|
ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2010.063.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
53. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Bíróság |
|
|
2010/C 063/01 |
A Bíróság utolsó kiadványa az Európai Unió Hivatalos LapjábanHL C 51., 2010.2.27. |
|
|
|
V Vélemények |
|
|
|
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Bíróság |
|
|
2010/C 063/02 |
||
|
2010/C 063/03 |
||
|
2010/C 063/04 |
||
|
2010/C 063/05 |
||
|
2010/C 063/06 |
||
|
2010/C 063/07 |
||
|
2010/C 063/08 |
||
|
2010/C 063/09 |
||
|
2010/C 063/10 |
||
|
2010/C 063/11 |
||
|
2010/C 063/12 |
||
|
2010/C 063/13 |
||
|
2010/C 063/14 |
||
|
2010/C 063/15 |
||
|
2010/C 063/16 |
||
|
2010/C 063/17 |
||
|
2010/C 063/18 |
||
|
2010/C 063/19 |
||
|
2010/C 063/20 |
||
|
2010/C 063/21 |
||
|
2010/C 063/22 |
||
|
2010/C 063/23 |
||
|
2010/C 063/24 |
||
|
2010/C 063/25 |
||
|
2010/C 063/26 |
||
|
2010/C 063/27 |
||
|
2010/C 063/28 |
||
|
2010/C 063/29 |
||
|
2010/C 063/30 |
||
|
2010/C 063/31 |
||
|
2010/C 063/32 |
||
|
2010/C 063/33 |
||
|
2010/C 063/34 |
||
|
2010/C 063/35 |
||
|
2010/C 063/36 |
||
|
2010/C 063/37 |
||
|
2010/C 063/38 |
||
|
2010/C 063/39 |
||
|
2010/C 063/40 |
||
|
2010/C 063/41 |
||
|
2010/C 063/42 |
||
|
2010/C 063/43 |
||
|
2010/C 063/44 |
||
|
2010/C 063/45 |
||
|
2010/C 063/46 |
||
|
2010/C 063/47 |
||
|
2010/C 063/48 |
||
|
2010/C 063/49 |
||
|
2010/C 063/50 |
||
|
2010/C 063/51 |
||
|
2010/C 063/52 |
||
|
2010/C 063/53 |
||
|
2010/C 063/54 |
||
|
2010/C 063/55 |
||
|
2010/C 063/56 |
||
|
2010/C 063/57 |
||
|
2010/C 063/58 |
||
|
2010/C 063/59 |
||
|
2010/C 063/60 |
||
|
2010/C 063/61 |
||
|
2010/C 063/62 |
||
|
2010/C 063/63 |
||
|
2010/C 063/64 |
C-24/10. sz. ügy: 2010. január 14-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Görög Köztársaság |
|
|
2010/C 063/65 |
||
|
2010/C 063/66 |
C-39/10. sz. ügy: 2010. január 22-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Észt Köztársaság |
|
|
2010/C 063/67 |
||
|
2010/C 063/68 |
||
|
2010/C 063/69 |
||
|
2010/C 063/70 |
||
|
2010/C 063/71 |
||
|
2010/C 063/72 |
||
|
2010/C 063/73 |
||
|
2010/C 063/74 |
||
|
2010/C 063/75 |
||
|
2010/C 063/76 |
||
|
2010/C 063/77 |
||
|
2010/C 063/78 |
||
|
2010/C 063/79 |
||
|
|
Törvényszék |
|
|
2010/C 063/80 |
||
|
2010/C 063/81 |
||
|
2010/C 063/82 |
||
|
2010/C 063/83 |
||
|
2010/C 063/84 |
||
|
2010/C 063/85 |
T-1/10. sz. ügy: 2010. január 4-én benyújtott kereset — PPG és SNF kontra ECHA |
|
|
2010/C 063/86 |
||
|
2010/C 063/87 |
T-16/10. sz. ügy: 2010. január 22-én benyújtott kereset — Alisei kontra Bizottság |
|
|
2010/C 063/88 |
T-11/98. sz. ügy: A Törvényszék 2010. január 7-i végzése — van Hest kontra Tanács és Bizottság |
|
|
2010/C 063/89 |
||
|
2010/C 063/90 |
||
|
|
Közszolgálati Törvényszék |
|
|
2010/C 063/91 |
F-100/09. sz. ügy: 2009. december 15-én benyújtott kereset — Michail kontra Bizottság |
|
|
2010/C 063/92 |
F-101/09. sz. ügy: 2009. december 15-én benyújtott kereset — AA kontra Bizottság |
|
|
2010/C 063/93 |
F-1/10. sz. ügy: 2010. január 4-én benyújtott kereset — Marcuccio kontra Bizottság |
|
|
2010/C 063/94 |
F-2/10. sz. ügy: 2010. január 7-én benyújtott kereset — Marcuccio kontra Bizottság |
|
|
2010/C 063/95 |
F-4/10. sz. ügy: 2010. január 18-án benyújtott kereset — Nastvogel kontra Tanács |
|
|
2010/C 063/96 |
F-5/10. sz. ügy: 2010. január 19-én benyújtott kereset — Clarke kontra OHIM |
|
|
2010/C 063/97 |
F-6/10. sz. ügy: 2010. január 19-én benyújtott kereset — Munch kontra OHIM |
|
|
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bíróság
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/1 |
2010/C 63/01
A Bíróság utolsó kiadványa az Európai Unió Hivatalos Lapjában
Korábbi közzétételek
Ezek a következő helyeken hozzáférhetők:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Vélemények
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK
Bíróság
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/2 |
A Bíróság (első tanács) 2010. január 21-i ítélete (Sąd Rejonowy Gdańsk-Północ w Gdańsku — Lengyelország előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — MG Probud Gdynia sp. z o.o. ellen indított fizetésképtelenségi eljárás
(C-444/07. sz. ügy) (1)
(Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés - 1346/2000/EK rendelet - Fizetésképtelenségi eljárás - Valamely tagállam hatáskörrel rendelkező bírósága által fizetésképtelenségi eljárás megindítására vonatkozóan hozott határozatnak, valamint az e fizetésképtelenségi eljárás lefolytatására és befejezésére vonatkozó határozatnak egy másik tagállam általi elismerésének megtagadása)
2010/C 63/02
Az eljárás nyelve: lengyel
A kérdést előterjesztő bíróság
Sąd Rejonowy Gdańsk-Północ
Az alapeljárás felei
Felperes: MG Probud Gdynia sp. zoo
Alperes: Główny Urząd Celny w Saarbrücken
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Sąd Rejonowy Gdańsk — A fizetésképtelenségi eljárásról szóló, 2000. május 29-i 1346/2000/EK tanácsi rendelet (HL L 160., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás: 19. fejezet, 1. kötet, 191. o.) 3., 4., 16., 17. és 25. cikkének értelmezése — Valamely vállalkozás bankszámláján található pénzeszközök lefoglalása azt követően, hogy e vállalkozás ellen egy másik tagállamban fizetésképtelenségi eljárás indult, annak ellenére, hogy ez ellentétben áll az eljárást megindító állam nemzeti jogának rendelkezéseivel — Valamely tagállam bírósága által indított fizetésképtelenségi eljárás elismerésének megtagadása egy olyan tagállam hatóságai által, amelyben nem indítottak másodlagos eljárást.
Rendelkező rész
A fizetésképtelenségi eljárásról szóló, 2000. május 29-i 1346/2000/EK tanácsi rendeletet — különösen annak 3., 4., 16., 17. és 25. cikkét — akként kell értelmezni, hogy az alapeljáráshoz hasonló ügyben a fizetésképtelenségi főeljárás valamely tagállamban történő megindítását követően az olyan másik tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságai, amely tagállamban nem indítottak másodlagos fizetésképtelenségi eljárást, kötelesek — a rendelet 25. cikkének (3) bekezdésén és 26. cikkén alapuló kizáró okokra is figyelemmel — elismerni és végrehajtani az e fizetésképtelenségi főeljárásban hozott valamennyi határozatot, következésképpen nem jogosultak e másik tagállam jogszabályai alapján a fizetésképtelennek nyilvánított adósnak ezen említett másik tagállam területén található vagyontárgyaira vonatkozó végrehajtási intézkedéseket elrendelni, amennyiben az eljárás megindításának helye szerinti állam jogszabályai ezt nem teszik lehetővé, továbbá amennyiben nem teljesülnek az említett rendelet 5. és 10. cikkének alkalmazási feltételei.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/2 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 14-i ítélete (a Conseil d'État (Belgium) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL (C-471/07 és C-472/07), Bayer SA (C-471/07 és C-472/07), Pfizer SA (C-471/07 és C-472/07), Servier Benelux SA (C-471/07 és C-472/07), Janssen Cilag SA (C-471/07), Sanofi-Aventis Belgium SA, korábban Sanofi-Synthelabo SA (C-472/07) kontra État belge
(C-471/07. és C-472/07. sz. egyesített ügyek) (1)
(89/105/EGK irányelv - Az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek árának megállapítását szabályozó intézkedések átláthatósága - A 4. cikk (1) bekezdése - Közvetlen hatály - Árbefagyasztás)
2010/C 63/03
Az eljárás nyelve: francia
A kérdést előterjesztő bíróság
Conseil d'État
Az alapeljárás felei
Felperesek: Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL (C-471/07 és C-472/07), Bayer SA (C-471/07 és C-472/07), Pfizer SA (C-471/07 és C-472/07), Servier Benelux SA (C-471/07 és C-472/07), Janssen Cilag SA (C-471/07), Sanofi-Aventis Belgium SA, korábban Sanofi-Synthelabo SA (C-472/07)
Alperes: État belge
A Sanofi-Aventis Belgium SF (C-471/07) részvételével
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Conseil d’État (Belgium) — Az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek árának megállapítását, valamint a nemzeti egészségbiztosítási rendszerekbe történő felvételüket szabályozó intézkedések átláthatóságáról szóló, 1988. december 21-i 89/105/EGK tanácsi irányelv (HL L 40., 8. o., magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 345. o.) 4. cikke (1) bekezdésének értelmezése — A tagállamok illetékes hatóságai által elrendelt gyógyszerár-befagyasztás — Ez utóbbiak azon kötelezettségének terjedelme, hogy legalább évente egyszer felülvizsgálják, hogy a makrogazdasági körülmények indokolják-e az árbefagyasztás fenntartását — Kizárólag a közegészségügyi kiadások egyensúlyának vizsgálatára kiterjedő felülvizsgálat, vagy az árbefagyasztás gyógyszeriparra gyakorolt makrogazdasági hatásai figyelembevételének szükségessége?
Rendelkező rész
|
1. |
Az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek árának megállapítását, valamint a nemzeti egészségbiztosítási rendszerekbe történő felvételüket szabályozó intézkedések átláthatóságáról szóló, 1988. december 21-i 89/105/EGK tanácsi irányelv 4. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az ezen irányelv által célként kitűzött átláthatóság, valamint az említett rendelkezésben előírt követelmények tiszteletben tartásával a tagállamoknak kell meghatározniuk azon kritériumokat, amelyek alapján el kell végezni a makrogazdasági feltételek e rendelkezésben előírt felülvizsgálatát, feltéve hogy e kritériumok objektív és ellenőrizhető elemeken alapulnak. |
|
2. |
A 89/105 irányelv 4. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy tartalmát illetően nem tekinthető kellően pontosnak ahhoz, hogy valamely magánszemély valamely tagállammal szemben a nemzeti bíróság előtt arra hivatkozhasson. |
|
3. |
A 89/105 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése úgy értelmezendő, hogy valamely tagállam a térítéses gyógyszerek árának általános — 8 évig tartó — befagyasztása után 18 hónappal újra elrendelheti a gyógyszerek árának befagyasztását a makrogazdasági feltételek e rendelkezésben előírt felülvizsgálatának elvégzése nélkül. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/3 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 21-i ítélete — Európai Bizottság kontra Németországi Szövetségi Köztársaság
(C-546/07. sz. ügy) (1)
(Tagállami kötelezettségszegés - Szolgáltatásnyújtás szabadsága - EK 49. cikk - A csatlakozási okmány XII. melléklete - A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Lengyelország - 2. fejezet, (13) bekezdés - A Németországi Szövetségi Köztársaság azon lehetősége, hogy eltérjen az EK 49. cikk (1) bekezdésétől - „Standstill” klauzula - A lengyel vállalkozások munkavállalóinak vállalkozási szerződések teljesítése céljából történő kiküldetéséről szóló, a Lengyel Köztársaság kormánya és a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya által 1990. január 31-én aláírt megállapodás - Más tagállamokban letelepedett vállalkozások számára azon lehetőség kizárása, hogy Németországban elvégzendő munkálatokra vonatkozóan lengyel vállalkozásokkal vállalkozási szerződést kössenek - A csatlakozási szerződés aláírásakor fennálló, a lengyel munkavállalókra vonatkozó korlátozások kiterjesztése a német munkaerőpiacra)
2010/C 63/04
Az eljárás nyelve: német
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: E. Traversa és P. Dejmek, meghatalmazottak)
Alperes: Németországi Szövetségi Köztársaság (képviselők: J. Möller, M. Lumma és C. Blaschke, meghatalmazottak)
A felperest támogató beavatkozó: Lengyel Köztársaság (képviselő: M. Dowgielewicz, meghatalmazott)
Tárgy
Tagállami kötelezettségszegés — Az EK 49. cikk megsértése és Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány (HL 2003., L 236., 875. o.) 24. cikkében (Lengyelország) említett XII. melléklet 2. fejezete (Személyek szabad mozgása) 13. pontjának megsértése — A lengyel vállalkozások munkavállalóinak vállalkozási szerződések teljesítése céljából történő kiküldetéséről szóló, a lengyel és a német kormány által 1990. január 31-én aláírt megállapodás nemzeti hatóságok általi értelmezése és alkalmazása — A más tagállambeli székhellyel rendelkező vállalkozások számára azon lehetőség kizárása, hogy lengyel vállalkozásokkal vállalkozási szerződéseket kössenek Németországban teljesítendő munkák elvégzésére — A határozott időtartamra szóló munkaszerződések keretében foglalkoztatott (Werkvertragsarbeitnehmer) lengyel munkavállalók munkaerőpiacra jutása korlátozásának a csatlakozási szerződés aláírásának időpontját követő kiterjesztése.
Rendelkező rész
|
1. |
A Németországi Szövetségi Köztársaság — mivel közigazgatási gyakorlatában az 1993. március 1-jén és április 30-án módosított, a lengyel vállalkozások munkavállalóinak vállalkozási szerződések teljesítése céljából történő kiküldetéséről szóló, a Lengyel Köztársaság kormánya és a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya által 1990. január 31-én aláírt megállapodás 1. cikkének (1) bekezdésében szereplő „másik fél vállalkozása” kifejezést „német vállalkozás” értelemben vette — nem teljesítette az EK 49. cikkből eredő kötelezettségeit. |
|
2. |
A Bíróság a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja. |
|
3. |
Az Európai Bizottság és a Németországi Szövetségi Köztársaság maguk viselik saját költségeiket. |
|
4. |
A Lengyel Köztársaság maga viseli saját költségeit. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/4 |
A Bíróság (nagytanács) 2010. január 19-i ítélete (a Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Németország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Seda Kücükdeveci kontra Swedex GmbH & Co. KG
(C-555/07. sz. ügy) (1)
(Az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve - 2000/78/EK irányelv - A munkáltatói felmondásra vonatkozó, a munkavállaló 25. életévének betöltése előtt munkaviszonyban töltött időszakot a felmondási idő számításánál figyelembe nem vevő nemzeti szabályozás - Az intézkedés indoka - Az irányelvvel ellentétes nemzeti szabályozás - A nemzeti bíróság szerepe)
2010/C 63/05
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Landesarbeitsgericht Düsseldorf
Az alapeljárás felei
Felperes: Seda Kücükdeveci
Alperes: Swedex GmbH & Co. KG
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Németország) — Az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának és a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. november 27-i 2000/78/EK tanácsi irányelv (HL L 303., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 79. o.) értelmezése — Munkáltatói felmondás esetén a felmondási időt a fennálló munkaviszony időtartamától függővé tévő, ám a munkavállaló 25. életévének betöltése előtt munkaviszonyban töltött időszakot figyelmen kívül hagyó nemzeti szabályozás
Rendelkező rész
|
1. |
Az uniós jogot, különösen pedig a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. november 27-i 2000/78/EK tanácsi irányelv által pontosított, életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmát úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az alapügyben szóban forgóhoz hasonló olyan nemzeti szabályozás, amely előírja, hogy a felmondási idő számításánál a munkavállaló által a 25. életévének betöltése előtt munkaviszonyban töltött idő nem vehető figyelembe. |
|
2. |
A magánszemélyek közötti jogvitában eljáró nemzeti bíróság kötelessége biztosítani a 2000/78 irányelvben pontosított, életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának tiszteletben tartását oly módon, hogy adott esetben eltekint a nemzeti szabályozás minden azzal ellentétes rendelkezésének alkalmazásától, függetlenül attól, hogy él-e azon lehetőségével, hogy az EUMSz. 267. cikk második bekezdésében meghatározott esetekben előzetes döntéshozatali eljárás keretében az említett elv értelmezésével kapcsolatos kérdést terjeszthet az Európai Unió Bírósága elé. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/4 |
A Bíróság (nagytanács) 2010. január26-i ítélete (a Tribunal Supremo (Spanyolország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Transportes Urbanos y Servicios Generales SAL kontra Administración del Estado
(C-118/08. sz. ügy) (1)
(A tagállamok eljárási autonómiája - Az egyenértékűség elve - Tagállam felelősségének megállapítása iránti kereset - Az Unió jogának megsértése - Az alkotmány megsértése)
2010/C 63/06
Az eljárás nyelve: spanyol
A kérdést előterjesztő bíróság
Tribunal Supremo
Az alapeljárás felei
Felperes: Transportes Urbanos y Servicios Generales SAL
Alperes: Administración del Estado
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Tribunal Supremo (Spanyolország) — A jogalanyok uniós jog által biztosított jogainak megsértése a tagállam által — Kártérítési kötelezettség — A tagállam alkotmányával ellentétes aktus és az uniós joggal ellentétes aktus — Az egyenértékűség és a tényleges érvényesülés elvei
Rendelkező rész
Az uniós joggal ellentétes az olyan tagállami szabály alkalmazása, amelynek értelmében az állam felelősségének megállapítása iránti keresetnek, amely az uniós jog nemzeti törvény általi olyan megsértésén alapul, amit az Európai Közösségek Bírósága állapított meg az EK 226. cikk alapján hozott ítéletében, csak akkor lehet helyt adni, ha a felperes előzetesen kimerítette valamennyi olyan belső jogorvoslati lehetőséget, amely az e törvény alapján elfogadott, kárt okozó közigazgatási aktus érvényességének vitatására irányul, míg e szabályt nem kell alkalmazni az állam felelősségének megállapítása iránti olyan kereset esetében, amelynek alapja az alkotmány ugyanezen nemzeti törvény általi olyan megsértése, amit a hatáskörrel rendelkező bíróság állapított meg.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/5 |
A Bíróság (második tanács) 2010. január 14-i ítélete (a Verwaltungsgericht Oldenburg (Németország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Stadt Papenburg kontra Bundesrepublik Deutschland
(C-226/08. sz. ügy) (1)
(92/43/EGK irányelv - A természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelme - Az érintett tagállamnak a közösségi jelentőségű természeti területek jegyzékéről összeállított tervezettel kapcsolatos egyetértése megadásával kapcsolatos döntése - Figyelembe veendő érdekek és szempontok)
2010/C 63/07
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Verwaltungsgericht Oldenburg
Az alapeljárás felei
Felperes: Stadt Papenburg
Alperes: Bundesrepublik Deutschland
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Verwaltungsgericht Oldenburg — A természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló, 1992. május 21-i 92/43/EGK tanácsi irányelv (HL L 206., 7. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet, 102. o.) 2. cikke (3) bekezdésének, 4. cikke (2) bekezdése első albekezdésének, valamint 6. cikke (3) és (4) bekezdésének értelmezése — Valamely önkormányzat folyami kikötő működtetésével kapcsolatos, az alkotmány által védett gazdasági érdekei, amelyeket az érintett természeti területnek a jegyzékbe történő esetleges felvétele tartósan érinthetne — Azok az érdekek és szempontok, amelyeket az érintett tagállamnak figyelembe kell vennie, amikor arról határoz, hogy megadja-e hozzájárulását a Bizottság által összeállított, a közösségi jelentőségű természeti területek jegyzékének tervezetéhez
Rendelkező rész
|
1. |
A 2006. november 20-i 2006/107/EK tanácsi irányelvvel módosított, a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló, 1992. május 21-i 92/43/EGK tanácsi irányelv 4. cikke (2) bekezdésének első albekezdését úgy kell értelmezni, hogy az nem ad lehetőséget a tagállamoknak arra, hogy a Bizottság által a közösségi jelentőségű természeti területek jegyzékéről összeállított tervezettel kapcsolatos egyetértésük megadását valamely természeti terület vagy területek vonatkozásában természetvédelmi okoktól eltérő okok alapján tagadják meg. |
|
2. |
A 2006/105 irányelvvel módosított 92/43 irányelv 6. cikkének (3) és (4) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a tölcsértorkolatok hajózható medervonalában zajló azon folytatólagos karbantartási munkálatokat, amelyek nem kapcsolódnak közvetlenül, illetve nem nélkülözhetetlenek a természeti terület kezeléséhez, és amelyeket a nemzeti jog alapján még a 2006/105 irányelvvel módosított 92/43 irányelv átültetésére szolgáló határidő lejárta előtt engedélyeztek, amennyiben projektnek minősülnek, és az érintett területre jelentős hatással lehetnek, a területnek az irányelv 4. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdésének megfelelően a közösségi jelentőségű természeti területek jegyzékébe történő felvételét követő folytatásuk esetén alá kell vetni az említett rendelkezések szerinti hatásvizsgálatnak. Amennyiben a munkálatok — figyelemmel többek között azok gyakoriságára, jellegére vagy elvégzésének feltételeire — egységes műveletnek tekinthetők, különösen amikor a céljuk a hajózható meder bizonyos mélységének azonos állapotban tartása az e célból végzett rendszeres és szükséges kotrások által, e karbantartási munkálatok az élőhely-irányelv 6. cikke (3) bekezdésének értelmében vett egy és ugyanazon programnak (helyesen: projektnek) tekinthetők. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/6 |
A Bíróság (nagytanács) 2010. január 12-i ítélete (a Verwaltungsgericht Frankfurt am Main (Németország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Colin Wolf kontra Stadt Frankfurt am Main
(C-229/08. sz. ügy) (1)
(2000/78/EK irányelv - 4. cikk, (1) bekezdés - Az életkor alapján történő hátrányos megkülönböztetés tilalma - A tűzoltói tisztviselői munkakörbe történő felvételhez 30 éves legfelső korhatárt előíró nemzeti rendelkezés - Kitűzött cél - A „valódi és meghatározó foglalkozási követelmény” fogalma)
2010/C 63/08
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Verwaltungsgericht Frankfurt am Main
Az alapeljárás felei
Felperes: Colin Wolf
Alperes: Stadt Frankfurt am Main
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Verwaltungsgericht Frankfurt am Main (Németország) — A foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. november 27-i 2000/78/EK tanácsi irányelv (HL L 303., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 79. o.) 6. cikke (1) bekezdésének és 17. cikkének értelmezése — Az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma — Az életkoron alapuló „objektíven és ésszerűen igazolt” eltérő bánásmód fogalma és a „nyugdíjazás előtt munkaviszonyban töltött ésszerű időszak” szükségességének fogalma — A hivatásos tűzoltók felvételkori legmagasabb életkorát 30 évben megállapító nemzeti szabályozás
Rendelkező rész
A foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. november 27-i 2000/78/EK tanácsi irányelv 4. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes a jelen alapeljárás tárgyát képezőhöz hasonló olyan nemzeti szabályozás, amely a középszintű tűzoltás-technikai szolgálatra történő felvételhez 30 éves legfelső korhatárt ír elő.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/6 |
A Bíróság (első tanács) 2010. január 14-i ítélete (a Nejvyšší správní soud (Cseh Köztársaság) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Milan Kyrian kontra Celní úřad Tábor
(C-233/08. sz. ügy) (1)
(Követelések behajtására irányuló kölcsönös segítségnyújtás - 76/308/EGK irányelv - A megkeresett hatóság székhelye szerinti tagállam bíróságainak felülvizsgálati jogköre - A behajtásra vonatkozó végrehajtható okirat végrehajthatósága - Az okirat adós részére történő kézbesítésének szabályszerűsége - A címzett által nem értett nyelven történő kézbesítés)
2010/C 63/09
Az eljárás nyelve: cseh
A kérdést előterjesztő bíróság
Nejvyšší správní soud
Az alapeljárás felei
Felperes: Milan Kyrian
Alperes: Celní úřad Tábor
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Nejvyšší správni soud (Cseh Köztársaság) — A tisztességes eljáráshoz való jog, a gondos ügyintézés és a jogállamiság általános elvei, valamint az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap finanszírozási rendszerének részét képező műveletekből és mezőgazdasági lefölözések és vámokból eredő visszatérítési igényekre vonatkozó kölcsönös segítségnyújtásról szóló 76/308/EGK irányelv módosításáról szóló, 1979. december 6-i 79/1071/EGK tanácsi irányelvvel (HL L 331., 10. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 1. kötet, 299. o.) valamint az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap finanszírozási rendszerének részét képező műveletekből, valamint a mezőgazdasági lefölözésekből és vámokból, illetve a hozzáadottérték-adókból és egyes jövedéki adókból eredő követelések behajtására irányuló kölcsönös jogsegélyről szóló 76/308/EGK irányelv módosításáról szóló, 2001. június 15-i 2001/44/EK tanácsi irányelvvel (HL L 175., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 12. kötet, 27. o.) módosított, az egyes lefölözésekből, vámokból, adókból és egyéb intézkedésekből eredő követelések behajtására irányuló kölcsönös segítségnyújtásról szóló 1976. március 15-i 76/308/EGK tanácsi irányelv (HL L 73., 18. o.; magyar nyelvű különkiadás, 2. fejezet, 1. kötet, 44. o.) 12. cikke (3) bekezdésének értelmezése — A megkeresett hatóság székhelye szerinti tagállam bíróságainak hatásköre az adott tagállam jogszabályainak megfelelően annak felülvizsgálatára, hogy a végrehajtást engedélyező okmány végrehajtható-e, és azt szabályszerűen kézbesítették-e az adós részére — Végrehajtási végzés, amely nem tartalmazza az adós születési idejét és amelynek nyelvét az adós nem érti, és amely nem hivatalos nyelve a megkeresett államnak
Rendelkező rész
|
1. |
A 2001. június 15-i 2001/44/EK tanácsi irányelvvel módosított, az egyes lefölözésekből, vámokból, adókból és egyéb intézkedésekből eredő követelések behajtására irányuló kölcsönös segítségnyújtásról szóló, 1976. március 15-i 76/308/EGK tanácsi irányelv 12. cikkének (3) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a megkeresett hatóság székhelye szerinti tagállam bíróságainak hatásköre főszabály szerint nem terjed ki a behajtásra vonatkozó végrehajtható okirat végrehajthatóságának felülvizsgálatára. Ugyanakkor abban az esetben, ha e tagállam bíróságához a végrehajtási intézkedések — úgymint a végrehajtható okiratra vonatkozó értesítés — érvényessége vagy szabályszerűsége elleni keresetet nyújtanak be, e bíróság jogosult felülvizsgálni, hogy ezen intézkedéseket az említett tagállam törvényeinek és rendeleteinek megfelelően, szabályszerűen hozták-e meg. |
|
2. |
A 2001/44 irányelvvel módosított 76/308 irányelv értelmében létrehozott kölcsönös segítségnyújtás keretében a behajtásra vonatkozó végrehajtható okirat címzettjének — annak érdekében, hogy érvényesíteni tudja jogait — a megkeresett hatóság székhelye szerinti tagállam hivatalos nyelvén kell ezen okiratot kézbesíteni. E jog tiszteletben tartása biztosításának érdekében a nemzeti bíróságnak a saját nemzeti jogát kell alkalmaznia, miközben biztosítania kell a közösségi jog teljes érvényesülését. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/7 |
A Bíróság (második tanács) 2010. január 28-i ítélete (a Hof van Cassatie van België (Belgium) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Belgische Staat kontra Direct Parcel Distribution Belgium NV
(C-264/08. sz. ügy) (1)
(Közösségi Vámkódex - Vámtartozás - Vámösszeg - 217. és 221. cikk - A Közösségek saját forrásai - 1150/2000/EK, Euratom rendelet - 6. cikk - A vámösszeg adóssal való közlést megelőző könyvelésbe vételének kötelezettsége - A „jogszabály szerinti” összeg fogalma)
2010/C 63/10
Az eljárás nyelve: holland
A kérdést előterjesztő bíróság
Hof van Cassatie van België
Az alapeljárás felei
Felperes: Belgische Staat
Alperes: Direct Parcel Distribution Belgium NV
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Hof van Cassatie van België — A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (1992-ben hatályban lévő változata) (HL L 302., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 4. kötet, 307. o.) 217. cikke (1) bekezdésének és 221. cikke (1) bekezdésének, valamint a Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló 94/728/EK, Euratom határozat végrehajtásáról szóló, 2000. május 22-i 1150/2000/EK, Euratom tanácsi rendelet (HL L 130., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 169. o.) 6. cikkének értelmezése — Behozatali vagy kiviteli vámok utólagos beszedése — A vámösszeg könyvelésbe vétele kötelezettségének fennállása vagy fenn nem állása, mielőtt azt közlik az adóssal — A „könyvelési nyilvántartásba vagy más ezzel egyenértékű adathordozóba történő bejegyzés” fogalma — Jogalap nélkül fizetett összeg visszakövetelése.
