|
ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2010.103.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
53. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
|
VÉLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Központi Bank |
|
|
2010/C 103/01 |
||
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 103/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5835 – Cucina/Brakes/Menigo) ( 1 ) |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 103/03 |
||
|
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2010/C 103/04 |
||
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 103/05 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2010/C 103/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV) ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 103/07 |
||
|
2010/C 103/08 |
Tájékoztató – Nyilvános konzultáció – Kolumbia és Peru földrajzi megjelölései |
|
|
|
Helyesbítések |
|
|
2010/C 103/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
VÉLEMÉNYEK
Európai Központi Bank
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/1 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK VÉLEMÉNYE
(2010. március 31.)
a 479/2009/EK rendeletnek a túlzott hiány esetén követendő eljárás során felhasználandó statisztikai adatok minőségének tekintetében történő módosításáról szóló tanácsi rendelet iránti javaslatról
(CON/2010/28)
2010/C 103/01
2010. március 8-án az Európai Központi Bank („EKB”) az Európai Unió Tanácsától azt a felkérést kapta, hogy alkosson véleményt a 479/2009/EK rendeletnek a túlzott hiány esetén követendő eljárás során felhasználandó statisztikai adatok minőségének tekintetében történő módosításáról szóló tanácsi rendelet iránti javaslatról (1) (a továbbiakban: „a rendelettervezet”).
Az EKB véleményalkotásra szolgáló hatásköre az Európai Unió működéséről szóló szerződés 127. cikkének (4) bekezdésén és 282. cikkének (5) bekezdésén alapul, mivel a nemzeti központi bankok („NKB-k”) segítséget nyújtanak, illetve részt vesznek az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, a túlzott hiány esetén követendő eljárásról szóló jegyzőkönyv alkalmazásáról szóló, 2009. május 25-i 479/2009/EK tanácsi rendelet (2) szerinti statisztikák összeállításában. Ezen túlmenően a Központi Bankok Európai Rendszere („KBER”) Szerződés 127. cikkének (5) bekezdésében említett feladatainak céljaira kormányzati pénzügyi statisztikákat is jelentenek az EKB-nak. Az Európai Központi Bank eljárási szabályzatának 17.5. cikke első mondatával összhangban a Kormányzótanács fogadta el ezt a véleményt.
Általános észrevétel
Az EKB támogatja a rendelettervezetet, mivel az igen fontos előrelépés a 479/2009/EK rendeletben említett statisztikák minőségének javítása szempontjából.
Különös észrevételek
Az EKB hangsúlyozza, hogy igen fontos, hogy a tagállamok hozzáférést biztosítsanak a Bizottság (Eurostat) számára minden olyan információhoz, melyre a Bizottságnak az adatminőség értékeléséhez szüksége van. Az EKB egyben úgy ítéli meg, hogy ebből a célból a 8. cikk (2) bekezdésében foglaltaknál részletesebb lista jótékony hatású lenne a bekérhető adatok fajtájára vonatkozó egyértelműség és bizonyosság fokozása érdekében. Egyértelművé kell tenni, hogy ez a lista nem kimerítő jellegű.
Ugyanígy az EKB megítélése szerint néhány példának a 11. cikk (3) bekezdésébe való felvételével pontosítani lehetne, hogy milyen esetekben van szükség módszertani látogatásokra. A gyakori és jelentős adatrevíziók, az állandó és meg nem indokolt állományi-tranzakciós kiigazítások és a módszertani kérdéseket illető megoldatlan problémák aggályokra adhatnak okot, és ennélfogva indokolhatnak egy módszertani látogatást, amely az EKB meggyőződése szerint kiváló eszköz az adatminőség javítására. Természetesen a 479/2009/EK rendelet ilyen látogatásokra vonatkozó rendelkezései és az adatminőség javítását célzó más rendelkezések csak akkor lehetnek igazán eredményesek, ha azokat teljes mértékben alkalmazzák.
Emellett az EKB-nak az a meggyőződése, hogy a „kormányzati hiány (kormányzati többlet)” 479/209/EK rendeletben szereplő fogalommeghatározását hozzá kell igazítani a nemzetközi statisztikai standardokhoz. Az EKB ezért javasolja a túlzott hiány esetén követendő eljárásra a nemzeti számlák (B.9) hiány meghatározásának használatát, ahogyan az az eljárás korai éveiben is történt. Ennek további előnye lenne az is, hogy fokozná az adatszolgáltatási folyamat átláthatóságát, mivel a swap-ügyletekből és a határidős kamatláb-megállapodásokból származó elszámolások túlzott hiány esetén követendő eljáráshoz használandó hiány fogalmából való kizárásával a hiányadatok kevésbé manipulálhatóak az összetett pénzügyi tranzakciók révén.
Az EKB emellett az adatminőség javítása érdekében biztosítani szeretné, hogy a tervadatok összeállítása a legfrissebb rendelkezésre álló adatok alapján történjen, havi és negyedéves teljesítés figyelembevételével, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Ideális esetben e tervadatok minőségét is ellenőrizni kell.
Emellett az EKB-nak meggyőződése, hogy a Bizottságnak több időt kell kapnia a tényleges adatok értékelésére és támogatná a 14. cikkben említett határidőnek egy héttel, négy hétre történő meghosszabbítását. E határidő meghosszabbítása igényli azt is, hogy a tagállamok az adatok felhasználásával zajló közigazgatási eljárások (ideértve például a konvergenciajelentések elkészítését is) akadályozásának elkerülése érdekében korábban továbbítsák az adatokat. Ezért az EKB javasolja, hogy a jövőben az adatszolgáltatási határidőt hozzák előbbre. Mivel az EKB tisztában van azzal, hogy jelenleg folyik a vita a Közösségben a nemzeti és regionális számlák európai rendszeréről szóló, 1996. június 25-i 2223/96/EK tanácsi rendelet (3) (azaz a számlák európai rendszerének adattovábbítási programjának) módosításáról, az egységességi problémák megelőzésére a megfelelő határidőket össze kell hangolni.
