|
ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2010.072.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
53. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
|
VÉLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 072/01 |
||
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 072/02 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
2010/C 072/03 |
Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében – Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
2010/C 072/04 |
Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében – Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
2010/C 072/05 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5729 – Bank of America/Barclays Bank/DSI International) ( 1 ) |
|
|
2010/C 072/06 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5638 – Huntsman/Tronox Assets) ( 1 ) |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 072/07 |
||
|
|
V Vélemények |
|
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 072/08 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 072/09 |
||
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2010/C 072/10 |
||
|
|
Helyesbítések |
|
|
2010/C 072/11 |
||
|
|
||
|
2010/C 072/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
VÉLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/1 |
A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE
(2010. március 19.)
az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban az egyesült királyságbeli Sellafield területén található Magnox fűtőanyag-feldolgozó létesítményben keletkező radioaktív hulladékok ártalmatlanításának módosítására vonatkozó tervről
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
2010/C 72/01
2009. szeptember 17-én az Európai Bizottság az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban megkapta a brit kormánytól az egyesült királyságbeli Sellafield területén található Magnox fűtőanyag-feldolgozó létesítményben keletkező radioaktív hulladékok ártalmatlanításának módosítására vonatkozó terv általános adatait.
Ezen adatok és azon további információk alapján, amelyeket a Bizottság a brit hatóságoktól 2009. szeptember 17-én kért és 2009. december 14-én kapott meg, valamint a szakértőcsoporttal tartott konzultációt követően a Bizottság a következő véleményt alakította ki:
|
1. |
A Magnox fűtőanyag-feldolgozó létesítmény és egy másik tagállam – ez esetben Írország – területén fekvő legközelebbi pont közötti távolság 180 km. |
|
2. |
A tervezett módosítások eredményeképpen csak az antimon 125-ös izotópjának légköri kibocsátásával kapcsolatban meghatározott határérték fog növekedni. |
|
3. |
Normál üzemi feltételek mellett a tervezett módosítás következtében nem jut a környezetbe más tagállamok lakosságának egészségi állapotát befolyásoló mértékű kibocsátás. |
|
4. |
Az általános adatokban tekintetbe vett jellegű és nagyságú baleset esetén bekövetkező nem tervezett radioaktív szennyezés várhatóan nem fog más tagállamokban olyan sugárdózist eredményezni, amely hatással lenne a lakosság egészségére. |
A Bizottságnak következésképpen az a véleménye, hogy az egyesült királyságbeli Sellafield területén található Magnox fűtőanyag-feldolgozó létesítményben keletkező radioaktív hulladékok ártalmatlanításának módosítására vonatkozó terv megvalósítása várhatóan sem normál üzem mellett, sem az általános adatokban tekintetbe vett jellegű és nagyságrendű baleset esetén nem vonja maga után más tagállamok vizeinek, talajának vagy légterének radioaktív szennyeződését.
Kelt Brüsszelben, 2010. március 19-én.
a Bizottság részéről
Günther OETTINGER
a Bizottság tagja
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/2 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 72/02
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.11.20. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 282/09 |
||||
|
Tagállam |
Hollandia |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Onderzoekfonds aanvoersector |
||||
|
Jogalap |
Verordening financiering onderzoeksprojecten aanvoersector 2008; Instellingsbesluit Productschap Vis; Wet op de bedrijfsorganisatie; Verordening tot instelling van een fonds voor de aanvoersector 2007 |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Kutatási és fejlesztési támogatás |
||||
|
Támogatás formája |
Egyedi támogatások és a költségek visszatérítése |
||||
|
Költségvetés |
Hozzávetőleg 146 000 EUR évente |
||||
|
Támogatás intenzitása |
Legfeljebb 100 % |
||||
|
Időtartam |
Korlátlan |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Halászati ágazat |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
Éves jelentés |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.11.20. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 283/09 |
||||
|
Tagállam |
Hollandia |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Onderzoek- en projectenfonds groothandelssector |
||||
|
Jogalap |
Verordening financiering projecten groothandelsector 2008; Instellingsbesluit Productschap Vis; Wet op de bedrijfsorganisatie; Verordening tot instelling van een fonds voor de groothandelssector 2007 |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Kutatási és fejlesztési támogatás, valamint a tájékoztatási tevékenységekre vonatkozó támogatás |
||||
|
Támogatás formája |
Egyedi támogatások és a költségek visszatérítése |
||||
|
Költségvetés |
Hozzávetőleg 265 000 EUR évente |
||||
|
Támogatás intenzitása |
Legfeljebb 100 % |
||||
|
Időtartam |
Korlátlan |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Halászati ágazat |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
Éves jelentés |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.8.27. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 369/09 |
||||
|
Tagállam |
Németország |
||||
|
Régió |
Freistaat Sachsen |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Produktionsschulorientierte Qualifizierungs- und Beschäftigungsvorhaben für benachteiligte junge Menschen |
||||
|
Jogalap |
Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Foglalkoztatás |
||||
|
Támogatás formája |
— |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 2,5 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege 5 millió EUR |
||||
|
Támogatás intenzitása |
Támogatásnak nem minősülő intézkedés |
||||
|
Időtartam |
2009.9.1–2011.8.31. |
||||
|
Gazdasági ágazat |
— |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.11.26. |
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 575/09 |
|
Tagállam |
Spanyolország |
|
Régió |
— |
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Prórroga del régimen N 308/08 de ayudas a la reestructuración de PYME en crisis en la Región de Murcia, España |
|
Jogalap |
Ley 38/2003 de 17 de noviembre de 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de julio de 2006, Ley 7/2005 de 28 de noviembre de 2005 y Ley 9/2006 de 23 de noviembre de 2006. |
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|
Célkitűzés |
Nehéz helyzetben lévő vállalkozások szerkezetátalakítása |
|
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás, Kedvezményes kamatozású kölcsön, Vissza nem térítendő támogatás |
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 20 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege 60 millió EUR |
|
Támogatás intenzitása |
— |
|
Időtartam |
2009.10.10–2012.12.31. |
|
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Instituto de Fomento de la región de Murcia |
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.12.17. |
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 677/09 |
|
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|
Régió |
— |
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Prolongation of the financial support measures to the banking industry in the UK |
|
Jogalap |
Common Law Powers of the Treasury supported by section 228 of the Banking Act 2009 |
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
|
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás, A tőkeintervenció egyéb formái |
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 300 000 millió GBP |
|
Támogatás intenzitása |
— |
|
Időtartam |
2010.1.1–2010.2.28. |
|
Gazdasági ágazat |
Pénzügyi intermediáció |
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
The Commissioners of Her Majesty's Treasury |
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/6 |
Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében
Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 72/03
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.11.20. |
||||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 349/09 |
||||||
|
Tagállam |
Írország |
||||||
|
Régió |
— |
||||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Credit Institutions Eligible Liabilities Guarantee Scheme |
||||||
|
Jogalap |
The Credit Institutions (Financial Support) Act 2008 as amended |
||||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||||
|
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
||||||
|
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás |
||||||
|
Költségvetés |
[…] (1) |
||||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
||||||
|
Időtartam |
2009.12.1–2010.6.1. |
||||||
|
Gazdasági ágazat |
— |
||||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
(1) Bizalmas információk
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/7 |
Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében
Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 72/04
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2010.2.9. |
|||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 692/09 |
|||||
|
Tagállam |
Hollandia |
|||||
|
Régió |
— |
|||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Subsidieregeling innovatieve zeescheepsbouw |
|||||
|
Jogalap |
Kaderwet EZ-subsidies; Experimentele kaderregeling subsidies innovatieprojecten. |
|||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
|
Célkitűzés |
Innováció |
|||||
|
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
|||||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 20 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege 60 millió EUR |
|||||
|
Támogatás intenzitása |
20 % |
|||||
|
Időtartam |
2010.1.1–2011.12.31. |
|||||
|
Gazdasági ágazat |
Hajógyártás |
|||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2010.2.2. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 2/10 |
||||
|
Tagállam |
Spanyolország |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Régimen de ayuda de salvamento y reestructuración de empresas en crisis en la Comunidad de Castilla y León |
||||
|
Jogalap |
Orden EYE/519/2009 de 5 de marzo de 2009; Orden EYE/2228/2009 de 30 de noviembre de 2009. |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentése, Nehéz helyzetben lévő vállalkozások szerkezetátalakítása |
||||
|
Támogatás formája |
Kedvezményes kamatozású kölcsön, Állami kezességvállalás, Kamattámogatás |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 20 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege 60 millió EUR |
||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
||||
|
Időtartam |
2009.10.10–2012.10.9. |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Energia, Gépjárművek, Textil |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/9 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5729 – Bank of America/Barclays Bank/DSI International)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 72/05
2010. február 25-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32010M5729 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/9 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5638 – Huntsman/Tronox Assets)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 72/06
2009. december 18-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5638 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/10 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2010. március 19.
2010/C 72/07
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,3548 |
|
JPY |
Japán yen |
122,86 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4409 |
|
GBP |
Angol font |
0,89450 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,6775 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,4374 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
7,9730 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
25,365 |
|
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
|
HUF |
Magyar forint |
262,70 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,7079 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
3,8795 |
|
RON |
Román lej |
4,0820 |
|
TRY |
Török líra |
2,0776 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,4727 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,3666 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
10,5128 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9045 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,8906 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 534,66 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,8958 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
9,2486 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,2600 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
12 336,82 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,4753 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
61,698 |
|
RUB |
Orosz rubel |
39,6750 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
43,731 |
|
BRL |
Brazil real |
2,4302 |
|
MXN |
Mexikói peso |
16,9574 |
|
INR |
Indiai rúpia |
61,6500 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
V Vélemények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/11 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről
2010/C 72/08
1. Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikke (2) bekezdésének értelmében az Európai Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy amennyiben a következő eljárásnak megfelelően nem indul felülvizsgálat, az alábbiakban említett dömpingellenes intézkedések a lenti táblázatban szereplő napon hatályukat vesztik.
2. Eljárás
Az európai uniós gyártók írásban kérhetnek felülvizsgálatot. A kérelemnek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg a dömping és a kár folytatódását vagy megismétlődését eredményezné.
Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy felülvizsgálja az érintett intézkedéseket, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és az európai uniós gyártók lehetőséget kapnak arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben foglaltakat kiegészítsék, megcáfolják vagy véleményezzék.
3. Határidő
Az európai uniós gyártók a fentiek alapján felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be írásban az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához – European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) – legkorábban az értesítés közzétételének napjától, legkésőbb pedig a lenti táblázatban megjelölt időpont előtt három hónappal.
4. Az értesítés közzétételére a 2009/1225/EK rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül sor.
|
Termék |
Származási vagy exportáló ország(ok) |
Intézkedések |
Hivatkozás |
A hatályvesztés időpontja |
|
Öntvények |
Kínai Népköztársaság |
Dömpingellenes vám |
A legutóbb az 500/2009/EK tanácsi rendelettel (HL L 151., 2009.6.16., 6. o.) módosított 1212/2005/EK tanácsi rendelet (HL L 199., 2005.7.29., 1. o.) |
2010.7.30. |
|
Kötelezettségvállalás |
A 2006/109/EK bizottsági határozat (HL L 47., 2006.2.17., 59. o.) |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) Fax +32 22956505.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/12 |
ÁLLAMI TÁMOGATÁS – GÖRÖGORSZÁG
C 3/10 (ex NN 39/09) számú állami támogatás – A Görög Mezőgazdasági Biztosító Szervezet (ELGA) által 2008 és 2009 során folyósított kártérítési kifizetések
Felhívás észrevételek benyújtására az EUMSz. 108. cikkének (2) bekezdése értelmében
2010/C 72/09
A 2010 január. 27 kelt levelével, amelynek hiteles nyelvi változata megtalálható ezen összefoglaló végén, a Bizottság értesítette Görögországot arról, hogy a fent említett támogatással kapcsolatosan az EUMSz. 108. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás megindításáról határozott.
Az érdekeltek észrevételeiket az alábbi összefoglaló és az annak a végén található levél közzétételét követő egy hónapon belül tehetik meg az alábbi címen:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
|
Directorate M. Agricultural legislation |
|
Unit M.2. Competition |
|
Rue de la Loi 130 5/94 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22967672 |
Az észrevételeket a Bizottság továbbítja Görögországnak. Az észrevételek benyújtói kérésüket megindokolva, írásban kérhetik adataik bizalmas kezelését.
AZ ÖSSZEFOGLALÓ SZÖVEGE
1. ELJÁRÁS
|
(1) |
Miután a Bizottság tudomást szerzett a sajtóból az eljárás tárgyát képező támogatásokról, 2009. február 4-én kétoldalú találkozóra került sor a görög hatóságokkal. E találkozó után a görög hatóságok 2009. február 9-án kelt, ugyanezen napon iktatott levelükben tájékoztatást küldtek. |
|
(2) |
A Bizottság 2009. február 23-i, 2009. május 4-i, 2009. július 13-i és 2009. szeptember 14-i leveleiben tájékoztatást kért Görögországtól ezen intézkedésekről. A görög hatóságok a 2009. március 20-án kelt és 2009. március 24-én iktatott, 2009. június 16-án kelt és 2009. június 22-én iktatott, 2009. augusztus 18-án kelt és 2009. augusztus 19-én iktatott, valamint 2009. november 16-án kelt és 2009. november 23-án iktatott leveleikben válaszukat megküldték a Bizottságnak. |
2. AZ INTÉZKEDÉS LEÍRÁSA
|
(3) |
A 2009. január 30-i miniszteri rendelet értelmében a termelőknek a kedvezőtlen időjárási körülmények miatt egyes növényi kultúrákban bekövetkezett károkért 425 millió EUR összegű kártérítést irányoztak elő, melyet a Görög Mezőgazdasági Biztosító Szervezet (a továbbiakban: ELGA) folyósít. E támogatást illetően a görög hatóságok által küldött tájékoztatásból kiderült, hogy az eljárás tárgyát képező kártérítés a termelőknek kerül kifizetésre 2009-ben. |
|
(4) |
A görög hatóságok ezen intézkedésről szóló tájékoztatása szerint ebből az következik, hogy az ELGA bevételei 2008-ban olyan speciális biztosítási díjakból (befizetésekből) származtak, amelyeket a termelők az ELGA által a mezőgazdasági üzemeknek nyújtott biztosítási rendszer keretében a természeti kockázatok elleni minimális védelem címén kötelezően fizettek, 88 353 000 EUR mértékben, valamint egy 444 millió EUR összegű, az ELGA által felvett kölcsönből, elsősorban azért, hogy a termelőknek 2008-ban káresemények miatt a biztosítások által fedezett kártérítést fizessenek, melynek összege 386 986 648 EUR volt. |
|
(5) |
Az eljárás tárgyát képező kártérítés kifizetésére az ELGA egy, a görög állam által garantált banktól két kölcsönt vett föl. Az első, 444 millió EUR összegű kölcsön a 2008-ban kifizetett kártérítésekre vonatkozik, és 2009–2018 között kerül törlesztésre, a második, 425 millió EUR összegű kölcsön a 2009-ben kifizetett kártérítésekre vonatkozik, és 2010–2019 között kerül törlesztésre. |
3. ELŐZETES ÉRTÉKELÉS
|
(6) |
A birtokában lévő információk alapján a Bizottság ebben a szakaszban azt a következtetést vonja le, hogy a szóban forgó intézkedések az EUMSz. 107. cikke (1) bekezdésének hatálya alá esnek, és állami támogatásnak minősülnek. A támogatásokat ugyanis a versenypiacon tevékenységet folytató mezőgazdasági vállalkozásoknak ítélték oda. Ráadásul ezen támogatásokat állami források felhasználásával ítélték oda, minthogy az ELGA, a támogatásokat nyújtó Szervezet, egy teljes egészében az állam tulajdonában lévő, a magánjog hatálya alatt álló jogi személy, és az általa nyújtott szolgáltatásokat állami forrásokból finanszírozzák (1). |
|
(7) |
Az ELGA által a gazdáknak kifizetett kártérítések ugyanakkor pénzügyileg előnyösebb helyzetbe hozzák a kedvezményezetteket. Az intézkedés szelektív, ami abból a tényből adódik, hogy az ELGA kártérítései csak bizonyos mezőgazdasági termelésekre korlátozódnak. Amennyiben az ELGA által a kötelező biztosítási rendszer keretében folyósított kártérítéseket a speciális biztosítási díjból származó bevételekből finanszírozzák, ezek olyan támogatásnak tekinthetők, amelyek nem részesítik jogellenes előnyben a kedvezményezetteket. Ebben az esetben ugyanakkor a termelőknek 2008-ban folyósított kártérítések, nevezetesen 386 986 648 EUR, valamint a 2009-ben folyósított kártérítések, amelyeket a 425 millió EUR összegű kölcsönből és a 2009-ben kötelező speciális díjakból finanszíroztak, csak részben kerültek finanszírozásra a kötelező speciális díjból (2008-ban e díjak összege 88 353 000 EUR volt, és bár e díjak összege 2009-re még nem áll rendelkezésre, az összeg minden bizonnyal megfelel a 2008-as díjakból befolyt összegnek). |
|
(8) |
A szóban forgó kártérítések kifizetésére az ELGA által felvett két kölcsön éves részletei kamatainak és leírásának alakulásáról a görög hatóságok által közölt adatok alapján megállapítandó, hogy az ELGA a termelők által befizetett speciális biztosítási díjakból nem lesz képes tíz év alatt törleszteni az éves részleteket. Ráadásul a görög hatóságok jelezték, hogy a speciális biztosítási díjak százalékos mértékét növelni kívánják, ezzel is szándékozva növelni az ELGA bevételeit. Az ELGA bevételeinek növelését illető tájékoztatás ugyanakkor nem tartalmaz olyan meghatározott elemeket, amelyekből arra lehetne következtetni, hogy egy ilyen emelés az érintett években elegendő lenne a szóban forgó kölcsönök törlesztéséhez, valamint kártérítések nyújtásához a termelők számára. |
|
(9) |
Ezen okok miatt a Bizottság ebben a szakaszban azt a következtetést vonja le, hogy az ELGA által 2008 és 2009 során a kötelező biztosítási rendszer keretében kifizetett kártérítések az EUMSz. 107. cikke (1) bekezdésének hatálya alá esnek, és állami támogatásnak minősülnek azon részeiket illetően, amelyek nem a kötelező speciális díjakból származó bevételekből kerültek finanszírozásra. |
|
(10) |
Mivel a nyújtott és kifizetett támogatásokat nem jelentették be előre, ezek a Tanács 659/1999/EK rendelete 1. cikkének f) pontja alapján jogellenes támogatásnak minősülnek. |
|
(11) |
Ebben a szakaszban a Bizottság ugyanakkor nem ítélheti meg a támogatások összeegyeztethetőségét. Mivel a görög hatóságok fenntartották, hogy a szóban forgó intézkedések nem képeznek állami támogatást, a Bizottság ebben a szakaszban nem rendelkezik kellő információkkal ahhoz, hogy megítélhesse a támogatások Az agrár- és erdészeti ágazatban nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatások, 2007–2013 (2). rendelkezéseivel való összeegyeztethetőségét. Az iránymutatások idevágó fejezete a mezőgazdasági termelésben vagy a mezőgazdasági termelés eszközeiben okozott kár megtérítésére irányuló támogatásokról szóló V. B fejezet. |
|
(12) |
Mivel a görög hatóságok semmilyen egyéb jogalapot nem terjesztettek elő, ebben a szakaszban nem zárható ki, hogy a tervezett támogatások működési támogatást testesítenek meg, vagyis olyan támogatások, melyek a mezőgazdasági üzemek olyan költségeinek kiváltását célozzák, amelyeket ezen üzemeknek rendes körülmények között viselniük kellett volna a mindennapi ügyvezetés vagy a rendes körülmények között végzett tevékenységük során. E támogatásokat elviekben a belső piaccal összeegyeztethetetlen támogatásoknak kell tekinteni. |
|
(13) |
Ezért a rendelkezésére álló információk fényében, valamint az általa végzett előzetes értékelést követően a Bizottság aggályát fejezi ki azt a tényt illetően, hogy az ELGA által 2008 és 2009 során kifizetett kártérítések összeegyeztethetők lennének a belső piaccal, és ezért úgy határozott, hogy megindítja az EUMSz. 108. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást. A Tanács 659/1999/EK rendelete 14. cikkének alapján bármely jogellenes támogatást, amelyet a közös piaccal összeegyeztethetetlennek mondanak ki, a kedvezményezettnek vissza kell fizetnie, kivéve, ha ez a közösségi jog valamelyik általános elvével ellentétes. |
KIRJA TEKST
„Δια της παρούσης, η Επιτροπή έχει την τιμή να ενημερώσει την Ελλάδα ότι αφού εξέτασε τις πληροφορίες που διέθεσαν οι αρχές σας σχετικά με το μέτρο που αναφέρεται στο θέμα, αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) (3).