Rendelkező rész
|
1. |
A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet 221. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a beszedendő vám összegének az e bekezdés szerinti „könyvelésbe vétele” megegyezik ezen összegnek az említett kódex 217. cikkének (1) bekezdésében meghatározott „könyvelésbe vételével”. |
|
2. |
A 2913/92 rendelet 217. cikkének (1) bekezdése szerinti „könyvelésbe vételt” meg kell különböztetni a megállapított vámoknak a Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló 94/728/EK, Euratom határozat végrehajtásáról szóló, 2000. május 22-i 1150/2000/EK, Euratom tanácsi rendelet 1150/2000 rendelet 6. cikke szerinti, saját forrásokról vezetett könyvelésbe való bejegyzésétől. Mivel a 2913/92 rendelet 217. cikke nem határozza meg az e rendelkezés szerinti „könyvelésbe vétel” gyakorlati részletszabályait, ennek következtében a technikai vagy formai minimumkövetelményeket sem, e könyvelésbe vételt oly módon kell végrehajtani, hogy az biztosítsa, hogy az illetékes vámhatóság a vámtartozásból származó behozatali vagy kiviteli vám pontos összegét bejegyezze a könyvelési nyilvántartásba vagy más ezzel egyenértékű adathordozóba, annak érdekében, hogy az érintett összegek könyvelésbe vétele az adós tekintetében is pontosan történjen. |
|
3. |
A 2913/92 rendelet 221. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a vámhatóságok a megfelelő eljárások szerint joghatályosan csak úgy közölhetik az adóssal a fizetendő behozatali és kiviteli vám összegét, ha e vámok összegét az említett hatóságok korábban könyvelésbe vették. A tagállamoknak nem kell elfogadniuk az említett vám összegének az adóssal való közlése módjára vonatkozó különös eljárási szabályokat, ha e közlés tekintetében alkalmazhatók azok az általános hatályú belső eljárási szabályok, amelyek biztosítják az adós megfelelő tájékoztatását, és lehetővé teszik számára, hogy az ügy teljes ismeretében gondoskodjon jogainak védelméről. |
|
4. |
A tényleges érvényesülés elvének és az egyenértékűség elvének tiszteletben tartása esetén a közösségi joggal nem ellentétes, ha a nemzeti bíróság a vámhatóság azon nyilatkozatára vonatkozó vélelemből indul ki, amely szerint a behozatali és kiviteli vámok összegét annak az adóssal való közlése előtt a 2913/92 rendelet 217. cikke értelmében „könyvelésbe vették”. |
|
5. |
A 2913/92 rendelet 221. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a behajtandó vámösszeg közlése előtt az érintett tagállam vámhatóságának ezen összeget könyvelésbe kell vennie, és a 2913/92 rendelet 217. cikkének (1) bekezdése szerinti könyvelésbe vétel hiányában az említett összeget e hatóság nem követelheti, lehetősége van azonban ugyanezen összeg ismételt közlésére a 2913/92 rendelet 221. cikkének (1) bekezdésében előírt feltételek és a vámtartozás keletkezésekor hatályos, elévülési időre vonatkozó szabályok betartásával. |
|
6. |
A behozatali vagy kiviteli vámok összege akkor is „jogszabály szerinti” marad a 2913/92 rendelet 236. cikke (1) bekezdésének első albekezdése értelmében, ha ezt az összeget az ugyanezen rendelet 221. cikkének (1) bekezdése szerinti előzetes könyvelésbe vétel nélkül közölték az adóssal, azonban ha az említett rendelet 221. cikkének (3) bekezdésében megállapított határidő lejárta miatt az ilyen közlés már nem lehetséges, az adós főszabály szerint kérheti a tagállam által vele szemben kivetett ezen összeg visszatérítését. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/8 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 21-i ítélete (a tribunal de première instance de Mons (Belgium) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Société de Gestion Industrielle SA (SGI) kontra État belge
(C-311/08. sz. ügy) (1)
(Letelepedés szabadsága - A tőke szabad mozgása - Közvetlen adók - Jövedelemadóra vonatkozó szabályozás - A társaságok adóköteles jövedelmének meghatározása - Kölcsönös függőségi viszonyban álló társaságok - A belföldi illetőségű társaság által más tagállamban székhellyel rendelkező társaságnak nyújtott rendkívüli vagy ellenszolgáltatás nélküli kedvezmény - A szóban forgó kedvezmény összegének a kedvezményt nyújtó belföldi illetőségű társaság saját nyereségéhez való hozzászámítása - Az adóztatási joghatóság tagállamok közötti kiegyensúlyozott megosztása - Adóelkerülés elleni küzdelem - A visszaélésszerű gyakorlat megelőzése - Arányosság)
2010/C 63/11
Az eljárás nyelve: francia
A kérdést előterjesztő bíróság
tribunal de première instance de Mons
Az alapeljárás felei
Felperes: Société de Gestion Industrielle SA (SGI)
Alperes: État belge
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Tribunal de Première Instance de Mons (Belgium) — Az EK 12., 43., 48. és 56. cikk értelmezése — Olyan nemzeti szabályozás megengedhetősége, amely a rendkívüli vagy ellenszolgáltatás nélküli kedvezmény után megadóztatja azt a belföldi illetőségű társaságot, amely e kedvezményt a vele kölcsönös függőségi viszonyban álló, más tagállamban székhellyel rendelkező társaságnak nyújtotta, míg nem írja elő az ilyen adózást akkor, ha ugyanezt a kedvezményt belföldi illetőségű társaságnak nyújtja.
Rendelkező rész
Az EK 48. cikkel összefüggésben értelmezett EK 43. cikket úgy kell értelmezni, mint amellyel főszabály szerint nem ellentétes az olyan tagállami szabályozás, mint amilyen az alapeljárásban szerepel, és amelynek értelmében a belföldi illetőségű társaság adót köteles fizetni a rendkívüli vagy ellenszolgáltatás nélküli kedvezmény után, amennyiben e kedvezményt a vele közvetlenül vagy közvetve kölcsönös függőségi viszonyban álló, más tagállamban székhellyel rendelkező társaságnak nyújtja, míg a belföldi illetőségű társaság nem adóztatható az ilyen kedvezmény után, ha azt a vele ilyen viszonyban álló, másik belföldi illetőségű társaságnak nyújtja. A kérdést előterjesztő bíróság feladata ugyanakkor annak vizsgálata, hogy az alapeljárásban szereplő szabályozás nem lépi-e túl az általa kitűzött célok összességének eléréséhez szükséges mértéket.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/8 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 28-i ítélete — Európai Bizottság kontra Francia Köztársaság
(C-333/08. sz. ügy) (1)
(„Tagállami kötelezettségszegés - Áruk szabad mozgása - EK 28. és EK 30. cikk - Behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozás - Azonos hatású intézkedés - Előzetes engedélyezési rendszer - Technológiai segédanyagok és olyan élelmiszerek, amelyek előállításához más tagállamokból származó, ott jogszerűen előállított és/vagy forgalmazott ilyen technológiai segédanyagokat használták fel - Olyan eljárás, amely a gazdasági szereplők számára lehetővé teszi ilyen anyagok »pozitív jegyzékre« történő felvételének az elérését - Kölcsönös elismerési záradék - A gazdasági szereplők számára jogbizonytalanságot teremtő nemzeti szabályozási keret”)
2010/C 63/12
Az eljárás nyelve: francia
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselő: B. Stromsky meghatalmazott)
Alperes: Francia Köztársaság (képviselők: G. de Bergues és R. Loosli-Surrans meghatalmazottak
Tárgy
Tagállami kötelezettségszegés — Az EK 28. cikk megsértése — Előzetes engedélyeztetési rendszer a technológiai segédanyagok és olyan élelmiszerek esetében, amelyek előállításához más tagállamokból származó, ott jogszerűen előállított és/vagy forgalmazott technológiai segédanyagokat használtak fel — Az igazolás hiánya és/vagy az arányosság elvének be nem tartása
Rendelkező rész
|
1. |
A Francia Köztársaság — mivel a technológiai segédanyagok és azon élelmiszerek esetében, amelyeknek az előállításához más tagállamokból származó, ott jogszerűen előállított és/vagy forgalmazott technológiai segédanyagokat használtak fel, olyan előzetes engedélyeztetési rendszert írt elő, amely nem tartja tiszteletben az arányosság elvét — nem teljesítette az EK 28. cikkből eredő kötelezettségeit. |
|
2. |
A Bíróság a Francia Köztársaságot kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/9 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 14-i ítélete — Európai Bizottság kontra Cseh Köztársaság
(C-343/08. sz. ügy) (1)
(Tagállami kötelezettségszegés - 2003/41/EK irányelv - A foglalkoztatói nyugellátást szolgáltató intézmények tevékenysége és felügyelete - Az átültetés előírt határidőben történő részleges elmaradása - A nemzeti területen található, foglalkoztatói nyugellátást szolgáltató intézmények hiánya - A tagállamok nemzeti öregséginyugdíj-rendszerük szerevezésére vonatkozó hatásköre)
2010/C 63/13
Az eljárás nyelve: cseh
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: M. Šimerdová és N. Yerrell meghatalmazottak)
Alperes: Cseh Köztársaság (képviselő: M. Smolek meghatalmazott)
Tárgy
Tagállami kötelezettségszegés — A foglalkoztatói nyugellátást szolgáltató intézmények tevékenységéről és felügyeletéről szóló, 2003. június 3-i 2003/41/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (HL L 235., 10. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 350. o.) való megfeleléshez szükséges valamennyi rendelkezés előírt határidőn belül történő meghozatalának elmulasztása
Rendelkező rész
|
1. |
A Cseh Köztársaság — mivel az előírt határidőn belül nem hozta meg azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen a foglalkoztatói nyugellátást szolgáltató intézmények tevékenységéről és felügyeletéről szóló, 2003. június 3-i 2003/41/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 8., 9., 13., 15–18. cikkének, valamint 20. cikke (2)–(4) bekezdésének — nem teljesítette az ezen irányelv 22. cikkének (1) bekezdéséből eredő kötelezettségeit. |
|
2. |
A Bíróság a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja. |
|
3. |
A Bíróság a Cseh Köztársaságot kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/9 |
A Bíróság (nagytanács) 2010. január 26-i ítélete — Internationaler Hilfsfonds eV kontra Európai Bizottság
(C-362/08. P. sz. ügy) (1)
(Fellebbezés - Az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférés - 1049/2001/EK rendelet - Megsemmisítés iránti kereset - Az EK 230. cikk értelmében vett „megtámadható aktus” fogalma)
2010/C 63/14
Az eljárás nyelve: német
Felek
Fellebbező: Internationaler Hilfsfonds eV (képviselők: H. Kaltenecker és R. Karpenstein Rechtsanwälte)
A másik fél az eljárásban: Európai Bizottság (képviselők: P. Costa de Oliveira, S. Fries és T. Scharf, meghatalmazottak)
Tárgy
Az Elsőfokú Bíróság (ötödik tanács) T-141/05. sz., Internationaler Hilfsfonds kontra Bizottság ügyben 2008. június 5-én hozott ítélete elleni fellebbezés, amely ítéletben az Elsőfokú Bíróság mint elfogadhatatlant elutasította a Bizottság 2005. február 14-i levelében található, a felperesnek, a Kazahsztánban szervezett orvosi támogatási program társfinanszírozására irányuló, LIEN 97-2011 szerződésre vonatkozó egyes bizottsági iratokhoz való hozzáférését megtagadó állítólagos határozat megsemmisítése iránti kérelem tárgyában benyújtott keresetét — A határidőn belül meg nem támadott korábbi határozatot pusztán megerősítő aktus megsemmisítése iránti kereset elfogadhatatlansága — A megtámadott aktus téves minősítése — Az 1049/2001 rendelet 7. cikkének (1) bekezdése szerinti első választ tartalmazó aktus megsemmisítése iránti kereset elfogadhatatlansága — Az 1049/2001 rendelet 7. cikke (2) bekezdésének téves értelmezése
Rendelkező rész
|
1. |
A Bíróság hatályon kívül helyezi az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának T-141/05. sz., Internationaler Hilfsfonds kontra Bizottság ügyben 2008. június 5-én hozott ítéletét. |
|
2. |
A Bíróság az Európai Közösségek Bizottsága által az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága előtt emelt elfogadhatatlansági kifogást elutasítja. |
|
3. |
A Bíróság az ügyet visszautalja az Európai Unió Törvényszékéhez, hogy az megvizsgálja az Internationaler Hilfsfonds eV-nek az Európai Közösségek Bizottsága azon 2005. február 14-i határozatának a megsemmisítése iránti kérelmét, amelyben az megtagadta tőle a birtokában lévő bizonyos dokumentumokhoz való hozzáférést. |
|
4. |
A Bíróság az Európai Bizottságot kötelezi a jelen eljárás költségeinek és az elsőfokú eljárásban az elfogadhatatlansági kifogással kapcsolatban felmerült költségeknek a megtérítésére. |
|
5. |
A Bíróság a fennmaradó költségekről nem határoz. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/10 |
A Bíróság (első tanács) 2010. január 21-i ítélete — Audi AG kontra Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM)
(C-398/08. P. sz. ügy) (1)
(Fellebbezés - Közösségi védjegy - 40/94/EK rendelet - A 7. cikk (1) bekezdésének b) pontja és a 63. cikk - A Vorsprung durch Technik szóvédjegy - Reklámjelmondatokból álló védjegyek - Megkülönböztető képesség - Számos áru és szolgáltatás tekintetében benyújtott védjegybejelentés - Az érintett közönség - Értékelés és átfogó indokolás - Új dokumentumok)
2010/C 63/15
Az eljárás nyelve: német
Felek
Fellebbező: Audi AG (képviselők: S. O. Gillert és F. Schiwek Rechtsanwälte)
A másik fél az eljárásban: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) (képviselők: G. Schneider meghatalmazott)
Tárgy
Az Elsőfokú Bíróság (negyedik tanács) T-70/06. sz., Audi kontra OHIM ügyben 2008. július 9-én hozott azon ítélete ellen benyújtott fellebbezés, amelyben az Elsőfokú Bíróság elutasította az OHIM második fellebbezési tanácsa 2005. december 16-i azon határozatának a hatályon kívül helyezése iránt benyújtott keresetet, amelyben részben elutasította az elbírálónak a 9., 12., 14., 25., 28., 37-40. és 42. osztályba tartozó árukra és szolgáltatásokra vonatkozó „VORSPRUNG DURCH TECHNIK” szóvédjegy lajstromozását elutasító határozata ellen benyújtott fellebbezést — Reklámjelmondatból álló védjegyek — Megkülönböztető képesség — Egyedi értékelési kritériumok alkalmazása — Nem kielégítő indokolás a figyelembe veendő közönség tekintetében — Olyan jogalapok figyelembe vétele, amelyek először az Elsőfokú Bíróság előtt merültek fel
Rendelkező rész
|
1. |
A Bíróság hatályon kívül helyezi az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának a T-70/06. sz., Audi kontra OHIM (Vorsprung durch Technik) ügyben 2008. július 9-én hozott ítéletét azon részében, amelyben az Elsőfokú Bíróság azt állapította meg, hogy a Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) második fellebbezési tanácsa 2005. december 16-i (R 237/2005-2. sz.) határozatának elfogadásával nem sértette meg az 1994. december 22-i 3288/94/EK tanácsi rendelet által módosított, a közösségi védjegyről szóló, 1993. december 20-i 40/94/EK tanácsi rendelet 7. cikke (1) bekezdésének b) pontját. |
|
2. |
A Bíróság hatályon kívül helyezi a Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) második fellebbezési tanácsának 2005. december 16-i (R 237/2005-2. sz.) határozatát azon részében, amely a 3288/94 rendelet által módosított 40/94 rendelet 7. cikke (1) bekezdése b) pontjának alapján részben elutasította a Vorsprung durch Technik védjegy lajstromozása iránti kérelmet. |
|
3. |
A Bíróság a Belső Piaci Harmonizációs Hivatalt (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) kötelezi az első- és másodfokú eljárás költségeinek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/11 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 28-i ítélete (a High Court of Justice (Queen’s Bench Division) (Egyesült Királyság) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Uniplex (UK) Ltd kontra NHS Business Services Authority
(C-406/08. sz. ügy) (1)
(89/665/EGK irányelv - A közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás - Határidő lejárta - A jogorvoslat iránti kérelem benyújtására nyitva álló határidő kezdő időpontja)
2010/C 63/16
Az eljárás nyelve: angol
A kérdést előterjesztő bíróság
High Court of Justice (Queen’s Bench Division)
Az alapeljárás felei
Felperes: Uniplex (UK) Ltd
Alperes: NHS Business Services Authority
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — High Court of Justice (Queen’s Bench Division) — Az árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló, 1989. december 21-i 89/665/EGK tanácsi irányelv (HL L 395., 33. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 1. kötet, 246. o.) 1. és 2. cikkének értelmezése — A kereset előterjesztésére három hónapos határidőt előíró nemzeti szabályozás — A határidő kezdetének időpontja — A közbeszerzési szerződések odaítélésére vonatkozó közösségi rendelkezések megsértésének időpontja vagy azon időpont, amikor a felperes tudomást szerzett e jogsértésről
Rendelkező rész
|
1. |
A szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 1992. június 18-i 92/50/EGK tanácsi irányelvvel módosított, az árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló, 1989. december 21-i 89/665/EGK tanácsi irányelv 1. cikkének (1) bekezdése azt írja elő, hogy a közbeszerzési eljárásra vonatkozó szabályok megsértésének megállapítására vagy kártérítés megítélésére irányuló jogorvoslati kérelem benyújtására nyitva álló határidő attól az időponttól kezdődik, amikor a felperes tudomást szerzett e jogsértésről, vagy arról tudomást kellett volna szereznie. |
|
2. |
A 92/50 irányelvvel módosított 89/665 irányelv 1. cikkének (1) bekezdésével ellentétes a jelen ügy alapeljárásának tárgyát képezőhöz hasonló nemzeti rendelkezés, amely lehetővé teszi a nemzeti bíróságok számára, hogy a közbeszerzési eljárásra vonatkozó szabályok megsértésének megállapítására vagy kártérítés megítélésére irányuló jogorvoslati kérelmet a jogvesztő határidő lejárta címén elutasítsák azon kritérium szabad mérlegelése alapján, miszerint az ilyen jogorvoslati eljárásokat haladéktalanul meg kell indítani. |
|
3. |
A 92/50 irányelvvel módosított 89/665 irányelv megköveteli, hogy a nemzeti bíróság mérlegelési jogköre gyakorlásának keretében a jogorvoslati kérelem benyújtására nyitva álló határidőt meghosszabbítsa annak biztosítása érdekében, hogy a felperes részére nyitva álló jogorvoslati határidő ugyanolyan hosszú legyen, mint amely akkor állt volna rendelkezésére, ha a nemzeti szabályozás által előírt határidő attól az időponttól kezdődött volna, amikor a felperes tudomást szerzett a közbeszerzési eljárásra alkalmazandó szabályok megsértéséről, vagy arról tudomást kellett volna szereznie. Amennyiben nincs lehetőség a jogorvoslati határidőkre vonatkozó nemzeti szabályozásnak a 92/50 irányelvvel módosított 89/665 irányelvvel összhangban álló értelmezésére, a nemzeti bíróság köteles annak alkalmazását mellőzni a közösségi jog maradéktalan alkalmazása és az utóbbi által a magánszemélyek részére biztosított jogok védelme érdekében. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/11 |
A Bíróság (negyedik tanács) 2010. január 14-i ítélete (a VAT and Duties Tribunal, Edinburgh és a VAT and Duties Tribunal, Northern Ireland (Egyesült Királyság) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Terex Equipment Ltd (C-430/08), FG Wilson (Engineering) Ltd (C-431/08), Caterpillar EPG Ltd (C-431/08) kontra The Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs
(C-430/08. és C-431/08. sz. egyesített ügyek) (1)
(A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK rendelet - 78. és 203. cikk - 2454/93/EGK rendelet - 865. cikk - Aktív feldolgozási eljárás - Téves vámeljárási kód - Vámtartozás keletkezése - A vámáru-nyilatkozat felülvizsgálata)
2010/C 63/17
Az eljárás nyelve: angol
A kérdést előterjesztő bíróság
A VAT and Duties Tribunal, Edinburgh és a VAT and Duties Tribunal, Northern Ireland (Egyesült Királyság)
Az alapeljárás felei
Felperesek: Terex Equipment Ltd (C-430/08), FG Wilson (Engineering) Ltd (C-431/08), Caterpillar EPG Ltd (C-431/08)
Alperes: The Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelmek — Edinburgh Tribunal Centre, VAT and Duties Tribunal, Northern Ireland — A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 302., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 4. kötet, 307. o.) 78., 203. és 239. cikkének értelmezése — A 2913/92/EGK rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 6. kötet, 3. o.) 865. cikkének értelmezése — Az Európai Közösség területére az aktív feldolgozási eljárás szabályainak megfelelően beléptetett áruk — Tévesen hibás vámeljárási kód (CPC) alkalmazása az áruknak a Közösségből való újrakivitelére vonatkozó nyilatkozatok megtételekor, amely a hivatkozott árukat „újrakivitel” helyett „végleges kivitelként” azonosította — A nyilatkozatnak a CPC kiigazítása és a helyzet rendezése érdekében való felülvizsgálatára vonatkozó lehetőség.