Végezetül az EKB fontosnak tekinti, hogy a nemzeti statisztikai hatóságok rendelkezzenek hozzáféréssel az annak biztosításához szükséges információkhoz, hogy a jelentett adatok megfeleljenek a 479/2009/EK rendelet 1. cikkének és a mögöttes ESA 95 szerinti elszámolási szabályoknak.
Abban az esetben, ahol az EKB a rendelettervezet módosítására tesz javaslatot, a melléklet tartalmazza a szerkesztési javaslatokat és az azokhoz fűzött magyarázatot.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2010. március 31-én.
az EKB elnöke
Jean-Claude TRICHET
(1) COM(2010) 53 végleges.
(2) HL L 145., 2009.6.10., 1. o.
(3) HL L 310., 1996.11.30., 1. o.
MELLÉKLET
Szövegezési javaslatok
|
A Bizottság által javasolt szöveg |
Az EKB által javasolt szöveg (1) |
||||||||||||||||
|
1. módosítás |
|||||||||||||||||
|
A 479/2009/EK rendelet 8. cikkének (2) bekezdése |
|||||||||||||||||
|
8. cikk „(2) A tagállamok a lehető legrövidebb időn belül hozzáférést biztosítanak a Bizottság (Eurostat) részére az adatok minőségének értékeléséhez kért valamennyi információhoz, többek között olyan statisztikai információkhoz, mint a nemzeti számlákból származó adatok, módszertani leírások, a túlzott hiány esetén követendő eljárásban szolgáltatott táblázatok és a jelentésre vonatkozó kiegészítő kérdőívek és pontosítások. A kérdőívek formátumát a Bizottság (Eurostat) határozza meg a monetáris, pénzügyi és fizetésimérleg-statisztikákkal foglalkozó bizottsággal (a továbbiakban: CMFB) folytatott konzultációt követően.” |
8. cikk „(2) A tagállamok a lehető legrövidebb időn belül hozzáférést biztosítanak a Bizottság (Eurostat) részére az adatok minőségének értékeléséhez kért valamennyi statisztikai és költségvetési információhoz. . A statisztikai és költségvetési adatok különösen az alábbi adatokat jelentik:
A kérdőívek formátumát a Bizottság (Eurostat) határozza meg a monetáris, pénzügyi és fizetésimérleg-statisztikákkal foglalkozó bizottsággal ( CMFB) folytatott konzultációt követően.” |
||||||||||||||||
|
Magyarázat A rendelettervezetnek az egyértelműség és átláthatóság fokozása érdekében meg kell határoznia, hogy a kért adat lehet statisztikai és költségvetési jellegű, és példákat is adnia kell ezen adatkategóriákra. |
|||||||||||||||||
|
2. módosítás |
|||||||||||||||||
|
A 479/2009/EK rendelet 11. cikkének (3) bekezdése |
|||||||||||||||||
|
11. cikk „(3) A módszertani látogatások célja a megküldött tényadatokat alátámasztó eljárások és számlák ellenőrzése, valamint részletes következtetések levonása a megküldött adatok minőségéről, a 8. cikk (1) bekezdésében meghatározottak szerint. Módszertani látogatásokra kizárólag kivételes esetekben kerül sor, ha az adatok minőségével kapcsolatban egyértelműen jelentős kockázatokat vagy potenciális problémákat tárnak fel.” |
11. cikk „(3) A módszertani látogatások célja a megküldött tényadatokat alátámasztó eljárások és számlák ellenőrzése, valamint részletes következtetések levonása a megküldött adatok minőségéről, a 8. cikk (1) bekezdésében meghatározottak szerint. Módszertani látogatásokra kizárólag kivételes esetekben kerül sor, ha az adatok minőségével kapcsolatban egyértelműen jelentős kockázatokat vagy potenciális problémákat tárnak fel, például gyakori és lényeges adatrevíziók, az állandó és meg nem indokolt állományi-tranzakciós kiigazítások vagy a módszertani kérdéseket illető megoldatlan problémák.” |
||||||||||||||||
|
Magyarázat Az EKB javasolja annak példálózó jelleggel történő meghatározását, hogy milyen rendkívüli esetek igényelnek módszertani látogatást. |
|||||||||||||||||
|
Jelenlegi szöveg |
Az EKB által javasolt módosítások |
|
3. módosítás |
|
|
A 479/2009/EK rendelet 1. cikkének (3) bekezdése |
|
|
„(3) A »kormányzati hiány (kormányzati többlet)« a »kormányzati« szektornak (S.13) az ESA 95-ben meghatározott nettó hitelfelvétele (nettó hitelnyújtása) (EDP B.9). A kormányzati hiányban foglalt kamatkiadások alatt az ESA 95-ben meghatározott kamatot kell érteni (EDP D.41).” |
„(3) A »kormányzati hiány (kormányzati többlet)« a »kormányzati« szektornak (S.13) az ESA 95-ben meghatározott nettó hitelfelvétele (nettó hitelnyújtása) ( B.9). A kormányzati hiányban foglalt kamatkiadások alatt az ESA 95-ben meghatározott kamatot kell érteni ( D.41).” |
|
Magyarázat Amint azt a különös észrevételek között kifejtettük, az EKB javasolja az adatszolgáltatási folyamat átláthatóságának a túlzott hiány esetén követendő eljáráshoz a kormányzati számlák hiányának (B.9) használata révén történő javítását. |
|
|
4. módosítás |
|
|
A 479/2009/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdése |
|
|
„(1) A »kormányzati hiány és államadósság szintjének tervadatai« azon számadatok, amelyeket a tagállamok az adott évre állapítanak meg. Ezeknek a legfrissebb hivatalos előrejelzéseknek kell lenniük, amelyek a legfrissebb kormányzati döntéseket, gazdasági fejleményeket és kilátásokat veszik alapul. A számadatokat az adatközlési határidőt megelőzően az ahhoz lehető legközelebb eső időpontban kell előállítani.” |
„(1) A »kormányzati hiány és államadósság szintjének tervadatai« azon számadatok, amelyeket a tagállamok az adott évre állapítanak meg. Ezeknek a legfrissebb hivatalos előrejelzéseknek kell lenniük, amelyek a legfrissebb kormányzati döntéseket, gazdasági fejleményeket és kilátásokat, illetve a havi és negyedéves teljesítést veszik alapul. A számadatokat az adatközlési határidőt megelőzően az ahhoz lehető legközelebb eső időpontban kell előállítani.” |
|