1. ΔΙΑΔΙΚΑΣIΑ
|
(1) |
Σε συνέχεια της ενημέρωσης της Επιτροπής από τον Τύπο για τις αντισταθμιστικές πληρωμές ύψους 425 εκατ. ευρώ που προβλέπεται να καταβληθούν από τον Οργανισμό Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων (εφεξής Ε.Λ.Γ.Α.) μετά από διαμαρτυρίες μεγάλου αριθμού γεωργών στην Ελλάδα τον Ιανουάριο του 2009 λόγω των ζημιών που υπέστησαν κατά τη διάρκεια του έτους 2008 εξαιτίας δυσμενών καιρικών συνθηκών, στις 4 Φεβρουαρίου 2009 πραγματοποιήθηκε διμερής συνάντηση με τις ελληνικές αρχές. Μετά τη συνάντηση αυτή, οι ελληνικές αρχές διαβίβασαν πληροφορίες σχετικά με το εν λόγω μέτρο με επιστολή της 9ης Φεβρουαρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε αυθημερόν. |
|
(2) |
Με επιστολή της με ημερομηνία 23 Φεβρουαρίου 2009, η Επιτροπή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες. Ειδικότερα, ζήτησε από τις ελληνικές αρχές να διαθέσουν στην Επιτροπή στοιχεία σχετικά με τους πόρους του Ε.Λ.Γ.Α. που προέρχονται από τα έσοδα της ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς για το έτος 2008, καθώς και στοιχεία σχετικά με τα ποσά που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. για το έτος 2008 στο πλαίσιο της ασφαλιστικής κάλυψης. |
|
(3) |
Οι ελληνικές αρχές απάντησαν με επιστολή με ημερομηνία 20 Μαρτίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 24 Μαρτίου 2009. Με την ανωτέρω επιστολή, οι ελληνικές αρχές απάντησαν στο σχετικό αίτημα της Επιτροπής ότι για τις εν λόγω αντισταθμιστικές πληρωμές ο Ε.Λ.Γ.Α. είχε συνάψει δάνειο ύψους 425 εκατ. ευρώ καθώς και ένα ακόμη δάνειο ύψους 444 εκατ. ευρώ, μεγάλο μέρος του οποίου είχε ως στόχο την καταβολή αποζημιώσεων κατά τη διάρκεια του έτους 2008 για ζημίες στη φυτική παραγωγή και το ζωικό κεφάλαιο, οι οποίες προκλήθηκαν επίσης από αίτια που καλύπτονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 4 Μαΐου 2009. Με την εν λόγω επιστολή, οι υπηρεσίες της Επιτροπής έδωσαν στις ελληνικές αρχές προθεσμία 10 εργάσιμων ημερών ώστε να απαντήσουν, επισημαίνοντας ότι αν δεν υπάρξει απάντηση εκ μέρους των αρχών επιφυλάσσονταν να προτείνουν στην Επιτροπή να αποστείλει διαταγή παροχής πληροφοριών δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 (κατόπιν άρθρο 88) της συνθήκης ΕΚ (4). |
|
(4) |
Η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αφού απέστειλε επιστολή με ημερομηνία 27 Μαΐου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 28 Μαΐου 2009, ζητώντας συμπληρωματική προθεσμία 5 εργάσιμων ημερών, την οποία οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποδέχθηκαν, κοινοποίησε στην Επιτροπή την απάντηση των ελληνικών αρχών με επιστολή της με ημερομηνία 16 Ιουνίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 22 Ιουνίου 2009. Με επιστολή τους με ημερομηνία 13 Ιουλίου 2009, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ενημέρωσαν τις ελληνικές αρχές ότι το μέτρο των αποζημιώσεων ύψους 425 εκατ. ευρώ για το έτος 2009 είχε καταχωρηθεί ως καταγγελία αριθ. CP 196/2009 και ότι το μέτρο των αποζημιώσεων ύψους 444 εκατ. ευρώ που καταβλήθηκαν το 2008 είχε θεωρηθεί, ως προς το τμήμα που αφορούσε τις αποζημιώσεις για ζημίες που προκλήθηκαν από αίτια που καλύπτονται από τον Ε.Λ.Γ.Α., ως παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 2 στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου (5) και είχε καταχωρηθεί με αριθμό NN 39/09. Με την ανωτέρω επιστολή, η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες δίνοντας προθεσμία 15 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αποστολής της εν λόγω επιστολής. |
|
(5) |
Με επιστολή τους με ημερομηνία 22 Ιουλίου 2009, οι ελληνικές αρχές ζήτησαν παράταση της προθεσμίας αποστολής απάντησης έως τις 17 Αυγούστου 2009, την οποία η Επιτροπή παραχώρησε με επιστολή της 24ης Ιουλίου 2009. Μετά την επιστολή απάντησης που απέστειλαν οι ελληνικές αρχές με ημερομηνία 18 Αυγούστου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 19 Αυγούστου 2009, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 14 Σεπτεμβρίου 2009 ορίζοντας προθεσμία απάντησης 10 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αποστολής της εν λόγω επιστολής. Με την ανωτέρω επιστολή η Επιτροπή ενημέρωνε επίσης τις ελληνικές αρχές ότι, βάσει των πληροφοριών που είχαν παρασχεθεί από αυτές, σύμφωνα με τις οποίες οι αποζημιώσεις ύψους 425 εκατ. ευρώ για το έτος 2009 είχαν καταβληθεί στους δικαιούχους γεωργούς, οι εν λόγω αποζημιώσεις είχαν καταχωρηθεί επίσης ως παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 2 στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, επίσης με αριθμό NN 39/09. |
|
(6) |
Οι ελληνικές αρχές, με μήνυμά τους ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ημερομηνία 16 Σεπτεμβρίου 2009 ζήτησαν παράταση της προθεσμίας απάντησης έως τις 15 Οκτωβρίου 2009, την οποία έδωσαν οι υπηρεσίες της Επιτροπής και, στη συνέχεια, με επιστολή τους με ημερομηνία 12 Οκτωβρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε αυθημερόν, ζήτησαν νέα παράταση της προθεσμίας απάντησης. Κατόπιν διμερούς συνάντησης με τις ελληνικές αρχές στις 19 Οκτωβρίου 2009, η Επιτροπή συναίνεσε σε νέα παράταση της προθεσμίας υποβολής συμπληρωματικών πληροφοριών έως τις 16 Νοεμβρίου 2009. Οι ελληνικές αρχές απέστειλαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 23 Νοεμβρίου 2009. |
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦH ΤΟΥ ΜEΤΡΟΥ
|
(7) |
Με τον εθνικό νόμο αριθ. 1790/1988, σχετικά με την οργάνωση και λειτουργία Οργανισμού Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων και άλλες διατάξεις, ιδρύεται οργανισμός κοινής ωφέλειας με την επωνυμία “Οργανισμός Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων (Ε.Λ.Γ.Α.)”. Ο Ε.Λ.Γ.Α. αποτελεί νομικό πρόσωπο ιδιωτικού δικαίου και ανήκει εξ ολοκλήρου στο Δημόσιο. Τελεί υπό την εποπτεία του Υπουργού Γεωργίας σύμφωνα με τις διατάξεις του προαναφερθέντος νόμου. Σκοπός του Ε.Λ.Γ.Α. είναι ειδικότερα η ασφάλιση της φυτικής και ζωικής παραγωγής και του φυτικού και ζωικού κεφαλαίου των αγροτικών εκμεταλλεύσεων για ζημίες από φυσικούς κινδύνους. Σύμφωνα με το άρθρο 3α (6) του προαναφερθέντος νόμου, το καθεστώς ασφάλισης στον Ε.Λ.Γ.Α. είναι υποχρεωτικό και περιλαμβάνει φυσικούς κινδύνους και ειδικότερα την πλημμύρα, την ανεμοθύελλα, τον παγετό και το υπερβολικό ψύχος, το χιόνι, το χαλάζι, τις υψηλές θερμοκρασίες και την ηλιακή ακτινοβολία, τις υπερβολικές ή άκαιρες βροχοπτώσεις, την ξηρασία, τις εντομολογικές και φυτοπαθολογικές προσβολές των καλλιεργειών, τις νόσους επιζωοτικής μορφής, τον κεραυνό ως αιτία πυρκαγιάς, τον σεισμό, τους κινδύνους από τη θάλασσα, τις ζημίες που προκαλούνται στη φυτική παραγωγή από άγρια ζώα καθώς και μια σειρά ασθενειών βοοειδών, αιγών και προβάτων. |
|