Rendelkező rész
|
1. |
Az alapeljárásban szóban forgó kiviteli nyilatkozatokon a közösségi áruk kivitelét jelölő 10 00-ás vámeljárási kódnak az aktív feldolgozási eljárás alapján vámfelfüggesztés tárgyát képező áruk újrakivitelére alkalmazandó 31 51-es kód helyett történő feltüntetése vámtartozást keletkeztet a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet 203. cikke (1) bekezdésének és az 1998. július 29-i 1677/1998/EK bizottsági rendelettel módosított, a 2913/92 rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet 865. cikke első bekezdésének megfelelően. |
|
2. |
A 2913/92 rendelet 78. cikke lehetővé teszi az áruk kiviteléről szóló nyilatkozat felülvizsgálatát a nyilatkozattevő által rájuk vonatkozóan megadott vámeljárási kód kijavítása érdekében, és a vámhatóságok kötelesek egyfelől megvizsgálni, hogy az érintett vámeljárást szabályozó rendelkezéseket helytelen vagy hiányos adatok alapján alkalmazták-e, és az aktív feldolgozási eljárás céljai nem kerültek-e veszélybe — különösen abban a tekintetben, hogy az említett vámeljárás tárgyát képező árukat ténylegesen újraexportálták-e —, másfelől adott esetben a rendelkezésükre álló új információk figyelembevételével minden szükséges intézkedést meghozni a helyzet rendezésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/12 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 28-i ítélete — Európai Bizottság kontra Írország
(C-456/08. sz. ügy) (1)
(Tagállami kötelezettségszegés - 93/37/EGK irányelv - Építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések - A szerződés odaítélésével kapcsolatos határozatoknak a részvételre jelentkezőkkel és ajánlattevőkkel való közlése - 89/665/EGK irányelv - Közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárások - Keresetindítási határidő - A keresetindítási határidő kezdetének időpontja)
2010/C 63/18
Az eljárás nyelve: angol
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: G. Zavvos, M. Konstantinidis és E. White, meghatalmazottak)
Alperes: Írország (képviselők: D. O’Hagan, meghatalmazott, A. Collins SC)
Tárgy
Tagállami kötelezettségszegés — Az árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló, 1989. december 21-i 89/665/EGK tanácsi irányelv (HL L 395., 33. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 1. kötet, 246. o.) 1. cikke (1) bekezdésének megsértése — Az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 1993. június 14-i 93/37/EGK tanácsi irányelv (HL L 199., 42. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 2. kötet, 163. o.) 8. cikke (2) bekezdésének megsértése — Értesítés a szerződés odaítéléséről szóló határozatról — A közbeszerzési szerződés odaítéléséről szóló határozat megtámadására nyitva álló keresetindítási határidő egyértelmű meghatározására vonatkozó kötelezettség
Rendelkező rész
|
1. |
Írország
az első kifogás tekintetében nem teljesítette az 1992. június 18-i 92/50/EGK tanácsi irányelvvel módosított, az árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló, 1989. december 21-i 89/665/EGK tanácsi irányelv 1. cikkének (1) bekezdéséből, valamint az 1997. október 13-i 97/52/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 1993. június 14-i 93/37/EGK tanácsi irányelv 8. cikkének (2) bekezdéséből, a második kifogás tekintetében pedig a 92/50 irányelvvel módosított 89/665 irányelv 1. cikkének (1) bekezdéséből eredő kötelezettségeit. |
|
2. |
A Bíróság Írországot kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/13 |
A Bíróság (második tanács) 2010. január 21-i ítélete (az Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg (Németország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Ümit Bekleyen kontra Land Berlin
(C-462/08. sz. ügy) (1)
(Az EGK - Törökország társulási megállapodás - Az 1/80 társulási tanácsi határozat 7. cikkének második bekezdése - A török munkavállaló gyermekének azon joga, hogy bármely állásajánlatra jelentkezzen azon fogadó tagállamban, amelyben szakmai képesítést szerzett - A szakképzés a szülők e tagállamból való végleges távozását követően történő megkezdése)
2010/C 63/19
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Az Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg
Az alapeljárás felei
Felperes: Ümit Bekleyen
Alperes: Land Berlin
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg — Az 1/80 EGK–Törökország társulási tanácsi határozat 7. cikke második mondatának értelmezése — A fogadó országban született török állampolgár, aki miután családjával a közös származási országba visszatért, 10 év elteltével egyedül tér vissza azon tagállamba szakképzés megkezdése érdekében, ahol szülei a múltban több mint három évig jogszerű munkaviszonyban álltak a fogadó tagállam munkaerőpiacán — E török állampolgár szakképzés befejezését követően fennálló munkaerőpiacra jutáshoz való joga és ahhoz kapcsolódó tartózkodási joga a fogadó tagállamban
Rendelkező rész
Az Európai Gazdasági Közösség és Törökország közötti, társulási megállapodás által létrehozott Társulási Tanács társulás fejlesztéséről szóló, 1980. szeptember 19-i 1/80 határozata 7. cikkének első bekezdését úgy kell értelmezni, hogy amennyiben a török munkavállaló a fogadó tagállamban több mint három évig jogszerűen munkaviszonyban állt, az ilyen munkavállaló azon gyermeke, aki a fogadó államban szakképesítést szerzett, jogszerűen hivatkozhat az e tagállam munkaerőpiacára történő belépéshez való jogára és ahhoz kapcsolódó tartózkodási jogára akkor is, ha — miután szüleivel visszatért származási országába — egyedül tért vissza a fogadó tagállamba abból a célból, hogy e szakképzést megkezdje.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/13 |
A Bíróság (ötödik tanács) 2010. január 21-i ítélete (a Gerechtshof te Arnhem (Hollandia) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — K. van Dijk kontra Gemeente Kampen
(C-470/08. sz. ügy) (1)
(Közös agrárpolitika - Egyes támogatási programok integrált igazgatási és ellenőrzési rendszere - 1782/2003/EK rendelet - Egységes támogatási rendszer - A támogatási jogosultságok átruházása - A bérleti szerződés lejárta - A bérlő és a bérbeadó kötelezettsége)
2010/C 63/20
Az eljárás nyelve: holland
A kérdést előterjesztő bíróság
Gerechtshof te Arnhem
Az alapeljárás felei
Felperes: K. van Dijk
Alperes: Gemeente Kampen
Tárgy
A közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról, továbbá egyes korábbi rendeletek módosításáról szóló, 2003. szeptember 29-i 1782/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 270., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 40. kötet, 269. o.) és az 1782/2003/EK tanácsi rendeletben meghatározott egységes támogatási rendszer végrehajtására vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 21-i 795/2004/EK bizottsági rendelet (HL L 141., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 44. kötet, 226. o.) értelmezése — Egyes támogatási programok integrált igazgatási és ellenőrzési rendszere — Támogatási jogosultságok átadása — A bérlő és a bérbeadó kötelezettségei
Rendelkező rész
A közösségi jog nem kötelezi arra a bérlőt, hogy a bérleti szerződés megszűnésekor a bérelt földterületet az azon fennálló, vagy ahhoz kapcsolódó támogatási jogosultságokkal együtt adja vissza a bérbeadónak, vagy részére díjat fizessen.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/14 |
A Bíróság (első tanács) 2010. január 21-i ítélete (az Augstākās tiesas Senāts (Lett Köztársaság) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Alstom Power Hydro kontra Valsts ieņēmumu dienests
(C-472/08. sz. ügy) (1)
(Előzetes döntéshozatal iránti kérelem - Hatodik HÉA-irányelv - A 18. cikk (4) bekezdése - A HÉA-többlet visszatérítése tekintetében hároméves elévülési időről rendelkező nemzeti szabályozás)
2010/C 63/21
Az eljárás nyelve: lett
A kérdést előterjesztő bíróság
Augstākās tiesas Senāts
Az alapeljárás felei
Felperes: Alstom Power Hydro
Alperes: Valsts ieņēmumu dienests
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Augstākās tiesas Senāts — A tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás — szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv (HL L 145., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 23. o.) 18. cikke (4) bekezdésének értelmezése — Az adótúlfizetések visszatérítése iránti kérelmek előterjesztésére három éves határidőt megállapító nemzeti szabályozás
Rendelkező rész
A tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás — szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv 18. cikkének (4) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes az olyan tagállami szabályozás, mint amilyen az alapeljárásban szerepel, amely hároméves elévülési időt ír elő az ezen állam adóhatósága által jogalap nélkül beszedett HÉA-többlet visszatérítése iránti kérelmek benyújtására.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/14 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 28-i ítélete (a Sächsisches Finanzgericht (Németország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Ingenieurbüro Eulitz GbR Thomas und Marion Eulitz kontra Finanzamt Dresden I
(C-473/08. sz. ügy) (1)
(Hatodik HÉA-irányelv - A 13. cikk A. része (1) bekezdésének j) pontja - Mentesség - Magántanárok iskolai vagy felsőfokú oktatási tevékenysége - Egyéni oktatók harmadik intézmény által szervezett szakmai tanfolyamai keretében nyújtott szolgáltatásai)
2010/C 63/22
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Sächsisches Finanzgericht
Az alapeljárás felei
Felperes: Ingenieurbüro Eulitz GbR Thomas und Marion Eulitz
Alperes: Finanzamt Dresden I
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Sächsisches Finanzgericht — A tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapításról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv (HL L 145., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 23. o.) 13. cikke A. része (1) bekezdése j) pontjának az értelmezése — „[M]agántanárok iskolai vagy felsőfokú oktatási tevékenység[ének]” adómentessége — Okleveles mérnök által egy magániskola által kínált továbbképzés keretében folytatott oktatási tevékenység, amely megelőző tűzvédelemre vonatkozó posztgraduális képesítések megszerzését teszi lehetővé mérnökök és építészek számára — Folyamatosan végzett oktatási tevékenység és bizonyos tanfolyamokra vonatkozó igazgatási feladatok egyidejű ellátása — Díjazásban való részesülés a résztvevők hiányában törölt órákért is
Rendelkező rész
|
1. |
A tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap megállapításról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv 13. cikke A. része (1) bekezdésének j) pontja úgy értelmezendő, hogy a szolgáltatások, amelyeket okleveles mérnök magánjogi egyesület keretében működő oktatási intézményben szervezett és vizsgával záródó továbbképző tanfolyamok olyan résztvevőinek nyújt, akik már legalább egy építészi, illetve mérnöki egyetemi vagy főiskolai végzettséggel vagy ezekkel egyenértékű képzettséggel rendelkeznek, „iskolai vagy felsőfokú oktatási tevékenységnek” minősülnek e rendelkezés értelmében. Ilyen tanórának minősülhetnek a nem kifejezetten oktatói tevékenységek is, amennyiben e tevékenységek gyakorlása lényegében az ismeretek és a szaktudás tanár és diák között iskolai vagy felsőfokú oktatás keretében történő átadását jelentik. Szükség esetén a kérdést előterjesztő bíróság feladata annak vizsgálata, hogy az alapügy tárgyául szolgáló valamennyi tevékenység „iskolai vagy felsőfokú oktatási tevékenységnek” minősül-e ezen rendelkezés értelmében. |
|
2. |
Az irányelv 13. cikke A része (1) bekezdésének j) pontját úgy kell értelmezni, hogy olyan körülmények között, mint amelyek az alapügyben szerepelnek, a T. Eulitz helyzetében lévő személyt, aki az alapügy felperesének tagja, és harmadik szerv által szervezett tanfolyamok keretében oktatói szolgáltatást nyújt, nem lehet úgy tekinteni, hogy e rendelkezés értelmében magántanárként adott órákat. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/15 |
A Bíróság (nyolcadik tanács) 2009. október 29-i ítélete — Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Luxemburgi Nagyhercegség
(C-22/09. sz. ügy) (1)
(Tagállami kötelezettségszegés - Energiapolitika - Energiatakarékosság - 2002/91/EK irányelv - Az épületek energiateljesítménye - Az előírt határidőn belüli átültetés elmaradása)
2010/C 63/23
Az eljárás nyelve: francia
Felek
Felperes: az Európai Közösségek Bizottsága (képviselők: B. Schima és L. de Schietere de Lophem meghatalmazottak)
Alperes: Luxemburgi Nagyhercegség (képviselő: C. Schiltz meghatalmazott)
Tárgy
Tagállami kötelezettségszegés — Az épületek energiateljesítményéről szóló, 2002. december 16-i 2002/91/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (HL L 1., 65. o.; magyar nyelvű különkiadás 12. fejezet, 2. kötet, 168. o.) való megfeleléshez szükséges rendelkezések előírt határidőn belüli elfogadásának, vagy azok közlésének elmulasztása
Rendelkező rész
|
1. |
A Luxemburgi Nagyhercegség — mivel az előírt határidőn belül nem fogadta el mindazokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen az épületek energiateljesítményéről szóló, 2002. december 16-i 2002/91/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek — nem teljesítette az ezen irányelv 15. cikkének (1) bekezdéséből eredő kötelezettségeit. |
|
2. |
A Bíróság a Luxemburgi Nagyhercegséget kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/16 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2009. december 23-i ítélete (a Višje sodišče v Mariboru (Szlovén Köztársaság) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Jasna Detiček kontra Maurizio Sgueglia
(C-403/09. PPU. sz. ügy) (1)
(Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés - Házassági ügyek és a szülői felelősséggel kapcsolatos ügyek - 2201/2003/EK rendelet - A felügyeleti joggal kapcsolatos ideiglenes intézkedések - A valamely tagállamban meghozott végrehajtható határozat - A gyermek jogellenes elvitele - Másik tagállam - Másik bíróság - Gyermekre vonatkozó felügyeleti jog másik szülőnek való odaítélése - Joghatóság - Sürgősségi előzetes döntéshozatali eljárás)
2010/C 63/24
Az eljárás nyelve: szlovén
A kérdést előterjesztő bíróság
Višje sodišče v Mariboru
Az alapeljárás felei
Felperes: Jasna Detiček
Alperes: Maurizio Sgueglia
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — A házassági ügyekben és a szülői felelősségre vonatkozó eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, illetve az 1347/2000/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2003. november 27-i 2201/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 338., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 243. o.) 20. cikkének értelmezése — Ideiglenes és védelmi intézkedések — A gyermekre vonatkozó felügyeleti jog visszaállítására irányuló kérelemre vonatkozóan A tagállambeli bíróság ideiglenes határozat meghozatalára irányuló joghatósága, amennyiben az ügy érdemi részét ismerő — a házasság felbontásáról döntő — bíróság B tagállamban van
Rendelkező rész
A házassági ügyekben és a szülői felelősségre vonatkozó eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, illetve az 1347/2000/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2003. november 27-i 2201/2003/EK tanácsi rendelet 20. cikkét úgy kell értelmezi, hogy az — az alapeljárásban szereplőhöz hasonló körülmények között — nem teszi lehetővé valamely tagállami bíróság számára, hogy a szülői felelősség kérdésében az e tagállam területén tartózkodó gyermekre vonatkozó felügyeleti jog valamely szülő részére történő biztosítására irányuló ideiglenes intézkedést hozzon, amennyiben valamely, az említett rendelet értelmében a gyermekre vonatkozó felügyeleti joggal kapcsolatban folyamatban lévő jogvita érdemi részét illetően joghatósággal rendelkező másik tagállami bíróság már hozott a gyermekre vonatkozó felügyeleti jogot ideiglenesen a másik szülőre ruházó határozatot, továbbá amennyiben ezt a határozatot az első tagállam területén végrehajthatónak nyilvánították.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/16 |
A Bíróság (hatodik tanács) 2009. november 23-i végzése (Monomeles Protodikeio Rethymnis (Görögország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Geórgios K. Lagoudakis kontra Kentro Anoiktis Prostasias Hlikiomenon Dimou Rethymnis (C-162/08. sz. ügy), Dimitrios G. Ladakis, Andréas M. Birtas, Konstantinos G. Kyriakopoulos, Emmanouil V. Klamponis, Sofoklis E. Mastorakis kontra Dimos Geropotamou (C-163/08. sz. ügy) és Michail Zacharioudakis kontra Dimos Lampis (C-164/08. sz. ügy)
(C-162/08–C-164/08. sz. egyesített ügyek) (1)
(Az eljárási szabályzat 104 cikke 3. §-ának első bekezdése - Szociálpolitika - 1999/70/EK irányelv - A határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodás 5. és 8. szakasza - Határozott idejű munkaszerződések a közszektorban - Első vagy egyetlen szerződés - Egymást követő szerződések - Megfelelő jogi intézkedés - A munkavállalóknak nyújtott védelem általános szintjének csökkentése - Visszaélések megakadályozásásra irányuló intézkedések - Szankciók - A határozott idejű munkaszerződések határozatlan idejű szerződésekké történő átalakításának abszolút tilalma a közszektorban - Az irányelv helytelen átültetésének következményei - Összhangban álló értelmezés)
2010/C 63/25
Az eljárás nyelve: görög
A kérdést előterjesztő bíróság
Monomeles Protodikeio Rethymnis
Az alapeljárás felei
Felperesek: Geórgios K. Lagoudakis (C-162/08. sz. ügy), Dimitrios G. Ladakis, Andréas M. Birtas, Konstantinos G. Kyriakopoulos, Emmanouil V. Klamponis, Sofokis E. Mastorakis (C-163/08. sz. ügy) és Michail Zacharioudakis (C-164/08. sz. ügy)
Alperesek: Kentro Anoiktis Prostasias Hlikiomenon Dimou Rethymnis (C-162/08. sz. ügy), Dimos Geropotamou (C-163/08. sz. ügy) és Dimos Lampis (C-164/08. sz. ügy)
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelmek — Az ESZSZ, az UNICE és a CEEP által a határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodásról szóló, 1999. június 28-i 1999/70/EK tanácsi irányelv (HL L 175., 1999.7.28., 43. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet 3. kötet 368. o.) melléklete 5. szakaszának és 8. szakasza 1. és 3. pontjának értelmezése — Közösségi rendelkezéseket átültető jogszabály elfogadásának tilalma abban az esetben, ha léteznek már az irányelv 5. szakasza 1. pontja szerinti egyenrangú nemzeti rendelkezések, és az új szabályozás csökkenti a határozott idejű munkaszerződéssel rendelkező munkavállalók védelmének szintjét.
Rendelkező rész
|
1. |
Az ESZSZ, az UNICE és a CEEP által a határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodásról szóló, 1999. június 28-i 1999/70/EK tanácsi irányelv mellékletében szereplő, a határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött 1999. március 18-i keretmegállapodás 5. szakaszának 1. pontja akként értelmezendő, hogy azzal nem ellentétes, ha valamely tagállam a határozott idejű szerződéssel a közszektorban alkalmazott munkavállalókra vonatkozó rendelkezéseket előíró 164/2004. sz. elnöki rendelethez hasonló, olyan nemzeti szabályozást fogad el, amely — kifejezetten az 1999/70 irányelv átültetése céljából, az irányelv rendelkezéseinek a közszektor vonatkozásában történő alkalmazása érdekében — az egymást követő, határozott idejű munkaszerződések vagy munkaviszonyok visszaélésszerű alkalmazásának megakadályozására szolgáló, az e szakasz 1. pontjának a)–c) alpontjában felsorolt intézkedések bevezetését írja elő, ha — és ennek vizsgálata a kérdést előterjesztő bíróság feladata — a belső jogban már van az említett szakasz értelmében vett „megfelelő jogi intézkedés”, mint amilyen például a magánszektorban foglalkoztatottak munkaszerződéseinek kötelező megszüntetéséről szóló 2112/1920. sz. törvény 8. §-ának (3) bekezdése, azzal a feltétellel azonban, hogy az említett szabályozás egyrészt nem érinti a határozott idejű munkaszerződések vagy munkaviszonyok alkalmazásával való visszaélések megakadályozásának hatékonyságát, amint az az említett megfelelő jogi intézkedésből következik, másrészt, hogy tiszteletben tartja a közösségi jogot, és különösen az említett megállapodás 8. szakaszának 3. pontját. |
|
2. |
A határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodás 5. szakasza 1. pontjának a) alpontja akként értelmezendő, hogy azzal ellentétes, ha az alapügyben szereplőhöz hasonló valamely nemzeti szabályozást az érintett tagállam hatóságai oly módon alkalmaznak, hogy a közszektorban az egymást követő, határozott idejű munkaszerződések megújítása az említett szakasz értelmében vett „objektív okokkal” igazoltnak tekintendő, csupán azért, mert e szerződések olyan jogi rendelkezéseken alapulnak, amelyek megengedik azok megújítását bizonyos átmeneti szükségletek kielégítése céljából, valójában azonban az említett szükségletek állandóak és tartósak. Ugyanezen szakasz viszont nem vonatkozik az első vagy egyetlen határozott idejű munkaszerződés vagy munkaviszony létesítésére. |
|
3. |
A határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodás 8. szakaszának 3. pontja akként értelmezendő, hogy az e szakasz szerinti „csökkentést” mind az egymást követő, határozott idejű munkaszerződéseket kötött munkavállalóknak, mind az első vagy egyetlen határozott idejű munkaszerződést kötött munkavállalóknak az érintett tagállamban nyújtott védelem általános szintjére tekintettel vizsgálni kell. |
|
4. |
A határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodás 8. szakaszának 3. pontja akként értelmezendő, hogy azzal nem ellentétes a 164/2004. sz. elnöki rendelethez hasonló, olyan nemzeti szabályozás, amely egy korábbi, a 2112/1920. sz. törvény 8. §-ának (3) bekezdéséhez hasonló, belső jogi szabálytól eltérően, egyrészt a közszektorban az egymást követő, határozott idejű munkaszerződések visszaélésszerű használata esetén már nem írja elő e szerződések határozatlan idejű munkaszerződéssé történő átminősítését, vagy azokat bizonyos konjunktív és korlátozó feltételekhez köti, másrészt az általa biztosított védelmi intézkedésekből kizárja az első vagy egyetlen határozott idejű munkaszerződést kötött munkavállalókat, amennyiben — és ezt a kérdést előterjesztő bíróságnak kell vizsgálnia — e módosítások a határozott idejű munkaszerződést kötött munkavállalók korlátozott csoportját érintik, vagy azokat az említett keretmegállapodás 5. szakaszának 1. pontja szerinti, határozott idejű munkaszerződések alkalmazásából származó visszaélések megakadályozására szolgáló intézkedések bevezetésével ellensúlyozzák. |
|
5. |
E keretmegállapodásnak a 164/2004. sz. elnöki rendelethez hasonló nemzeti szabályozás általi végrehajtása azonban nem eredményezheti a határozott időre alkalmazott munkavállalóknak a belső jogrend által korábban nyújtott védelem csökkentését ugyanezen keretmegállapodásban előírt minimális védelmi rendelkezések által meghatározottnál alacsonyabb szintre. Az említett keretmegállapodás 5. szakasza 1. pontjának tiszteletben tartásához különösen az szükséges, hogy egy ilyen szabályozás az egymást követő, határozott idejű munkaszerződések alkalmazásából származó visszaélések tekintetében hatékony és az ilyen visszaélésszerű használat megakadályozására kényszerítő intézkedéseket írjon elő, valamint megfelelően hatékony és visszatartó szankciókat ezen megelőző intézkedések teljes érvényesülésének biztosítására A kérdést előterjesztő bíróság feladata tehát annak vizsgálata, hogy teljesülnek-e ezek a feltételek. |
|
6. |
Az alapügyben szereplőkhöz hasonló körülmények között a határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodás akként értelmezendő, hogy ha az érintett tagállam belső jogrendje a tárgyalt szektor vonatkozásában tartalmaz más hatékony intézkedéseket az egymást követő, határozott idejű munkaszerződések alkalmazásából származó visszaélések megakadályozására, illetve adott esetben szankcionálására e megállapodás 5. szakaszának 1. pontja értelmében, a keretmegállapodás alkalmazásával nem ellentétes egy olyan nemzeti jogszabály, amely csak a közszektorban tiltja abszolút módon az egymást követő, olyan határozott idejű munkaszerződések határozatlan idejű szerződéssé történő átalakítását, amelyek alkalmazását visszaélésszerűnek kell tekinteni, mert tárgyuk a munkáltató állandó és tartós igényeinek kielégítése. A kérdést előterjesztő bíróság feladata azonban annak értékelése, hogy a belső jog vonatkozó rendelkezései alkalmazásának és hatékony végrehajtásának feltételei alapján e rendelkezések milyen mértékben tekinthetőek megfelelő intézkedésnek az egymást követő, határozott idejű munkaszerződések vagy munkaviszonyok közigazgatási szerv általi visszaélésszerű alkalmazásának megakadályozásához, illetve adott esetben szankcionálásához. |
|
7. |
Ezzel szemben, mivel az említett keretmegállapodás 5. szakaszának 1. pontja az első vagy egyetlen határozott idejű munkaszerződést kötött munkavállalókra nem alkalmazandó, e rendelkezés nem kötelezi a tagállamokat szankciók előírására arra az esetre, amikor egy ilyen szerződés valójában a munkáltató állandó és tartós igényeit elégíti ki. |
|
8. |
A kérdést előterjesztő bíróságnak kell a belső jog releváns rendelkezéseit a lehető legteljesebb mértékig a határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodás 5. szakasza 1. pontjával és 8. szakasza 3. pontjával összhangban értelmeznie, valamint ennek keretében eldöntenie, hogy az alapeljárások vonatkozásában a belső jog más rendelkezései helyett e szakaszok közül az első értelmében vett, a 2112/1920. sz. törvény 8. §-ának (3) bekezdése által előírthoz hasonló „megfelelő jogi intézkedés”alkalmazandó-e. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/18 |
A Bíróság 2009. november 26-i végzése — Região autónoma dos Açores kontra Európai Unió Tanácsa, Európai Közösségek Bizottsága, Spanyol Királyság, Seas at Risk VZW, korábban Stichting Seas at Risk Federation, WWF — World Wide Fund for Nature, Stichting Greenpeace Council
(C-444/08. P. sz. ügy) (1)
(Fellebbezés - Az eljárási szabályzat 119. cikke - 1954/2003/EK rendelet - Megsemmisítés iránti kereset - Elfogadhatatlanság - Regionális vagy helyi szervezet - Az e szervezetet közvetlenül és személyében érintő jogi aktusok - Részben nyilvánvalóan elfogadhatatlan, részben nyilvánvalóan megalapozatlan fellebbezés)
2010/C 63/26
Az eljárás nyelve: angol
Felek
Felperes: Região autónoma dos Açores (képviselők: M. Renouf és C. Bryant, Solicitors)
A többi fél az eljárásban: az Európai Unió Tanácsa (képviselők: J. Monteiro és F. Florindo Gijón, meghatalmazottak), az Európai Közösségek Bizottsága (képviselő: K. Banks, meghatalmazott), a Spanyol Királyság (képviselő: N. Díaz Abad, meghatalmazott), Seas at Risk VZW, korábban Stichting Seas at Risk Federation, WWF — World Wide Fund for Nature, Stichting Greenpeace Council
Tárgy
Az Elsőfokú Bíróság (harmadik tanács) T-37/04. sz., Região autónoma dos Açores kontra Tanács ügyben 2008. július 1-jén hozott ítélete elleni fellebbezés, amely ítéletben az Elsőfokú Bíróság az egyes közösségi halászati területekre és erőforrásokra vonatkozó halászati erőkifejtések irányításáról, a 2847/93/EK rendelet módosításáról, valamint a 685/95/EK és a 2027/95/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2003. november 4-i 1954/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 289., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 4. fejezet, 6. kötet, 44. oldal) részleges megsemmisítésére irányuló keresetet mint elfogadhatatlant elutasította — A megtámadott jogi aktus általi személyében való érintettség követelménye
Rendelkező rész
|
1. |
A Bíróság a fellebbezést elutasítja. |
|
2. |
A Região autónoma dos Açores viseli a költségeket. |
|
3. |
A Spanyol Királyság és az Európai Közösségek Bizottsága viseli saját költségeit. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/18 |
A Bíróság (hatodik tanács) 2009. december 4-i végzése — Matthias Rath kontra Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM), Dr. Grandel GmbH
(C-488/08. P. és C-489/08. P. sz. egyesített ügyek) (1)
(Fellebbezés - Közösségi védjegy - 40/94/EK rendelet - A 8. cikk (1) bekezdésének b) pontja - Epican és Epican Forte szóvédjegyek - Az EPIGRAN közösségi szóvédjegy jogosultjának felszólalása - Összetéveszthetőség - Lajstromozás részleges megtagadása - Nyilvánvalóan elfogadhatatlan fellebbezések)
2010/C 63/27
Az eljárás nyelve: német
Felek
Fellebbező: Matthias Rath (képviselők: S. Ziegler, C. Kleiner és F. Dehn Rechtsanwälte)
A többi fél az eljárásban: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) (képviselő: G. Schneider meghatalmazott), Dr. Grandel GmbH
Tárgy
Az Elsőfokú Bíróság (hetedik tanács) T-373/06. sz., Rath kontra OHIM és Grandel ügyben 2008. szeptember 8-án hozott azon végzésével szemben benyújtott fellebbezés, amellyel az Elsőfokú Bíróság mint jogilag nyilvánvalóan megalapozatlant elutasította az OHIM első fellebbezési tanácsa 2006. október 5-i azon határozatának hatályon kívül helyezése iránti keresetet, amely részben elutasította a felszólalási osztálynak az „EPIGRAN” korábbi közösségi szóvédjegy jogosultja által tett felszólalásnak helyt adó és az „EPICAN FORTE” szóvédjegy 5. osztályba tartozó áruk tekintetében történő lajstromozását elutasító határozatával szemben benyújtott fellebbezést — A két védjegy közötti összetéveszthetőség
Rendelkező rész
|
1. |
A Bíróság a fellebbezéseket elutasítja. |
|
2. |
A Bíróság M. Rath-ot kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/19 |
A Bíróság (ötödik tanács) 2009. december 9-i végzése — Prana Haus GmbH kontra Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM)
(C-494/08. P. sz. ügy) (1)
(Fellebbezés - Az eljárási szabályzat 119. cikke - Közösségi védjegy - PRANAHAUS szóvédjegy - 40/94/EK rendelet - Feltétlen kizáró ok - Leíró jelleg - Részben nyilvánvalóan elfogadhatatlan és részben nyilvánvalóan megalapozatlan fellebbezés)
2010/C 63/28
Az eljárás nyelve: német
Felek
Fellebbező: Prana Haus GmbH (képviselő: N. Hebeis Rechtsanwalt)
A másik fél az eljárásban: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) (képviselő: J. Weberndörfer meghatalmazott)
Tárgy
Az Elsőfokú Bíróság (nyolcadik tanács) T-226/07. sz., Prana Haus GmbH kontra OHIM ügyben 2008. szeptember 17-én hozott azon ítéletével szemben benyújtott fellebbezés, amellyel az Elsőfokú Bíróság elutasította az OHIM első fellebbezési tanácsa 2007. április 18-i azon határozatának hatályon kívül helyezése iránti keresetet, amely elutasította az elbírálónak a „PRANAHAUS” szóvédjegy 9., 16. és 35. osztályba tartozó áruk és szolgáltatások tekintetében történő lajstromozását megtagadó határozatával szemben benyújtott fellebbezést — A védjegy leíró jellege
Rendelkező rész
|
1. |
A Bíróság a fellebbezést elutasítja. |
|
2. |
A Bíróság a Prana Haus GmbH-t kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/19 |
A Bíróság (harmadik tanács) 2010. január 12-i végzése (Amtsgericht Charlottenburg (Németország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Amiraike Berlin GmbH
(C-497/08. sz. ügy) (1)
(Nemperes eljárás - Társaság felszámolóbiztosának kijelölése - A Bíróság hatáskörének hiánya)
2010/C 63/29
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Amtsgericht Charlottenburg
Az alapeljárás felei
Amiraike Berlin GmbH
Tárgy
Előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Amtsgericht Charlottenburg — Az EK-Szerződés 10., 43. és 48. cikkének értelmezése — Valamely tagállam által a felségterületén található vagyontárgyakra vonatkozóan egy másik tagállam jogrendje által elrendelt kisajátítási intézkedés elismerése — Az angol jog szerint alapított korlátolt felelősségű társaságnak a „Companies House” cégjegyzékéből a nyilvánosságra vonatkozó kötelezettség elmulasztása miatt történő törlése, amelynek következtében vagyonának tulajdona, a Németországban található ingatlanokat is beleértve, a brit koronára szállt át
Rendelkező rész
Az Európai Unió Bíróságának nyilvánvalóan nincs hatásköre arra, hogy az Amtsgericht Charlottenburg által 2008. november 7-i határozatban előterjesztett kérdést megválaszolja.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/19 |
Az Elsőfokú Bíróság (hetedik tanács) T-456/08. sz., Sociedad General de Autores y Editores de España kontra Európai Közösségek Bizottsága ügyben 2009. január 13-án hozott ítélete ellen a Sociedad General de Autores y Editores által 2009. március 24-én benyújtott fellebbezés
(C-112/09. P. sz. ügy)
2010/C 63/30
Az eljárás nyelve: spanyol
Felek
Fellebbező: Sociedad General de Autores y Editores (SGAE) (képviselők: R. Allendesalazar Corcho és R. Vallina Hoset ügyvédek)
A másik fél az eljárásban: Európai Bizottság
A 2010. január 14-i végzésével a Bíróság (nyolcadik tanács) elutasította a fellebbezést.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/20 |
A Tribunal Superior de Justicia de Castilla La Mancha (Spanyolország) által 2009. november 25-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — CLECE, S.A. kontra María Socorro Martín Valor és Ayuntamiento de Cobisa
(C-463/09. sz. ügy)
2010/C 63/31
Az eljárás nyelve: spanyol
A kérdést előterjesztő bíróság
Tribunal Superior de Justicia de Castilla La Mancha (Spanyolország)
Az alapeljárás felei
Felperes: CLECE, S.A..