Magyarázat Az EKB véleménye szerint a tervadatok minősége javulna, ha összeállításuk a legfrissebb rendelkezésre álló adatokból történne. |
|
|
5. módosítás |
|
|
A 479/2009/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdése |
|
|
„(1) A Bizottság (Eurostat) a 3. cikk (1) bekezdésében meghatározott adatszolgáltatási határidők leteltét, illetve a 6. cikk (1) bekezdésében említett felülvizsgálatokat követő három héten belül rendelkezésre bocsátja a kormányzati hiánynak és államadósságnak a túlzott hiány esetén követendő eljárásról szóló jegyzőkönyv alkalmazásához felhasználandó tényadatait. Az adatszolgáltatás közzététel útján történik.” |
„(1) A Bizottság (Eurostat) a 3. cikk (1) bekezdésében meghatározott adatszolgáltatási határidők leteltét, illetve a 6. cikk (1) bekezdésében említett felülvizsgálatokat követő négy héten belül rendelkezésre bocsátja a kormányzati hiánynak és államadósságnak a túlzott hiány esetén követendő eljárásról szóló jegyzőkönyv alkalmazásához felhasználandó tényadatait. Az adatszolgáltatás közzététel útján történik.” |
|
Magyarázat Annak érdekében, hogy a Bizottságnak hosszabb idő álljon rendelkezésére a tagállamok által szolgáltatott adatok minőségének megfelelő ellenőzésére, az EKB javasolni kívánja a határidő kisebb mértékű meghosszabbítását. |
|
|
6. módosítás |
|
|
A 479/2009/EK rendelet 16. cikkének (1) bekezdése |
|
|
„(1) A tagállamok biztosítják, hogy a Bizottságnak (Eurostatnak) szolgáltatott tény adatokat a 322/97/EK rendelet 10. cikkében megállapított elveknek megfelelően bocsátják rendelkezésre. Ebben a tekintetben a nemzeti statisztikai hatóságoknak biztosítaniuk kell, hogy a közölt adatok megfelelnek az e rendelet 1. cikkében foglaltaknak és az azok alapjául szolgáló ESA 95 elszámolási szabályoknak.” |
„(1) A tagállamok biztosítják, hogy a Bizottságnak (Eurostatnak) szolgáltatott tény adatokat a 223/2009/EK rendelet 2. cikkében megállapított elveknek megfelelően bocsátják rendelkezésre. Ebben a tekintetben a nemzeti statisztikai hatóságoknak biztosítaniuk kell, hogy a közölt adatok megfelelnek az e rendelet 1. cikkében foglaltaknak és az azok alapjául szolgáló ESA 95 elszámolási szabályoknak. A tagállamok biztosítják, hogy a nemzeti statisztikai hatóságok kapjanak betekintést az e feladat ellátásához szükséges összes információba.” |
|
Magyarázat A nemzeti statisztikai hatóságoknak betekintést kell adni az annak biztosításához szükséges információkba, hogy a szolgáltatott adatok megfeleljenek a rendelet 1. cikkének és az ESA 95 mögöttes számviteli szabályainak. Ezzel a kérdéssel a Hellén Statisztikai Rendszer és egy független statisztikai hatóság létrehozásáról szóló, 2010. február 23-i CON/2010/17 EKB vélemény (2) is foglalkozott. |
|
(1) A szövegben vastag betűvel szedve szerepel az EKB által beilleszteni javasolt új szöveg. A szövegben áthúzással szerepelnek az EKB által törölni javasolt részek.
(2) Közzétéve az EKB honlapján: http://www.ecb.europa.eu
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5835 – Cucina/Brakes/Menigo)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 103/02
2010. április 13-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32010M5835 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/7 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2010. április 21.
2010/C 103/03
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,3373 |
|
JPY |
Japán yen |
124,65 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4421 |
|
GBP |
Angol font |
0,86900 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,5954 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,4329 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
7,8955 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
25,286 |
|
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
|
HUF |
Magyar forint |
264,13 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,7077 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
3,8713 |
|
RON |
Román lej |
4,1370 |
|
TRY |
Török líra |
1,9852 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,4387 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,3335 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
10,3814 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,8811 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,8366 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 481,31 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,9128 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
9,1304 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,2571 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
12 049,52 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,2740 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
59,338 |
|
RUB |
Orosz rubel |
38,9845 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
43,061 |
|
BRL |
Brazil real |
2,3426 |
|
MXN |
Mexikói peso |
16,3311 |
|
INR |
Indiai rúpia |
59,5830 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/8 |
Frissített jegyzék a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyekről (HL C 247., 2006.10.13., 1. o.; HL C 153., 2007.7.6., 5. o.; HL C 192., 2007.8.18., 11. o.; HL C 271., 2007.11.14., 14. o.; HL C 57., 2008.3.1., 31. o.; HL C 134., 2008.5.31., 14. o.; HL C 207., 2008.8.14., 12. o.; HL C 331., 2008.12.21., 13. o.; HL C 3., 2009.1.8., 5. o.; HL C 64., 2009.3.19., 15. o.; HL C 239., 2009.10.6., 2. o.; HL C 298., 2009.12.8., 15. o.; HL C 308., 2009.12.18., 20. o.; HL C 35., 2010.2.12., 5. o.; HL C 74., 2010.3.24., 13. o.; HL C 82., 2010.3.30., 26. o.)