(8) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5α του προαναφερθέντος νόμου 1790/1988 (7), οι δικαιούχοι του ανωτέρω συστήματος ασφάλισης βαρύνονται με ειδική ασφαλιστική εισφορά υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α. Η εισφορά αυτή έχει χαρακτήρα επιβάρυνσης την οποία επιβάλλει ο νομοθέτης επί των αγορών και πωλήσεων εγχώριων γεωργικών προϊόντων και της οποίας τα έσοδα προορίζονται για τη χρηματοδότηση του Ε.Λ.Γ.Α., ο οποίος είναι επιφορτισμένος με την πρόληψη και την αντιστάθμιση των ζημιών που προξενούνται από φυσικούς κινδύνους στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις. Σύμφωνα με το άρθρο 5α του προαναφερθέντος νόμου 1750/1988, η ειδική ασφαλιστική εισφορά ορίζεται σε ποσοστό 3 % για τα προϊόντα φυτικής προέλευσης και σε ποσοστό 0,5 % για τα προϊόντα ζωικής προέλευσης (8). Τα ποσοστά αυτά της εισφοράς καθορίζονται από τους αρμόδιους υπουργούς βάσει πρότασης του Ε.Λ.Γ.Α. προς το Υπουργείο Γεωργίας. Επιπλέον, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. από την ειδική ασφαλιστική εισφορά, τα οποία εισπράττονται από τις δημόσιες οικονομικές υπηρεσίες, εισάγονται στον κρατικό προϋπολογισμό ως έσοδα του Δημοσίου και εμφανίζονται με ίδιο κωδικό αριθμό εσόδου. Τα έσοδα αυτά αποδίδονται στον Ε.Λ.Γ.Α. μέσω του προϋπολογισμού του Υπουργείου Γεωργίας, με την εγγραφή κατ’ έτος ισόποσης πίστωσης, ύστερα από πρόταση του Ε.Λ.Γ.Α. προς το υπουργείο αυτό. Ο Ε.Λ.Γ.Α. δεν επηρεάζει με κανέναν άλλο τρόπο το ποσό της εισφοράς ή των αποζημιώσεων. Στην ασφάλιση του Ε.Λ.Γ.Α. υπάγονται τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που έχουν την κυριότητα ή εκμετάλλευση γεωργικών, κτηνοτροφικών, πτηνοτροφικών, μελισσοκομικών, αλιευτικών, υδατοκαλλιεργητικών ή άλλων σχετικών επιχειρήσεων. Τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. αποτελούνται κυρίως από τα έσοδα από την ειδική ασφαλιστική εισφορά. Επιπλέον, σύμφωνα με τον εθνικό νόμο αριθ. 3147/2003, στις αρμοδιότητες του Ε.Λ.Γ.Α. εμπίπτει επίσης η καταβολή ενισχύσεων για προγράμματα σχεδιασμού έκτακτης ανάγκης για την αποζημίωση ζημιών στο φυτικό κεφάλαιο και το πάγιο κεφάλαιο που προξενούνται από θεομηνίες, έκτακτα συμβάντα ή δυσμενείς καιρικές συνθήκες. Οι ενισχύσεις αυτές χρηματοδοτούνται από τον κρατικό προϋπολογισμό ή από δάνεια. Όπως αναφέρεται στο σημείο 10 παράγραφος 3 κατωτέρω, τα προγράμματα αυτά αφορούν κρατικές ενισχύσεις που έχουν εγκριθεί με αποφάσεις της Επιτροπής. |
|
(9) |
Η διυπουργική απόφαση αριθ. 262037 της 30ής Ιανουαρίου 2009 προβλέπει, κατ’ εξαίρεση, αποζημιώσεις ύψους 425 εκατ. ευρώ για ζημίες που προκλήθηκαν το 2008. Η απόφαση αυτή προβλέπει την καταβολή αποζημιώσεων από τον Ε.Λ.Γ.Α. λόγω της μειωμένης παραγωγής ορισμένων φυτικών καλλιεργειών, η οποία παρατηρήθηκε την καλλιεργητική περίοδο 2008 λόγω δυσμενών καιρικών συνθηκών όπως ξηρασία, υψηλές θερμοκρασίες, βροχές, εντομολογικές και φυτοπαθολογικές προσβολές των εν λόγω καλλιεργειών. Οι ζημίες αφορούν καλλιέργειες αμυγδαλιών, κερασιών, βερικοκιών, ορισμένων ποικιλιών ροδακινιών, αχλαδιών και μηλιών, σπαραγγιών, καλλιέργειες ανατολικών καπνών, γεώμηλων, βαμβακιού, ελαιώνων και δημητριακών. Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διέθεσαν οι ελληνικές αρχές, οι ελάχιστες ζημίες ανήλθαν, για τα περισσότερα προϊόντα, στο 30 % της κανονικής παραγωγής. Εκτός από την απώλεια παραγωγής, για ορισμένες καλλιέργειες (δημητριακά, βαμβάκι), η χειροτέρευση της ποιότητας της παραγωγής λήφθηκε επίσης υπόψη για τον προσδιορισμό του κατώτατου ορίου των ζημιών. Οι εν λόγω απώλειες/παραγωγές χειρότερης ποιότητας προκλήθηκαν από τον συνδυασμό καιρικών φαινομένων και φυτικών ασθενειών που προσέβαλαν τις σχετικές καλλιέργειες κατά τη διάρκεια του υπό εξέταση έτους. Προκειμένου να καταβληθούν οι εν λόγω αποζημιώσεις, ο Ε.Λ.Γ.Α. συνήψε τραπεζικό δάνειο ύψους 425 000 000 ευρώ. Το δάνειο θα αποπληρωθεί σε δέκα έτη (από το 2010 έως το 2019). Για τα 3 πρώτα έτη (από το 2010 έως το 2012) το δάνειο αυτό επιβαρύνεται με τόκους και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται σε 28 513 250 ευρώ ετησίως και για τα 7 επόμενα έτη (από το 2013 έως το 2019) με τόκους, χρεολύσια και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται το 2013 σε 89 227 536 ευρώ, το 2014 σε 85 087 786 ευρώ, το 2015 σε 81 025 536 ευρώ, το 2016 σε 76 963 286 ευρώ, το 2017 σε 72 901 036 ευρώ, το 2018 σε 68 838 786 ευρώ και το 2019 σε 64 776 536 ευρώ. Το δάνειο συνήφθη με εγγύηση του ελληνικού Δημοσίου υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α. |
|
(10) |
Εξάλλου, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρείχαν οι ελληνικές αρχές, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 προέρχονταν:
Οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 για αίτια ζημιών που καλύπτονται από την ασφάλιση ανήλθαν σε 386 986 648 ευρώ. Το υψηλό ποσό αποζημιώσεων οφείλεται στη σοβαρότητα των ζημιών, δεδομένης της βραδείας προόδου όσον αφορά την αποκατάσταση των καλλιεργειών στο πλαίσιο των αποζημιώσεων για ζημίες που περιλαμβάνονταν στα προγράμματα κρατικής ενίσχυσης και ειδικότερα για τις πυρκαγιές του 2007. Από τα έσοδα των ασφαλιστικών εισφορών, ύψους 88 353 000 ευρώ, και από ένα μέρος των εσόδων που προήλθαν από το προαναφερόμενο δάνειο ύψους 444 εκατ. ευρώ, και ανέρχονται σε 298 633 648 ευρώ, ο Ε.Λ.Γ.Α. μπόρεσε να καταβάλει τις αποζημιώσεις στους παραγωγούς για το έτος 2008. Τα υπόλοιπα έσοδα, που προήλθαν από το δάνειο και τα οποία ανέρχονται σε 145 366 352 ευρώ, διατέθηκαν για τη χορήγηση των κρατικών ενισχύσεων που εγκρίθηκαν με αποφάσεις της Επιτροπής στο πλαίσιο των προγραμμάτων έκτακτης ανάγκης μετά τις πυρκαγιές του έτους 2006 και του έτους 2007. Η παρούσα απόφαση δεν αφορά αυτό το μέρος των εσόδων. |
|
(11) |
Από τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν προκύπτει ότι πρόθεση των ελληνικών αρχών είναι το σύνολο του δανείου των 425 εκατ. ευρώ καθώς και του δανείου των 444 εκατ. ευρώ, ήτοι κεφάλαιο και τόκοι, να αποπληρωθεί μέσω των ειδικών ασφαλιστικών εισφορών που θα καταβάλλουν οι παραγωγοί. Προκειμένου να αυξηθούν τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α., προβλέπεται αύξηση του ποσοστού της προαναφερθείσας ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς. Με την αύξηση αυτή, εκτιμάται ότι, από το 2010, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. θα ανέλθουν σε 150 000 000 ευρώ. Οι ρυθμίσεις που αφορούν την αύξηση αυτή θα προβλεφθούν με νόμο ο οποίος θα κατατεθεί προς ψήφιση στη Βουλή κατά τη διάρκεια του έτους 2010. Άλλα μέτρα, των οποίων τα ποσά δεν έχουν ακόμη προσδιοριστεί, θα συμβάλουν στην αύξηση των εσόδων του Ε.Λ.Γ.Α., όπως η αντιμετώπιση της εισφοροδιαφυγής όσον αφορά την απόδοση των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης και η αλλαγή του τρόπου είσπραξης της ειδικής εισφοράς. Επιπλέον, θα προβλεφθούν συμπληρωματικές πηγές χρηματοδότησης του Ε.Λ.Γ.Α., οι οποίες θα προσδιοριστούν στο πλαίσιο του προαναφερθέντος νομοσχεδίου και οι οποίες σε συνδυασμό με τις προαναφερθείσες διατάξεις και μια ενδεχόμενη επαναδιαπραγμάτευση των δύο δανείων με στόχο την παράταση της περιόδου αποπληρωμής θα δώσουν στον Ε.Λ.Γ.Α. τη δυνατότητα να αποπληρώσει τα δύο δάνεια και να εξακολουθήσει να καταβάλλει τις ετήσιες αποζημιώσεις στους παραγωγούς. |
3. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚH ΕΚΤΊΜΗΣΗ
|
(12) |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 της 22ας Μαρτίου 1999, στην απόφαση για κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας, η Επιτροπή αναφέρει συνοπτικά τα σημαντικότερα πραγματικά και νομικά ζητήματα, προβαίνει σε προσωρινή εκτίμηση σχετικά με το χαρακτήρα των προτεινόμενων μέτρων ως ενισχύσεων και διατυπώνει τις αμφιβολίες της ως προς τη συμβατότητα του μέτρου με την εσωτερική αγορά. |
3.1. Ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ
|
(13) |
Το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ ορίζει ότι ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Η Επιτροπή θεωρεί ότι πληρούνται οι προαναφερθείσες προϋποθέσεις για τα σχετικά μέτρα. |
|
(14) |
Παροχές που χορηγούνται από κρατικούς πόρους: Όπως επιβεβαιώνεται από τη νομολογία του Δικαστηρίου με την απόφαση της 22ας Μαΐου 2003, ΦΡΕΣΚΟΤ A.E. κατά Ελληνικού Δημοσίου, C-355/2000, σκέψη 81, η προϋπόθεση αυτή πληρούται δεδομένου ότι η επίδικη εθνική νομοθεσία προβλέπει σαφώς ότι οι παροχές που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. χρηματοδοτούνται από κρατικούς πόρους και ότι καταλογίζονται στο Δημόσιο κατά την έννοια της νομολογίας του Δικαστηρίου (9). |
|
(15) |
Μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές και νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό: Οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν το 2008 από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης αφορούσαν διάφορα ελληνικά γεωργικά προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, ενώ εκείνες που καταβλήθηκαν το 2009 αφορούσαν διάφορες φυτικές καλλιέργειες (βλέπε σημείο 9 ανωτέρω). Κατά συνέπεια, παρέχουν ένα πλεονέκτημα στους τοπικούς παραγωγούς σε σχέση με άλλους κοινοτικούς παραγωγούς οι οποίοι δεν λαμβάνουν την ίδια στήριξη. Ο γεωργικός τομέας είναι ανοιχτός στον ανταγωνισμό σε κοινοτικό επίπεδο (10) και, ως εκ τούτου, ευαίσθητος σε κάθε μέτρο υπέρ της παραγωγής στο ένα ή το άλλο κράτος μέλος. Συνεπώς, οι εν λόγω αποζημιώσεις απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό στην εσωτερική αγορά. |
|
(16) |
Μέτρα που ευνοούν ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένους κλάδους παραγωγής: Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου (11), θεωρούνται ως ενισχύσεις οι παρεμβάσεις οι οποίες, ανεξαρτήτως μορφής, ελαφρύνουν τις επιβαρύνσεις που κανονικώς βαρύνουν τον προϋπολογισμό μιας επιχειρήσεως και οι οποίες κατά συνέπεια, χωρίς να είναι επιδοτήσεις υπό τη στενή έννοια του όρου, είναι της ιδίας φύσεως ή έχουν τα ίδια αποτελέσματα. Στην προαναφερθείσα απόφαση ΦΡΕΣΚΟΤ το Δικαστήριο απεφάνθη ότι η έννοια της επιχείρησης κατά το άρθρο 102 της ΣΛΕΕ δεν καλύπτει έναν οργανισμό όπως ο Ε.Λ.Γ.Α. όσον αφορά τις δραστηριότητες που ασκεί στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων (βλέπε σκέψεις 79 και 88 της απόφασης). Όμως, το Δικαστήριο δεν διέθετε τα αναγκαία πραγματικά και νομικά στοιχεία ώστε να απαντήσει στο σκέλος του υποβληθέντος ερωτήματος που αφορά τον ενδεχόμενο χαρακτηρισμό ως κρατικών ενισχύσεων των παροχών που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων, ιδίως σε σχέση με το οικονομικό πλεονέκτημα για τους παραγωγούς και την επιλεκτικότητα των μέτρων (βλέπε σκέψη 87 της απόφασης). Όσον αφορά το ζήτημα του οικονομικού πλεονεκτήματος, το Δικαστήριο ανέφερε στη σκέψη 84 ότι “υπό τις συνθήκες αυτές, πρέπει να δοθεί απάντηση στο ερώτημα, αφενός, αν και, ενδεχομένως, σε ποιο βαθμό, ελλείψει υποχρεωτικής ασφαλιστικής καλύψεως, οι ελληνικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις θα ήταν υποχρεωμένες και θα μπορούσαν πράγματι να ασφαλιστούν σε ιδιωτικές ασφαλιστικές εταιρείες ή να λάβουν άλλα μέτρα κατάλληλης προστασίας έναντι των συνεπειών που ενέχουν οι φυσικοί κίνδυνοι για τις εκμεταλλεύσεις αυτές και, αφετέρου, σε ποιο βαθμό η εισφορά αντιστοιχεί στο πραγματικό οικονομικό κόστος των παροχών που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο της υποχρεωτικής ασφαλίσεως, αν πάντως αυτό το κόστος μπορεί να υπολογισтεί”. Το εν λόγω σύστημα υποχρεωτικής ασφάλισης επιδιώκει ουσιαστικά ένα στόχο κοινωνικής πολιτικής και αποβλέπει στην παροχή κατάλληλης ασφαλιστικής κάλυψης σε όλες τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που εμφανίζουν υψηλότερο βαθμό επικινδυνότητας όσον αφορά τις ζημίες που προξενούνται από φυσικές καταστροφές (βλέπε σκέψεις 66 και 67 της απόφασης). Η ασφαλιστική εισφορά επιβάλλεται στο σύνολο των γεωργικών προϊόντων με ενιαία ποσοστά τα οποία είναι ανεξάρτητα από τον πραγματικό κίνδυνο για τον παραγωγό (βάσει της αρχής της αλληλεγγύης). Ο Ε.Λ.Γ.Α. τελεί υπό την εποπτεία του κράτους, δεδομένου ότι το ύψος της εισφοράς, όσον αφορά τα έσοδα, καθώς και τα ποσοστά αποζημίωσης καθορίζονται από τους αρμόδιους υπουργούς (βλέπε σημείο 8 ανωτέρω). Το Δικαστήριο επιβεβαίωσε ότι ούτε ο κοινωνικός χαρακτήρας του μέτρου (12) ούτε το γεγονός ότι χρηματοδοτείται εν όλω ή εν μέρει από εισφορές οι οποίες επιβάλλονται από τη δημόσια αρχή στις σχετικές επιχειρήσεις (13) αρκεί για να αποκλειστεί ο χαρακτηρισμός του μέτρου ως ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, το οποίο δεν προβαίνει σε διάκριση των κρατικών παρεμβάσεων ανάλογα με τις αιτίες ή τους σκοπούς τους, αλλά τις ορίζει σε συνάρτηση με τα αποτελέσματά τους (14). Με βάση τα προαναφερόμενα, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι οι αποζημιώσεις που καταβάλλονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. στους γεωργούς μπορεί να παρέχουν οικονομικό πλεονέκτημα στους δικαιούχους. Επιπλέον, στις περιπτώσεις που παρουσιάζουν μεγαλύτερο κίνδυνο ζημιών από φυσικούς κινδύνους είναι αμφίβολο το κατά πόσο η γεωργική εκμετάλλευση θα μπορούσε να αποκτήσει ασφαλιστική κάλυψη από ιδιωτική ασφαλιστική εταιρεία υπό παρόμοιες συνθήκες. Επομένως, η Επιτροπή θεωρεί ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, η αποζημίωση που χορηγήθηκε από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του εν λόγω συστήματος αποτελεί οικονομικό πλεονέκτημα για τους δικαιούχους. Όσον αφορά το ζήτημα του κατά πόσο οι πληρωμές του Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων είναι επιλεκτικές, η Επιτροπή θεωρεί ότι, εκ των προτέρων, η επιλεκτικότητα του μέτρου προκύπτει από το γεγονός ότι οι αποζημιώσεις του Ε.Λ.Γ.Α. περιορίζονται σε ορισμένα είδη γεωργικής παραγωγής. Το Δικαστήριο, στην προαναφερθείσα υπόθεση ΦΡΕΣΚΟΤ, άφησε το ερώτημα ανοικτό αλλά απεφάνθη (σκέψη 86) ότι: “Συναφώς, πρέπει να παρατηρηθεί ότι το πεδίο εφαρμογής του επιδίκου στην κύρια δίκη συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως θα μπορούσε, ενδεχομένως, να δικαιολογηθεί από τη φύση και την όλη οικονομία του συστήματος στο οποίο εντάσσονται οι παροχές που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α., στο μέτρο που από τη δικογραφία φαίνεται να συνάγεται ότι σκοπός του εν λόγω συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως είναι η παροχή μιας ελάχιστης προστασίας στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις έναντι των φυσικών κινδύνων στους οποίους, ως τοιαύτες, είναι ιδιαίτερα εκτεθειμένες”. Βάσει της απόφασης ΦΡΕΣΚΟΤ, τίθεται δικαιολογημένα το ερώτημα εάν το υπό εξέταση μέτρο θα μπορούσε να δικαιολογηθεί από τη φύση ή το γενικό καθεστώς του συστήματος. Θα μπορούσε να υποστηριχθεί ότι τα ειδικά χαρακτηριστικά του γεωργικού τομέα και η ιδιαίτερη εξάρτησή του από ορισμένες καιρικές συνθήκες και ο ευάλωτος χαρακτήρας του απέναντι στους φυσικούς κινδύνους στην Ελλάδα επιτάσσουν τη θέσπιση κρατικού καθεστώτος που να εξασφαλίζει ένα ελάχιστο επίπεδο αποζημίωσης βάσει της αρχής της αλληλεγγύης. Στο μέτρο που οι αποζημιώσεις οι οποίες καταβάλλονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης χρηματοδοτούνται από έσοδα τα οποία προέρχονται από την ειδική ασφαλιστική εισφορά, μπορεί ενδεχομένως να θεωρηθεί ότι δεν παρέχουν αθέμιτο πλεονέκτημα στους δικαιούχους. Ωστόσο, η αιτιολόγηση αυτή βάσει της λογικής και της φύσης του συστήματος δεν θα μπορούσε να καλύψει τυχόν περαιτέρω οικονομικές παρεμβάσεις του ελληνικού κράτους στο σύστημα (πέρα από τη χρηματοδότηση μέσω των υποχρεωτικών εισφορών). Ωστόσο, στο παρόν στάδιο η Επιτροπή δεν διαθέτει επαρκή στοιχεία για να αποφανθεί ότι συντρέχει τέτοια περίπτωση. Ειδικότερα, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες ότι τα εν λόγω μέτρα θα χρηματοδοτηθούν χωρίς περαιτέρω κρατική παρέμβαση. Ωστόσο, στην προκειμένη περίπτωση, οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν στους παραγωγούς το 2008, ήτοι 386 986 648 ευρώ, και εκείνες που καταβλήθηκαν το 2009, οι οποίες χρηματοδοτήθηκαν από το δάνειο των 425 εκατ. ευρώ καθώς και από τις υποχρεωτικές ειδικές εισφορές για το 2009, χρηματοδοτήθηκαν εν μέρει μόνο από τις υποχρεωτικές ειδικές εισφορές (το 2008 οι εισφορές αυτές ανήλθαν σε 88 353 000 ευρώ, βλέπε σημείο 10 ανωτέρω παρότι το ποσό των εισφορών αυτών για το 2009 δεν είναι ακόμη διαθέσιμο, θα πρέπει να είναι αντίστοιχο με το ποσό των εισφορών για το 2008). Για να μπορέσει να καταβάλει υψηλές αποζημιώσεις στους παραγωγούς, ο Ε.Λ.Γ.Α. χρειάστηκε να συνάψει δύο δάνεια (βλέπε σημεία 9 και 10 ανωτέρω). Βάσει των στοιχείων που υποβλήθηκαν από τις ελληνικές αρχές σχετικά με την εξέλιξη των ετήσιων δόσεων τόκων και χρεολυσίου για τα δύο δάνεια (βλέπε σημεία 9 και 10 ανωτέρω), θα πρέπει να σημειωθεί ότι ο Ε.Λ.Γ.