Többi fél: María Socorro Martín Valor és az Ayuntamiento de Cobisa.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
A 2001/23/EK irányelv (1) — különösen annak 1. cikke (1) bekezdése a) és b) pontjának — hatálya alá tartozik-e az az eset, amikor a polgármesteri hivatal visszaveszi vagy átvállalja helyiségeinek a korábban szerződtetett vállalkozással végeztetett takarítási tevékenységét azért, hogy új alkalmazottakat szerződtessen?
(1) A munkavállalók jogainak a vállalkozások, üzletek vagy ezek részeinek átruházása esetén történő védelmére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2001. március 12-i tanácsi irányelv (HL L 82., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 98. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/20 |
A Tribunal Supremo (Spanyolország) által 2009. november 30-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — INMOGOLF SA kontra Administración General del Estado
(C-487/09. sz. ügy)
2010/C 63/32
Az eljárás nyelve: spanyol
A kérdést előterjesztő bíróság
Tribunal Supremo (Spanyolország).
Az alapeljárás felei
Felperes: INMOGOLF SA.
Alperes: Administración General del Estado.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
Tekintettel arra, hogy a tőkeemelést [helyesen: tőkefelhalmozást] terhelő közvetett adókról szóló, 1969. július 17-i 69/335/EGK tanácsi irányelv (1) 11. cikkének a) pontja (jelenleg a […] 2008/7/EK irányelv (2)) tiltja a részvények, üzletrészek vagy más hasonló értékpapírok átruházásának adóztatását, és az irányelv 12. cikke (1) bekezdésének a) pontja kifejezetten feljogosítja a tagállamokat arra, hogy — átalánydíjas formában vagy másként — illetéket vessenek ki az értékpapírok átruházására; továbbá tekintettel arra, hogy az értékpapírok kereskedelméről szóló, 1988. július 28-i 24/1988. sz. Ley del Mercado de Valores 108. §-a értelmében (az 1991. június 6-i 18/1991. sz. törvény 12. kiegészítő rendelkezése által adott megfogalmazás szerint) — jóllehet e rendelkezés a hozzáadottérték-adó és a vagyonátruházási illeték tekintetében is általános mentességet ír elő az értékpapírok átruházására vonatkozóan — ezen ügyletek után mindig visszterhes vagyonátruházásként kell vagyonátruházási illetéket fizetni azokban az esetekben, amikor azok olyan társaságok tőkéjében fennálló részesedés átruházását jelentik, amelyek vagyonát legalább 50 %-ban ingatlanok alkotják, és amikor a szerző fél a szóban forgó átruházás következtében szerzi meg a társaság feletti irányítást, és e rendelkezés nem tesz különbséget a befektetési társaság és a gazdasági tevékenységet végző társaságok között:
|
1. |
Ellentétes-e az 1969. július 17-i 69/335/EGK tanácsi irányelvvel az olyan tagállami szabályok automatikus alkalmazása, amelyek — a 24/1988. sz. Ley del Mercado de Valores 108. §-ának (2) bekezdéséhez hasonlóan — akkor is illetékkötelessé teszik az ingatlanok átruházását leplező értékpapír-átruházási ügyleteket, ha a felek szándéka nem az illetékfizetés elkerülésére irányult? |
Amennyiben az illetékfizetés elkerülésére irányuló szándék nem szükséges, úgy:
|
2. |
Ellentétes-e az 1969. július 17-i 69/335/EGK tanácsi irányelvvel a spanyol 24/1988. sz. törvényhez hasonló, olyan jogszabályok létezése, amelyek akkor is illetékkötelessé teszik azon társaságok többségi részesedésének megszerzését, amelyek vagyona nagyobb részben ingatlanokból áll, ha tisztán operatív társaságokról van szó [eredeti 18. o.] és az ingatlanok nem választhatók el a társaság által végzett gazdasági tevékenységtől? |
(1) HL L 249., 25. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet 1. kötet 11. o.
(2) HL L 46., 11. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/21 |
A Tribunal Supremo (Spanyolország) által 2009. november 30-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Asociación de Transporte por Carretera kontra Administración General del Estado
(C-488/09. sz. ügy)
2010/C 63/33
Az eljárás nyelve: spanyol
A kérdést előterjesztő bíróság
Tribunal Supremo (Spanyolország)
Az alapeljárás felei
Fellebbező: Asociación de Transporte por Carretera
Ellenérdekű fél: Administración General del Estado
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Amennyiben — miután a tagállam szabálytalanságot fedezett fel egy TIR-szállítmány vámeljárásában, és követelte a területe szerinti garanciavállaló egyesületnek címzett fizetési felszólításban megjelölt összeg megfizetését — megállapították a jogsértés elkövetésének tényleges helyét, úgy összeegyeztethető-e az 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet (1) 454. cikkének (3) bekezdésével és 455. cikkével az, hogy a jogsértés elkövetésének tagállama új eljárásban követeli a főkötelezettektől és a jogsértés tényleges elkövetésének helye szerinti garanciavállaló egyesülettől — felelőssége mértékéig — a vámok megfizetését, ha a jogsértés elkövetése helyének meghatározása a közösségi jogszabályban meghatározott határidő lejárta után történt? |
Igenlő válasz esetén:
|
2. |
A jogsértés tényleges elkövetése tagállamának garanciavállaló egyesülete a 2454/93/EGK rendelet 454. cikkének (3) bekezdése és 455. cikke, vagy a Közösségi Vámkódex 221. cikkének (3) bekezdése alapján hivatkozhat-e a garantált felelősségi összeg követelésére vonatkozó jog elévülésére az előírt határidő lejárta miatt, ha e határidő lejárta előtt nem volt tudomása a tényekről? |
|
3. |
A szabálytalanságot felfedező állam vámigazgatása által a TIR-egyezmény 11. cikkének (2) bekezdése alapján ezen állam garanciavállaló egyesületének címzett fizetési felszólítás megszakítja-e az elévülést a jogsértés elkövetésének helye szerinti garanciavállaló egyesület által indított eljárás tekintetében? |
|
4. |
Lehet-e úgy értelmezni a TIR-egyezmény 11. cikke (2) bekezdésének utolsó mondatát, hogy az abban szereplő határidő akkor is vonatkozik a jogsértés helyének államára, amikor a szabálytalanságot felfedező állam annak ellenére nem vonta vissza a garanciavállaló egyesületnek címzett fizetési felszólítást, hogy ugyanezen cselekmények miatt büntetőeljárás indult? |
(1) A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló rendelet (HL L 253., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 6. kötet, 3. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/21 |
A Bundesfinanzhof (Németország) által 2009. december 3-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Finanzamt Burgdorf kontra Manfred Bog
(C-497/09. sz. ügy)
2010/C 63/34
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Bundesfinanzhof
Az alapeljárás felei
Felperes: Finanzamt Burgdorf.
Alperes: Manfred Bog.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
A tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv (1) 5. cikke értelmében vett termékértékesítésről van-e szó akkor, ha azonnali fogyasztásra szánt ételeket árusítanak? |
|
2. |
Attól függ-e az 1. kérdésre adandó válasz, hogy nyújtanak-e járulékos szolgáltatási elemeket (étkezésre szolgáló berendezési tárgyak rendelkezésre bocsátása)? |
|
3. |
Az 1. kérdésre adandó igenlő válasz esetén: úgy kell-e értelmezni a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv H. mellékletének 1. kategóriája szerinti „élelmiszerek” fogalmat, hogy az csak a jellemzően az élelmiszerkereskedelemben árusított „elvitelre szánt” ételeket öleli fel, vagy az magában foglalja a főzés, sütés révén vagy más módon azonnali fogyasztásra készített ételeket is? |
(1) HL L. 145., 1. o., magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 23. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/22 |
A Bundesfinanzhof (Németország) által 2009. december 3-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Hans-Joachim Flebbe Filmtheater GmbH & Co. KG kontra Finanzamt Hamburg-Barmbek-Uhlenhorst
(C-499/09. sz. ügy)
2010/C 63/35
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Bundesfinanzhof
Az alapeljárás felei
Felperes: Hans-Joachim Flebbe Filmtheater GmbH & Co. KG
Alperes: Finanzamt Hamburg-Barmbek-Uhlenhorst
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
A tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv (1) 5. cikke értelmében vett termékértékesítésről van-e szó akkor, ha azonnali fogyasztásra készített ételeket árusítanak? |
|
2. |
Attól függ-e az 1. kérdésre adandó válasz, hogy nyújtanak-e járulékos szolgáltatási elemeket (asztalok, székek, étkezésre szolgáló egyéb berendezési tárgyak használati jogának átruházása, moziélmény nyújtása)? |
|
3. |
Az 1. kérdésre adandó igenlő válasz esetén: úgy kell-e értelmezni a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv H. mellékletének 1. kategóriája szerinti „élelmiszerek” fogalmát, hogy az csak a jellemzően az élelmiszer-kereskedelemben árusított, „elvitelre szánt” élelmiszereket öleli fel, vagy az magában foglalja a főzés, sütés révén vagy más módon azonnali fogyasztásra készített ételeket is? |
(1) HL L 145., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 23. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/22 |
A Bundesfinanzhof (Németország) által 2009. december 3-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Lothar Lohmeyer kontra Finanzamt Minden
(C-501/09. sz. ügy)
2010/C 63/36
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Bundesfinanzhof
Az alapeljárás felei
Felperes: Lothar Lohmeyer.
Alperes: Finanzamt Minden.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv (1) H. mellékletének 1. kategóriája szerinti „élelmiszerek” fogalmat, hogy az csak a jellemzően az élelmiszerkereskedelemben árusított „elvitelre szánt” ételeket öleli fel, vagy az magában foglalja a főzés, sütés révén vagy más módon azonnali fogyasztásra készített ételeket is? |
|
2. |
Ha a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv H. mellékletének 1. kategóriája szerinti „élelmiszerek” fogalom az azonnali fogyasztásra szánt ételeket is felöleli: Úgy kell-e értelmezni a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv 6. cikke (1) bekezdésének első mondatát, hogy annak hatálya az olyan frissen készített ételek árusítására is kiterjed, amelyeket a vásárló az étkezésre szolgáló berendezési tárgyakat, mint például pultokat, állópultokat vagy hasonlókat igénybe véve helyben elfogyaszt, és nem visz magával? |
(1) HL L. 145., 1. o., magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 23. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/23 |
A Bundesfinanzhof (Németország) által 2009. december 3-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Fleischerei Nier GmbH & Co. KG kontra Finanzamt Detmold
(C-502/09. sz. ügy)
2010/C 63/37
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Bundesfinanzhof
Az alapeljárás felei
Felperes: Fleischerei Nier GmbH & Co. KG
Alperes: Finanzamt Detmold
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv (1) H. mellékletének 1. kategóriája szerinti „élelmiszerek” fogalmat, hogy az csak a jellemzően az élelmiszer-kereskedelemben árusított „elvitelre szánt” ételeket öleli fel, vagy az magában foglalja a főzés, sütés révén vagy más módon azonnali fogyasztásra készített ételeket is? |
|
2. |
Ha a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv H. mellékletének 1. kategóriája szerinti „emberi fogyasztásra szolgáló élelmiszerek” fogalom az azonnali fogyasztásra szánt ételeket is felöleli: Szolgáltatási elemként kell-e figyelembe venni az ételek elkészítésének folyamatát annak eldöntése céljából, hogy valamely rendezvényszervező vállalkozás egységet képező tevékenységét (fogyasztásra kész ételek átadása, szállítása és adott esetben evőeszközök és edények és/vagy állóasztalok rendelkezésre bocsátása, valamint a használatba adott tárgyak elszállítása) élelmiszerek adókedvezmény alá tartozó értékesítésének (ezen irányelv H. mellékletének 1. kategóriája) vagy adókedvezmény alá nem tartozó szolgáltatásnyújtásnak (ezen irányelv 6. cikkének (1) bekezdése) kell-e minősíteni? |
|
3. |
A 2. kérdésre adandó nemleges válasz esetén: Összeegyeztethető-e a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról szóló, 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik tanácsi irányelv 5. cikkének (1) bekezdésével és 6. cikkének (1) bekezdésével összefüggésben értelmezett 2. cikkének 1. pontjával, ha a rendezvényszervező vállalkozás egységet képező tevékenységének termékértékesítésként vagy meghatározott típusú szolgáltatásnyújtásként történő minősítése során — általánosítva — kizárólag a szolgáltatásnyújtási jelleggel rendelkező elemeknek (kettő vagy több) a termékértékesítési elemekhez viszonyított számát veszik alapul, vagy a szolgáltatásnyújtási jelleggel rendelkező elemeket azok számától függetlenül szükségszerűen súlyozni kell, és ha igen, milyen ismérvek alapján? |
(1) HL L 145., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 23. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/23 |
Az Elsőfokú Bíróság (hetedik tanács) a T-263/07. sz., Észtország kontra Bizottság ügyben 2009. szeptember 23-án hozott ítélete ellen az Európai Bizottság által 2009. december 4-én benyújtott fellebbezés
(C-505/09. P. sz. ügy)
2010/C 63/38
Az eljárás nyelve: észt
Felek
Fellebbező: az Európai Bizottság (képviselők: E. Kružíková, E. White és E. Randvere)
A többi fél az eljárásban: Észt Köztársaság, Litván Köztársaság, Szlovák Köztársaság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
A fellebbezők kérelmei
|
— |
A Bíróság helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet; |
|
— |
A Bíróság az Észt Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A fellebbező álláspontja szerint az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának (a továbbiakban: Elsőfokú Bíróság) ítéletét az alábbi okok miatt kell hatályon kívül helyezni:
|
1. |
Az Elsőfokú Bíróság megsértette az Európai Bíróság alapokmányának 21. cikkét és az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata 44. cikke 1. §-ának c) pontját, amikor (a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (1) megfelelően Észtország által bejelentett, az üvegházhatású gázok kibocsátási egységei nemzeti kiosztási tervére vonatkozó) 2007. május 4-i bizottsági határozat 1. cikkének (3) és (4) bekezdésére, 2. cikkének (3) és (4) bekezdésére, valamint 3. cikkének (2) és (3) bekezdésére vonatkozó megsemmisítés iránti keresetet elfogadhatónak minősítette. Az Elsőfokú Bíróság tévesen ítélte a határozatra vonatkozó keresetet egészében elfogadhatónak, annak ellenére, hogy a felperes csak az 1. cikk (1) és (2) bekezdése, a 2. cikk (1) és (2) bekezdése, valamint a 3. cikk (1) bekezdése tekintetében hozott fel megsemmisítési okokat. |
|
2. |
Az Elsőfokú Bíróság hibát követett el az irányelv 9. cikkének (1) és (3) bekezdése vonatkozásában, amennyiben a Bizottság ellenőrzési hatásköre terjedelmének, és e hatáskör az irányelv 9. cikke (3) bekezdése szerinti gyakorlásának megállapítása során tévesen értelmezte az egyenlő bánásmód általános elvét és az irányelv célját. A kiosztási tervek nem az irányelvek átültetése végett tett hagyományos intézkedések, amelyeket a posteriori ítélnek meg. Annak elfogadásával, hogy minden tagállam a saját, ellenőrizetlen adatait használja fel, fennáll a tagállamokkal szembeni egyenlőtlen bánásmód veszélye. Az irányelv céljai azonban csak akkor érhetők el, ha a kibocsátási egységek iránti kereslet nagyobb a kínálatnál. Különbséget kell tenni a kiosztható kibocsátási egységek összmennyiségének felső határa és a kiosztható kibocsátási egységek összmennyisége között. |
|
3. |
Az Elsőfokú Bíróság helytelenül értelmezte a gondos ügyintézés elvének alkalmazási körét. A kiosztási terv elkészítése tagállami feladat volt, és a Bizottság hatásköre nem arra irányult, hogy annak hézagait betöltse, hanem arra, hogy eldöntse, a kiosztási terv az irányelvvel összeegyeztethető-e. |
|
4. |
Az Elsőfokú Bíróság a bizottsági határozat előírásait jogilag hibásan ítélte meg, amikor úgy vélte, hogy az 1. cikk (1) és (2) bekezdése, a 2. cikk (1) és (2) bekezdése, valamint a 3. cikk (1) bekezdése nem választható külön a bizottsági határozat többi előírásától, és a határozatot egészében semmisítette meg. Valójában nem létezik ilyen elválaszthatatlanság, mivel a bizottsági határozat szerkezetéből és indokolásából egyértelműen kitűnik, hogy a 2. cikk minden egyes bekezdése az 1. cikk megfelelő bekezdésétől elválaszthatatlan, nem pedig 2. cikk többi bekezdésétől. Ugyanez vonatkozik az 1. cikk bekezdéseire is. |
(1) Az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének létrehozásáról és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2003. október 13-i 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 275., 32. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 7. kötet, 631. o.).
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/24 |
Az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága (hetedik tanács) T-385/05. sz., Transnáutica — Transportes e Navegação SA kontra Bizottság ügyben 2009. szeptember 23-án hozott ítélete ellen a Portugál Köztársaság által 2009. december 7-én benyújtott fellebbezés
(C-506/09. P. sz. ügy)
2010/C 63/39
Az eljárás nyelve: angol
Felek
Fellebbező: Portugál Köztársaság (képviselők: L. Fernandes, C. Guerra Santos, J. Gomes, P. Rocha meghatalmazottak)
A többi fél az eljárásban: Transnáutica — Transportes e Navegação SA, Európai Bizottság
A fellebbező kérelmei
A fellebbező azt kéri, hogy a Bíróság:
|
— |
adjon helyt a portugál hatóságok azon kérelmének, amelyben az ítélet végrehajtásának a Bíróság ítélethirdetéséig történő felfüggesztését kérik, mivel a harmadik személyek által indított jogorvoslati eljárásokban nemcsak a jogkérdéseket, hanem a ténykérdéseket is vizsgálni kell; |
|
— |
helyezze hatályon kívül az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága T-385/05. sz., Transnáutica — Transportes e Navegação SA kontra Bizottság ügyben 2009. szeptember 23-án hozott ítéletét, amellyel e bíróság megsemmisítette a Transnáutica vámtartozás visszafizetése és elengedése iránti kérelmét elutasító 2005. július 6-i REM 05/2004 bizottsági határozatot; |
|
— |
a Transnáutica — Transportes e Navegação SA-t kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A fellebbező előadja, hogy az Elsőfokú Bíróság hibát követett el, amikor megállapította, hogy a portugál hatóságok a szóban forgó árutovábbítási ügyletek esetében alkalmazott összkezesség meghatározása és nyomon követése során hibáztak.
A fellebbező előadja továbbá, hogy nem lehet a portugál hatóság által állítólagosan elkövetett hibák és az áruk vámfelügyelet alóli későbbi elvonása között semmilyen okozati összefüggést találni, valamint fenntartja, hogy az Elsőfokú Bíróság, mivel más megállapításra jutott, megsértette az Európai Unió jogát.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/25 |
2009. december 11-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Észt Köztársaság
(C-515/09. sz. ügy)
2010/C 63/40
Az eljárás nyelve: észt
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: A. Marghelis és K. Saaremäel-Stoilov)
Alperes: Észt Köztársaság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy az Észt Köztársaság — mivel az előírt határidőn belül nem fogadta el mindazokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen az (ásványinyersanyag-kitermelő iparban keletkező hulladék kezeléséről és a 2004/35/EK irányelv módosításáról szóló) 2006. március 15-i 2006/21/EK irányelvnek (1), vagy legalábbis nem közölte a Bizottsággal az említett rendelkezéseket — nem teljesítette az ezen irányelvből eredő kötelezettségeit. |
|
— |
A Bíróság kötelezze az Észt Köztársaságot a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
Az irányelv belső jogba történő átültetésére előírt határidő 2008. május 1-jén lejárt.
