|
ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2009.238.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
52. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2009/C 238/01 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
2009/C 238/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5540 – Lion Capital/CEDC/Russian Alcohol Group) ( 1 ) |
|
|
2009/C 238/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5594 – TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVS) ( 1 ) |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2009/C 238/04 |
||
|
2009/C 238/05 |
Értesítés a versenyképességi és innovációs keretprogram (2007–2013) végrehajtásáról – A kkv-garanciakeret (SMEG) és a gyorsan növekvő és innovatív kkv-k támogatására létrehozott eszköz (GIF) – A részt vevő országok jegyzéke ( 1 ) |
|
|
|
V Vélemények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2009/C 238/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5574 – IPIC/OMV/NOVA) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2009/C 238/07 |
||
|
2009/C 238/08 |
||
|
2009/C 238/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/1 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 238/01
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.1.28. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 437/08 |
||||
|
Tagállam |
Franciaország |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Aide au projet Nano 2012 |
||||
|
Jogalap |
régime N 269/07 «Fonds de Compétitivité des entreprises» |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
||||
|
Célkitűzés |
Kutatás és fejlesztés |
||||
|
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 457 millió EUR |
||||
|
Támogatás intenzitása |
40 % |
||||
|
Időtartam |
2012.12.31-ig |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Feldolgozóipar |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.7.13. |
|||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 629/08 |
|||||
|
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||
|
Régió |
— |
|||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Carbon Reduction Commitment (CRC) |
|||||
|
Jogalap |
Part 3 of the Climate Change Act 2008 |
|||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
|
Célkitűzés |
Környezetvédelem, Energiatakarékossági támogatás |
|||||
|
Támogatás formája |
Nem piaci körülmények között lebonyolított tranzakciók |
|||||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 660 millió GBP; Tervezett támogatás teljes összege 7 260 millió GBP |
|||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
|||||
|
Időtartam |
2011.10.1–2021.10.1. |
|||||
|
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
|||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.7.8. |
||||
|
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 250/09 |
||||
|
Tagállam |
Németország |
||||
|
Régió |
— |
||||
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Gesundheitsforschung — Forschung für den Menschen |
||||
|
Jogalap |
Jährliche Haushaltsgesetze — Einzelplan 30 für den Geschäftsbereich des Ministeriums für Bildung und Forschung, Kapitel 3005, Titel 68503 und 68504 |
||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
|
Célkitűzés |
Kutatás és fejlesztés |
||||
|
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
|
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 613 millió EUR |
||||
|
Támogatás intenzitása |
— |
||||
|
Időtartam |
2011.6.30-ig |
||||
|
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
|
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5540 – Lion Capital/CEDC/Russian Alcohol Group)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 238/02
2009. szeptember 4-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5540 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5594 – TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVS)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 238/03
2009. szeptember 28-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak németül nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5594 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/5 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2009. október 2.
2009/C 238/04
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,4537 |
|
JPY |
Japán yen |
129,95 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4449 |
|
GBP |
Angol font |
0,91720 |
|
SEK |
Svéd korona |
10,2490 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,5107 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
8,4470 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
25,454 |
|
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
|
HUF |
Magyar forint |
268,65 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,7083 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,2438 |
|
RON |
Román lej |
4,2770 |
|
TRY |
Török líra |
2,1806 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6838 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,5856 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
11,2664 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,0358 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0583 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 707,07 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,2356 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
9,9234 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,2580 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
14 021,41 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
5,0581 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
68,368 |
|
RUB |
Orosz rubel |
43,9119 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
48,655 |
|
BRL |
Brazil real |
2,6046 |
|
MXN |
Mexikói peso |
20,0138 |
|
INR |
Indiai rúpia |
69,4100 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/6 |
Értesítés a versenyképességi és innovációs keretprogram (2007–2013) végrehajtásáról
A kkv-garanciakeret (SMEG) és a gyorsan növekvő és innovatív kkv-k támogatására létrehozott eszköz (GIF)
A részt vevő országok jegyzéke
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 238/05
Belgium, Bulgária, Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország, Egyesült Királyság
Az Európai Gazdasági Térség (EGT) országai: Izland, Liechtenstein, Norvégia
Tagjelölt országok: Horvátország, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Törökország.