2010/C 103/04
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyek jegyzéke a Schengeni határ-ellenőrzési kódex 34. cikkével összhangban a tagállamok által a Bizottsághoz megküldött információk alapján kerül közzétételre.
A Hivatalos Lapban való közzététel mellett a Jogérvényesülés, Szabadság és Biztonság Főigazgatóságának honlapján megtalálható a jegyzék havonta frissített változata is.
FRANCIAORSZÁG
A HL C 57., 2008.3.1-jei és a HL C 198., 2009.8.22-i számban közzétett jegyzék helyébe lépő jegyzék:
1. Tartózkodási engedély
a) nagykorú külföldiek számára
Francia tartózkodási engedélyek
|
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (külön bejegyzést tartalmazó ideiglenes tartózkodási engedély, amely az engedélyezett tartózkodás indokának megfelelően eltérő lehet), |
|
— |
Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (tartózkodási engedély, amely a „szakértelem és készségek” bejegyzést tartalmazza), |
|
— |
Carte de séjour portant la mention «retraité» (tartózkodási engedély, amely a „nyugdíjas” bejegyzést tartalmazza), |
|
— |
Carte de résident (letelepedett lakos igazolványa), |
|
— |
Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (tartózkodási engedély, amely a „huzamos tartózkodásra jogosult EK-tagállambeli lakos” bejegyzést tartalmazza), |
|
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (tartózkodási engedély andorrai állampolgárok számára), |
|
— |
Certificat de résidence d'Algérien (algériaiak tartózkodási igazolványa), |
|
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (tartózkodási engedély EU-polgárok, EGT-államok állampolgárai és svájci állampolgárok családtagjai számára [a családtagok harmadik ország állampolgárai is lehetnek]), |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (ideiglenes tartózkodásra jogosító engedély, amely az „önkéntes közszolgálat” bejegyzést tartalmazza), |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (ideiglenes tartózkodásra jogosító engedély, amely az „álláskereső hallgató” bejegyzést tartalmazza), |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (ideiglenes tartózkodásra jogosító engedély, amely a beteg „kiskorú külföldit kísérő szülő” bejegyzést tartalmazza), |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (ideiglenes tartózkodásra jogosító engedély, amely nem tartalmaz konkrét bejegyzést), |
|
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (a tartózkodási engedély megújítására irányuló kérelem átvételéről szóló elismervény a lejárt tartózkodási engedéllyel együtt). |
Megjegyzés:2002. május 13-tól a tartózkodási engedélyek, a letelepedett lakosok engedélyei és a tartózkodási igazolványok az egységes európai modell szerinti, műanyag bevonatú kártya formájában jelennek meg.
A 2012. május 12-ig érvényes korábbi formátumú kártyák továbbra is forgalomban vannak.
Monacói tartózkodási engedélyek (a végrehajtó bizottság 1998. június 23-i, monacói tartózkodási engedélyekre vonatkozó határozatának (SCH/Com-ex (98) 19) megfelelően)
|
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (monacói ideiglenes tartózkodási engedély), |
|
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (monacói rendes tartózkodási engedély), |
|
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (monacói kiváltságos tartózkodási engedély), |
|
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (tartózkodási engedély monacói állampolgárságú személy házastársa számára). |
b) Kiskorú külföldiek számára kiállított okmányok
|
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (úti okmány kiskorú külföldiek számára), |
|
— |
Titre d'identité républicain (TIR) (a Francia Köztársaság személyazonosító dokumentuma). |
c) Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája
2. Különleges igazolványok
Mindegyik különleges igazolvány a birtokos tartózkodási jogcímére utaló konkrét bejegyzést tartalmaz:
— «CMD/A»: délivrée aux chefs de mission diplomatique (diplomáciai képviseletek vezetői számára),
— «CMD/M»: délivrée aux chefs de mission d'organisation internationale (nemzetközi szervezetek képviseleteinek vezetői számára),
— «CMD/D»: délivrée aux chefs d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (nemzetközi szervezetek melletti állandó képviseletek vezetői számára),
— «CD/A»: délivrée aux agents du corps diplomatique (diplomáciai tisztviselők számára),
— «CD/M»: délivrée aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (nemzetközi szervezetek vezető tisztviselői számára),
— «CD/D»: délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (a diplomáciai tisztviselőkkel egy tekintet alá eső olyan tisztviselők számára, akik nemzetközi szervezetek melletti állandó képviseletek tagjai),
— «CC/C»: délivrée aux fonctionnaires consulaires (konzuli tisztviselők számára),
— «AT/A»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une ambassade (nagykövetségek igazgatási vagy műszaki személyzete számára),
— «AT/C»: délivrée au personnel administratif ou technique d'un consulat (konzulátusok igazgatási vagy műszaki személyzete számára),
— «AT/M»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (nemzetközi szervezetek igazgatási vagy műszaki személyzete számára),
— «AT/D»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (nemzetközi szervezetek melletti állandó képviseletek igazgatási vagy műszaki személyzete számára),
— «SE/A»: délivrée au personnel de service d'une ambassade (nagykövetségek kisegítő személyzete számára),
— «SE/C»: délivrée au personnel de service d'un consulat (konzulátusok kisegítő személyzete számára),
— «SE/M»: délivrée au personnel de service d'une organisation internationale (nemzetközi szervezetek kisegítő személyzete számára),
— «SE/D»: délivrée au personnel de service d'une délégation auprès d'une organisation internationale (nemzetközi szervezetek melletti képviseletek kisegítő személyzete számára),
— «PP/A»: délivrée au personnel privé d'un diplomate (diplomaták magán kisegítő személyzete számára),
— «PP/C»: délivrée au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (konzuli tisztviselők magán kisegítő személyzete számára),
— «PP/M»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (nemzetközi szervezetek tagjainak magán kisegítő személyzete számára),
— «PP/D»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (nemzetközi szervezet melletti állandó képviselet tagjának magán kisegítő személyzete számára),
— «EM/A»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (nagykövetséghez tartozó különleges jogállású oktatói vagy katonai személyzet számára),
— «EM/C»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (konzulátushoz tartozó különleges jogállású oktatói vagy katonai személyzet számára),
— «EF/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger (külföldön állandó lakóhellyel rendelkező nemzetközi tisztviselők számára),
— «FI/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (nemzetközi szervezetek nemzetközi tisztviselői számára).