(1) HL L 102., 15. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/25 |
Az Oberster Gerichtshof (Ausztria) által 2009. december 11-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Tanja Borger kontra Tiroler Gebietskrankenkasse
(C-516/09. sz. ügy)
2010/C 63/41
Az eljárás nyelve: német
A kérdést előterjesztő bíróság
Oberster Gerichtshof
Az alapeljárás felei
Felperes: Tanja Borger
Alperes: Tiroler Gebietskrankenkasse
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni az 1408/71/EGK rendelet 1. cikkének a) pontját, hogy az féléves időtartamra vonatkozóan kiterjed arra a személyre is, aki munkaviszonyának a gyermeke születését követő jogszabály szerinti két éves felfüggesztése után a munkáltatójával a munkaviszony további féléves felfüggesztésében állapodik meg annak érdekében, hogy a jogszabály szerinti leghosszabb időtartamban részesüljön gyermekgondozási támogatásban vagy megfelelő más különbözetfizetésben, ezt követően pedig megszünteti munkaviszonyát? |
|
2. |
Az 1. kérdésre adott nemleges válasz esetén: Úgy kell-e értelmezni az 1408/71/EGK rendelet 1. cikkének a) pontját, hogy az féléves időtartamra vonatkozóan kiterjed arra a személyre is, aki munkaviszonyának jogszabály szerinti két éves felfüggesztése után a munkáltatójával a munkaviszony további féléves felfüggesztésében állapodik meg, amennyiben ebben az időszakban gyermekgondozási támogatásban vagy megfelelő más különbözetfizetésben részesül? |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/25 |
A Tartu Ringkonnakohus (Észt Köztársaság) által 2009. december 15-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — AS Rakvere Piim, AS Maag Piimatööstus kontra Veterinaar- ja Toiduamet
(C-523/09. sz. ügy)
2010/C 63/42
Az eljárás nyelve: észt
A kérdést előterjesztő bíróság
Tartu Ringkonnakohus
Az alapeljárás felei
Felperes: AS Rakvere Piim, AS Maag Piimatööstus
Alperes: Veterinaar- ja Toiduamet
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni a takarmány- és élelmiszerjog, valamint az állat-egészségügyi és az állatok kíméletére vonatkozó szabályok követelményeinek történő megfelelés ellenőrzésének biztosítása céljából végrehajtott hatósági ellenőrzésekről szóló, 2004. április 29-i 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 27. cikke (4) bekezdésének a) pontját, hogy az nem tiltja, hogy a vállalkozótól az e rendelet IV. mellékletének A. szakaszában említett tevékenységekkel kapcsolatban akkor is beszedjék az e rendelet IV. mellékletének B. szakaszában megállapított minimális díjtételeknek megfelelő mértékű illetékeket, ha a felelős illetékes hatóságok által az e rendelet VI. mellékletben felsorolt tételek kapcsán viselt költségek e minimális díjtételeknél alacsonyabb összegűek? |
|
2. |
Jogosult-e a tagállam az előző kérdésben vázolt körülmények mellett arra, hogy a rendelet IV. mellékletének A. szakaszában említett tevékenységekkel kapcsolatban a rendelet IV. mellékletének B. szakaszában megállapított minimális díjtételeknél alacsonyabb illetékeket anélkül állapítson meg, hogy a rendelet 27. cikkének (6) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnének, ha a felelős illetékes hatóságok által a rendelet VI. mellékletében felsorolt tételek kapcsán viselt költségek e minimális díjtételeknél alacsonyabb összegűek? |
(1) HL L 165. o.; 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 45. kötet, 200. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/26 |
2009. december 17-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Észt Köztársaság
(C-527/09. sz. ügy)
2010/C 63/43
Az eljárás nyelve: észt
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: G. Braun és E. Randvere)
Alperes: Észt Köztársaság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy az Észt Köztársaság — mivel nem fogadta el azokat a jogi rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy átültesse az éves és összevont (konszolidált) éves beszámolók jog szerinti könyvvizsgálatáról, a 78/660/EGK és a 83/349/EGK tanácsi irányelv módosításáról, valamint a 84/253/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2006. május 17-i 2006/43/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (1), vagy legalábbis e rendelkezéseket nem közölte a Bizottsággal — nem teljesítette az ezen irányelvből eredő kötelezettségeit; |
|
— |
az Észt Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
Az irányelv belső jogba történő átültetésére előírt határidő 2008. június 29-én lejárt.
(1) HL L 157., 87. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/26 |
2009. december 17-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Észt Köztársaság
(C-528/09. sz. ügy)
2010/C 63/44
Az eljárás nyelve: észt
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: A. Marghelis és K. Saaremäel-Stoilov)
Alperesek: Észt Köztársaság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy az Észt Köztársaság nem teljesítette az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, 2003. január 27-i 2002/96/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvből (1) eredő kötelezettségeit, mivel nem szabályszerűen ültette át a belső jogába ezen irányelv 3. cikke i) pontjának iii. alpontját, 8. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdését és 8. cikke (3) bekezdésének második albekezdését; |
|
— |
a Bíróság az Észt Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
Az Európai Parlament és a Tanács 2003. január 27-i 2002/96/EK irányelve az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó szabályozást tartalmaz. A Bizottság az ezen irányelvet az észt jogba átültető intézkedések vizsgálata alapján úgy véli, hogy az Észt Köztársaság nem szabályszerűen ültette át ezen irányelv 3. cikke i) pontjának iii. alpontját, 8. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdését és 8. cikke (3) bekezdésének második albekezdését.
Az irányelv 3. cikke i) pontjának iii. alpontja tartalmazza az elektromos és elektronikus berendezések gyártójának meghatározását. Az elektromos és elektronikus berendezésekről szóló észt jogi előírások a gyártó két különböző meghatározását tartalmazták, ezáltal megnehezítették a berendezések hulladékainak kezelésére vonatkozó előírások értelmezését és alkalmazását.
Az irányelv 8. cikke (2) bekezdésének második albekezdése előírja, hogy az összegyűjtés, kezelés és a környezetvédelmi szempontból megfelelő ártalmatlanítás költségeiről az új termékek értékesítésekor nem kell külön tájékoztatni a vásárlókat. Az Észt Köztársaság ezt a követelményt nem ültette át a belső jogrendszerébe.
Az irányelv 8. cikke (3) bekezdésének második albekezdése a tagállamok számára előírja az annak biztosítására vonatkozó kötelezettséget, hogy az ennek az irányelvnek a hatálybalépését követő nyolcéves átmeneti időszak során a gyártók számára engedélyezik, hogy új termékeik értékesítésekor tájékoztassák a vásárlókat az összegyűjtés, kezelés és a környezetvédelmi szempontból megfelelő ártalmatlanítás költségeiről, amely említett költségek nem haladhatják meg a ténylegesen felmerülő költségeket. Észtország ezt a kötelezettséget nem ültette át a jogrendszerébe.
Az Észt Köztársaság elismerte a felhozott kifogásokat és a Bizottság indokolással ellátott véleményére adott válaszában ígéretet tett arra, hogy a hulladékokról szóló törvény módosítása útján megszünteti az irányelv 3. cikke i) pontja iii. alpontja, 8. cikke (2) bekezdése harmadik albekezdése és 8. cikke (3) bekezdése második albekezdése megsértését. Mivel a Bizottság tudomása szerint az ígért hulladékokról szóló törvény módosításáról szóló törvényt a mai napig nem fogadta el, az Észt Köztársaság a mai napig nem ültette át szabályszerűen az irányelv 3. cikke i) pontjának iii. alpontját, 8. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdését és 8. cikke (3) bekezdésének második albekezdését, és ezáltal megsértette az irányelvből eredő kötelezettségeit.
(1) HL L 37., 24. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 7. kötet, 359. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/27 |
A Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu (Lengyelország) által 2009. december 18-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — INTER-MARK GROUP Sp. z. o. o. Sp. komandytowa kontra Minister Finansów
(C-530/09. sz. ügy)
2010/C 63/45
Az eljárás nyelve: lengyel
A kérdést előterjesztő bíróság
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu
Az alapeljárás felei
Felperes: INTER-MARK GROUP Sp. z. o. o. Sp. komandytowa
Alperes: Minister Finansów
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv (1) 52. cikke a) pontjának rendelkezéseit, hogy a vásári és kiállítási standoknak a kínálatukat vásárokon és kiállításokon bemutató ügyfelek részére történő időszakos rendelkezésre bocsátása az ezekben a rendelkezésekben szereplő, a vásárok és kiállítások szervezése szolgáltatásokhoz járulékosan kapcsolódó szolgáltatások közé tartozik, azaz a kulturális, művészeti, sport-, tudományos, oktatási, szórakoztatási vagy hasonló szolgáltatásokhoz, amelyek a szolgáltatás tényleges teljesítésének helye szerint adókötelesek, |
|
2. |
vagy abból kell kiindulni, hogy reklámszolgáltatásokról van szó, amelyek a 2006/112 irányelv 56. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében azon hely szerint adókötelesek, ahol a megrendelő gazdasági tevékenységének székhelye vagy azon állandó telephelye található, amely részére a szolgáltatást nyújtják vagy ezek hiányában, ahol a lakhelye vagy szokásos tartózkodási helye van,
|
(1) A közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv (HL L 347, 1. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/28 |
A T-324/05. sz., Észtország kontra Bizottság ügyben 2009. október 2-án hozott ítélet ellen az Észt Köztársaság által 2009. december 18-án benyújtott fellebbezés
(C-535/09. P. sz. ügy)
2010/C 63/46
Az eljárás nyelve: észt
Felek
Fellebbező: Észt Köztársaság (képviselő: L. Uibo)
A többi fél az eljárásban: Európai Bizottság, Lett Köztársaság
A fellebbező kérelmei
|
— |
A Bíróság teljes egészében helyezze hatályon kívül a Törvényszék határozatát; |
|
— |
a Bíróság adjon helyt az első fokon előterjesztett kérelmeknek. |
Jogalapok és fontosabb érvek
Az Észt Köztársaság úgy véli, hogy az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának (a továbbiakban: Elsőfokú Bíróság) ítéletét a következő okok miatt kell hatályon kívül helyezni:
|
1. |
Az Elsőfokú Bíróság elferdítette a bizonyítékokat, és tévesen alkalmazta az EK 219. cikkben előírt kollegialitás elvét. |
|
2. |
Az Elsőfokú Bíróság tévesen értelmezte a csatlakozási okmányt és a 60/2004 rendeletet (1).
|
|
3. |
Az Elsőfokú Bíróság tévesen állapította meg, hogy a Bizottság nem sértette meg az indokolási kötelezettséget. |
|
4. |
Az Elsőfokú Bíróság tévesen állapította meg, hogy a Bizottság nem sértette meg a bizalomvédelem elvét. |
(1) A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozása következtében a cukorágazatra vonatkozó átmeneti intézkedések megállapításáról szóló, 2004. január 14-i 60/2004/EK bizottsági rendelet (HL L 9., 8. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 42. kötet, 125. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/28 |
Az Upravno sodišče Republike Slovenije (Szlovén Köztársaság) által 2009. december 21-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Marija Omejc kontra Szlovén Köztársaság
(C-536/09. sz. ügy)
2010/C 63/47
Az eljárás nyelve: szlovén
A kérdést előterjesztő bíróság
Upravno sodišče Republike Slovenije
Az alapeljárás felei
Felperes: Marija Omejc.
Alperes: Szlovén Köztársaság.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
A „helyszíni ellenőrzés akadályozása” kifejezést a nemzeti jog alapján kell-e értelmezni, amely a lehetetlenség fogalmát összekapcsolja az adott jogalany szándékos magatartásával, illetve gondatlanságával? |
|
2. |
Az 1. kérdésre adott nemleges válasz esetén a „helyszíni ellenőrzés akadályozása” kifejezést úgy kell-e értelmezni, hogy azalatt azon szándékos magatartásokon, illetve szándékosan okozott körülményeken kívül, amelyek lehetetlenné tették a helyszíni ellenőrzés lefolytatását, bármely olyan magatartást, illetve mulasztást is érteni kell, amely a mezőgazdasági termelő, illetve képviselője gondatlanságának tudható be, amennyiben ennek következtében nem lehetséges a helyszíni ellenőrzés teljes lefolytatása? |
|
3. |
A 2. kérdésre adott igenlő válasz esetén a 796/2004 rendelet (1) 23. cikkének (2) bekezdése szerinti szankció kiszabása függ-e attól a feltételtől, hogy a mezőgazdasági termelő szabályos értesítést kapott az ellenőrzés azon részéről, amely szükségessé teszi a közreműködését? |
|
4. |
Abban az esetben, ha a mezőgazdasági üzem tulajdonosa nem él az üzem területén, a 796/2004 rendelet 23. cikkének (2) bekezdése szerint képviseletet ellátó jogalany meghatározásának kérdését a nemzeti jog vagy a közösségi/uniós jog alapján kell-e értékelni? |
|
5. |
Amennyiben az előző kérdésben említett problémát a közösségi/uniós jog alapján kell értékelni, a 796/2004 rendelet 23. cikkének (2) bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy a helyszíni ellenőrzés során a mezőgazdasági termelőt képviselő jogalanynak kell tekinteni bármely cselekvőképes nagykorú személyt, aki az üzem területén él, és akit legalább részben megbíztak a mezőgazdasági üzem igazgatásával? |
|
6. |
Amennyiben a 4. kérdésben említett problémát a közösségi/uniós jog alapján kell megoldani, és az 5. kérdésre adott válasz nemleges, a mezőgazdasági üzem azon tulajdonosa (a 796/2004 rendelet 23. cikkének (2) bekezdése szerinti mezőgazdasági termelő), aki nem él az üzem területén, köteles-e olyan jogalanyt meghatalmazni képviseletével, aki rendszerint bármely időpontban elérhető az üzemben? |
(1) A közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról szóló, 2003. szeptember 29-i 1782/2003/EK tanácsi rendelet által előírt kölcsönös megfeleltetés, moduláció, valamint integrált igazgatási és ellenőrzési rendszer végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 21-i 796/2004/EK bizottsági rendelet (HL L 141., 18. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet 44. kötet 243. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/29 |
Az Upper Tribunal (Egyesült Királyság) által 2009. december 21-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Ralph James Bartlett, Natalio Gonzalez Ramos, Jason Michael Taylor kontra Secretary of State for Work and Pensions
(C-537/09. sz. ügy)
2010/C 63/48
Az eljárás nyelve: angol
A kérdést előterjesztő bíróság
Upper Tribunal
Az alapeljárás felei
Felperes: Ralph James Bartlett, Natalio Gonzalez Ramos, Jason Michael Taylor
Alperes: Secretary of State for Work and Pensions
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
|
|
2. |
|
|
3) |
Ha az előző kérdésekre adandó válaszok eredményeképpen a mobilitási összetevő helyesen különleges, nem járulékalapú ellátásnak minősül, bármely más EK-jogszabály vagy elv releváns-e azon kérdés megválaszolásakor, hogy az Egyesült Királyság hivatkozhat-e az 1991. évi Social Security (Disability Living Allowance) Regulations 2. rendelkezése (1) bekezdésének a) pontjában megállapított lakóhelyre és tartózkodásra vonatkozó feltételek bármelyikére a jelen ügy körülményeihez hasonló esetben? |
(1) A szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (HL L 149., 2. o., magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 35. o.)
(2) A szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló 1408/71/EGK tanácsi rendelet és az 1408/71/EGK rendelet végrehajtására vonatkozó szabályok megállapításáról szóló 574/72/EGK tanácsi rendelet módosításáról szóló, 2005. április 13-i 647/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 117., 1. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/30 |
A Giudice di pace di Varese (Olaszország) által 2009. december 17-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Siddiquee Mohammed Mohiuddin kontra Azienda Sanitaria Locale Provincia di Varese
(C-541/09. sz. ügy)
2010/C 63/49
Az eljárás nyelve: olasz
A kérdést előterjesztő bíróság
Giudice di pace di Varese
Az alapeljárás felei
Felperes: Siddiquee Mohammed Mohiuddin
Alperes: Azienda Sanitaria Locale Provincia di Varese
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
A 882/04/EK rendelet (1) 4. és 6. cikkének együttes rendelkezése az élelmiszerekre és italokra vonatkozó közigazgatási ellenőrzések alá vont személyeknek azon alanyi jogát testesíti-e meg, hogy ezt az ellenőrzést kizárólag az e rendelkezésekben kimerítően felsorolt követelményeknek megfelelő személyi állomány végezheti, amely jogra bíróság előtt hivatkozni lehet, és amely a tagállamok bírságkiszabása esetében megtámadási okot jelent? |
|
2. |
Az első kérdésre adott nemleges válasz esetén van-e egészségügyi vonatkozása a 2000/13/EK irányelvnek (2) az élelmiszerek és italok címkézésre vonatkozó közösségi szabályozás tekintetében? |
|
3. |
A 76/768/EK irányelv (3), illetve annak módosításai és más vonatkozó közösségi szabályok megengedik-e a tagállamoknak, hogy különbséget tegyenek a termelési lánc résztvevőinek felelőssége tekintetében, kizárva a kereskedő felelősségét tevékenysége miatt? |
|
4. |
A harmadik kérdésre adott nemleges válasz esetén az irányelv 6. cikke és annak módosításai értelmezhetők-e úgy, hogy a kozmetikai termék gyártójának és egyszerű kereskedőjének — amely a kozmetikai termék termelésében, csomagolásában és címkézésében nem vesz részt — egyetemleges felelősségét állapítják meg? |
(1) HL L 165., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet 45. kötet 200. o.
(2) HL L 109., 29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet 5. kötet 75. o.
(3) HL L 262., 169. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet 3. kötet 285. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/31 |
2009. december 18-án benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Holland Királyság
(C-542/09. sz. ügy)
2010/C 63/50
Az eljárás nyelve: holland
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: G. Rozet és M. van Beek meghatalmazottak)
Alperes: Holland Királyság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy a Holland Királyság azáltal, hogy a migráns munkavállalókkal és az általuk eltartott családtagokkal szemben lakóhely-követelmény, vagyis az úgynevezett „hatból három év szabály” teljesítését írta elő annak feltételéül, hogy a WSF (1) keretében a külföldi tanulmányok finanszírozására jogosultak lehessenek, megszegte az EUMSZ 45. cikkből és a 1612/68/EGK rendelet (2) 7. cikkének (2) bekezdéséből eredő kötelezettségeit; |
|
— |
a Holland Királyságot kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
Mivel Hollandia máig nem hozott meg minden ahhoz szükséges intézkedést, hogy véget vessen a lakóhely-követelmény, vagyis az úgynevezett „hatból három év szabály” alkalmazásának, amelynek értelmében a migráns munkavállalók és az általuk eltartott családtagok lakóhely-követelménynek kötelesek megfelelni annak feltételeként, hogy a WSF keretében a külföldi tanulmányok finanszírozására jogosultak lehessenek, a Bizottság arra a következtetésre jut, hogy Hollandia nem teljesítette az EUMSZ 45. cikkből és az 1612/68 rendeletből eredő kötelezettségeit.
(1) Wet Studienfinanciering [a tanulmányok finanszírozásáról szóló törvény] 2000.
(2) A munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról szóló, 1968. október 15-i 1612/68/EGK tanácsi rendelet (HL L 257., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 15. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/31 |
2009. december 22-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
(C-545/09. sz. ügy)
2010/C 63/51
Az eljárás nyelve: angol
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: J. Currall és B. Eggers meghatalmazottak)
Alperes: Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy az európai iskolák alapszabályát megállapító egyezmény (1) 12. cikkének 4.a) pontja akként értelmezendő, hogy biztosítani kell, hogy valamely tagállam által állományba helyezett tanárok az állományba helyezés időtartama alatt ugyanolyan előmeneteli lehetőségekkel rendelkezzenek a jogállás és az illetmény tekintetében, mint az ebben a tagállamban foglalkoztatott tanárok, és hogy összeegyeztethetetlen az egyezmény 12. cikkének 4.a) pontjával, valamint 25. cikkének 1. pontjával, hogy az Egyesült Királyság által állományba helyezett bizonyos tanárok az állományba helyezés időtartama alatt ki vannak zárva a javított illetménycsoportokhoz való hozzáféréséből (ezek: „threshold pay” [„küszöbfizetés” — az alapilletményhez képest a következő magasabb illetménycsoport, amelyhez a tanároknak megfelelő képesítéssel kell rendelkezniük], „excellent teacher system” [az osztályban való tanítást meghaladó szervezési feladatokhoz kötődő illetménycsoport], „advanced skills teachers” [képzési tevékenységhez kötődő illetménycsoport]), valamint más kiegészítő díjazáshoz való hozzáférésből (mint például a „teaching and learning responsibility payments” [az osztályban való rendes tanítást meghaladó feladatok vállalásáért fizetett összegek]), ezen kívül ki vannak zárva a meglévő illetménycsoportokon belüli előmenetelből, ami az angliai és walesi állami iskolákban foglalkoztatott tanárok számára nyitva áll; |
|
— |
Kötelezze Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságát a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
Az európai iskolák alapszabályát megállapító egyezmény (a továbbiakban: egyezmény) 26. cikke szerinti keresetről van szó, amelynek tárgya az egyezmény 12. cikke 4.a) pontjának, és 25. cikke 1. pontjának értelmezésére és alkalmazására vonatkozó határozathozatal.
Az egyezmény értelmében az európai iskolákban tanító tanárokat a tagállamok helyezik állományba. A felperes szerint a 12. cikk 4.a) pontja értelmében az állományba helyezett tanárok megőrzik „az anyaországuk szerinti előléptetési és nyugdíjazási” jogosultságaikat. Ennek ellenére az Egyesült Királyság által állományba helyezett tanárok illetményét az állományba helyezés időtartamára „befagyasztják”. Ennek következtében az európai iskolákban alkalmazott tanárok ki vannak zárva a javított illetménycsoportokhoz való hozzáféréséből (ezek: „threshold pay”, excellent teacher system, „advanced skills teachers”), valamint más kiegészítő díjazáshoz való hozzáférésből (mint például a „teaching and learning responsibility payments”), ezen kívül ki vannak zárva a meglévő illetménycsoportokon belüli előmenetelből, ami az angliai és walesi állami iskolákban foglalkoztatott tanárok számára nyitva áll.
Ez a politika ellentétes az egyezmény 12. cikke 4.a) pontjának szövegével és céljával. Csökkenti az érintett tanárok nyugdíjjogosultságát és karrieresélyeit az Egyesült Királyságba való visszatérésükkor. Ezen kívül káros hatással van az uniós háztartásra, amelynek viselnie kell az alacsonyabb nemzeti illetmény és az állományba helyezett tanárok részére fizetett közösségi pótlék közötti különbözetet.
Az egyezmény 12. cikke 4.a) pontját, és ebből következően 25. cikke 1. pontját ezért akként kell értelmezni, hogy az állományba helyezett tanárok számára biztosított legyen a javított illetménycsoportokhoz, a meglévő illetménycsoportokon belüli előmenetelhez, és az egyéb pótlékokhoz való maradéktalan hozzáférés.
(1) HL L 212., 1994.8.17., 3. o. (magyar nyelvű különkiadás 16. fejezet, 1. kötet, 16. o.).
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/32 |
2009. december 23-án benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Osztrák Köztársaság
(C-551/09. sz. ügy)
2010/C 63/52
Az eljárás nyelve: német
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: K. Gross és M. Adam meghatalmazottak)
Alperes: Osztrák Köztársaság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy az Osztrák Köztársaság — mivel nem fogadta el valamennyi, a támogatás visszatéríttetéséhez szükséges intézkedést — nem teljesítette az EUMSZ 288. cikkből és az Ausztria által a Bank Burgenland privatizációja céljára nyújtott C 56/06 (ex NN 77/06) sz. állami támogatásról szóló, 2008. április 30-i bizottsági határozat (2008/719/EK) 1-3. cikkéből eredő kötelezettségeit; |
|
— |
a Bíróság állapítsa meg, hogy az Osztrák Köztársaság — mivel nem közölte időben a Bizottsággal a támogatás összegének a kiszámításához szükséges információkat — nem teljesítette az EUMSZ 288. cikkből és az Ausztria által a Bank Burgenland privatizációja céljára nyújtott C 56/06 (ex NN 77/06) sz. állami támogatásról szóló, 2008. április 30-i bizottsági határozat (2008/719/EK) 4. cikkéből eredő kötelezettségeit; |
|
— |
a Bíróság az Osztrák Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A Bizottság szerint az Ausztria által a Bank Burgenland privatizációja céljára nyújtott C 56/06 (ex NN 77/06) sz. állami támogatásról szóló, 2008. április 30-i bizottsági határozatban (2008/719/EK) az Osztrák Köztársaság számára a támogatás összegének a kiszámításához szükséges információk közlésére kitűzött határidő lejárt.
A Bizottság és az Osztrák Köztársaság között a fent említett időpont lejárta után a visszatéríttetendő összeg mértékére vonatkozóan kötött megállapodást az Osztrák Köztársaság arra hivatkozva vonta vissza, hogy fizetési kötelezettség esetén a visszatéríttetéssel érintett társaság a Bank Burgenland vásárlásától való visszalépést tervezi. Ez az Osztrák Köztársaság véleménye szerint a Burgenland tartomány gazdaságára nézve komoly következményekkel járna. A Bizottság szerint ez azonban nem igazolja a követelt visszatéríttetésről való lemondást.