A Nyugat-Balkán országai: Montenegró, Szerbia
(Hivatkozás: az Európai Unió Hivatalos Lapjának C 226 számában közzétett 2007/C 226/02 számú értesítés (2007.9.26., 2. oldalon), és az Európai Unió Hivatalos Lapjának C 302 számában közzétett 2007/C 302/09 számú értesítés (2007.12.14., 8. oldalon))
V Vélemények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/7 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5574 – IPIC/OMV/NOVA)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 238/06
|
1. |
2009. szeptember 25-én a Bizottság az 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az International Petroleum Investment Company (a továbbiakban: IPIC, Egyesült Arab Emírségek) és az OMV Aktiengesellschaft (a továbbiakban: OMV, Ausztria) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a NOVA Chemicals Corporation (a továbbiakban: NOVA, Kanada) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5574 – IPIC/OMV/NOVA hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 vagy 22967244) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/8 |
Bejegyzési kérelem közzététele a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (2) bekezdése alapján
2009/C 238/07
Ezzel a közzététellel az 509/2006/EK tanácsi rendelet 9. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK BEJEGYZÉSÉRE VONATKOZÓ KÉRELEM
A TANÁCS 509/2006/EK RENDELETE
„TRADITIONALLY FARMED GLOUCESTERSHIRE OLD SPOTS PORK”
EK-sz.: UK-TSG-007-0024-13.02.2004
1. A kérelmező csoportosulás neve és címe:
|
Név: |
The Gloucestershire Old Spots Pig Breeders’ Club |
|||||
|
Cím: |
|
|||||
|
Tel. |
+44 1285860229 |
|||||
|
Fax |
+44 1285860229 |
|||||
|
E-mail: |
mail@oldspots.org.uk |
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Egyesült Királyság
3. Termékleírás:
3.1. Bejegyzendő elnevezés (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet cikke):
„Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork”
3.2. Az elnevezés:
|
|
önmagában különleges |
|
|
a mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonságát fejezi ki |
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” különlegességét a hagyományos javítatlan sertésfaj és a hagyományos tenyésztési módszerrel történő gazdálkodás adja: ezeknek köszönhetők a sertéshús jellegzetes fizikai-kémiai és érzékszervi jellemzői.
3.3. Igényli-e a kérelmező az 509/2006/EK rendelet 13. cikkének (2) bekezdése alapján az elnevezés fenntartását:
|
|
Bejegyzés az elnevezés fenntartásával |
|
|
Bejegyzés az elnevezés fenntartása nélkül |
Bár az elnevezésben a „pork” (sertéshús) kifejezés szerepel, a bejegyzés minden sertésből származó termékre, például szalonnára, kolbászra, füstölt sonkára, sonkára stb. vonatkozik.
3.4. A termék típusa:
|
1.1. osztály — |
Friss hús |
3.5. Annak a mezőgazdasági terméknek vagy élelmiszernek a leírása, amelyre a 3.1. pontban feltüntetett elnevezés vonatkozik (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet 3. cikkének (1) bekezdése):
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezésű terméket a következő minőségi tulajdonságok jellemzik:
|
— |
nagyobb zsírvastagság, |
|
— |
kisebb izomvastagság, |
|
— |
kevésbé halvány (sötétebb) színű izom, |
|
— |
fagyasztás és főzés során az izom jobban megőrzi nedvességét, |
|
— |
a hús lágyabb, szaftosabb |
|
— |
és különleges aromával rendelkezik. |
A terméket ezek a tulajdonságok különböztetik meg az általánosan alkalmazott módszerrel előállított sertéshústól.
Ezeket a jellegzetességeket tudományos vizsgálatok is alátámasztják. Ezek során a „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezésű sertéshús főbb fizikai, kémiai, mikrobiológiai és érzékszervi tulajdonságait összehasonlították a „modern” sertéstelepekről származó, ipari méretű vágóhidakon feldolgozott sertéshússal. Ily módon objektív módon össze lehetett hasonlítani a hagyományos „régimódi” tenyészfajból és az általánosan elterjedt „modern” sertésből hagyományos eljárással előállított sertéshúst, mivel általában ezeket vásárolják a vásárlók.
