogadó államban


(1)  E legjobb gyakorlatok teljesebb jegyzéke az Igazgatási Bizottságnak a csalások és a hibák leküzdésével foglalkozó új ad hoc nyomonkövetési csoportja által 2009. november 16-án, 560/09 sz. CASSTM feljegyzésként közzétett jelentés 9.2 szakaszában található.


Számvevőszék

8.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 149/8


1/2010. sz. különjelentés: „Eredményes-e az egyszerűsített importvámeljárások kontrollja?”

2010/C 149/06

Az Európai Számvevőszék tájékoztatja Önt, hogy megjelent az 1/2010. sz., „Eredményes-e az egyszerűsített importvámeljárások kontrollja?” című különjelentése.

A jelentés elolvasható, illetve letölthető az Európai Számvevőszék honlapján: http://www.eca.europa.eu

A jelentés nyomtatott formában és CD-ROM-on ingyenesen megrendelhető a Számvevőszék alábbi címén:

European Court of Auditors

Communication and Reports Unit

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: euraud@eca.europa.eu

vagy az EU-Bookshop elektronikus megrendelőlapjának kitöltésével.


V Hirdetmények

EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

8.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 149/9


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

2010/C 149/07

Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

CARCIOFO SPINOSO DI SARDEGNA

EK-sz.: IT-PDO-0005-0687-06.03.2008.

OFJ ( ) OEM ( X )

1.   Elnevezés:

„Carciofo Spinoso di Sardegna”

2.   Tagállam vagy harmadik ország:

Olaszország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:

3.1.   A termék típusa (III. melléklet):

1.6. Osztály:

Zöldség-, gyümölcs- és gabonafélék frissen vagy feldolgozva.

3.2.   A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” (szardíniai tüskés articsóka), amelynek előállítására a „Cynara scolymus” botanikai fajra visszavezethető „Spinoso Sardo” helyi ökotípust használják, az alábbi alaktani jellemzőkkel rendelkezik: évelő, rizómás, közepes növésű növény. Fő fészekvirágzata 45–70 cm közötti magasságban van, szára felálló, sarjadási képessége magas, fokozatosan terem. Levele zöld, hegyes, közepes méretű, erősen heterofil, ami abban nyilvánul meg, hogy számos levele teljes lemezes, mások karéjosak, gyakran hasadtak. Virágzata hosszúkás, kúp formájú fészekvirágzat, mely közepesen tömör, magassága legalább 6 cm, átmérője 6 és 13 cm közötti. Nagyméretű, hosszúkás külső csészelevelei zöldek, lilás-barnás árnyalattal, és hegyes, sárga színű csúcsban végződnek; belső csészelevelei szalmasárgák, lilás erezettel; szárának hossza 10 és 40 cm közötti (az 1466/2003/EK rendelettel jóváhagyott eltérésnek megfelelően), míg a szár átlagos vastagsága 1–3,5 cm.

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM terméknek az alábbi jellemzőkkel kell rendelkeznie:

Fizikai jellemzők: alak: hosszúkás, kúp formájú, közepesen tömör fészekvirágzat; szín: zöld, lilás-barnás árnyalattal; a csészelevelek csúcsa sárga színű; a szár szerkezete: belső része kevéssé rostos, lágy és ehető; ehető rész: a friss fészekvirágzat súlyának legalább 30%-a.

Kémiai jellemzők: szénhidráttartalma 100 g nyersanyagban legalább 2,5 g; polifenol tartalma 100 g nyersanyagban legalább 50 mg; nátrium: 100 g nyersanyagban legfeljebb 0,125 g; vas: 100 g nyersanyagban legfeljebb 0,80 mg.

Érzékszervi jellemzők: illat: intenzív kárdi- és virágillat; állag: húsos, ugyanakkor lágy és ropogós csészelevelek; íz: testes, a kesernyés és az édeskés íz kiegyensúlyozott arányú, ami a polifenol származékok és a cinarin jelenlétének köszönhető; fanyarság: az articsókában természetes módon jelen lévő csersavak kevéssé érzékelhetők, mivel ízüket ellensúlyozza a szénhidrátok jelentős mennyiségének köszönhető édeskés íz túlsúlya. A „Carciofo Spinoso di Sardegnát” – a virágzatán kívül a szárát is – hagyományosan nyersen fogyasztják, ezáltal jobban hasznosul a növény tápanyagtartalma. Az OEM jelölést kizárólag az „Extra” és az „I.” kereskedelmi osztályba tartozó „Carciofo Spinoso di Sardegna” termék kaphatja meg.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” előállításának összes fázisát a 4. pontban meghatározott területen kell végezni.