A fent említett határozat bíróság előtti megtámadása annak végrehajtásának a kötelezettségét sem érinti.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/32 |
Az Audiencia provincial de Tarragona (Spanyolország) által 2010. január 4-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Valentín Salmerón Sánchez elleni büntetőeljárás
(C-1/10. sz. ügy)
2010/C 63/53
Az eljárás nyelve: spanyol
A kérdést előterjesztő bíróság
Audiencia provincial de Tarragona
Az alap-büntetőeljárás résztvevői
Eljárás alá vont személy: Valentín Salmerón Sánchez
A többi fél az eljárásban: Ministerio Fiscal és Dorotea López León
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni a sértettnek a kerethatározat (1) (8) preambulumbekezdésében említett megértetéshez való jogát, mint a bűncselekmények üldözéséért és büntetéséért felelős állami hatóságok pozitív kötelezettségét annak megengedésére vonatkozóan, hogy a sértett kifejezze a vele családi vagy erős érzelmi kapcsolatban álló elkövetőre kiszabott büntetés által a sértett életére gyakorolt közvetlen hatásokkal kapcsolatos értékelését, gondolatait és véleményét? |
|
2. |
Úgy kell-e értelmezni a 2001/220/IB kerethatározat 2. cikkét, hogy annak értelmében a sértett jogainak és jogos érdekeinek elismerésére irányuló kötelezettségük alapján az államok kötelesek figyelembe venni a sértett véleményét abban az esetben, ha az eljárás büntetőjogi következményei alapvetően és közvetlenül veszélyeztethetik a sértett egyéni önmegvalósításhoz, valamint magán- és családi életéhez való jogának gyakorlását? |
|
3. |
Úgy kell-e értelmezni a 2001/220/IB kerethatározat 2. cikkét, hogy annak értelmében az állami hatóságok nem hagyhatják figyelmen kívül a sértettnek a távoltartási intézkedés kiszabását vagy fenntartását ellenző szabad akaratát, ha a támadó a sértett családtagja, feltéve, hogy nem áll fenn a bűnismétlés objektív veszélye, továbbá a sértett olyan személyes, szociális, kulturális és érzelmi önállósággal bír, amely kizárja az elkövetőtől elszenvedett megaláztatás valószínűségét, vagy éppen ellenkezőleg, az ilyen bűncselekmények sajátos jellegére tekintettel minden esetben fenn kell-e tartani az említett intézkedést? |
|
4. |
Úgy kell-e értelmezni a 2001/220/IB kerethatározat 8. cikkét, amely kimondja, hogy az államok megfelelő mértékű védelmet biztosítanak a sértettnek, hogy ez a rendelkezés — a szóban forgó bűncselekmények sajátos jellegére tekintettel — valamennyi családon belüli erőszakos cselekmény esetében megengedi a távoltartási intézkedés vagy a kapcsolattartási tilalom mellékbüntetésként történő általános és kötelező jellegű alkalmazását, vagy éppen ellenkezőleg, a 8. cikk olyan egyediesített értékelést követel meg, amely minden egyes esetben lehetővé teszi a megfelelő szintű védelem azonosítását, figyelemmel az egymással versengő érdekekre? |
|
5. |
Úgy kell-e értelmezni a 2001/220/IB kerethatározat 10. cikkét, hogy annak értelmében — a szóban forgó bűncselekmények sajátos jellegére tekintettel — a családon belüli erőszakos cselekményekkel kapcsolatos büntetőeljárásokban általános jelleggel kizárható a közvetítés, vagy éppen ellenkezőleg, az ilyen típusú eljárásokban is meg kell-e engedni a közvetítést, minden egyes esetben külön-külön értékelve az egymással versengő érdekeket? |
(1) A büntetőeljárásban a sértett jogállásáról szóló, 2001. március 15-i 2001/220/IB tanácsi kerethatározat (HL L 82., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet 4. kötet. 72. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/33 |
A Tribunale Amministrativo Regionale per la Puglia (Olaszország) által 2010. január 4-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Azienda Agro-Zootecnica Franchini sarl kontra Regione Puglia
(C-2/10. sz. ügy)
2010/C 63/54
Az eljárás nyelve: olasz
A kérdést előterjesztő bíróság
Tribunale Amministrativo Regionale per la Puglia
Az alapeljárás felei
Felperes: Azienda Agro-Zootecnica Franchini sarl
Alperes: Regione Puglia.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
A 2006. december 27-i 296. sz. törvény 1. cikke (1226) bekezdésének a 2007. október 17-i decreto del Ministero dell’ambiente e del tutela del territorio e del mare (környezet-, terület- és tengervédelmi minisztériumi rendelet) 5. cikkének (1) bekezdésével, illetve a 2008. október 21-i 31. sz. legge regionale della Puglia (Puglia tartományi törvénye) 2. cikkének (6) bekezdésével összefüggésben értelmezett rendelkezései, amennyiben a beavatkozás által érintett területre vonatkozó egyes projektek hatásait elemző megfelelő környezeti hatásvizsgálat lefolytatása helyett feltétel és megkülönböztetés nélkül tiltja a nem saját fogyasztásra irányuló szélturbinák telepítését a Natura-2000 ökológiai hálózatot alkotó közösségi jelentőségű természeti területeken és különleges természetmegőrzési területeken, összeegyeztethetők-e a közösségi joggal, így különösen a megújuló energiaforrásokról szóló 2001/77/EK (1) és 2009/28/EK (2) irányelvből, valamint a természetes élőhelyek és madarak védelméről szóló 1979/409/EK (3) és 1992/43/EK (4) irányelvből eredő elvekkel?
(1) HL L 283., 33. o.; magyar nyelvű különkiadás 12. fejezet 2. kötet 121. o.
(2) HL L 140., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás
(3) HL L 103., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet 1. kötet 98. o.
(4) HL L 206., 7. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet 2. kötet 102. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/34 |
A Tribunale di Rossano (Olaszország) által 2010. január 5-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Franco Affatato kontra Azienda Sanitaria Provinciale di Cosenza, Azienda Sanitaria n. 3 di Rossano
(C-3/10. sz. ügy)
2010/C 63/55
Az eljárás nyelve: olasz
A kérdést előterjesztő bíróság
Tribunale di Rossano
Az alapeljárás felei
Felperes: Franco Affatato
Alperes: Azienda Sanitaria Provinciale di Cosenza, Azienda Sanitaria n. 3 di Rossano
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Ellentétes-e az 1999/70/EK irányelvben (1) foglalt keretmegállapodás 2. szakaszának 1. pontjával az olyan belső szabályozás, mint amilyet az LSU/LPU munkavállalókra (közhasznú munkavállalók, illetve társadalmi munkát végző munkavállalók) vonatkozóan a 468/97. sz. törvényerejű rendelet 8. cikkének (1) bekezdése és a 81/00. sz. törvényerejű rendelet 4. cikkének (1) bekezdése foglal magában, és amely az e szabályozás alá tartozó munkavállalókra vonatkozó munkaviszony létesítésének kizárásával a határozott idejű munkaviszonyra vonatkozó, 1999/70/EK irányelvet átültető szabályozás alkalmazhatóságát is kizárja? |
|
2. |
Az 1999/70/EK irányelvben foglalt keretmegállapodás 2. szakaszának 2. pontja lehetővé teszi-e azt, hogy az olyan munkavállalókat, mint a 468/97. sz. törvényerejű rendelet és a 81/00. sz. törvényerejű rendelet által szabályozott LSU/LPU munkavállalókat, kizárják az 1999/70/EK irányelv hatálya alól? |
|
3. |
Az 1999/70/EK irányelvben foglalt keretmegállapodás 3. szakaszának 1. pontja szerinti meghatározás alá tartoznak-e a 2. kérdésben szereplő munkavállalók? |
|
4. |
Ellentétes-e az 1999/70/EK irányelvben foglalt keretmegállapodás 5. szakaszával, valamint az egyenlő bánásmód és a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvével az oktatási ágazatban dolgozó munkavállalókra vonatkozó azon szabályozás (így különösen a 124/99. sz. törvény 4. cikkének (1) bekezdése és a 430/00. sz. miniszteri rendelet 1. cikke (1) bekezdésének a) pontja), amely lehetővé teszi, hogy az első határozott idejű szerződés — minden más határozott idejű munkaviszonyra vonatkozó belső szabályozás által általánosan előírt — indokát ne jelöljék meg, valamint, hogy az állandó és tartós igény fennállásától függetlenül megújítsák a szerződéseket, és amely nem rendelkezik a határozott idejű munkaszerződések és munkaviszonyok maximális teljes időtartamáról, az ilyen szerződések és jogviszonyok megújításának számáról, illetve a megújítások közötti időszakokról, vagy, éves helyettesítések esetén, a nyári szabadságnak megfelelő időszakokról, amelyek folyamán az oktatási tevékenység szünetel vagy jelentősen csökken? |
|
5. |
Az oktatási ágazat fent leírt normatív rendelkezéseinek összessége a visszaélések elkerülése céljából megfelelő szabályok együttesének tekinthető-e? |
|
6. |
Az 1999/70/EK irányelv 2. cikke értelmében a 368/01. sz. törvényerejű rendelet és a 165/01. sz. törvényerejű rendelet 36. cikke tekinthető-e olyan rendelkezésnek, amely az 1999/70/EK irányelvet átültető rendelkezések jellegzetességeivel bír az oktatási ágazatban fennálló határozott idejű munkaviszonyokkal kapcsolatban? |
|
7. |
A Poste Italiane S.p.a. jellegzetességeivel rendelkező jogalany, vagyis:
tekinthető-e állami szervnek a közösségi jog közvetlen alkalmazása céljából? |
|
8. |
A 7. kérdésre adott igenlő válasz esetén az 5. szakasz értelmében e társaság ágazatnak tekinthető-e, azaz az e munkáltatónál foglalkoztatott személyi állomány teljes köre tekinthető-e a munkavállalók különleges kategóriájának a korlátozó intézkedések közötti különbségtétel céljából? |
|
9. |
A 7. kérdésre adott igenlő válasz esetén, ellentétes-e önmagában az 1999/70/EK irányelv 5. szakaszával vagy együttesen a 2. és 4. szakasszal, illetve az egyenlő bánásmód és a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvével az olyan rendelkezés, mint a 368/01. sz. törvényerejű rendelet 2. cikkének (1a) bekezdése, amely bizonyos meghatározott jogalannyal kapcsolatban lehetővé teszi a munkaszerződés határozott időre történő megkötését külön indok nélkül is, azaz az általában előírt belső korlátozó intézkedésektől eltérően (368/01. sz. törvényerejű rendelet 1. cikke) mentesíti e jogalanyt azon műszaki, termeléssel, munkaszervezéssel vagy munkavállalók helyettesítésével összefüggő okok írásbeli rögzítése, és vitás esetben ezek bizonyítása alól, amelyek a határozott idejű szerződés megkötését indokolták, figyelembe véve azt is, hogy az eredeti szerződés meghosszabbítása objektív okokból történhet, és a szerződés ugyanarra a munkára vonatkozhat, mint amelyre a határozott időtartamot írta elő? |
|
10. |
A 368/01. sz. törvényerejű rendelet és a 165/01. sz. törvényerejű rendelet 36. cikkének (5) bekezdése tekinthető-e az 1999/70/EK irányelvet átültető általános szabályozásnak az állami tisztviselők tekintetében, figyelembe véve az 1–9. kérdésekre adott válaszoknál meghatározott ezen általános rendelkezések alóli kivételeket? |
|
11. |
A fent leírt LSU/LPU típusú és oktatásban foglalkoztatott munkavállalókra vonatkozó szankcionáló rendelkezések híján, ellentétes-e az 1999/70/EK irányelv és különösen annak 5. szakasza 2. pontja b) alpontjával a 165/01. sz. törvényerejű rendelet 36. cikkének (5) bekezdése által előírthoz hasonló, kizárólag kártérítési jellegű szabályozás alkalmazása, azaz az 5. szakasz 2. pontjának b) alpontja rögzít-e olyan elsőbbségi elvet, amely szerint a szerződéseket vagy jogviszonyokat határozatlan időre szólónak kell tekinteni? |
|
12. |
Ellentétes-e az egyenlő bánásmód és a hátrányos megkülönböztetés tilalmának közösségi elvével, a 4. szakasszal és az 5. szakasz 1. pontjával az „állami szerveknél dolgozó tisztviselői személyzet” ágazatára vonatkozó szankcionáló szabályozásban a munkaviszony keletkezése vagy a munkáltató személye alapján, valamint az oktatási szektor vonatkozásában felállított különbségtétel? |
|
13. |
A fenti kérdésekre adott válaszok függvényében az állam vagy azzal egyenértékűnek tekintett szerv viszonylatában az 1999/70/EK irányelvet átültető belső szabályozás meghatározását követően az 5. szakasszal ellentétes-e a 165/01. sz. törvényerejű rendelet 36. cikkének (5) bekezdésében foglalt rendelkezéshez hasonló szabályozás, amely eltérést nem engedő módon megtiltja az állam számára a munkaviszonyok átalakítását; azaz milyen további vizsgálatot kell a nemzeti bíróságoknak lefolytatniuk ahhoz, hogy a határozatlan idejű jogviszonyok ugyanezen közigazgatási szerveknél történő létesítésére vonatkozó tilalmat ne kelljen alkalmazni? |
|
14. |
Egységesen alkalmazandó-e az 1999/70/EK irányelv Olaszország viszonylatában, azaz a közigazgatás tekintetében a munkaviszonyok átalakítása ellentétes-e a belső jogrend alapelveivel és így itt részben nem alkalmazandó-e az 5. szakasz, mert az a Lisszaboni Szerződés 1–5. cikkével ellentétes hatást váltana ki, nem tartva tiszteletben Olaszország alapvető politikai és alkotmányos berendezkedését, illetve az alapvető állami funkcióit? |
|
15. |
A munkaviszony átalakításának tilalma esetén az 1999/70/EK irányelv 5. szakasza alapján — amely az 5. szakasz megsértéséből eredő visszaélések megfelelő szankcionálása és a közösségi jog megsértése következményeinek kiküszöbölése céljából olyan intézkedés szükségességét írja elő, amely a munkavállalók védelmének hatékony és egyenrangú biztosítékait jelenti a belső jog által szabályozott hasonló helyzetekhez képest — figyelembe kell-e venni mint a belső jog által szabályozott hasonló helyzetet a munkavállalónak az állammal létesített határozatlan idejű munkaviszonyhoz való jogát, amely a 36. cikk hiányában megillette volna, vagy az olyan, magánszeméllyel kötött határozatlan idejű munkaviszonyt, amely esetében a munkaviszony az állammal kötött munkaviszonyokhoz hasonló tartós jelleggel rendelkezett volna? |
|
16. |
A munkaviszony átalakításának tilalma esetén az 1999/70/EK irányelv 5. szakasza alapján — amely az 5. szakasz megsértéséből eredő visszaélések megfelelő szankcionálása és a közösségi jog megsértése következményeinek kiküszöbölése céljából olyan intézkedés szükségességét írja elő, amely a munkavállalók védelmének hatékony és egyenrangú biztosítékait jelenti a belső jog által szabályozott hasonló helyzetekhez képest — a szankció megállapításánál figyelembe kell-e venni:
|
(1) HL L 175., 43. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 3. kötet, 368. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/36 |
Korkein hallinto-oikeus (Finnország) által 2010. január 5-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Bureau National Interprofessionnel du Cognac
(C-4/10. sz. ügy)
2010/C 63/56
Az eljárás nyelve: finn
A kérdést előterjesztő bíróság
Korkein hallinto-oikeus.
Az alapeljárás felei
Fellebbező: Bureau National Interprofessionnel du Cognac.
Ellenérdekű fél: Oy Gust. Ranin, Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunta.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Alkalmazni kell-e szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (1) (a továbbiakban: 110/2008 rendelet) a 2001. december 19-én bejelentett és 2003. január 31-én lajstromozott, oltalom alatt álló földrajzi árujelzőt tartalmazó védjegy lajstromozására vonatkozó feltételek vizsgálatánál? |
|
2. |
Amennyiben az első kérdésre igennel kell válaszolni, meg kell-e tagadni a 110/2008 rendelet 16. és 23. cikkének megsértése miatt annak a védjegynek a lajstromozását, amely többek között a 110/2008 rendelet alapján oltalom alatt álló földrajzi árujelzőt, vagy annak más nyelvre való fordítását, szokásos elnevezésként tartalmazza, és amelyet olyan szeszes italok vonatkozásában lajstromoztak, amelyek többek között a gyártási folyamat és az alkoholtartalom tekintetében nem felelnek meg a rendeletben foglalt, az adott földrajzi árujelző használatára vonatkozó követelményeknek? |
|
3. |
Az első kérdésre adott választól függetlenül, a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1988. december 21-i 89/104/EGK első tanácsi irányelv (2), jelenleg a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2008. október 22-i 2008/95/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) (kodifikált változat) 3. cikke (1) bekezdésének g) pontja alapján alkalmasnak minősül-e az olyan védjegy, mint amilyen a második kérdésben szerepel, arra, hogy például az áru vagy a szolgáltatás fajtája, minősége vagy földrajzi származása tekintetében megtévessze a fogyasztókat? |
|
4. |
Az első kérdésre adott választól függetlenül, amennyiben a tagállam a 89/104/EGK irányelv 3. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján úgy rendelkezett, hogy valamely megjelölés nem részesülhet oltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha a védjegy használata az adott tagállam vagy a Közösség védjegyjogon kívüli jogszabályi rendelkezései alapján megtiltható, akkor kizáró ok áll-e fenn azzal a védjeggyel szemben, amelynek alkotóelemei sértik a 110/2008 rendeletet, és emiatt megtiltható a védjegy használata? |
(1) HL L 39., 16. o.
(2) HL L 40., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 92. o.
(3) HL L 299., 25. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/36 |
Az Elsőfokú Bíróság (második tanács) T-234/06. sz., Torresan kontra Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) és Klosterbrauerei Weissenohe GmbH & Co. KG ügyben 2009. november 19-én hozott ítélete ellen Giampietro Torresan által 2010. január 6-án benyújtott fellebbezés
(C-5/10. P. sz. ügy)
2010/C 63/57
Az eljárás nyelve: olasz
Felek
Fellebbező: Giampietro Torresan (képviselők: G. Recher és R. Munarini ügyvédek)
A többi fél az eljárásban: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) és Klosterbrauerei Weissenohe GMBH & Co. KG
A fellebbező kérelmei
|
— |
A Bíróság helyezze hatályon kívül a T-234/06. sz. ügyben hozott, 414968. számon nyilvántartásba vett, 2009. november 19-én fax útján közölt ítéletet; |
|
— |
a Bíróság adjon helyt teljes egészében a fellebbező által az Elsőfokú Bíróság előtt a T-234/06. sz. ügyben már ismertetett kérelmeknek; |
|
— |
a Bíróság bármely esetben a fellebbezésben ellenérdekű felet kötelezze a teljes eljárás költségeinek, ideértve az ezt megelőzően az OHIM két fóruma, valamint az Elsőfokú Bíróság előtti eljárás költségeit, viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
|
1. |
A mezőgazdasági és élelmezési tárgyú közösségi jogszabályok megsértése és/vagy helytelen alkalmazása; |
|
2. |
A fogyasztóvédelmi tárgyú közösségi jogszabályok megsértése és/vagy helytelen alkalmazása az átlagfogyasztó fogalmával kapcsolatban; |
|
3. |
Az eljárás nyelvére vonatkozó szabályok megsértése; |
|
4. |
Az azon egyetlen és végső következtetés alátámasztását célzó valamennyi tényező és bizonyíték elferdítése, hogy a Cannabis védjegy feltétlenül megkülönböztető, nem pedig leíró jellegű, miáltal megvalósul a 40/94 rendelet (1) 7. cikke (1) bekezdése c) pontjának megsértése vagy helytelen alkalmazása, továbbá az Elsőfokú Bíróság által a Cannabis védjegy állítólagos leíró jellegének alátámasztásául felhozott indokolásban rejlő ellentmondás. Következésképpen a Bíróságnak ki kell mondania az ezúton megtámadott, T-234/06. sz. ügyben hozott ítélet egészének hatályon kívül helyezését. |
(1) A közösségi védjegyről szóló, 1993. december 20-i 40/94/EK tanácsi rendelet (HL L 11., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 146. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/37 |
A Raad van State (Hollandia) által 2010. január 8-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Staatssecretaris van Justitie kontra T. Kahveci
(C-7/10. sz. ügy)
2010/C 63/58
Az eljárás nyelve: holland
A kérdést előterjesztő bíróság
Raad van State
Az alapeljárás felei
Felperes: Staatssecretaris van Justitie
Alperes: T. Kahveci
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni az 1/80 határozat 7. cikkét, hogy a valamely tagállam rendes munkaerőpiacához tartozó török munkavállaló családtagja nem hivatkozhat e rendelkezésre azután, hogy a munkavállaló a török állampolgárság megtartása mellett megszerezte a fogadó tagállam szerinti állampolgárságot? |
|
2. |
Az első kérdés megválaszolása szempontjából jelentősége van-e annak, hogy az érintett török munkavállaló mely időpontban szerezte meg a fogadó tagállam szerinti állampolgárságot? |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/37 |
A Raad van State (Hollandia) által 2010. január 8-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Staatssecretaris van Justitie kontra O. Inan
(C-9/10. sz. ügy)
2010/C 63/59
Az eljárás nyelve: holland
A kérdést előterjesztő bíróság
Raad van State
Az alapeljárás felei
Felperes: Staatssecretaris van Justitie
Alperes: O. Inan
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Úgy kell-e értelmezni az 1/80 határozat 7. cikkét, hogy a valamely tagállam rendes munkaerőpiacához tartozó török munkavállaló családtagja nem hivatkozhat e rendelkezésre azután, hogy a munkavállaló a török állampolgárság megtartása mellett megszerezte a fogadó tagállam szerinti állampolgárságot? |
|
2. |
Az első kérdés megválaszolása szempontjából jelentősége van-e annak, hogy az érintett török munkavállaló mely időpontban szerezte meg a fogadó tagállam szerinti állampolgárságot? |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/38 |
2010. január 8-án benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Osztrák Köztársaság
(C-10/10. sz. ügy)
2010/C 63/60
Az eljárás nyelve: német
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: R. Lyal és W. Mölls meghatalmazottak)
Alperes: Osztrák Köztársaság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy az Osztrák Köztársaság — mivel kizárólag az Ausztriában letelepedett intézmények esetében tette lehetővé a kutató- és oktatóintézmények számára nyújtott adományok adóból való levonhatóságát — nem teljesítette az EK 56. cikkből és az EGT-Megállapodás 40. cikkéből eredő kötelezettségeit; |
|
— |
a Bíróság az Osztrák Köztársaságot kötelezze az eljárás költségeinek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A Bizottság szerint a nem gazdasági célokat követő kutató- és oktatóintézmények számára nyújtott adományok az EK 56. cikk szerinti tőke szabad mozgásának hatálya alá tartoznak. Az osztrák szabályozás kizárólag a belföldi ilyen intézmények számára nyújtott adományok adóból való levonhatóságát teszi lehetővé, a más tagállamban, illetve az Európai Gazdasági Térség más államában lévő hasonló intézmények számára nyújtott adományok levonását azonban nem. Ez sérti az EK 56. cikket és az EGT-Megállapodás 40. cikkét.
Az Osztrák Köztársaság e szabályozást azzal igazolja, hogy az adományoknak biztosított adókedvezménynek a szabályozás célját követő, megengedett korlátozásáról van szó, amely mentesíti az államot az őt egyébként terhelő finanszírozási kötelezettsége alól. Ez következik többek között a Bíróság C-386/04. sz. Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítéletéből (1) is.
A Bizottság vitatja ezen igazolást. A vita tárgyát képező rendelkezések tisztán földrajzi kritériumok alapján, az így támogatott intézmények céljától függetlenül tesznek különbséget. Ezenfelül az Osztrák Köztársaság által hivatkozott, a közvetlen állami finanszírozás és magánszemélyek adózási szempontból támogatott juttatásai közötti összefüggés nem bizonyított. Még ha fenn is állna az Osztrák Köztársaság által hivatkozott összefüggés, a Bizottság szerint ez nem igazolja a tőke szabad mozgásának korlátozását, mivel ez esetben nincs szó a Bíróság C-204/90. sz. Bachmann-ügyben hozott ítélete (2) értelmében vett minősített, adórendszerbeli érdekről.
(1) A C-386/04. sz. Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben 2006. szeptember 14-én hozott ítélet (EBHT 2006., I-8203. o.).
(2) A C-204/90. sz. Bachmann-ügyben 1992. január 28-án hozott ítélet (EBHT 1992., I-249. o.).
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/38 |
A High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) által 2010. január 11-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Nickel Institute kontra Secretary of State for Work and Pensions
(C-14/10. sz. ügy)
2010/C 63/61
Az eljárás nyelve: angol
A kérdést előterjesztő bíróság
High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)
Az alapeljárás felei
Felperes: Nickel Institute
Alperes: Secretary of State for Work and Pensions
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Érvénytelen-e a 2008/58/EK bizottsági irányelv (1) (a továbbiakban: 30. módosító irányelv) és/vagy a 790/2009/EK bizottsági rendelet (2) (a továbbiakban: 1. módosító rendelet) azon részében, amely a nikkel-karbonátok osztályozását és a releváns hatások következtében azok újraosztályozását végzi, amennyiben:
|
|
2. |
Érvénytelen-e 2009/2/EK bizottsági irányelv (5) (a továbbiakban: 31. módosító irányelv) és vagy az 1. módosító rendelet azon részében, amely a nikkel-hidroxidok és a nikkeltartalmú anyagok csoportja (együttesen: a vitatott nikkeltartalmú anyagok) osztályozását és a releváns hatások következtében azok újraosztályozását végzi meghatározott szempontok szerint, amennyiben:
|
|
3. |
Érvénytelen-e az 1. módosító rendelet a nikkel-karbonátokra és a vitatott nikkeltartalmú anyagokra vonatkozó részében, amennyiben:
|
(1) A veszélyes anyagok osztályozására, csomagolására és címkézésére vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló 67/548/EGK tanácsi irányelvnek a műszaki fejlődéshez történő harmincadik módosító hozzáigazításáról szóló, 2009. augusztus 10-i 2008/58/EK bizottsági irányelv (HL L 246., 6. o.).