A Gloucestershire Old Spots sertésből és a modern sertésből származó hasított sertés és sertéshús minőségi jellemzőit az izomzat színe, a pH-érték, az izomzat szélessége és vastagsága, a zsír vastagsága, a főzési idő, a fagyasztás és főzés során keletkező veszteség, valamint az érzékszervi vizsgálat (evés) során tapasztalt tulajdonságok alapján értékelték. Az izomzat tápértékét is összehasonlították, annak zsírsavtartalma alapján. A Gloucestershire Old Spots sertés húsában a hosszanti izomzat mérete kisebb és a zsír vastagabb, mint az általában alkalmazott módszerrel tenyésztett sertések esetében. Az izomzat pH-értéke hasonló, de színe sötétebb, valamint a fagyasztás és főzés során keletkező veszteség is kisebb. Sütés során a 72 °C-os belső hőmérséklet eléréséhez a Gloucestershire Old Spots sertés esetében több idő kellett, mint a „modern” sertéshús esetében. A Gloucestershire Old Spots sertésből vágott borda textúrája (lágysága) és lédússága az érzékszervi vizsgálat során magasabb pontszámot kapott, mint a „modern” sertéshús, és húsa is aromásabbnak bizonyult. A Gloucestershire Old Spots sertés húsában több a szokatlan aroma, ami a Gloucestershire Old Spots sertéshús eltérő aromavilágának köszönhető.
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezésű sertéshús esetében kapott értékek a következők:
Szín
Átlagértékek fóliacsomagolás esetén:
|
Világosság |
53,9 |
|
Vörösesség |
7,33 |
|
Sárgásság |
6,67 |
|
Színtelítettség |
9,94 |
|
Színfokozat |
42,31 |
Szövetvastagság
Átlagértékek:
|
Az izomzat szélessége |
86,6 mm |
|
Az izomzat vastagsága |
46,3 mm |
|
Zsírvastagság (bőr nélkül) |
11,5 mm |
Az izomzat zsír- és zsírsavtartalma
|
Többszörösen telítetlen zsírok a következők arányában telített zsírok (P:S arány) |
medián érték: 0,60 |
A hús feldolgozása a szokásos módon történik; a húst karajnak és kis húsdarabokká (ilyen például a borda, a sonka, a lapocka, az apró bordák és a dagadó) dolgozzák fel, de helyi specialitások is készülnek belőle, mint pl. a Bath Chap stb. A Bath Chap sertéspofa, kicsontozva, sós lében pácolva és főzve. A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezésű húsból egyéb termékeket, például szalonnát, kolbászt, füstölt sonkát, sonkát stb. is készítenek.
3.6. Annak az előállítási módnak a leírása, amelynek alapján a 3.1. pontban feltüntetett elnevezésű mezőgazdasági terméket vagy élelmiszert előállítják (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet 3. cikkének (2) bekezdése):
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezésű termék csak törzskönyvezett Gloucestershire Old Spots sertésfajtából származhat. Ezeket a sertéseket fajtatisztaként be kell jegyeztetni a Brit Sertésszövetségnél vagy bármely más, a Gloucestershire Old Spots sertésről törzskönyvet vezető és arra illetékes állami hatóság által a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően adott engedéllyel rendelkező sertéstenyésztői szervezetnél.
A „Traditionally Farmed” (hagyományos módon tenyésztett) meghatározás használatához a tenyésztőknek és feldolgozóknak a következő követelményeket kell teljesíteniük:
A „Traditionally Farmed” meghatározás azt jelenti, hogy a sertéseket a születéstől a vágásig olyan körülmények között tartják, amelyek lehetővé teszik, hogy az állat természetes ütemben növekedjen. Ennek eredményeképp a napi testtömeg-gyarapodás (DLWG – Daily Live Weight Gain) lassabb ütemű és a vágásig tartó időszak több napig tart. Ehhez az állatokat az elválasztástól a vágásig alacsonyabb fehérjetartalmú takarmánnyal táplálják (15–18 %-os fehérjetartalom alapvető zsírsavakkal, például lizinnel), amelyet szükség esetén gyümölccsel, zöldséggel, cukorrépapéppel stb. egészítenek ki, ügyelve arra, hogy a hátszalonna ne legyen túl vastag. Az ily módon tartott Gloucestershire Old Spots sertések hátszalonnája 12–16 mm vastag, P2 mérés szerint. A kereskedelmi tenyésztelepeken a sertéseket általában 18–22 % fehérjetartalmú takarmánykeverékkel táplálják, és várhatóan hátszalonnájuk is vékonyabb, 5–8 mm vastag lesz.
E takarmányozási módszer révén a sertések a vágósúlyt (55–61 kg-os hasított súly) átlagosan 180 napos (minimum 160) korukban érik el, szemben a kereskedelmi telepeken tenyésztett sertések esetében tapasztalat 140–165 napos korral. Részben a vágósúly elérésének lassabb üteme az oka a sertéshús intenzívebb aromájának és nedvbőségének.