3.6.   A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” nyers fogyaszthatósága érdekében – tekintettel arra, hogy az articsóka romlandó, a virágzat, a szár és a levelek elveszítik frissességüket, csillogásukat és nedvességtartalmukat – minimálisra kell csökkenteni a termékkel végzett műveleteket, és az articsókát betakarítás után azonnal csomagolni kell. Ez az előírás biztonságos megoldást jelent a frissesség megőrzésére, mivel így csökkenthető a termékben végbemenő oxidáció és párolgás, amely megváltoztatná a termék fizikai, érzékszervi és kémiai jellemzőit.

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” az alábbi, zárt csomagolástípusokban, a logó feltüntetésével hozható forgalomba: 2–12 darab egész virágzatot vagy annak részét tartalmazó tálca; 500 g – 5 kg közötti, élelmiszerbarát anyagból készült kosár; 4–60 darab virágzatot tartalmazó, fából, kartonból vagy élelmiszerbarát műanyagból készült láda.

Alkalmazhatók továbbá a hatályos vonatkozó közösségi jogszabályokban előírt, a termék csomagolására alkalmas anyagok. Minden csomagolásnak azonos kereskedelmi kategóriához tartozó „Carciofo Spinoso di Sardegna” terméket kell tartalmaznia. A csomagolási egység látható részének a teljes belső tartalomra jellemzőnek kell lennie.

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:

A csomagoláson elhelyezett címkéknek az alábbiakat kell tartalmazniuk: a „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM-elnevezést és a közösségi logót, az Extra vagy I. kereskedelmi kategóriát, a méretet, a virágzatok számát, a hatályos jogszabályokban előírt, bármely más megjelölést, és a logót.

Az eredetmegjelölés logója egy emberként ábrázolt mosolygó articsókát ábrázol: a növény feje emberi fejet, a levelek széttárt karokat idéznek fel, amelyek barátságos és hívogató mozdulatot ábrázolnak. A logó üzenete az, hogy a növény tüskés kinézete ellenére édes ízű termék.

Image

Az OEM megjelölést a címkén világos, eltávolíthatatlan, a címke színétől élesen elütő színű, a címkén fellelhető minden más megjelöléstől határozottan megkülönböztethető betűkkel kell feltüntetni, az egyéb feliratokat az OEM felirat felének megfelelő nagyságú betűkkel kell szerepeltetni. Az oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez tilos hozzáfűzni bármilyen, kifejezetten nem előírt minősítést, azonban megengedett cégnév és magánvédjegy feltüntetése azzal a kikötéssel, hogy ez utóbbiaknak ne legyen dicsérő jelentéseük, vagy ne téveszthessék meg a fogyasztót.

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása:

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” termék termesztését és csomagolását az alábbi települések területét magába foglaló termőterületen kell végezni:

 

Cagliari megye: Assemini, Assemini Isola Amministrativa (I.A.), Barrali, Castiadas, Decimomannu, Decimoputzu, Donori, Elmas, Escolca (I.A.), Guasila, Mandas, Maracalagonis, Monastir, Muravera, Nuraminis, Serdiana, Pimentel, Pula, Quartu Sant’ Elena, Quartucciu, Samatzai, San Sperate, San Vito, Selargius, Selegas, Sestu, Sinnai (I.A.), Ussana, Uta, Villanovafranca, Villaputzu, Villasimius, Villasor, Villaspeciosa.

 

Carbonia-Iglesias megye: Giba, Masainas, Piscinas, San Giovanni Suergiu, Santadi, Sant’Anna Arresi, Tratalias, Villaperuccio.

 

Medio Campidano megye: Furtei, Gonnosfanadiga, Pabillonis, Pauli Arbarei, Samassi, San Gavino Monreale, Sanluri, Sardara, Segariu, Serramanna, Serrenti, Villacidro, Villamar.

 

Oristano megye: Arborea, Baratili San Pietro, Bauladu, Bosa, Cabras, Cuglieri, Flussio, Magomadas, Marrubiu, Milis, Mogoro, Narbolia, Nurachi, Ollastra, Oristano, Palmas Arborea, Riola Sardo, San Nicolò Arcidano, Santa Giusta, San Vero, Siamaggiore, Seneghe, Sennariolo, Simaxis, Solarussa, Terralba, Tramatza, Tresnuraghes, Uras, Zeddiani, Zerfaliu.