Megjegyzés: A Külügyminisztérium által kiadott „attestation de fonctions” (kinevezési igazolás) nem minősül különleges igazolványnak.
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/12 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 103/05
|
1. |
2010. április 12-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az Oaktree Capital Group LLC (a továbbiakban: Oaktree, Amerikai Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az Aleris International Inc. (a továbbiakban: Aleris, Amerikai Egyesült Államok) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/13 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 103/06
|
1. |
2010. április 14-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Total Holdings Europe S.A.S. (a továbbiakban: Total, Franciaország) teljes irányítása alá tartozó Total Italia Spa. (a továbbiakban: Total Italia, Olaszország, a továbbiakban együttesen: Total-csoport) és az ERG Spa. (a továbbiakban: ERG, Olaszország) teljes tulajdonában álló ERG Petroli Spa. (a továbbiakban: EGP, Olaszország, a továbbiakban együttesen: ERG-csoport) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások az EGP és a Total Italia összefonódása révén létrejövő újonnan alapított közös vállalkozás útján közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a közös vállalkozás felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/14 |
Bejegyzési kérelem közzététele a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 103/07
Ezzel a közzététellel az 509/2006/EK tanácsi rendelet 9. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK BEJEGYZÉSÉRE VONATKOZÓ KÉRELEM
A TANÁCS 509/2006/EK RENDELETE
„LIPTOVSKÁ SALÁMA”/„LIPTOVSKÝ SALÁM”
EK-sz.: SK-TSG-0007-0042-04.08.2006
1. A kérelmező csoportosulás neve és címe:
|
Név: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa (Szlovák Húsiparosok Szövetsége) |
|||
|
Cím: |
|
|||
|
Tel. |
+421 255565162 |
|||
|
Fax |
+421 255565162 |
|||
|
E-mail: |
slovmaso@slovmaso.sk |
|
Név: |
Český svaz zpracovatelů masa (Cseh Húsiparosok Szövetsége) |
|||
|
Cím: |
|
|||
|
Tel. |
+420 244092404 |
|||
|
Fax |
+420 244092405 |
|||
|
E-mail: |
reditel@cszm.cz |
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Szlovák Köztársaság
Cseh Köztársaság
3. Termékleírás:
3.1. Bejegyzendő elnevezés (elnevezések):
„Liptovská saláma” (SK) (Liptói szalámi)
„Liptovský salám” (CS) (Liptói szalámi)
3.2. Az elnevezés:
|
|
önmagában különleges |
|
|
a mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonságát fejezi ki |
A „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” (Liptói szalámi) elnevezés önmagában különleges, mert konkrét szalámi fajtához kötődik. A Szlovák Köztársaság és a Cseh Köztársaság területén használatos és ismert, sokéves hagyománnyal és hírnévvel rendelkezik. Gyártása régóta összhangban van a belföldi előírásokkal (normával).
3.3. Igényli-e a kérelmező az 509/2006/EK rendelet 13. cikkének (2) bekezdése alapján az elnevezés fenntartását?:
|
|
bejegyzés az elnevezés fenntartásával |
|
|
bejegyzés az elnevezés fenntartása nélkül |
3.4. A termék típusa:
|
1.2. osztály |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
3.5. Annak a mezőgazdasági terméknek vagy élelmiszernek a leírása, amelyre a 3.1. pontban feltüntetett elnevezés vonatkozik:
A „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” jellegzetessége a termék vágott felületén látható finom homogén külső, a finom húsos íz, valamint a felhasznált fűszerek és a füstölés kellemes illata.