A környezet, amelyben a sertéseket tartják, ugyancsak hatással van a belőlük készült hús minőségére. A sertéseket kültéren és beltéren is lehet tartani, a következő feltételek teljesítése mellett.
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” sertéshús előállításához a telepítési sűrűségnek hektáronként 15–20 kocának kell lennie. A szaporulatot az anyaállatokkal együtt elválasztva kell tartani egészen addig, amíg a Brit Sertésszövetség vagy egy azzal egyenértékű szervezet által meghatározott szabályok szerint az azonosító jelzést el nem helyezik az állatokon. Ezek a szabályok előírják, hogy mindkét szülőnek bejegyzett Gloucestershire Old Spots sertésnek kell lennie, és hogy a malacokat 8 hetes korukig és azt megelőzően a többiekkel együtt kell tartani, a születést be kell jelenteni (a nyilvántartási eljárás első szakasza), és a fülükben tartós azonosító jelzést kell elhelyezni.
Az elválasztás és a vágás között a hízósertések maximális telepítési sűrűsége hektáronként 100 egyed lehet.
Minden szabadon tartott sertésnek megfelelő menedékhelyet, valamint pocsolyát, vizesgödröt vagy zuhanyt kell biztosítani. Télen a sertéseknek száraz talajú területet kell kialakítani a karámon belül.
Az épületekben megfelelő szellőzést kell biztosítani. Oldaluk lehet nyitott, feltéve hogy rossz időjárás esetén a bent tartott állatok számára megfelelő menedéket alakítanak ki. A természetes fényviszonyokat úgy kell kialakítani, hogy az állatokat gond nélkül látni lehessen. Az állatok kényelmére és állatjólléti meggondolásokra való tekintettel deszkapadlót nem lehet alkalmazni. Megfelelő mennyiségű tiszta alomnak kell mindig rendelkezésre állnia.
Az egy sertésre eső minimális terület:
|
|
20–30 kg közötti sertések esetén egyedenként l/w – 0,35 m2 |
|
|
30–50 kg közötti sertés esetén egyedenként l/w – 0,50 m2 |
|
|
50–85 kg közötti sertés esetén egyedenként l/w – 0,65 m2 |
Az állatoknak folyamatosan tiszta és száraz almot, valamint tiszta ivóvizet kell biztosítani.
Gyógyszerek alkalmazása csak minimális mértékben vagy egyáltalán nem lehetséges, kivéve ha az feltétlenül szükségessé válik. Az egyetlen kivétel e tilalom alól a kártevők elleni védekezés céljából alkalmazott gyógyszerek használata.
A szokásos farok- és fogkurtítás nem megengedett.
Az elválasztási időszak rendes körülmények között minimum 42 nap, az ajánlott időszak 56 nap.
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezésű termékhez a sertést közvetlenül a tenyésztelepről kell a vágásra szállítani, és más gazdaságokból származó sertésekkel nem lehet együtt szállítani.
A leölésre szánt sertéseket a vágóhídra 200 kg/m2 szállítási sűrűséggel kell szállítani.
A vágásra kisebb vágóhidakon kerül sor, hogy az állatoknak a legkisebb stresszt okozzák.
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots” hasított sertést a vágás után 3–4 napig csontjával együtt „lógatni” kell.
Amennyiben a hasított testet a jelzett idő előtt darabolják fel, az az izomzat degenerációját eredményezheti. Ennek következtében a feldolgozás során nehezebb a hússal dolgozni és a végtermék érzetre keménynek tűnhet.
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezésű sertéshúst a fent leírt módon tenyésztett sertésből állítják elő, amely alkalmas a hagyományos eljárásokkal és módszerekkel történő feldolgozásra. A hasított hús felépítése és a zsírtartalom igen változatos lehet, amely elsősorban az egyedi tenyésztési vonalnak, másrészt a különböző tenyésztők által alkalmazott eltérő hizlalási módszereknek köszönhető.
E változatosságnak köszönhetően a hentes helyes darabolási módszerre vonatkozó döntésén múlik, hogy a húsból mennyire tetszetős és értékgazdag terméket készít. Például a sertésdagadó mérete a bordához képest igen eltérő lehet, ahogy a lapockán lévő hús mennyisége is.
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots” elnevezésű sertéshúsból készült hústermékek megegyeznek a kereskedelmi forgalomban általánosan elterjedt módon előállított sertéshústermékekkel (borda és kisebb húsdarabok, pl. karaj, comb, lapocka, apró borda és dagadó), de a hentes szaktudása sokat nyom a latban a végtermék minőségét illetően. A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots” elnevezésű sertéshúst nem ipari jellegű előállítási folyamat során dolgozzák fel.