 

Nuoro megye: Dorgali, Galtellì, Irgoli, Loculi, Onifai, Orosei, Posada, Siniscola, Torpè.

 

Ogliastra megye: Arzana (I.A.), Barisardo, Baunei, Cardedu, Girasole, Lanusei (I.A.), Loceri (I.A.), Lotzorai, Tertenia, Tortolì.

 

Sassari megye: Alghero, Banari, Castelsardo, Florinas, Ittiri, Montresta, Olmedo, Ossi, Valledoria, Viddalba, Villanova Monteleone, Porto Torres, Putifigari, Uri, Santa Maria Coghinas, Sassari, Usini, Sedini, Sennori, Sorso, Tissi.

 

Olbia-Tempio megye: Badesi, Budoni, San Teodoro.

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” terméket hagyományosan a fenti termőterületen termesztik. A fenti területeken egyidejűleg található meg a termesztéshez szükséges összes talajtani és éghajlati jellemző, ugyanakkor kifejlődött az a tapasztalat, hagyomány és technológiai kultúra, amely biztosítja a termék sajátosságát.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel:

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai:

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” 4. pontban meghatározott termőterületének talaja hordalékos, foszforban, vasban, magnéziumban, kalciumban, káliumban és szerves anyagokban gazdag, kémhatása semleges vagy enyhén lúgos.

A téli átlaghőmérséklet 11,3 °C, a nyári átlaghőmérséklet mintegy 24 °C. A dér rendkívül ritka, és csak kivételesen havazik. A csapadék éves eloszlása rendkívül egyenetlen, mennyisége télen a legnagyobb, míg nyáron szinte egyáltalán nincs csapadék.

5.2.   A termék sajátosságai:

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” sajátos jellemzője, hogy csak csekély mértékben fanyar, a kesernyés és az édeskés íz egyensúlyának köszönhetően kellemes ízű, húsa pedig lágy, ami lehetővé teszi a termék nyersen történő fogyasztását. További jellemzői, hogy polifenolokban és más tápanyagokban gazdag, valamint különösen nagy mennyiségben tartalmaz nátriumot és vasat.

Végül, de nem utolsósorban különlegessége a fészekvirágzat alakja, amely szorosan egymás mellett elhelyezkedő csészelevelekből áll, így megakadályozza esetleges ártalmas anyagok beszivárgását, így biztosítva a termék egészséges voltát.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:

A „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM-ként történő bejegyzését alátámasztó, továbbá a terméket az azonos árukategóriához tartozó többi terméktől megkülönböztető jellemzők a következők: csak enyhén kesernyés, az édeskés és a kesernyés íz egyensúlyának köszönhetően kellemes ízű, húsa lágy, ami lehetővé teszi a nyersen történő fogyasztását, tápanyagokban gazdag, továbbá egyedülállóan tisztító hatású a szervezetre (serkenti a vizeletkiválasztást, méregteleníti a májat, csökkenti a vér koleszterinszintjét), jelentős mennyiségű szénhidrátot, ásványi sókat, vasat, káliumot, foszfort és különféle vitaminokat – különösen A-vitamint – tartalmaz.

A fenti jellemzők alapja a termék szoros kapcsolata a sziget területével, amely a hagyományos termesztési technikának, valamint a kedvező talajtani, éghajlati és morfológiai jellemzőknek köszönhetően különösen alkalmas az articsóka termesztésére. Az articsóka termesztésére alkalmas talajok nagy többsége jelentős mennyiségű kalciumot, magnéziumot és káliumot tartalmaz, elsősorban ennek köszönhető, hogy a növény jól tűri a magas hőmérséklet és az alacsony relatív páratartalom okozta stresszt. Ugyanakkor ezek a „friss”, mély, elsősorban hordalékos eredetű, vízpangástól mentes talajok optimális anyagcserét biztosítanak, lehetővé téve, hogy a növény felvegye a foszfort, a vasat, a káliumot és az ásványi sókat, amelyek az 5.2. pontban felsorolt jellemzőket biztosítják.