|
— |
a termék henger alakú, átmérője 8–9 cm, hossza megközelítőleg 35–50 cm; amennyiben mini termékről van szó, az átmérő megközelítőleg 5 cm és a hossz 15–20 cm, |
|
— |
a termék tapintásra rugalmas. |
|
— |
zsírtartalom: max. 40 %, |
|
— |
sótartalom: max. 2,1 % ± 0,6 %, |
|
— |
nettó izomfehérje tömeg min. 8 %. |
|
— |
külalak és szín: a termék felülete sima vagy enyhén barázdált, a felhasznált csomagolás színe világos- vagy sötétbarna, a csomagoláson lehetnek a füstölés következtében rászáradt nedvességcseppek és foltok, |
|
— |
vágásfelülete: a vágott felület hú-rózsaszínű, a homogén felületet lágy kollagén részecskék törik meg, láthatóak a természetes fűszerdarabkák, |
|
— |
illat és íz: finom fűszeres illat (főleg a szerecsendió virág, a szerecsendió és a gyömbér érezhető ki) a füstölésre jellemző jegyekkel, az íz arányosan sós és fűszerezett, harapásra a termék omlós, |
|
— |
állomány: rugalmas és jól összeálló. |
3.6. Annak az előállítási módnak a leírása, amelynek alapján a 3.1. pontban feltüntetett elnevezésű mezőgazdasági terméket vagy élelmiszert előállítják:
A „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” előállításához 10 % alatti zsírtartalmú és 30 % alatti zsírtartalmú marhahúst, valamint 10 % alatti zsírtartalmú sertéshúst és max. 50 % alatti zsírtartalmú tőke sertéshúst használnak fel, valamint sertésszalonnát, ivóvizet vagy jeget, nitrites sókeveréket, fűszerkeveréket természetes fűszerekből (őrölt fekete bors, őrölt szerecsendió, szerecsendió virág, őrölt gyömbér), fokhagymát (pehely formában, koncentrátumként vagy fokhagyma porként, melynek mennyisége megfelel a szabvány szerinti friss fokhagyma mennyiségének) és a technológiai csomagolást – ami füstölhető cellulóz. Adalékanyagok: polifoszfátok (E450, E451 mint P2O5) 3 g/kg alatti mennyiségben, aszkorbinsav (E300) 0,5 g/kg alatti mennyiségben.
100 kg „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” késztermék előállításához felhasználásra kerül:
|
10 % alatti zsírtartalmú marhahús |
19,1 kg |
|
30 % alatti zsírtartalmú marhahús |
6,7 kg |
|
10 % alatti zsírtartalmú sertéshús |
19,0 kg |
|
50 % alatti zsírtartalmú sertés tőkehús |
23,3 kg |
|
sertésszalonna |
23,4 kg |
|
ivóvíz vagy jég |
16,0 kg |
|
nitrites sókeverék |
2,0 kg |
|
őrölt fekete bors |
0,19 kg |
|
őrölt szerecsendió |
0,02 kg |
|
szerecsendió virága |
0,02 kg |
|
őrölt gyömbér |
0,02 kg |
|
fokhagyma (pehely, koncentrátum, por) |
0,06 kg |
|
polifoszfátok (E450 és E451) |
0,30 kg |
|
aszkorbinsav (E300) |
0,05 kg |
|
csomagolás – füstölhető celluloid bél |
|
Minden nyersanyagból, adalékanyagból, fűszerből, fokhagymából és segédanyagból finom homogén termék készül. Az így elkészített keverék 8–9 cm átmérőjű és megközelítőleg 35–50 cm hosszú csomagolásba kerül. A terméket rúdra függesztik fel és a füstölőbe helyezik, ahol meleg füsttel szárítják és füstölik, ezáltal nyeri el jellegzetes színét és illatát. A füstölt terméket 75–78 °C-os hőmérsékleten főzik, amíg el nem éri minimum 10 percen keresztül a minimális hőfokot, vagyis a termék belsejében mért 70 °C-ot. A főzés után a termékeket hideg vízzel locsolják és hagyják kihűlni. A „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” termék technológiai csomagolásban kerül piacra: vagy vákuumcsomagolásban, vagy védőgázos csomagolásban. Szeletelve is vákuumcsomagolásban vagy különböző súlyú védőgázos csomagokban kerül forgalomba.
3.7. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonsága:
A „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” más termékektől abban különbözik, hogy friss sertésszalonnát tartalmaz, amely a többi összetevő nyersanyag kombinációjával fokozza a hús ízét, valamint különbözik jellegzetes illatában, amelyet a szerecsendió virága, a szerecsendió, a gyömbér és a finom füstölés kölcsönöz számára. Szintén egyedi a homogén vágásfelület, a rugalmas állomány, a jó szeletelhetőség és a szeletek tartása.
3.8. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer hagyományos jellege:
A Dubnica nad Váhom húsüzemben már 1956-ban próbálkoztak előállítani az akkor gyártott hőkezelt, finoman darált húskészítményektől eltérő hústerméket. A szalonna bizonyos mennyiségét sertéshúsra cserélték, a készítményt finommá dolgozták, nem mozaikszerűen, ahogyan akkor szokásos volt, és így jött létre a „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám”. Paprikát ebben az időben nem adagoltak hozzá, hiszen maga a szalámi azért is kapta a Liptói nevet, mert a Liptói régióban nem volt szokás a húskészítményekbe paprikát tenni. Ez a termék nagyon kedvelt lett. (Részlet a Novotka úrral történő beszélgetésből, aki ebben az időben a dubnicai húsüzemben dolgozott.)
A 70-es évek elején, az üzem fejlesztő részlegén a „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” gyártására egységes receptet vezettek be, nagyon közkedvelt volt. Fokozatosan több más húsfeldolgozó üzembe is bevezették. 1978-ban jóváhagyásra került az ON 57 6913 szabvány (Forrás: ON 57 6913 Szabvány, 1978). Ezt a szabványt rendszeresen aktualizálták és felülvizsgálták (1982. augusztus 13-i Függelék). Az egyik legutóbbi időben megújított, meglévő társadalmi szabvány a THN (műszaki-gazdasági szabvány) a termék számra: 764421 64, kidolgozva 1988. szeptember 1-jén. Ennek a szabványnak a bevezetőjében utalás van: „Megfelel az ON 57 6913-nak”. 1978-ban a Trnavai (Nagyszombat) nyugat-szlovákiai húsipari üzem a Húsipari vezérigazgatóság fejlesztő részlegével együttműködve kezdte gyártani a „Liptovská salámát” vagy „Liptovský salámot”. Egészen 1990-ig a hagyományos recept szerint készítettük paprika nélkül a „Liptovská salámát” vagy „Liptovský salámot”. A „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” miatt nagy mennyiségben dolgoztak fel szalonnát, a Trnavai (Nagyszombati) üzemben megközelítőleg napi 600 kg-ot gyártottak. A fogyasztók körében igen kedvelt volt jellegzetes ízvilága miatt. (Beňadik úr közlése, 2003.)