Α. δεν θα είναι σε θέση να αποπληρώνει τις ετήσιες δόσεις επί δέκα έτη μέσω των ειδικών ασφαλιστικών εισφορών των παραγωγών, καθώς μάλιστα οι εισφορές αυτές θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν για την καταβολή αποζημιώσεων για ζημίες που θα προκύψουν στη διάρκεια των ετών αυτών. Στις συμπληρωματικές πληροφορίες που υπέβαλαν οι ελληνικές αρχές επισημαίνεται ότι πρόκειται να αυξηθεί το ποσοστό της ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς, προκειμένου να αυξηθούν τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. (βλέπε σημείο 11 ανωτέρω). Ωστόσο, όπως αναφέρεται στο σημείο 11 ανωτέρω, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν στην Επιτροπή, προβλέπονται συμπληρωματικές πηγές χρηματοδότησης του Ε.Λ.Γ.Α., οι οποίες πρόκειται να προσδιοριστούν στο πλαίσιο του προαναφερθέντος νομοσχεδίου. Όμως, οι πληροφορίες που δόθηκαν σχετικά με την αύξηση των εσόδων του Ε.Λ.Γ.Α. δεν παρέχουν συγκεκριμένα στοιχεία από τα οποία να μπορεί να εξαχθεί το συμπέρασμα ότι μια τέτοια αύξηση θα επαρκούσε για την αποπληρωμή των εν λόγω δανείων και για τη χορήγηση αποζημιώσεων στους παραγωγούς κατά τη διάρκεια των συγκεκριμένων ετών (βλέπε σημείο 11 ανωτέρω· από τα στοιχεία αυτά προκύπτει αφενός ότι η προβλεπόμενη ετήσια αύξηση ύψους 150 εκατ. ευρώ δεν θα μπορέσει να καλύψει τις υποχρεώσεις του Ε.Λ.Γ.Α. και αφετέρου ότι στο στάδιο αυτό δεν έχει υποβληθεί στην Επιτροπή κανένα νομικό κείμενο ούτε για την αύξηση αυτή ούτε και για άλλα σχεδιαζόμενα μέτρα). Κατά συνέπεια, δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι τα εν λόγω μέτρα ενδέχεται να χρηματοδοτούνται επίσης από άλλους κρατικούς πόρους που θα διατεθούν στον Ε.Λ.Γ.Α. Με βάση τα προαναφερόμενα, στο στάδιο αυτό η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 και το 2009 στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και συνιστούν κρατικές ενισχύσεις. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να εξεταστεί κατά πόσο είναι δυνατό να επιτραπεί παρέκκλιση από τη γενική αρχή απαγόρευσης της χορήγησης κρατικών ενισχύσεων που θεσπίζεται με το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ. |
3.2. Χαρακτηρισμός των μέτρων ως παράνομων ενισχύσεων
|
(17) |
Οι ενισχύσεις που χορηγούνται και καταβάλλονται χωρίς προηγούμενη κοινοποίηση συνιστούν παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999. |
3.3. Προκαταρκτική εκτίμηση της νομιμότητας των ενισχύσεων
|
(18) |
Δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της ΣΛΕΕ, οι ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. |
|
(19) |
Για να μπορούν να τύχουν της παρέκκλισης αυτής, οι εν λόγω ενισχύσεις πρέπει να τηρούν τις διατάξεις των νομικών κειμένων που ήταν σε ισχύ κατά τον χρόνο χορήγησης των ενισχύσεων, ήτοι το 2008 και το 2009. Στην περίπτωση αυτή πρόκειται για τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στον τομέα της γεωργίας και της δασοκομίας 2007-2013 (15) (εφεξής, “κατευθυντήριες γραμμές”). |
|
(20) |
Το σχετικό κεφάλαιο των κατευθυντήριων γραμμών είναι το κεφάλαιο V.B σχετικά με τις ενισχύσεις για την αντιστάθμιση ζημιών στη γεωργική παραγωγή ή στα μέσα γεωργικής παραγωγής και ειδικότερα οι διατάξεις των σημείων V.B.2 σχετικά με τις ενισχύσεις για την επανόρθωση ζημιών που προκαλούνται από θεομηνίες ή άλλα έκτακτα γεγονότα, V.B.3 σχετικά με τις ενισχύσεις για την αποζημίωση γεωργών για απώλειες που προκαλούνται από δυσμενείς καιρικές συνθήκες και V.B.4 σχετικά με τις ενισχύσεις για την καταπολέμηση ζωικών και φυτικών ασθενειών. Για την αιτιολόγηση των εν λόγω αποζημιώσεων ως κρατικών ενισχύσεων συμβατών με την κοινή αγορά, πρέπει να αποδειχθεί κυρίως ότι τα καιρικά φαινόμενα που έπληξαν τις σχετικές εκμεταλλεύσεις μπορούν να εξομοιωθούν με θεομηνία κατά την έννοια του άρθρου 2 σημείο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1857/2006 της Επιτροπής (16) και ότι η ένταση των ενισχύσεων υπολογίζεται σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 11 των εν λόγω κανονισμού. Επιπλέον, σε περίπτωση φυτικών ασθενειών οι ενισχύσεις για την αποζημίωση των γεωργών για απώλειες που προκλήθηκαν πρέπει να τηρούν τις διατάξεις του άρθρου 10 του προαναφερθέντος κανονισμού. |
|
(21) |
Δεδομένου ότι οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι τα εν λόγω μέτρα δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις, η Επιτροπή δεν διαθέτει στο στάδιο αυτό τις απαιτούμενες πληροφορίες, ώστε να αξιολογήσει κατά πόσο είναι συμβατές οι ενισχύσεις με τις ανωτέρω διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών. Από τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν φαίνεται να προκύπτει ότι οι προβλεπόμενες αποζημιώσεις για το μεγαλύτερο μέρος των σχετικών καλλιεργειών αφορούν ζημίες οι οποίες καλύπτουν ένα κατώτατο όριο ίσο με 30 % λαμβάνοντας υπόψη τις απώλειες παραγωγής ή τη χειροτέρευση της ποιότητας για ορισμένες παραγωγές, που σημειώθηκαν καθ’ όλη τη διάρκεια του συγκεκριμένου έτους, λόγω του συνδυασμού περισσοτέρων του ενός δυσμενών καιρικών φαινομένων καθώς και, όσον αφορά άλλες καλλιέργειες, εξαιτίας φυτικών ασθενειών επίσης. Οι πληροφορίες που διαβίβασαν οι ελληνικές αρχές δεν παρέχουν στοιχεία σχετικά με τη μέθοδο υπολογισμού των εν λόγω αποζημιώσεων. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή διατηρεί αμφιβολίες για το κατά πόσο οι εν λόγω ενισχύσεις μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με τις προαναφερθείσες διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών. |
3.3.1. Λοιπές νομικές βάσεις που επιτρέπουν την αξιολόγηση του συμβιβάσιμου των ενισχύσεων
|
(22) |
Καθώς οι ελληνικές αρχές δεν πρότειναν άλλες νομικές βάσεις για την εξέταση και την ενδεχόμενη έγκριση των μέτρων, δεν μπορεί να αποκλειστεί, στο στάδιο αυτό, ότι οι εν λόγω ενισχύσεις συνιστούν λειτουργικές ενισχύσεις, με άλλα λόγια ενισχύσεις με στόχο να απαλλαγούν οι γεωργικές επιχειρήσεις από το κόστος με το οποίο οι ίδιες θα έπρεπε κανονικά να επιβαρυνθούν στο πλαίσιο της τρέχουσας διαχείρισης ή των συνήθων δραστηριοτήτων τους. Οι ενισχύσεις αυτές πρέπει, κατ’ αρχήν, να θεωρούνται ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά. |
|
(23) |
Στο παρόν στάδιο η Επιτροπή δεν διαθέτει φάκελο πληροφοριών που να της επιτρέπει να αξιολογήσει το συμβιβάσιμο των ενισχύσεων με βάση άλλες κατευθυντήριες γραμμές ή θεσμικά πλαίσια που ίσχυαν όταν χορηγήθηκαν οι ενισχύσεις. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στο θέμα αυτό ότι το οικείο κράτος μέλος, προκειμένου να ανταποκριθεί στο καθήκον συνεργασίας που υπέχει έναντι της Επιτροπής, έχει την υποχρέωση να παράσχει όλα τα στοιχεία που θα δώσουν τη δυνατότητα στο όργανο αυτό να ελέγξει αν πληρούνται οι προϋποθέσεις της παρεκκλίσεως της οποίας ζητεί να τύχει το κράτος αυτό, δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ (17). |
4. ΑΠOΦΑΣΗ
|
(24) |
Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και να παράσχει κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση των μέτρων δυνάμει των διατάξεων των κατευθυντήριων γραμμών ή άλλων θεσμικών πλαισίων που ίσχυαν κατά τον χρόνο χορήγησης των ενισχύσεων, εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί τις ελληνικές αρχές να διαβιβάσουν άμεσα αντίγραφο της παρούσας επιστολής στους δυνητικούς δικαιούχους των ενισχύσεων. |
|
(25) |
Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα τον ανασταλτικό χαρακτήρα του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου το οποίο προβλέπει ότι κάθε παράνομη ενίσχυση μπορεί να ανακτηθεί από τον δικαιούχο της. |
|
(26) |
Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή ανακοινώνει στην Ελλάδα ότι σκοπεύει να ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους δημοσιεύοντας την παρούσα επιστολή και περίληψη αυτής στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία της δημοσίευσης.” |
(1) L. A Bíróság ítélete: 2003. május 22., Freskot AE kontra Elliniko Dimosio, C-355/2000. sz. ügy, 81. pont.