(2) Az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról szóló 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a műszaki fejlődéshez való hozzáigazítása céljából történő módosításáról szóló 2009. augusztus 10-i 790/2009/EK bizottsági rendelet (HL L 235., 1. o.)
(3) A veszélyes anyagok osztályozására, csomagolására és címkézésére vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló, 1967. június 27-i 67/548/EGK tanácsi irányelv (HL 196., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 1. kötet, 27. o.)
(4) A létező anyagok kockázatainak értékeléséről és ellenőrzéséről szóló, 1993. március 23-i 793/93/EGK tanácsi rendelet (HL L 84., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet, 212. o.)
(5) A veszélyes anyagok osztályozására, csomagolására és címkézésére vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló 67/548/EGK tanácsi irányelvnek a műszaki fejlődéshez való hozzáigazítása céljából, harmincegyedik alkalommal történő módosításáról szóló, 2009. január 15-i 2009/2/EK irányelv (HL L 11., 6. o.)
(6) Az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról, a 67/548/EGK és az 1999/45/EK irányelv módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1907/2006/EK rendelet módosításáról szóló, 2008. december 16-i 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 353., 1. o.).
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/39 |
A High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) által 2010. január 11-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Etimine SA kontra Secretary of State for Work and Pensions
(C-15/10. sz. ügy)
2010/C 63/62
Az eljárás nyelve: angol
A kérdést előterjesztő bíróság
High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)
Az alapeljárás felei
Felperes: Etimine SA
Alperes: Secretary of State for Work and Pensions
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1) |
Érvénytelen-e borátoknak a 2008/58/EK bizottsági irányelvben (1) (a továbbiakban: 30. módosító irányelv) és/vagy a 790/2009/EK bizottsági rendeletben (2) (a továbbiakban: az 1. módosító rendelet) foglalt, megtámadott osztályozása az alábbi egy vagy több okból kifolyólag:
|
|
2. |
Érvénytelen-e a borátok megtámadott, az 1. módosító rendeletben foglalt osztályozása, amennyiben:
|
(1) A veszélyes anyagok osztályozására, csomagolására és címkézésére vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló 67/548/EGK tanácsi irányelvnek a műszaki fejlődéshez történő harmincadik módosító hozzáigazításáról szóló, 2009. augusztus 10-i 2008/58/EK bizottsági irányelv (HL L 246., 6. o.).
(2) Az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról szóló 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a műszaki fejlődéshez való hozzáigazítása céljából történő módosításáról szóló 2009. augusztus 10-i 790/2009/EK bizottsági rendelet (HL L 235., 1. o.)
(3) A veszélyes anyagok osztályozására, csomagolására és címkézésére vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló, 1967. június 27-i 67/548/EGK tanácsi irányelv (HL 196., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 1. kötet, 27. o.)
(4) Az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról, a 67/548/EGK és az 1999/45/EK irányelv módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1907/2006/EK rendelet módosításáról szóló, 2008. december 16-i 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 353., 1. o.).
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/40 |
A Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) által 2010. január 11-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — The Number Ltd, Conduit Enterprises Ltd kontra Office of Communications and British Telecommunications PLC
(C-16/10. sz. ügy)
2010/C 63/63
Az eljárás nyelve: angol
A kérdést előterjesztő bíróság
Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)
Az alapeljárás felei
Felperes: The Number Ltd, Conduit Enterprises Ltd
Alperes: Office of Communications and British Telecommunications PLC
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
A tagállamok részére a 2002/22/EK irányelvnek (egyetemes szolgáltatási irányelv) (1) a 2002/21/EK irányelv (keretirányelv) (2) 8. cikkével, a 2002/20/EK irányelv (engedélyezési irányelv) (3) 3. cikkének (2) bekezdésével és 6. cikkének (2) bekezdésével, valamint az egyetemes szolgáltatási irányelv 3. cikkének (2) bekezdésével és a közösségi jog más lényeges rendelkezéseivel együtt értelmezett 8. cikke (1) bekezdése által biztosított azon hatáskör, hogy kijelöljenek egy vagy több vállalkozást az egyetemes szolgáltatás nyújtásának, vagy az egyetemes szolgáltatás más elemeinek biztosítására, ahogyan az az egyetemes szolgáltatási irányelv 4., 5., 6., 7. cikke és a 9. cikkének (2) bekezdése alapján meghatározásra került, úgy értelmezendő-e, hogy:
|
|
2. |
A fenti rendelkezések az egyetemes szolgáltatási irányelv 3. cikkének (2) bekezdése fényében értelmezve lehetővé teszi-e a tagállam számára, hogy olyan körülmények között, mint amikor a vállalkozás az egyetemes szolgáltatási irányelv 8. cikkének (1) bekezdése alapján anélkül kerül kijelölésre az ezen irányelv 5. cikke (1) bekezdésének b) pontjában foglalt kötelezettség teljesítése végett (átfogó telefonos tudakozószolgálat), hogy e szolgáltatást közvetlenül a végfelhasználóknak kellene nyújtania, egyedi kötelezettségeket rójon a kijelölt vállalkozásra annak érdekében:
|
(1) Az egyetemes szolgáltatásról, valamint az elektronikus hírközlő hálózatokhoz és elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz kapcsolódó felhasználói jogokról szóló, 2002. március 7-i 2002/22/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv („egyetemes szolgáltatási irányelv”) (HL L 108., 51. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 29. kötet, 367. o.)
(2) Az elektronikus hírközlő hálózatok és elektronikus hírközlési szolgáltatások közös keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i 2002/21/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv („keretirányelv”) (HL L 108., 33. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 29. kötet, 349. o.)
(3) Az elektronikus hírközlő hálózatok és az elektronikus hírközlési szolgáltatások engedélyezéséről szóló, 2002. március 7-i 2002/20/EK parlamenti és tanácsi irányelv (engedélyezési irányelv) (HL L 108., 21. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 29. kötet, 337. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/41 |
2010. január 14-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Görög Köztársaság
(C-24/10. sz. ügy)
2010/C 63/64
Az eljárás nyelve: görög
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: M. Karanasou-Apostolopuolou és G. Braun)
Alperes: Görög Köztársaság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy a Görög Köztársaság — mivel nem fogadta el azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen a meghatározott jogi formájú társaságok éves beszámolójáról szóló 78/660/EGK, az összevont (konszolidált) éves beszámolóról szóló 83/349/EGK, a bankok és más pénzügyi intézmények éves beszámolójáról és konszolidált éves beszámolójáról szóló 86/635/EGK, valamint a biztosítóintézetek éves és összevont (konszolidált) éves beszámolóiról szóló 91/674/EGK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2006. június 14-i 2006/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (1), vagy legalábbis e rendelkezéseket a Bizottsággal nem közölte —, nem teljesítette az ezen irányelvből eredő kötelezettségeit; |
|
— |
a Bíróság a Görög Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A 2006/46 irányelv belső jogba való átültetésére előírt határidő 2008. szeptember 5-én lejárt.
(1) HL L 224., 1. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/41 |
Korkein hallinto-oikeus (Finnország) által 2010. január 18-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem — Bureau National Interprofessionnel du Cognac
(C-27/10. sz. ügy)
2010/C 63/65
Az eljárás nyelve: finn
A kérdést előterjesztő bíróság
Korkein hallinto-oikeus.
Az alapeljárás felei
Fellebbező: Bureau National Interprofessionnel du Cognac.
Ellenérdekű fél: Oy Gust. Ranin, Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunta.
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
|
1. |
Alkalmazni kell-e szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (1) (a továbbiakban: 110/2008 rendelet) a 2001. december 19-én bejelentett és 2003. január 31-én lajstromozott, oltalom alatt álló földrajzi árujelzőt tartalmazó védjegy lajstromozására vonatkozó feltételek vizsgálatánál? |
|
2. |
Amennyiben az első kérdésre igennel kell válaszolni, meg kell-e tagadni a 110/2008 rendelet 16. és 23. cikkének megsértése miatt annak a védjegynek a lajstromozását, amely többek között a 110/2008 rendelet alapján oltalom alatt álló földrajzi árujelzőt, vagy annak más nyelvre való fordítását, szokásos elnevezésként tartalmazza, és amelyet olyan szeszes italok vonatkozásában lajstromoztak, amelyek többek között a gyártási folyamat és az alkoholtartalom tekintetében nem felelnek meg a rendeletben foglalt, az adott földrajzi árujelző használatára vonatkozó követelményeknek? |
|
3. |
Az első kérdésre adott választól függetlenül, a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1988. december 21-i 89/104/EGK első tanácsi irányelv (2), jelenleg a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2008. október 22-i 2008/95/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) (kodifikált változat) 3. cikke (1) bekezdésének g) pontja alapján alkalmasnak minősül-e az olyan védjegy, mint amilyen a második kérdésben szerepel, arra, hogy például az áru vagy a szolgáltatás fajtája, minősége vagy földrajzi származása tekintetében megtévessze a fogyasztókat? |
|
4. |
Az első kérdésre adott választól függetlenül, amennyiben a tagállam a 89/104/EGK irányelv 3. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján úgy rendelkezett, hogy valamely megjelölés nem részesülhet oltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha a védjegy használata az adott tagállam vagy a Közösség védjegyjogon kívüli jogszabályi rendelkezései alapján megtiltható, akkor kizáró ok áll-e fenn azzal a védjeggyel szemben, amelynek alkotóelemei sértik a 110/2008 rendeletet, és emiatt megtiltható a védjegy használata? |
(1) HL L 39., 16. o.
(2) HL L 40., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 92. o.
(3) HL L 299., 25. o.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/42 |
2010. január 22-én benyújtott kereset — Európai Bizottság kontra Észt Köztársaság
(C-39/10. sz. ügy)
2010/C 63/66
Az eljárás nyelve: észt
Felek
Felperes: Európai Bizottság (képviselők: R. Lyal és K. Saaremäel-Stoilov)
Alperes: Észt Köztársaság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Bíróság állapítsa meg, hogy az Észt Köztársaság — mivel jogi aktusaiban nem írta elő, hogy jövedelemadó alóli mentességet nyújtanak azon, az ország területén nem honos adóalanyok részére, akik teljes jövedelme olyan alacsony, hogy jövedelemadó alóli mentességet élveznének, ha az ország területén honos adófizetők lennének — nem teljesítette az Európai Unió működéséről szóló szerződés 45. cikkéből és az Európai gazdasági térségről szóló megállapodás 28. cikkéből eredő kötelezettségeit; |
|
— |
a Bíróság az Észt Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A Bizottsághoz panaszt nyújtott be az Észt Köztársaságnak a Finn Köztársaságban letelepedett állampolgára az Észtországból kapott nyugdíjára kivetett jövedelemadót illetően. Ezen állampolgár azt kifogásolta, hogy az Észt Köztársaság a nyugdíjára nem alkalmazta sem az ország területén honos adóalanyok számára előírt szokásos adókedvezményt, sem pedig az ország területén honos nyugdíjasok számára előírt kiegészítő adókedvezményt.
A panaszos a jövedelme egyik felét nyugdíj formájában az Észt Köztársaságtól, másik felét pedig nyugdíjként a Finn Köztársaságtól kapja. Jövedelme nagyon alacsony, és ha teljes jövedelmét egy és ugyanazon tagállamtól kapná, az kisebb mértékben vagy egyáltalán nem lenne megadóztatva.
A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatából kitűnik, hogy a közvetlen adóztatás ugyan a tagállamok hatáskörébe tartozik, a tagállamoknak e hatáskört azonban az Európai Unió jogával összhangban kell gyakorolniuk, és el kell kerülniük az állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetést.
Ha a munkavállalók szabad mozgásának lehetőségével élő, az ország területén nem honos adófizetőnek nem biztosítanák azon adómentességet, amelyet az ország területén honos adófizetőknek lehetővé tesznek, ez az ország területén nem honos adóalanyok és az ország területén honos adóalanyok közötti egyenlőtlen bánásmódot és egyúttal a határokon átnyúló szabad mozgás korlátozását jelenti.
Ezen, eltérő lakóhelyek alapján való egyenlőtlen bánásmód megfelelőnek és igazoltnak tekinthető-e, és ha igen, mennyiben?
Olyan helyzetben, amikor az adóköteles személy világszintű teljes jövedelme olyan alacsony, hogy a jövedelem forrásállama azt egyáltalán nem vagy csak csekély mértékben adóztatná az ország területén honos adóalany esetében, a Bizottság szerint a tagállamoknak az ország területén nem honos adóalanyok jövedelemadójának beszedésekor olyan mértékben kell figyelembe venniük azok személyes és családi körülményeit, hogy biztosítva legyen az ország területén honos adófizetőkkel való egyenlő bánásmódjuk.
Ha a tagállam jogi aktusai olyan határértéket írnak elő, amelynek el nem érésekor abból indulnak ki, hogy az adófizető nem rendelkezik a közkiadások finanszírozásához szükséges eszközökkel, akkor nincs oka arra, hogy azon adófizetők között, akiknek jövedelme a megállapított határértéket nem érte el, lakóhelyük szerint tegyenek különbséget.
A Bizottság úgy véli, hogy az Észt Köztársaság jövedelem- és társasági adóról szóló törvényének rendelkezései, amelyek kizárják e jövedelemadó alóli mentesség olyan, az ország területén nem honos adóalanyoknak való biztosítását, akik jövedelmük felét Észtországból, másik felét pedig más tagállamból kapják, és akik teljes jövedelme olyan alacsony, hogy az adómentességet alkalmazni kellene rájuk, ha az ország területén honos adófizetők lennének, sértik az Európai Unió működéséről szóló szerződés 45. cikkét és az Európai gazdasági térségről szóló megállapodás 28. cikkét.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/43 |
A Bíróság negyedik tanácsa elnökének 2009. december 10-i végzése — Európai Bizottság kontra Osztrák Köztársaság
(C-110/08. sz. ügy) (1)
2010/C 63/67
Az eljárás nyelve: német
A negyedik tanács elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/43 |
A Bíróság elnökének 2009. október 21-i végzése (a Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Spanyolország) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — Emilia Flores Fanega kontra Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS) és Bolumburu S.A.
(C-452/08. sz. ügy) (1)
2010/C 63/68
Az eljárás nyelve: spanyol
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/43 |
A Bíróság elnökének 2009. december 17-i végzése — Európai Bizottság kontra Lengyel Köztársaság
(C-516/08. sz. ügy) (1)
2010/C 63/69
Az eljárás nyelve: lengyel
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/43 |
A Bíróság hatodik tanácsa elnökének 2009. november 12-i végzése — Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Magyar Köztársaság
(C-530/08. sz. ügy) (1)
2010/C 63/70
Az eljárás nyelve: magyar
A hatodik tanács elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/44 |
A Bíróság nyolcadik tanácsa elnökének 2009. november 12-i végzése — Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Görög Köztársaság
(C-44/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/71
Az eljárás nyelve: görög
A nyolcadik tanács elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/44 |
A Bíróság hetedik tanácsa elnökének 2009. december 4-i végzése — Európai Bizottság kontra Észt Köztársaság
(C-46/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/72
Az eljárás nyelve: észt
A hetedik tanács elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/44 |
A Bíróság elnökének 2009. november 24-i végzése — Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Olasz Köztársaság
(C-121/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/73
Az eljárás nyelve: olasz
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/44 |
A Bíróság elnökének 2009. november 12-i végzése — Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Luxemburgi Nagyhercegség
(C-126/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/74
Az eljárás nyelve: francia
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/44 |
A Bíróság elnökének 2010. január 11-i végzése — Európai Bizottság kontra Belga Királyság
(C-139/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/75
Az eljárás nyelve: francia
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/44 |
A Bíróság elnökének 2009. december 15-i végzése — Európai Bizottság kontra Luxemburgi Nagyhercegség
(C-141/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/76
Az eljárás nyelve: francia
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/44 |
A Bíróság elnökének 2009. december 17-i végzése — Európai Bizottság kontra Luxemburgi Nagyhercegség
(C-149/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/77
Az eljárás nyelve: francia
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/45 |
A Bíróság elnökének 2009. december 15-i végzése — Európai Bizottság kontra Portugál Köztársaság
(C-280/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/78
Az eljárás nyelve: portugál
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/45 |
A Bíróság elnökének 2009. november 5-i végzése (a Gerechtshof te Amsterdam (Hollandia) előzetes döntéshozatal iránti kérelme) — X elleni büntetőeljárás
(C-297/09. sz. ügy) (1)
2010/C 63/79
Az eljárás nyelve: holland
A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését.
Törvényszék
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/46 |
A Törvényszék 2010. január 21-i ítélete — Goncharov kontra OHIM — DSB (DSBW)
(T-34/07. sz. ügy) (1)
(„Közösségi védjegy - Felszólalási eljárás - DSBW közösségi szóvédjegy bejelentése - DSB korábbi közösségi szóvédjegy - Viszonylagos kizáró okok - Összetéveszthetőség - A 40/94/EK rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja (jelenleg a 207/2009/EK rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja)”)
2010/C 63/80
Az eljárás nyelve: német
Felek
Felperes: Karen Goncharov (Moszkva, Oroszország) (képviselők: G. Hasselblatt és A. Späth ügyvédek)
Alperes: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) (képviselők: kezdetben A. Poch, később B. Schmidt meghatalmazottak)
A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban, beavatkozó a Törvényszék előtti eljárásban: DSB (Koppenhága, Dánia) (képviselők: F. González Diáz és T. Graf ügyvédek)
Az ügy tárgya
Az OHIM második fellebbezési tanácsának a DSB és Karen Goncharov közötti felszólalási eljárásra vonatkozó, 2006. december 4-i határozatával (R 1330/2005-2. sz. ügy) szemben benyújtott kereset.
Az ítélet rendelkező része
|
1. |
A Törvényszék a keresetet elutasítja. |
|
2. |
A Törvényszék Karen Goncharovot kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/46 |
A Törvényszék 2010. január 21-i ítélete — G-Star Raw Denim kontra OHIM — ESGW (G Stor)
(T-309/08. sz. ügy) (1)
(„Közösségi védjegy - Felszólalási eljárás - A G Stor közösségi ábrás védjegy bejelentése - A G-STAR és G-STAR RAW DENIM korábbi nemzeti és közösségi szó- és ábrás védjegyek - Viszonylagos kizáró ok - A védjegyek hasonlóságának hiánya - A 40/94/rendelet 8. cikkének (5) bekezdése (jelenleg a 207/2009/EK rendelet 8. cikkének (5) bekezdése)”)
2010/C 63/81
Az eljárás nyelve: angol
Felek
Felperes: G-Star Raw Denim Kft (Budapest, Magyarország) (képviselő: G. Vos ügyvéd)
Alperes: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) (képviselők: D. Botis et J. Novais Gonçalves meghatalmazottak)
A másik fél az OHIM fellebbezési tanácsa előtti eljárásban: ESGW Holdings Ltd (Road Town, Brit Virgin-szigetek)
Az ügy tárgya
Az OHIM első fellebbezési tanácsának 2008. április 14-i, a G-Star Raw Denim Kft és az ESGW Holdings Ltd közötti felszólalási eljárás tárgyában hozott határozata (R 1232/2007-1. sz. ügy) ellen benyújtott kereset.
Az ítélet rendelkező része
|
1. |
A Törvényszék a keresetet elutasítja. |
|
2. |
A Törvényszék a G-Star Raw Denim Kft-t kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/47 |
A Törvényszék 2010. január 27-i ítélete — REWE-Zentral kontra OHIM — Grupo Corporativo Teype (Solfrutta)
(T-331/08. sz. ügy) (1)
(„Közösségi védjegy - Felszólalási eljárás - Solfrutta közösségi szóvédjegy bejelentése - FRUTISOL korábbi közösségi szóvédjegy - Viszonylagos kizáró okok - Összetéveszthetőség - Lajstromozás részleges megtagadása - A 40/94/EK rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja (jelenleg a 207/2009/EK rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja)”)
2010/C 63/82
Az eljárás nyelve: angol
Felek
Felperes: REWE-Zentral AG (Köln, Németország) (képviselők: M. Kinkeldey és Bognár A. ügyvédek)
Alperes: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) (képviselő: A. Folliard-Monguiral meghatalmazott)
A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: Grupo Corporativo Teype, SL (Madrid, Spanyolország)
Az ügy tárgya
Az OHIM második fellebbezési tanácsának a Grupo Corporativo Teype, SL és a REWE-Zentral AG közötti felszólalási eljárásra vonatkozó, 2008. május 21-i határozatával (R 1679/2007-2. sz. ügy) szemben benyújtott kereset.
Az ítélet rendelkező része
|
1. |
A Törvényszék hatályon kívül helyezi az OHIM második fellebbezési tanácsának 2008. május 21-i határozatát (R 1679/2007-2. sz. ügy). |
|
2. |
A Törvényszék az OHIM-ot kötelezi a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/47 |
A Törvényszék elnökének 2010. január 20-i végzése — Agriconsulting Europe kontra Bizottság
(T-443/09. R. sz. ügy)
(„Ideiglenes intézkedés iránti kérelem - Közbeszerzési szerződések - Közbeszerzési eljárás - Ajánlat elutasítása - Végrehajtás felfüggesztése és ideiglenes intézkedés iránti kérelem - Esély elvesztése - Súlyos és helyrehozhatatlan kár hiánya - A sürgősség hiánya”)
2010/C 63/83
Az eljárás nyelve: olasz
Felek
Felperes: Agriconsulting Europe SA (Brüsszel, Belgium) (képviselők: F. Sciaudone, R. Sciaudone és A. Neri ügyvédek)
Alperes: Európai Bizottság (képviselők: A. Bordes és L. Prete meghatalmazottak)
Az ügy tárgya
A rövid távú szolgáltatások biztosítására a Bizottság külső segítségnyújtásában részesülő harmadik országok kizárólagos hasznára EuropeAid/127054/C/SER/Multi közbeszerzési eljárásra vonatkozó ideiglenes intézkedések iránti kérelem.
A végzés rendelkező része
|
1. |
A Törvényszék az ideiglenes intézkedés iránti kérelmet elutasítja. |
|
2. |
A Törvényszék a költségekről jelenleg nem határoz. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/47 |
2009. november 30-án benyújtott kereset — Fercal — Consultadoria e Serviços, L.da kontra OHIM — Jacson of Scandinavia (JACKSON SHOES)
(T-474/09. sz. ügy)
2010/C 63/84
A keresetlevél nyelve: portugál
Felek
Felperes: Fercal — Consultadoria e Servicos, L.da (Lisszabon, Portugália) (képviselő: A. Rodrigues ügyvéd)
Alperes: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM)
A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: Jacson of Scandinavia AB (Volljsö, Svédország)
Kereseti kérelmek
|
— |
Az Elsőfokú Bíróság helyezze hatályon kívül a Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM) második fellebbezési tanácsának az R 1253/2008-2. sz. ügyben 2009. augusztus 18-án hozott határozatát, és ennek következtében állapítsa meg az 1 077 858. sz. alatt lajstromozott „JACKSON SHOES” közösségi védjegy oltalmának fennállását. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A törlés iránti kérelemmel érintett közösségi védjegy:„JACKSON SHOES”.
A közösségi védjegy jogosultja: A felperes.
A közösségi védjegy törlését kérelmező fél: A fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő másik fél.
A törlést kérelmező védjegye: A svéd „JACSON OF SCANDINAVIA AB” szóvédjegy.
A törlési osztály határozata: A törlési osztály helyt adott a törlés iránti kérelemnek.
A fellebbezési tanács határozata: A fellebbezési tanács elutasította a fellebbezést.
Jogalapok: A közösségi védjegyről szóló 207/2009/EK rendelet 8. cikke (4) bekezdésének és 53. cikke (1) bekezdése c) pontjának megsértése, mivel nem áll fenn az összetévesztés veszélye a „JACKSON SHOES” és a „JACSON OF SCANDINAVIA AB” védjegyek között.
Bár vannak grafikai és hangzásbeli hasonlóságok a JACKSON és a JACSON nevek között, a megjelölések összehasonlításakor azokat egészükben kell vizsgálni: „JACKSON SHOES” és „JACSON OF SCANDINAVIA AB”.
Pusztán egy svéd cégnév alapján nem lehet elismerni egy olyan névnek az Európai Unió valamennyi tagállamában való használatához való kizárólagos jogot, amelyet e tagállamok közül sok tagállamban több ezer ember és vállalkozás használ közösen, és amely így csekély megkülönböztető képességgel rendelkezik. Következésképpen nem tiltható meg, hogy harmadik személyek ugyanezen vagy ehhez hasonló megjelölést, más elemekkel kombinálva használjanak.
Egyébként az átlagos fogyasztónak nem okoz nehézséget annak felismerése, hogy két különböző jellegű megkülönbözető jelöléssel van dolga: az egyik egy szóvédjegy, a másik pedig egy cégnév, miként azt az AB rövidítés megléte is mutatja.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/48 |
2010. január 4-én benyújtott kereset — PPG és SNF kontra ECHA
(T-1/10. sz. ügy)
2010/C 63/85
Az eljárás nyelve: angol
Felek
Felperesek: Polyelectrolyte Producers Group GEIE (PPG) (Brüsszel, Belgium) és SNF SAS (Andrézieux, Franciaország) (képviselők: K. Van Maldegem, P. Sellar és R. Cana ügyvédek)
Alperes: Európai Vegyianyag-ügynökség (ECHA)
Kereseti kérelmek
|
— |
a Törvényszék nyilvánítsa a keresetet elfogadhatónak és megalapozottnak; |
|
— |
a Törvényszék semmisítse meg a megtámadott aktust; |
|
— |
a Törvényszék kötelezze az ECHA-t az eljárások költségeinek viselésére; |
|
— |
a Törvényszék tegyen meg minden további szükséges intézkedést. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A felperesek az Európai Vegyianyag-ügynökség (ECHA) 2009. december 7-i, az akrilamid (EC-szám: 201-173-7) az 1907/2006/EK rendelet (1) (a továbbiakban: REACH) 59. cikkével összhangban a REACH 57. cikkében szereplő kritériumoknak megfelelő anyagként való beazonosítására vonatkozó határozatának megsemmisítését kérik.