A „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám” gyártásának megtartását igazolja a Zvoleni (Zólyomi) közép-szlovákiai húsipari nemzeti vállalat termékválaszték reklámja, amely megjelent „A helyes táplálkozás olvasókönyve ’81” című kiadványban (Slovenská spoločnosť pre správnu výživu, Bratislava, – Szlovák Táplálkozástudományi Társaság – 1980). Ebben a reklámban a termékek között megtalálható a „Liptovská saláma” vagy „Liptovský salám”.
3.9. A különleges tulajdonság ellenőrzésére vonatkozó minimumkövetelmények és eljárások:
Az ellenőrzés során a következőket vizsgálják:
|
— |
a meghatározott nyersanyagok és fűszerek arányának megtartása, A technológiai folyamat során a friss sertésszalonna, mint az utolsó hozzávaló hozzáadását szemrevételezéssel ellenőrzik. A fűszerek hozzáadása előtt (szerecsendió virága, szerecsendió és gyömbér) ellenőrzik az előkészített mennyiséget. A mennyiségek ellenőrzése a recept szerinti mennyiségek hitelesítésével történik. |
|
— |
a technológiai folyamat betartása a finom, szemcsék nélküli homogén massza készítésénél és a füstölésnél, |
|
— |
a csomagolóanyagba való töltés előtt is ellenőrzik a termék homogén állagát. Az ellenőrzés szemrevételezéssel történik. A füstölés finomságát a füst hőmérsékletével ellenőrzik, mely nem lehet magasabb, mint 69 °C, és a füstölés időtartama 10–15 perc, |
|
— |
a késztermék fizikai jellemzői: henger formájú, a termék rugalmas, |
|
— |
a késztermék kémiai jellemzői: zsírtartalom, sótartalom, tiszta izom fehérje, A termék tulajdonságai meg kell feleljenek a termékleírás 3.5 pontban meghatározott értékeinek, |
|
— |
a késztermék organoleptikus tulajdonságai (külalak és szín, a vágási felület külalakja és színe, konzisztencia, illat és íz): az ellenőrzés szemrevételezéssel és érzékeléssel történik a gyártási folyamat befejeztével, a leírás 3.5 pontban meghatározott jellemzői alapján. |
A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóság vagy szerv által végzett ellenőrzések gyakorisága: évente 1 alkalom.
4. A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek:
4.1. Név és cím:
A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek a Szlovák Köztársaságban:
|
Név: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
|||||
|
Cím: |
|
|||||
|
Tel. |
+421 250213376 |
|||||
|
E-mail: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
|
állami |
|
|
Név: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR (SK Állami Állategészségügyi és Élelmiszerellenőrzési Hivatal) |
|||
|
Cím: |
|
|||
|
Tel. |
+421 260257427 |
|||
|
E-mail: |
buchlerova@svssr.sk |
|
|
magán |
A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek a Cseh Köztársaságban:
|
Név: |
Státní zemedelská a potravinárská inspekce (Állami Mezőgazdasági és Élelmiszerellenőrző Hivatal) |
|||
|
Cím: |
|
|||
|
Tel. |
+420 543540111 |
|||
|
E-mail: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
|
|
magán |
|
Név: |
Státní veterinární správa ČR (Állami Állategészségügyi Hivatal CZ) |
|||
|
Cím: |
|
|||
|
Tel. |
+420 227010137 |
|||
|
E-mail: |
hygi@svscr.cz |
|
|
magán |
4.2. A hatóság vagy szerv konkrét feladatai:
A termékleírásnak való megfelelését hitelesítő ellenőrző szerv vagy testület a Szlovák Köztársaságban és a Cseh Köztársaságban. A felsorolt ellenőrző szervek a termékleírásnak való megfelelés teljes körű ellenőrzésére jogosultak.
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/20 |
TÁJÉKOZTATÓ – NYILVÁNOS KONZULTÁCIÓ
Kolumbia és Peru földrajzi megjelölései
2010/C 103/08
Az Európai Unió és tagállamai, valamint Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodás megkötéséről jelenleg folynak a tárgyalások. Ennek keretében mérlegelés tárgyát képezi, hogy az Európai Unióban földrajzi megjelölésként oltalmat élvezzenek az alább feltüntetett elnevezések.
A Bizottság felhívja a tagállamokat vagy harmadik országokat, vagy a valamely tagállamban vagy harmadik országban lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező, jogos érdekkel bíró jogi és természetes személyeket, hogy a szóban forgó megjelölések oltalma elleni kifogásaikat megfelelően indokolt nyilatkozat benyújtásával terjesszék be.