(2) HL C 319., 2006.12.27., 17. o.
(3) Από την 1η Δεκεμβρίου 2009, τα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ έγιναν τα άρθρα 107 και 108 αντίστοιχα της ΣΛΕΕ. Οι δύο σειρές διατάξεων είναι κατ’ ουσίαν όμοιες. Για τις ανάγκες της παρούσας απόφασης, οι παραπομπές στα άρθρα 107 και 108 της ΣΛΕΕ, όπου υπάρχουν, θα πρέπει να νοείται ότι αναφέρονται στα άρθρα 87 και 88 αντίστοιχα της συνθήκης ΕΚ.
(4) ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1.
(5) Βλέπε υποσημείωση 2.
(6) Όπως συμπληρώθηκε από το άρθρο 5 του νόμου 2945/2001 και τροποποιήθηκε από το άρθρο 9 του νόμου 3698/2008.
(7) Όπως συμπληρώθηκε από το νόμο 2040/1992.
(8) Τροποποίηση με το άρθρο 53 παρ. 1 του νόμου 2538/1997.
(9) Βλέπε, ειδικότερα, την απόφαση της 16ης Μαΐου 2002, Γαλλία κατά Επιτροπής, C-482/99, σκέψη 24.
(10) Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η βελτίωση της ανταγωνιστικής θέσης μιας επιχείρησης η οποία απορρέει από τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης αποτελεί γενικά απόδειξη της νόθευσης του ανταγωνισμού έναντι των άλλων επιχειρήσεων που δεν λαμβάνουν ενίσχυση του είδους αυτού (υπόθεση C-730/79, Συλλογή 1980, σ. 2671, σκέψεις 11 και 12).
(11) Βλέπε ειδικότερα τις αποφάσεις της 1ης Δεκεμβρίου 1998, Ecotrade, C-200/97, σκέψη 37 και της 17ης Ιουνίου 1999, Βέλγιο κατά Επιτροπής, C-75/97, σκέψη 23.
(12) Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-75/97, Βέλγιο κατά Επιτροπής, Συλλογή 1999, σ. I-03671, σκέψη 25.
(13) Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-78/76 Steineke & Weiling κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Συλλογή 1977, σ. 595, σκέψη 22.
(14) Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-56/93, Βέλγιο κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, σ. I-273, σκέψη 79 ή υπόθεση C-241/94, Γαλλία κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, σ. I-4551, σκέψη 20.
(15) ΕΕ C 319 της 27.12.2006, σ. 17.
(16) ΕΕ L 358 της 16.12.2006, σ. 3.
(17) Απόφαση του Πρωτοδικείου της 15ης Ιουνίου 2005, Regione autonoma della Sardegna κατά Επιτροπής, T-171/02, Συλλ. σ. II-2123, σκέψη 129.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/20 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 72/10
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK (1) tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a módosítás iránti kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számított hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Módosítás iránti kérelem a 9. cikk alapján
„PROSCIUTTO DI MODENA”
EK-szám: IT-PDO-0217-0066-21.08.2007
OFJ ( ) OEM ( X )
1. A módosítással érintett termékleírás szakaszcíme:
|
— |
|
A termék elnevezése |
|
— |
|
A termék leírása |
|
— |
|
Földrajzi terület |
|
— |
|
A származás igazolása |
|
— |
|
Az előállítás módja |
|
— |
|
Kapcsolat |
|
— |
|
Címkézés |
|
— |
|
Nemzeti előírások |
|
— |
|
Egyéb [kérjük, határozza meg] |
2. Módosítás típusa:
|
— |
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása |
|
— |
|
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentumot, sem az összefoglalót nem tették közzé |
|
— |
|
A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése) |
|
— |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése) |
3. Módosítás(ok):
3.1. Az előállítás módja:
Szükségesnek tűnt a nedvességtartalom százalékos értékének növelése, így az már nem 50 % és 61 % közötti, hanem minimum 59 %, és maximum 63,5 %.
E paraméter módosítására azért volt szükség, mert az utóbbi években egyre inkább megfigyelhető, hogy az olaszországi nagy súlyú sertések tenyésztésének különböző fázisaiba fokozatos beépül a technológia, és ez – a napi testtömeg-gyarapodási mutató növekedésével együtt (elegendő arra gondolni, hogy 9 hónap alatt a sertések közel 160 kg-os testtömeget érnek el) – jelentősen befolyásolja a hús tápértékének jellemzőit, különösen a nedvességtartalmat. A növekedés erőteljes felgyorsulása jelentősen módosítja a hús zsírtartalmát, növelve a százalékos nedvességtartalmat. Ez a körülmény egyrészről nagyobb tömegcsökkenést eredményez az érlelés során, másrészről azonban fokozza a „Prosciutto di Modena” sajátos lágyságát.
A „C” lapon negyvenöt napról harminc napra csökkent az a maximális időtartam, amely alatt – az állatjólét biztosításáról szóló jogszabályok betartása érdekében – a tenyésztőnek eltávolíthatatlan pecsétet kell elhelyeznie minden sertés hátsó combján.
Az érlelés minimális idejét 12 hónapról 14 hónapra növelték; az érlelés befejezését – az eddigiektől eltérően – a tizedik hónap helyett a tizenkettedik hónapra előre lehet hozni, azzal a feltétellel, hogy olyan egynemű tételről van szó, amelynek kiindulási tömege 13 kg-nál kisebb (szemben a korábbi változatban szereplő legfeljebb 12 kg-mal). A szóban forgó módosításra azért volt szükség, mert a tapasztalat szerint hosszabb érlelési idő szükséges ahhoz, hogy a termékben kialakuljanak a termékleírásban meghatározott jellemzők.
3.2. Nemzeti előírások:
Módosították továbbá a „G” lapot, beleillesztve a termék származásának igazolását biztosító fő tényezőket.
A termékleírásból emellett a konzorcium ellenőrző tevékenységére vonatkozó összes hivatkozást törölték.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„PROSCIUTTO DI MODENA”
EK-szám: IT-PDO-0217-0066-21.08.2007
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Elnevezés:
„Prosciutto di Modena”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa (III. melléklet):
|
1.2. osztály – |
Húsok és húskészítmények. |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel ellátott, érlelt, nyers sonka. Formája körte alakú, a csülök kivételével, amelyről tisztítással, továbbá a bőr egy részének és a fedő zsírrétegnek a levágásával eltávolítják a felesleges zsírt. A vágási felület színe élénkvörös. Íze aromás, de nem sós. Illata kellemes, édes és intenzív, még a tűbiopsziánál is. Jellemzője, hogy megfelel az alábbi pontos analitikus paramétereknek: 59 % és 63,5 % közötti nedvességtartalom; 4,5 % és 6,7 % közötti nátrium-klorid tartalom; 21 % és 31 % közötti fehérjebomlási mutató. Az egész sonka tömege nyolc és tíz kilogramm közötti, és nem lehet alacsonyabb hét kilogrammnál.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
A termék az ország tíz tartományának (Emilia Romagna, Veneto, Lombardia, Piemonte, Molise, Umbria, Toscana, Marche, Abruzzo, Lazio) valamelyikében született, ott felnevelt és levágott sertések friss combjából készül.
Kizárólag a Nagy Fehér (White Large) és a Lapály (Landrace) hagyományos alapfajtákhoz tartozó tiszta vérű vagy attól származó, az olasz törzskönyv (Libro Genealogico Italiano) szerint továbbtenyésztett állatok húsának használata megengedett. Megengedett továbbá a Duroc fajta olasz törzskönyv szerint továbbtenyésztett fajtáihoz tartozó állatok húsának használata.
Használható továbbá más fajtához tartozó, keresztezett és hibrid állatok húsa is, feltéve, hogy olyan egyedkiválasztási vagy keresztezési rendszerből származnak, amelyek célja összeegyeztethető az olasz törzskönyv nagy súlyú sertések tenyésztésére vonatkozó célkitűzéseivel.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
Be kell tartani a táplálékadag alkalmazására és összetételére vonatkozó részletes szabályokat, előnyben részesítve a 4. pontban meghatározott földrajzi tenyésztési területről származó táplálékot. A sertések táplálása két szakaszból áll és elsősorban gabonaféléken (kukorica, árpa, zab stb.) és a sajtkészítés melléktermékein (savó, alvadék és író) alapul. A gabona alapú táplálékot lehetőleg folyékony formában (moslék vagy kása) és a hagyomány szerint tejsavóval kell adagolni.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:
A nyomon követhetőség és az ellenőrzés biztosítása érdekében a „Prosciutto di Modena” előállítási és érlelési szakaszainak a 4. pontban meghatározott előállítási területen kell történniük.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A „Prosciutto di Modena” terméket az ellenőrző szerv által a bőrön elhelyezett tartós jelölés teszi azonosíthatóvá.
Az egész, csontos Modenai sonka címkéjén szerepelnie kell a „Prosciutto di Modena” feliratnak, amelyet a „denominazione di origine protetta” (oltalom alatt álló eredetmegjelölés) felirat követ. Az egész, csontozott vagy darabolt sonka esetén a címkén szerepelnie kell továbbá a gyártási dátumnak, amely a comb feldolgozásának kezdeti időpontját jelenti, amennyiben a beégetett pecsét vagy bélyegző nem olvasható, és fel kell tüntetni a tételt azonosító feliratot is.