Az éghajlati tényezők meghatározzák a „Carciofo Spinoso di Sardegna” minőségét, mivel befolyásolják a növény általános funkcióit, a fotoszintézist, a víz és a tápanyagok felvételét. A fény nagyon fontos éghajlati tényező, amely meghatározza a „Carciofo Spinoso di Sardegna” minőségi jellemzőit. A sugárzás intenzitása különösen a téli hónapokban van hatással a tápanyagkészletek – például a szénhidrátok – termelésére, amelyek meghatározzák a termék ízét, különösen alkalmassá téve az articsókát a nyersen történő fogyasztásra. Végül meg kell jegyezni, hogy a napsütés intenzitása a teljes termőterületen egységes, mivel az északi és déli területek közötti magasságkülönbségnek nincs jelentősége a növény fejlődése szempontjából.

A terület fentiekben leírt alkalmasságán kívül az emberi erőforrás a maga hagyományaival, tapasztalatával és képességeivel, a kézi betakarítás, válogatás és mérés segítségével biztosítja a legjobb minőségű articsóka termelését. A jól képzett helyi munkaerő által végzett ritkítás és egyelés szintén hozzájárul a nemes termék előállításához. A mezőgazdasági tényezők optimális kombinációja, az ültetési idő, az ültetési sűrűség, a tudatos öntözés, a trágyázás és a megfelelően alkalmazott növény-egészségügyi védelem eszközei, valamint az articsóka növények korlátozott, 1–3 éves kora tovább erősítik a „Carciofo Spinoso di Sardegna” természetes, nyers fogyasztásra való alkalmasságát.

Az articsóka termesztésének gyökerei és különösen a környezettel fennálló kapcsolata történelmileg a föníciai korra nyúlnak vissza, a növény századokon át napjainkig is a sziget és az ország mezőgazdaságában jelentős szerepet tölt be. A XVIII. század második felétől kezdődően írásos bizonyítékok támasztják alá az articsóka jelenlétét Szardínia szigetén. Andrea Manca dell’Arca sassari nemes 1780-ban kiadott „Agricoltura di Sardegna” (A szárd mezőgazdaság) című kézikönyvében az alábbi címet adja az egyik fejezetnek: „Kárdi és Articsóka. Szaporítás. Fajták. Termesztés. Felhasználás.” A „Carciofo Spinoso di Sardegna” létét a múlt század első évtizedeiben Max Leopold Wagner „La vita rustica della Sardegna riflessa nella lingua” (A szárd paraszti élet tükröződése a nyelvben) című műve is alátámasztja, amelyet 1921-ben a németországi Heidelbergben adtak ki. Az 1900-as évek első évtizedeitől kezdve észlelhető a sziget mezőgazdaságának megújulása. A fogyasztásra történő termelésről az articsóka esetében is áttértek a szakosított termelésre, a hazai és nemzetközi fogyasztói piacokat megcélozva. A nagy kereskedelmi fejlődés ezen időszakában lett a „Carciofo Spinoso di Sardegna” igen népszerű. „Az olasz félsziget piacain az articsókát természetesen nem megkülönböztetés és név nélkül forgalmazták”, hanem „a szárd termék már az 1900-as évek első éveitől kezdve minőségi és származási igazolást jelentett, amit a fogyasztók nagyra értékeltek és megköveteltek”, amint azt számos forrás alátámasztja. A termék történelmi múltja azt eredményezte, hogy az idő múltával a fogyasztók a „Carciofo Spinoso di Sardegna” terméket Szardínia képéhez társították, olyannyira, hogy a köznyelvben az éttermek étlapján, a cégek címkéjén és a kereskedelmi iratokon „Carciofo Spinoso di Sardegna” név szerepelt. Így szükségessé vált a szóban forgó elnevezés megszilárdult használatának szabályozása, felbonthatatlanná téve a termék jellemzői és a szárd terület közötti kapcsolatot, megvédve a fogyasztókat és a termelőket az esetleges helytelen és illetéktelen használattól.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére:

Ez a közigazgatási szerv azzal, hogy a „Carciofo Spinoso di Sardegna” OEM elismerésére irányuló javaslatát a Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönye) 2008. január 30-i, 25. számában közzétette, elindította a belföldi kifogásolási eljárást.

A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes honlapon:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

vagy

közvetlenül a minisztérium honlapjának kezdőlapjára (http://www.politicheagricole.it) belépve, és a (képernyő bal oldalán található) „Prodotti di Qualità” (Minőségi termékek), majd a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” (az 510/2006/EK rendelet szerint uniós vizsgálatnak alávetett termelési szabályok) menüpontra kattintva tekinthető meg.


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.