A kifogást tartalmazó nyilatkozatoknak e közzététel napjától számítva két hónapon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz. A kifogást tartalmazó nyilatkozatokat a következő e-mail címre kell elküldeni: AGRI-B1@ec.europa.eu
A Bizottság a kifogást tartalmazó nyilatkozatokat csak akkor vizsgálja meg, ha azok a fenti határidőn belül érkeznek be, és bizonyítják, hogy az oltalomra javasolt név:
|
1. |
ütközik valamely növény- vagy állatfajta nevével, és ebből kifolyólag a termék tényleges származása tekintetében megtévesztheti a fogyasztókat; |
|
2. |
azonos alakú vagy részben azonos alakú valamely, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) vagy a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról szóló 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) alapján az Európai Unióban már oltalmat élvező elnevezéssel; illetve valamely, az Európai Unió és az alábbi országok között megkötött megállapodásokban már szereplő elnevezéssel: — Albán Köztársaság: A Tanács 2006. június 12-i 2006/580/EK határozata (3) egyrészről az Európai Közösség és másrészről az Albán Köztársaság közötti, a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás aláírásáról és megkötéséről (3. jegyzőkönyv egyes borokra vonatkozóan kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedmények létrehozásáról, a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről), — Bosznia-Hercegovina: A Tanács 2008. június 16-i 2008/474/EK határozata (4) egyrészről az Európai Közösség és másrészről Bosznia-Hercegovina között a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás aláírásáról és megkötéséről (7. jegyzőkönyv), — Kanada: A Tanács 2003. július 30-i 2004/91/EK határozata (5) az Európai Közösség és Kanada közötti, a borok és a szeszes italok kereskedelméről szóló megállapodás megkötéséről, — Chilei Köztársaság: A Tanács 2002. november 18-i 2002/979/EK határozata (6) egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás aláírásáról és egyes rendelkezéseinek ideiglenes alkalmazásáról, és különösen annak 90. cikke a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás létrehozásáról, — Horvátország: A Tanács 2001. december 3-i 2001/918/EK határozata (7) egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Horvát Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodás kereskedelmi vonatkozásainak a felek között az egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális engedményekről, a borelnevezések kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről, valamint a szeszes italok és ízesített italok megnevezésének kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről folytatott tárgyalások eredményének figyelembevételével történő kiigazításáról szóló kiegészítő jegyzőkönyv megkötéséről, — Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság: A Tanács 2001. december 3-i 2001/916/EK határozata (8) az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodás kereskedelmi vonatkozásainak a felek között az egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális engedményekről, a borelnevezések kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről, valamint a szeszes italok és ízesített italok megnevezésének kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről folytatott tárgyalások eredményének figyelembevételével történő kiigazításáról szóló kiegészítő jegyzőkönyv megkötéséről, — Mexikó: A Tanács 1997. május 27-i 97/361/EK határozata (9) az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás megkötéséről, — Montenegró: A Tanács 2007. október 15-i 2007/855/EK határozata (10) egyrészről az Európai Közösség és másrészről a Montenegrói Köztársaság között a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás aláírásáról és megkötéséről, — Dél-Afrika: A Tanács 2002. január 21-i 2002/52/EK határozata (11) az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság között a szeszes italok kereskedelméről szóló megállapodás megkötéséről, — Svájc: A 2002. április 4-i 2002/309/EK tanácsi és – a tudományos és műszaki együttműködésről szóló megállapodás tekintetében – bizottsági határozat (12) a Svájci Államszövetséggel létrejött hét megállapodás megkötéséről, különös tekintettel az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodásra – 7. melléklet. |
|
3. |
félrevezetheti a fogyasztót a termék valódi mibenlétének vonatkozásában, figyelemmel valamely védjegy hírnevére, elismertségére és használatának időtartamára; |
|
4. |
bejegyzése veszélyezteti egy részben vagy egészben azonos elnevezés vagy védjegy, illetve olyan termékek létét, amelyeket az ezen értesítés közzétételének napját megelőzően már legalább öt éven keresztül jogszerűen forgalmaztak; |
|
5. |
általános elnevezésnek tekinthető a megadott adatok alapján. |
A fent említett kritériumokat az Európai Unió területének vonatkozásában kell értékelni, ami a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok esetében csak arra a területre (vagy azokra a területekre) vonatkozik, ahol az említett jogok védelem alatt állnak. A szóban forgó elnevezések az Európai Unióban csak akkor kerülhetnek oltalom alá, ha az említett tárgyalások sikeresen lezárulnak, és jogi aktus kerül elfogadásra.
Ez az értesítés nem érinti annak lehetőségét, hogy Kolumbiából vagy Peruból is kérelmezhető nevek bejegyzése az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (9) bekezdése vagy a 110/2008/EK rendelet 17. cikke szerint.
A borok, szeszes italok, mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek jegyzéke (13)
|
A termék besorolása (osztály) |
A Kolumbiában bejegyzett név |
|
Gyümölcs |
Cholupa del Huila |
|
A termék besorolása (osztály) |
A Peruban bejegyzett név |
|
Szeszes italok |
Pisco |
|
Zöldségfélék |
Maíz Blanco Gigante Cusco |
|
Zöldségfélék |
Pallar de Ica |
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL L 39., 2008.2.13., 16. o.
(3) HL L 239., 2006.9.1., 1. o.
(4) HL L 169., 2008.6.30., 10. o.
(5) HL L 35., 2004.2.6., 1. o.
(6) HL L 352., 2002.12.30., 1. o.
(7) HL L 342., 2001.12.27., 42. o.
(8) HL L 342., 2001.12.27., 6. o.
(9) HL L 152., 1997.6.11., 15. o.
(10) HL L 345., 2007.12.28., 1. o.
(11) HL L 28., 2002.1.30., 112. o.
(12) HL L 114., 2002.4.30., 1. o.
(13) A jelenleg folyó tárgyalások keretében a kolumbiai és perui hatóságok által rendelkezésre bocsátott jegyzék.
Helyesbítések
|
22.4.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 103/23 |
Helyesbítés egy, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján közzétett, bejegyzés iránti kérelemhez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 162., 2009. július 15. )
2010/C 103/09
A 19. oldalon, a „Hivatkozás a termékleírás közzétételére” című szakaszban:
a következő szövegrész:
„(Az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése alapján)
http://docm.jccm.es/portaldocm/verDiarioAntiguo.do?ruta=2006/12/14
A regionális földművelésügyi minisztérium 2006. november 28-i határozata az Aceite de Campo de Montiel eredetmegjelölés nyilvántartásba vételére vonatkozó kérelem kedvező elbírálásáról”
helyesen:
„http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/12/01/pdf/2009_17997.pdf&tipo=rutaDocm”.