Tilos az olyan minősítő jelzők használata, mint „classico” (klasszikus), „autentico” (eredeti), „extra”, „super” (szuper), valamint az eredetmegjelöléshez kapcsolódó egyéb minősítések, utalások és jelzők használata, a „disossato” (csontozott), kivételével, tilos továbbá más, kifejezetten elő nem írt jelölés használata, az egyéb jogszabályi előírások betartása érdekében szükséges helyesbítések kivételével. Ugyanezen tilalmak vonatkoznak a Modenai sonka bármely formában vagy tartalommal történő reklámozására és népszerűsítésére.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A Modenai sonka feldolgozása kizárólag a Panaro folyó hegy- és vízrajzi medencéjét körülvevő dombvidéken, valamint mellékfolyóinak völgyeiben végezhető, legfeljebb 900 méteres magasságig, beleértve az alábbi települések területét: Castelnuovo Rangone, Castelvetro, Spilamberto, San Cesario sul Panaro, Savignano sul Panaro, Vignola, Marano, Guiglia, Zocca, Montese, Maranello, Serramazzoni, Pavullo nel Frignano, Lama Mocogno, Pievepelago, Riolunato, Montecreto, Fanano, Sestola, Gaggio Montanto, Monteveglio, Savigno, Monte San Pietro, Sasso Marconi, Castello di Serravalle, Castel d’Aiano, Bazzano, Zola Predosa, Bibbiano, San Polo d’Enza, Quattro Castella, Canossa (korábbi nevén: Ciano d’Enza), Viano, Castelnuovo Monti. A nevelést és a vágást kizárólag Emilia Romagna, Veneto, Lombardia, Piemonte, Molise, Umbria, Toscana, Marche, Abruzzo, Lazio tartományok területén lehet végezni.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A Tosco-Emiliano Appenninek mögötti elhelyezkedésének köszönhetően a Panaro folyó hegy- és vízrajzi medencéjét körülvevő dombvidéki mikroterületen található azon rendkívül kevés „előállításra alkalmas” területek egyike, amelyek optimális mikroklímát biztosítanak a sonka előállításához: a hegyvidék lábánál elhelyezkedő terület, jellegzetes növényzetének köszönhetően, valamint a Panaro folyó és mellékfolyóinak köszönhető „vízelvezető hatás” ideális, túlnyomóan száraz, enyhén szellős klímát eredményez. Az előállítási terület egy adott földrajzi környezettel összefüggésben, és nem véletlen módon, sem pedig törvényi előírások alapján került meghatározásra, és ez megerősíti a gyártási eljárás és a földrajzi környezet között az idők folyamán kialakult kapcsolatot: a sonka érlelése teljesen egészséges környezetet igényel, és a gyártási eljárás sem módosítja a szóban forgó egészséges körülményeket.
5.2. A termék sajátosságai:
A termék leírásánál már felsorolt sajátosságokon kívül a Modenai sonka az alábbi jellemzőkkel rendelkezik:
|
— |
bőrrel kevéssé fedett felület, amely lehetővé teszi a só gyorsabb behatolását, jellegzetes ízt biztosítva a terméknek, |
|
— |
59 és 63 % közötti nedvességtartalom, |
|
— |
4,5 és 6,7 % közötti sótartalom, |
|
— |
21 és 31 % közötti fehérjebomlási mutató. |
Ez utóbbi jellemző miatt a termék különösen jól beilleszthető a fehérjében gazdag étrendbe, mivel nagyon könnyen emészthető; ezenkívül a „Prosciutto di Modena” ásványianyag- és vitamintartalmának, továbbá alacsony koleszterintartalmának köszönhetően – a zsírréteg eltávolítása után – ideális élelmiszert jelent a zsírszegény étrendekben is, továbbá egészében véve olyan élelmiszer, amelyben a zsír- és fehérjebevitel egyensúlyban van.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A eredetmegjelöléssel ellátott termék jellemzőinek kialakulásához, azaz a termék előállításához szükséges gyártási feltételek szoros összefüggésben vannak a környezeti feltételekkel és az emberi, valamint természeti tényezőkkel. Az alapanyag jellemzői teljes egészében a meghatározott földrajzi makroterülettől függnek, és szorosan kötődnek az alapul szolgáló mezőgazdasági tevékenység történelmi és gazdasági fejlődéséhez. A „Prosciutto di Modena” előállítása – a meghatározott földrajzi mikroterület geomorfológiai és mikroklimatikus feltételein belül – elsősorban e mezőgazdasági tevékenység hatására alakult ki. E különleges feltételeknek köszönhető az alapanyag jellemzőinek és a termék gyártási eljárásainak egységessé válása és az eredetmegjelölés sikere. Az eredetmegjelölés mélyen kötődik a földrajzi terület sajátos társadalmi-gazdasági fejlődéséhez, amely meghatározta a termék utánozhatatlan ismertetőjegyeit. Írásos emlékek tanúsítják, hogy a meghatározott makroterületen, Közép-Olaszország északi részén ugyanis már az etruszk korban folyt az őshonos és eredeti fajták tenyésztése, ami a sertések táplálásában meghatározó szerepet játszó gabonatermesztési és tejfeldolgozó ágazatra épült. Mindez jól körülhatárolható alapanyag-jellemzőket és előállítási módot eredményezett, és a hangsúly fokozatosan az idősebb korban levágott nagy súlyú sertések tenyésztésére helyeződött. A szóban forgó körülményeknek köszönhetően természetes volt, hogy fokozatosan kialakult az érlelt sonka előállításának hagyománya, amely már igen hamar néhány olyan területen összpontosult, amelyek sajátos környezeti feltételeik révén eleve alkalmasak voltak e termék előállítására, és amelyek – az emberi tényező segítségével – fokozatosan egyre inkább e tevékenységre specializálódtak
A termék előállításának rendkívül hosszú és a származási területen dokumentált története van a bronzkor óta. Ekkor szilárdult meg a háziállatok tenyésztésének gyakorlata, és ekkor kezdték el használni a sót (nátrium-klorid); történelmi-gazdasági szempontból a hús sóval történő tartósításának gyakorlata a kelták bejövetelével megerősödött, majd az ókori római időkben tökéletesedett.
A termék és az alapanyag származási helye közötti kapcsolatot az iparosodást megelőző időkre visszanyúló dokumentumok tanúsítják. Az alapanyag ugyanis a Pó-síkság teljes területén jellemző rendkívüli vidéki kultúra fejlődésének gyümölcse, amely a sajátos éghajlati körülményeknek köszönhetően a Panaro folyó hegy- és vízrajzi medencéjének dombvidéki területén (a Tosco-Emiliano Appenninek hegyvidék lábánál található területen) megfelelő „otthonra” talált.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes honlapon:
|
— |
http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg vagy |
|
— |
közvetlenül a minisztérium honlapjának kezdőlapjára (http://www.politicheagricole.it) belépve, és a (képernyő bal oldalán található) „Prodotti di Qualità” [Minőségi termékek], majd a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” (az 510/2006/EK rendelet szerint uniós vizsgálatnak alávetett termelési szabályok) menüpontra kattintva tekinthető meg. |
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
Helyesbítések
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/25 |
Helyesbítés a 2010. évi pályázati felhíváshoz – Gyakorlatok, uniós katasztrófavédelmi mechanizmus
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 60., 2010. március 11. )
2010/C 72/11
A 14. oldalon, a 3. pont első bekezdésében:
a következő szövegrész:
|
„3. |
A pályázatokat a pályázati útmutatóban megjelölt címre, 2010. április 30-ig kell a Bizottsághoz eljuttatni. A pályázatokat postai úton vagy más küldeménytovábbító szolgáltatás révén legkésőbb 2010. április 30-ig kell megküldeni (igazolásul a küldemény postai felvételének napja, a postai bélyegző kelte vagy a feladóvevény kelte szolgál). A pályázatok az útmutatóban megjelölt címen, legkésőbb 2010. április 30-án 17 óráig személyesen is benyújthatók (igazolásul a keltezéssel ellátott, a felelős tisztviselő által aláírt átvételi elismervény szolgál).” |
helyesen:
|
„3. |
A pályázatokat a pályázati útmutatóban megjelölt címre, 2010. május 31-ig kell a Bizottsághoz eljuttatni. A pályázatokat postai úton vagy más küldeménytovábbító szolgáltatás révén legkésőbb 2010. május 31-ig kell megküldeni (igazolásul a küldemény postai felvételének napja, a postai bélyegző kelte vagy a feladóvevény kelte szolgál). A pályázatok az útmutatóban megjelölt címen, legkésőbb 2010. május 31-én 17 óráig személyesen is benyújthatók (igazolásul a keltezéssel ellátott, a felelős tisztviselő által aláírt átvételi elismervény szolgál).” |
|
20.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 72/s3 |
KÖZLEMÉNY
A „Mezőgazdasági Növényfajok Közös Fajtajegyzéke – második kiegészítés a 28. teljes kiadáshoz”2010. március 20-án az Európai Unió Hivatalos Lapjának C sorozata 72. A számában jelenik meg.
A Hivatalos Lap előfizetői ingyenesen megkapják az előfizetésük darabszámának/nyelvének (nyelveinek) megfelelő példány(oka)t. Kérjük, hogy az alábbi megrendelőlapot értelemszerűen kitöltve és nyilvántartási számával ellátva (kódszám, amely a címke bal oldalán található és O/…-val kezdődik) küldje vissza címünkre. A Hivatalos Lapnak e száma a megjelenést követő egy évig ingyen beszerezhető.
Nem előfizetők ezt a Hivatalos Lapot költségtérítés ellenében forgalmazó partnereinktől (lásd http://publications.europa.eu/others/agents/index_hu.htm) szerezhetik be.
A Hivatalos Lapnak ez a száma – mint valamennyi Hivatalos Lap (L, C, CA, CE) – ingyen elérhető a http://eur-lex.europa.eu internetcímen.