A sertéshús értékesítésére legalkalmasabb időszak a vágást követő 4–9 nap.
3.7. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonsága (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet 3. cikkének (3) bekezdése):
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” különleges tulajdonsága a következőből ered:
|
— |
a hagyományos javítatlan tenyészfajta és a hagyományos állattenyésztési módszerek, amelyek a sertéshúsnak jellegzetes fizikai-kémiai és érzékszervi jellemzőket biztosítanak. |
Az alkalmazott nem intenzív tenyésztési módszer csökkenti a sertéseket érő stresszhatást. Az alkalmazott takarmányozási módszernek és a tenyésztési környezetnek köszönhetően az állatok lassabban növekednek. A vágásra kisebb vágóhidakon kerül sor, és a hasított húst csonttal együtt érlelik 3–4 napig. A vásárlók számára forgalomba hozott végtermék minősége a hentes szakértelmétől és a húsfeldolgozó helyes döntésétől függ.
A hús látható tulajdonságai – az általában elterjedt módszerrel előállított sertéshúsnál sötétebb, az izomzat PH-értéke kisebb mértékben változó. Ez annak köszönhető, hogy a vágás előtt a sertést nem éri stresszhatás.
Az izomzat és a zsír vastagsága, főzési idő, a fagyasztás és a főzés során keletkező veszteség – A legújabb kutatási eredmények azt mutatják, hogy a „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” sertés izomzata kevésbé széles és vastag, hátszalonnája viszont vastagabb, mint az általában elterjedt módszerrel tenyésztett sertésé. Ez egybevág a korábbi vizsgálatok tapasztalataival, amelyek kimutatták, hogy ezek a tulajdonságok azon javítatlan sertésfajtának köszönhetőek, amelyben a modern fajokhoz képest kisebb a hasított hús színhústartalma.
Érzékszervi vizsgálat – A kutatásokban a „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” termék textúrája (lágysága) és lédúsossága magasabb pontszámot kapott, mint a szokásos módszerrel előállított sertéshús. Ez annak köszönhető, hogy a Gloucestershire Old Spots sertés izomzata jobb nedvtartó képességű. A hús lágysága szintén a hosszabb tartási idővel áll kapcsolatban. Az ízpróba, amely ugyancsak a kutatás részét képezte, azt mutatta, hogy a „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” sertéshús sajátos aromavilággal rendelkezik.
3.8. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer hagyományos jellege (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet 3. cikkének (4) bekezdése):
A fajtát a Berkeley Vale-ben található Gloucestershire-ben tenyésztették ki. A Severn-folyó völgyének környékén találták rá, ahol éveken keresztül hagyományosan falusi sertésként tartották.
Úgy tartják, hogy a sertésfajta a javítatlan Berkshire és az eredeti Gloucester sertésből fejlődött ki. Az 1780-as években William Marshall, a „The Rural Economy of Gloucestershire” (Gloucestershire vidéki gazdasága) című művében az általa a Vale of Gloucester vidékén talált sertésekről azt írta, hogy azok „magasak, hosszúkásak és fehérek, valószínűleg azelőtt ez volt az elterjedt faj itt a szigeten, ahol még mindig úgy emlegetik, mint az »igazi Gloucestershire fajtát«. Nagyra nőnek. Jelenleg a Berkshire és az említett két fajta keresztezéséből született fajta a legelterjedtebb sertés a vidéken.” Bizonyítékok támasztják alá, hogy az Old English Bacon (jelenleg a Brittish Saddleback) sertéssel is keresztezték. H. D. Richardson írja a „The Pig, Its Origins and Varieties” (Sertések, eredetük és fajtáik) című munkájában hogy a Gloucester sertés „szívós, rendkívül termékeny és igen jó hús készül belőle – sonka már kevésbé. Kiváló hízósertések, és húsukról is azt mondják, hogy rendkívül jó minőségű.”
Gloucestershire sajttermeléséről és almájáról volt nevezetes. A Gloucestershire Old Spot sertést ezek melléktermékeivel táplálták, amely anyagok értékes fehérjévé alakultak. A helyi hagyomány úgy tartja, hogy a sertésen látható fekete foltokat a fáról lehulló almák okozták. A fajta sikerét és húsának kiváló minőségét hirdeti nevében a környék számos fogadója, kocsmája, még egy sört is elneveztek róla.