A megtámadott határozattal — amelyet az ECHA 2009. december 7-i sajtóközleménye útján hoztak a felperesek tudomására — az akrilamidot felvették A különös aggodalomra okot adó anyagok jelöltlistáján szereplő 15 új vegyi anyag jegyzékébe. A felperesek azzal érvelnek, hogy ennek eredményeképpen bizonyos tájékoztatást kell majd nyújtaniuk a vevőknek eladott termékek akrilamid-szintjére vonatkozóan annak érdekében, hogy ezek a vevők a REACH által számukra előírt értesítési és tájékoztatási kötelezettségnek megfeleljenek. Kötelezheti továbbá őket a biztonsági adatlapok aktualizálására és/vagy arra, hogy a vevőiket tájékoztassák az akrilamid különös aggodalomra okot adó anyagként való beazonosításáról.
A felperesek azt állítják, hogy a megtámadott aktus jogellenes, mivel az akrilamid tudományosan és jogilag hibás értékelésén alapul. Állításuk szerint az alperes nyilvánvaló értékelési hibát követett el a megtámadott aktus elfogadása során. A felperesek nevezetesen azt állítják, hogy a megtámadott aktus sérti a különös aggodalomra okot adó anyagok REACH alapján történő beazonosítására megállapított, alkalmazandó szabályokat.
Összegezve, a felperesek azt kifogásolják, hogy a megtámadott aktus valójában az alapján azonosítja az akrilamidot különös aggodalomra okot adó anyagként, hogy az akrilamid vegyi anyag. A felperesek azonban azt állítják, hogy az akrilamidot kizárólag intermedierként használják, és ezért az említett rendelet 2. cikkének (8) bekezdése és 59. cikke alapján mentesül a REACH-engedélyekre vonatkozó VII. cím alól.
A felperesek továbbá előadják, hogy a megtámadott aktust elegendő bizonyíték nélkül fogadták el, és ezért az alperes nyilvánvaló értékelési hibát követett el.
Végül a felperesek azt kifogásolják, hogy a megtámadott aktus a REACH követelményein túl az arányosság és az egyenlő bánásmód elvét is sérti.
(1) A vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH), az Európai Vegyianyag-ügynökség létrehozásáról, az 1999/45/EK irányelv módosításáról, valamint a 793/93/EGK tanácsi rendelet, az 1488/94/EK bizottsági rendelet, a 76/769/EGK tanácsi irányelv, a 91/155/EGK, a 93/67/EGK, a 93/105/EK és a 2000/21/EK bizottsági irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2006. december 18-i 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL 2006. L 396., 1. o.; helyesbítések: HL 2007. L 136., 3. o.; HL 2008. L 141., 22. o.; HL 2009. L 36., 84. o.)
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/49 |
A Közszolgálati Törvényszék F-94/08. sz., Marcuccio kontra Bizottság ügyben 2009. október 29-én hozott végzése ellen Luigi Marcuccio által 2010. június 15-én benyújtott fellebbezés
(T-12/10. P. sz. ügy)
2010/C 63/86
Az eljárás nyelve: olasz
Felek
Fellebbező: Luigi Marcuccio (Tricase, Olaszország) (képviselő: G. Cipressa ügyvéd)
A másik fél az eljárásban: Európai Bizottság
A fellebbező kérelmei
|
— |
a Törvényszék mindenképpen teljes mértékben és bárminemű kivétel nélkül helyezze hatályon kívül a megtámadott végzést; |
|
— |
a Törvényszék állapítsa meg, hogy az elsőfokú eljárásban hozott végzés alapjául szolgáló kereset teljes mértékben, tökéletesen és bárminemű kivétel nélkül elfogadható; |
|
— |
a Törvényszék elsődlegesen teljes mértékben és bárminemű kivétel nélkül adjon helyt a fellebbező elsőfokú eljárásban előterjesztett kérelmének; |
|
— |
a Törvényszék kötelezze az alperest a fellebbezőnél felmerült összes költség viselésére, mind az elsőfokú eljárás, mind a jelen eljárás vonatkozásában |
|
— |
a Törvényszék utalja vissza az ügyet a Közszolgálati Törvényszék egy másik tanácsa elé, hogy az újabb határozatot hozzon az ügy érdeméről. |
Jogalapok és fontosabb érvek
A jelen fellebbezés a Közszolgálati Törvényszék F-94/08. sz. ügyben 2009. október 29-én hozott végzése ellen irányul. E végzésében a Közszolgálati Törvényszék mint nyilvánvalóan elfogadhatatlant elutasította azon 2008. március 28-i feljegyzés megsemmisítése iránti keresetet, amelyben az Európai Bizottság tájékoztatta a fellebbezőt arról a szándékáról, hogy a fellebbező számára folyósított rokkantsági nyugdíjból történő levonás útján érvényesítse valamely korábbi eljárás költségeivel kapcsolatos követelését.
Kérelmeinek alátámasztására a fellebbező a tények és állítások megtámadott végzésben történő elferdítésére és kiforgatására, az indokolás teljes hiányára, a tempus regis actum elvének és a sérelmet okozó aktus fogalmának helytelen alkalmazására és értelmezésére hivatkozik.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/49 |
2010. január 22-én benyújtott kereset — Alisei kontra Bizottság
(T-16/10. sz. ügy)
2010/C 63/87
Az eljárás nyelve: olasz
Felek
Felperes: Alisei (Róma, Olaszország) (képviselők: F. Sciaudone ügyvéd, R. Sciaudone ügyvéd, A. Neri ügyvéd)
Alperes: Európai Bizottság
Kereseti kérelmek
|
— |
A Törvényszék semmisítse meg az elutasításról szóló határozatot, |
|
— |
semmisítse meg a szerződés odaítéléséről szóló határozatot; |
|
— |
kötelezze a Bizottságot az elszenvedett kár megtérítésére. |
|
— |
kötelezze a Bizottságot a költségek viselésére. |
Jogalapok és fontosabb érvek
Jelen keresetben az Alisei a következőket kéri:
|
— |
a 2009. október 29-i bizottsági határozat megsemmisítése, amely határozattal a Bizottság egyrészről nem fogadta el a felperes által a „Facility for rapid response to soaring food prices in developing countries” (EuropeAid/128608/C/ACT/Multi) pályázati felhívás keretében benyújtott támogatás iránti kérelmet, másrészről pedig pályázatát tartaléklistára helyezte; |
|
— |
a 2009. október 29-i bizottsági határozat megsemmisítése, amely határozattal a Bizottság egy másik szervezet által benyújtott, támogatás iránti kérelmet választott ki; |
|
— |
az elszenvedett károk megtérítése. |
A felperes e tekintetben azt állítja, hogy a pályázati felhívásban szereplő tájékoztatásnak megfelelően a felperes a Sao Tomé és Principe-i termelőkapacitás fokozására irányuló közvetlen programot javasolt, e célból pedig — helyi partnerként — egy, a mezőgazdasági ágazatban jártas szervezetet tüntetett fel.
Mivel a felperes pályázata az előválogatáson sikeresnek bizonyult, felkérték a felperest, hogy 2009. szeptember 15-ig nyújtsa be a teljes pályázatot.
A felperes — mivel a szóban forgó pályázati felhívásra reagáló más szervezetekkel ellentétben a saját ajánlatával kapcsolatos értékelés kimenetelére vonatkozóan semmiféle tájékoztatást nem kapott –2009. november 17-én elektronikus levél útján kért információt a Bizottságtól. Ugyanezen a napon kelt válaszában a Bizottság arról tájékoztatta, hogy az eredményt már minden résztvevőnek megküldték, és mindenesetre ehhez csatolta annak másolatát. Az Európai Bizottság a megtámadott határozatban közölte a felperessel, hogy az értékelő bizottság nem az ő pályázatát választotta ki a támogatás odaítélése céljából, továbbá hogy úgy határozott, hogy pályázatát a 2009. december 31-ig érvényes tartaléklistára helyezi. A Bizottság továbbá közölte, hogy amennyiben ezen időszakon belül nem veszik fel a kapcsolatot az Aliseivel, úgy már nem fogják a szóban forgó pályázati felhívás keretében támogatás odaítélésére vonatkozóan figyelembe venni.
A felperes a pályázatát elutasító határozat megsemmisítésére irányuló kérelmének alátámasztásaként a következőkre hivatkozik:
|
— |
az indokolási kötelezettség megsértése, amennyiben a Bizottság nem jelezte azokat az indokokat (még összefoglalva sem), amelyek miatt a felperes ajánlatát kizárták és tartaléklistára került, továbbá hogy szándékosan és kifejezetten utasította el ilyen értelmű, tájékoztatásra irányuló kérelmét; |
|
— |
a közigazgatási eljárás átláthatóságára vonatkozó elv, az egyenlő bánásmód elve, és a védelemhez való jog megsértése, amennyiben a Bizottság a többi kizárt ajánlattevőt értesítette a kizárás indokairól, míg a tájékoztatás felperessel való közlését a tartaléklista érvényességi időszakának lejártától teszi függővé. |
A felperes a támogatást a nyertes szervezetnek odaítélő határozat megsemmisítésére irányuló kérelmének alátámasztásaként a következőkre hivatkozik:
|
— |
a határozatban szereplő téves és megalapozatlan értékelés, amennyiben a Bizottság korlátozott szakmai tapasztalattal, elégtelen műszaki kapacitással rendelkező, valamint a többi szervezethez — és különösen a felpereshez — képest önálló jogállással nem bíró szervezet által benyújtott ajánlatot választott ki támogatásra. |
A felperes végül az elszenvedett kár megtérítését kéri.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/50 |
A Törvényszék 2010. január 7-i végzése — van Hest kontra Tanács és Bizottság
(T-11/98. sz. ügy) (1)
2010/C 63/88
Az eljárás nyelve: holland
A nyolcadik tanács elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/51 |
A Törvényszék 2010. január 14-i végzése — Koninklijke FrieslandCampina kontra Bizottság
(T-348/03. RENV. sz. ügy) (1)
2010/C 63/89
Az eljárás nyelve: holland
A hetedik tanács elnöke elrendelte az ügy törlését.
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/51 |
A Törvényszék 2010. január 11-i végzése — Reno Schuhcentrum kontra OHIM — Payless ShoeSource Worldwide (Payless ShoeSource)
(T-173/07. sz. ügy) (1)
2010/C 63/90
Az eljárás nyelve: angol
A második tanács elnöke elrendelte az ügy törlését.
Közszolgálati Törvényszék
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/52 |
2009. december 15-én benyújtott kereset — Michail kontra Bizottság
(F-100/09. sz. ügy)
2010/C 63/91
Az eljárás nyelve: görög
Felek
Felperes: Christos Michail (Brüsszel, Belgium) (képviselő: C. Meidani ügyvéd)
Alperes: Európai Bizottság
A jogvita tárgya és leírása
Az alperes azon határozatának megsemmisítése, amellyel elutasította a személyzeti szabályzat 24. cikke alapján, a felperest állítólagosan ért lelki zaklatás miatt benyújtott, segítségnyújtás iránti kérelmet.
Kereseti kérelmek
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a személyzeti szabályzat 24. cikke alapján benyújtott, segítségnyújtás iránti kérelmet elutasító 2009. március 9-i határozatot. |
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék a kötelezze a Bizottságot a 30 000 euró összegű nem vagyoni kár megtérítésére. |
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék kötelezze az Európai Bizottságot a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/52 |
2009. december 15-én benyújtott kereset — AA kontra Bizottság
(F-101/09. sz. ügy)
2010/C 63/92
Az eljárás nyelve: francia
Felek
Felperes: AA (Brüsszel, Belgium) (képviselők: K. Van Maldegem és C. Mereu ügyvédek)
Alperes: Európai Bizottság
A jogvita tárgya és leírása
Elsődlegesen a felperesnek az AD6 besorolási fokozat 2. fizetési fokozatába történő besorolásáról szóló határozat részleges megsemmisítése, valamint az alperesnek az okozott nem vagyoni és vagyoni kár megtérítésére kötelezése. Másodlagosan az alperesnek a felperes késedelmes felvétele által okozott nem vagyoni és vagyoni kár megfizetésére kötelezése.
Kereseti kérelmek
|
— |
Elsődlegesen a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a 2009. február 19-i határozatot abban a részében, amely a felperes végleges besorolását állapítja meg, továbbá az elszenvedett nem vagyoni és vagyoni kárért kötelezze az alperest 320 854 euró összegű kártérítés, valamint 6,75 % mértékű kompenzációs és késedelmi kamat megfizetésére; |
|
— |
másodlagosan az alperes késedelmes felvétele által okozott nem vagyoni és vagyoni kárért kötelezze az alperest 2 331 246 euró összegű kártérítés, valamint 6,75 % mértékű kompenzációs és késedelmi kamat megfizetésére; |
|
— |
kötelezze az Európai Bizottságot a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/52 |
2010. január 4-én benyújtott kereset — Marcuccio kontra Bizottság
(F-1/10. sz. ügy)
2010/C 63/93
Az eljárás nyelve: olasz
Felek
Felperes: Luigi Marcuccio (Tricase, Olaszország) (képviselő: G. Cipressa ügyvéd)
Alperes: Európai Bizottság
A jogvita tárgya és leírása
Azon határozatok megsemmisítése, amelyekben elutasították a felperesnek a nála felmerült bizonyos orvosi költségek 100 %-os mértékű megtérítési iránti kérelmeit.
Kereseti kérelmek
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg azon határozatokat — bármely formában hozták is azokat — amelyekben elutasították a két, 2008. december 25-i megtérítés iránti kérelmet; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg azt a határozatot — bármely formában hozták is azt — amelyben elutasították a 2008. december 27-i kérelmet; |
|
— |
amennyiben ez szükséges, a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a 2009. július 11-i azon panaszt elutasító határozatot — bármely formában hozták is azt — amelyet a felperes a 2008. december 25-i megtérítés iránti kérelmeit elutasító határozatokkal, valamint a 2008. december 27-i kérelmét elutasító határozattal szemben nyújtott be; |
|
— |
amennyiben ez szükséges, a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a felpereshez 2009. október 26-án érkezett, 2009. szeptember 21-i feljegyzést, amelyet nem olaszul szövegeztek meg, és annak 2009. december 24-i olasz fordítását; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék kötelezze arra a Bizottságot, hogy további késedelem nélkül, 100 %-os mértékű megtérítés címén fizesse meg a felperesnek a nála felmerült orvosi költségeket, amelyek megtérítését a közös egészségbiztosítási rendszertől kérte, 2 519,08 euró összegben, vagy bármely alacsonyabb összeget, amelyet a Közszolgálati Törvényszék e címen igazságosnak és méltányosnak ítél, valamint fizessen meg az említett összeg után járó kamatokat, évi 10 %-kal számolva, évenkénti tőkésítés mellett, azon naptól számított ötödik hónap első napjától kezdve, amikor a 2008. december 27-i kérelem és a két 2008. december 25-i, megtérítés iránti kérelem címzettje e kérelmekről tudomást szerezhetett, vagy a Közszolgálati Törvényszék által igazságosnak és méltányosnak ítélt kamatlábbal, tőkésítéssel és kezdőnappal számolva; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék kötelezze arra a Bizottságot, hogy további késedelem nélkül fizesse meg a felperes számára az eddig megtérített költségek és azon összegek közötti különbséget, amelyeket a felperes 2000. december 1-je és 2008. november 30-a között saját maga állt, és amelyek megtérítését a felperes 2000. december 1-je és 2008. november 30-a között többször kérte a közös egészségbiztosítási rendszertől, amennyiben a Közszolgálati Törvényszék igazságosnak és méltányosnak találja, továbbá a Bizottság fizesse meg az említett különbözet után járó kamatokat, amennyiben a Közszolgálati Törvényszék igazságosnak és méltányosnak találja, évi 10 %-kal számolva, évenkénti tőkésítés mellett, azon naptól számított ötödik hónap első napjától kezdve, amikor a 2008. december 27-i kérelem címzettje e kérelemről tudomást szerezhetett, vagy a Közszolgálati Törvényszék által igazságosnak és méltányosnak ítélt kamatlábbal, tőkésítéssel és kezdőnappal számolva; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/53 |
2010. január 7-én benyújtott kereset — Marcuccio kontra Bizottság
(F-2/10. sz. ügy)
2010/C 63/94
Az eljárás nyelve: olasz
Felek
Felperes: Luigi Marcuccio (Tricase, Olaszország) (képviselő: G. Cipressa ügyvéd)
Alperes: Európai Bizottság
A jogvita tárgya és leírása
Azon határozat megsemmisítése, amelyben elutasították a felperes bizonyos orvosi költségek 100 %-os mértékű megtérítési iránti kérelmét.
Kereseti kérelmek
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg azt a határozatot — bármely formában hozták is azt — amely elutasította a 2009. március 17-i kérelmet; |
|
— |
amennyiben ez szükséges, a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg azt a határozatot– bármely formában hozták is azt — amely elutasította a felperes által 2009. szeptember 15-én, a 2009. március 17-i kérelmét elutasító határozattal szemben benyújtott panaszt; |
|
— |
amennyiben ez szükséges, a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a 2009. szeptember 22-i feljegyzést; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék kötelezze arra a Bizottságot, hogy térítse meg a felperes számára a közös egészségbiztosítási rendszer által eddig megtérített költségek és azon összegek közötti különbséget, amelyeket a felperes 2000. december 1-je és 2009. március 17-e között saját maga állt, és amelyek megtérítését a felperes az említett időszakban többször kérte, vagy bármely más a Közszolgálati Törvényszék által igazságosnak és méltányosnak talált összeget, az említett különbözet után járó kamatokkal együtt, vagy bármely más a Közszolgálati Törvényszék által igazságosnak és méltányosnak talált összeget, évi 10 %-os kamatlábbal számolva, évenkénti tőkésítés mellett, azon naptól számított ötödik hónap első napjától kezdve, amikor a 2009. március 17-i kérelem címzettje e kérelemről tudomást szerezhetett, vagy a Közszolgálati Törvényszék által igazságosnak és méltányosnak ítélt kamatlábbal, tőkésítéssel és kezdőnappal számolva; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/54 |
2010. január 18-án benyújtott kereset — Nastvogel kontra Tanács
(F-4/10. sz. ügy)
2010/C 63/95
Az eljárás nyelve: francia
Felek
Felperes: Christiana Nastvogel (Brüsszel, Belgium) (képviselők: S. Orlandi, A. Coolen, H.-N. Louis és E. Marchal ügyvédek)
Alperes: az Európai Unió Tanácsa
A jogvita tárgya és leírása
A 2006. július 1-től2007. december 31-ig terjedő időszakra vonatkozóan a felperesről szóló értékelő jelentést megállapító határozat megsemmisítése.
Kereseti kérelmek
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a 2006. július 1-től2007. december 31-ig terjedő időszakra vonatkozóan a felperesről szóló értékelő jelentést megállapító határozatot. |
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék kötelezze az Európai Unió Tanácsát a költségek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/54 |
2010. január 19-én benyújtott kereset — Clarke kontra OHIM
(F-5/10. sz. ügy)
2010/C 63/96
Az eljárás nyelve: német
Felek
Felperes: Nicole Clarke (Alicante, Spanyolország) (képviselő: H. Tettenborn ügyvéd)
Alperes: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták)
A jogvita tárgya és leírása
Egyrészt a felperes szerződésében foglalt azon záradék semmisségének megállapítása, amely a munkaszerződés automatikus megszüntetését írja elő arra az esetre, ha a felperes az OHIM keretein kívül szervezett versenyvizsgán nem szerepel sikeresen, másrészt annak megállapítása, hogy az OHIM/AD/01/07. sz., az OHIM/AD/02/07. sz., az OHIM/AST/01/07. sz. és az OHIM/AST/02/02. sz. versenyvizsgák nincsenek kihatással a felperes szerződésére. Ezenkívül kártérítés iránti kérelem.
Kereseti kérelmek
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék az OHIM 2009. március 12-i levelét és az OHIM abban foglalt határozatait, amelyek értelmében a felperes foglalkoztatási jogviszonyát 2009. március 16-ától számított nyolchónapos felmondási idővel megszünteti, a felperes OHIM-nál fennálló munkaviszonya felmondással nem érintett fennmaradásának megállapításával semmisítse meg. Amennyiben a Közszolgálati Törvényszék szükségesnek ítéli, a felperes az OHIM 2009. augusztus 3-i (a felmondási idő három hónapra történő felfüggesztése) és 2009. október 9-i (a panasz elutasítása), a felperes által nem önállóként meghatározott levelének megsemmisítését is kéri; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a felperes OHIM-mel kötött munkaszerződésének 5. cikkében foglalt megszüntetési záradékot vagy állapítsa meg annak semmisségét, másodlagosan pedig állapítsa meg, hogy a felperes munkaviszonyának megszüntetése a jövőben sem indokolható a munkaszerződésében foglalt megszüntetési záradékkal; a fentiekhez képest is másodlagosan állapítsa meg, hogy mindenesetre az OHIM 2009. március 12-i levelében említett versenyvizsgák nem voltak alkalmasak arra, hogy a megszüntetési záradék alapján hátrányos következményeket váltsanak ki; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék kötelezze az OHIM-et, hogy a keresetlevél 1. pontjában megfogalmazott állítások szerint a felperest ért nem vagyoni károkért fizessen a felperesnek méltányos, a Közszolgálati Törvényszék belátása szerint megállapított mértékű kártérítést; |
|
— |
arra az esetre, ha a Közszolgálati Törvényszék határozata meghozatalának időpontjában a felperes tényleges tevékenysége és/vagy az esedékes illetményeknek az OHIM által a felperes részére történő kifizetése a munkaviszony fennmaradása ellenére az OHIM jogellenes magatartása folytán már megszűnt volna:
|
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék az OHIM-et kötelezze az eljárás költségeinek viselésére. |
|
13.3.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 63/55 |
2010. január 19-én benyújtott kereset — Munch kontra OHIM
(F-6/10. sz. ügy)
2010/C 63/97
Az eljárás nyelve: német
Felek
Felperes: Yannick Munch (Barcelona, Spanyolország) (képviselő: H. Tettenborn ügyvéd)
Alperes: Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták)
A jogvita tárgya és leírása
Egyrészt a felperes szerződésében foglalt azon záradék semmisségének megállapítása, amely a munkaszerződés automatikus megszüntetését írja elő arra az esetre, ha a felperes az OHIM keretein kívül szervezett versenyvizsgán nem szerepel sikeresen, másrészt annak megállapítása, hogy az OHIM/AD/01/07. sz., az OHIM/AD/02/07. sz., az OHIM/AST/01/07. sz. és az OHIM/AST/02/02. sz. versenyvizsgák nincsenek kihatással a felperes szerződésére. Ezenkívül kártérítés iránti kérelem.
Kereseti kérelmek
|
— |
A Közszolgálati Törvényszék az OHIM 2009. március 12-i levelét és az OHIM abban foglalt határozatait, amelyek értelmében a felperes foglalkoztatási jogviszonyát 2009. március 16-ától számított héthónapos felmondási idővel megszünteti, a felperes OHIM-nál fennálló munkaviszonya felmondással nem érintett fennmaradásának megállapításával semmisítse meg. Amennyiben a Közszolgálati Törvényszék szükségesnek ítéli, a felperes az OHIM 2009. október 9-i, a felperes által nem önállóként meghatározott levelének (a panasz elutasítása) megsemmisítését is kéri; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék semmisítse meg a felperes OHIM-mel kötött munkaszerződésének 5. cikkében foglalt megszüntetési záradékot vagy állapítsa meg annak semmisségét, másodlagosan pedig állapítsa meg, hogy a felperes munkaviszonyának megszüntetése a jövőben sem indokolható a munkaszerződésében foglalt megszüntetési záradékkal; a fentiekhez képest is másodlagosan állapítsa meg, hogy mindenesetre az OHIM 2009. március 12-i levelében említett versenyvizsgák nem voltak alkalmasak arra, hogy a megszüntetési záradék alapján hátrányos következményeket váltsanak ki; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék kötelezze az OHIM-et, hogy a keresetlevél 1. pontjában megfogalmazott állítások szerint a felperest ért nem vagyoni károkért fizessen a felperesnek méltányos, a Közszolgálati Törvényszék belátása szerint megállapított mértékű kártérítést; |
|
— |
arra az esetre, ha a felperes Közszolgálati Törvényszék — az OHIM azon kötelezettségének megállapításával, hogy a felperest az eddig irányadó feltételek mellett továbbfoglalkoztassa és helyezze vissza a szolgálatba — kötelezze az OHIM-et, hogy teljes körűen térítse meg a felperest ért vagyoni károkat, különösen azáltal, hogy fizesse ki a felperest megillető valamennyi esetleges illetményhátralékot és térítsen meg minden egyéb, az OHIM jogellenes magatartása folytán a felperesnél felmerült költséget (levonva azokból a felperes által felvett álláskeresési támogatást); másodlagosan arra az esetre, ha az előbbi helyzetben jogi vagy ténybeli okokból a felperes szolgálatba történő visszahelyezésére és/vagy az eddig irányadó feltételek melletti továbbfoglalkoztatására nem kerülhet sor, a Közszolgálati Törvényszék kötelezze az OHIM-et, hogy fizessen kártérítést a felperesnek a tevékenysége jogellenes megszüntetésében megnyilvánuló vagyoni károkért, mégpedig a felperes ténylegesen várható jövedelme és azon jövedelem közötti különbségnek megfelelő mértékben, amelyet akkor ért volna el, ha a szerződése továbbra is hatályban marad, figyelembe véve a nyugdíjjárulékokat és egyéb követeléseket, mindenesetre legalább olyan mértékű kártérítést fizessen a felperesnek a tevékenysége jogellenes megszüntetésében megnyilvánuló vagyoni károkért, amely megfelel a felperes 2009. október 15-éig elért jövedelme és azon jövedelem közötti különbségnek, amelyet akkor ért volna el, ha a szerződése 2009. november 15-éig hatályban marad, figyelembe véve a nyugdíjjárulékokat és egyéb követeléseket; |
|
— |
a Közszolgálati Törvényszék az OHIM-et kötelezze az eljárás költségeinek viselésére. |