3.9. A különleges tulajdonság ellenőrzésére vonatkozó minimumkövetelmények és eljárások (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet 4. cikke):
A „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” elnevezés tanúsítási eljárása a következők eljárásokat foglalja magában:
|
— |
A nemesítőtől a hízósertés-tenyésztőig, a teljes előállítási folyamat mintavételezéssel történő vizsgálata – A tenyésztőtől kapott hasított húsról vezetett nyilvántartás ellenőrzése a hentesüzemekben, a hús eredetének megállapítására és ellenőrzésére, illetve annak biztosítására, hogy a megfelelő eljárásokat alkalmazták. Valamennyi születéskor bejegyzett Gloucestershire Old Spots sertést meg kell jelölni a fülén, a Brit Sertésszövetség (BPA) által meghatározott vagy azokkal egyenértékű szabályoknak megfelelően. Az ellenőrzés első lépéseként tehát azt kell megvizsgálni, hogy a vágóhídról érkező hasított sertés fülében lévő szám megegyezik-e a tenyésztő által beszállított sertés számával, és hogy ezek egyeznek-e a megfelelő online adatokkal. A hentesüzemben ezt követően külön kell tartani és jelölni az ilyen húst a hűtőtárolókban és hűtőpultokban. Amennyiben a fejet a vágóhídon valamilyen oknál fogva eltávolítják, a hasított húst a sertés lapockáján található jelzés segítségével kell visszavezetni a tenyésztőig. |
|
— |
A megfelelő tenyésztőtársaság nyilvántartásának ellenőrzése |
|
— |
Helyszíni ellenőrzések a gazdaságban annak igazolására, hogy az alkalmazott módszerek a takarmányozás, a telepítési sűrűség, az állatgondozás és a szállítás tekintetében megfelelnek-e az előírt tenyésztési rendszernek. |
|
— |
A súly, hasított hús, tulajdonságok stb. tekintetében megállapított minőségi előírásoknak való megfelelés ellenőrzése. A vizsgálat kiterjed a hús termékleírásban szereplő fizikai, kémiai és mikrobiológiai tulajdonságainak ellenőrzésére. |
|
— |
A termék nyomon követhetőségének ellenőrzése a vágóhídtól a kiskereskedelmi fogalomba kerülésig. |
4. A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek:
4.1. Név és cím:
|
Név: |
Product Authentication Inspectorate Limited |
||||||
|
Cím: |
|
||||||
|
Tel. |
+44 1903237799 |
||||||
|
Fax |
+44 1903204445 |
||||||
|
E-mail cím: |
enquiries@thepaigroup.com |
állami
magán
Az említett ellenőrző magánszervezet megfelel az EN 45011 számú szabvány előírásainak.
4.2. A hatóság vagy szerv konkrét feladatai:
A fent említett ellenőrző hatóság felelős a teljes eljárás ellenőrzéséért.
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/14 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2009/C 238/08
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a módosítás iránti kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számított hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Módosítás iránti kérelem a 9. cikk alapján
„SPRESSA DELLE GIUDICARIE”
EK-sz.: IT-PDO-0105-0252-23.11.2006
OFJ ( ) OEM ( X )
1. A módosítással érintett termékleírás szakaszcíme:
|
|
A termék elnevezése |
|
|
A termék leírása |
|
|
Földrajzi terület |
|
|
A származás igazolása |
|
|
Az előállítás módja |
|
|
Kapcsolat |
|
|
Címkézés |
|
|
Nemzeti előírások |
|
|
Egyéb (kérjük, határozza meg) |
2. Módosítás típusa:
|
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása |
|
|
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentumot, sem az összefoglalót nem tették közzé |
|
|
A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése) |
|
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése) |
3. Módosítás(ok):
3.1. A termék leírása:
A módosítás a szárazanyag zsírtartalmára vonatkozik, amelyet „minimum 29 %, maximum 39 %” értékről „minimum 33 %, maximum 43 %” értékre emeltek fel annak érdekében, hogy jobban tükrözze a jelenlegi előállítási körülményeket. Hangsúlyozandó, hogy a százalékos értékek kiigazítása semmilyen módon sem módosítja a termék minőségi és érzékszervi jellemzőit.
3.2. A származás igazolása:
Módosult a származás igazolására vonatkozó leírás 4. cikke, amelybe beillesztették a nyomon követhetőségre vonatkozó adatokat, mivel a „Spressa delle Giudicarie” OEM elismerésének idején ez a cikk a történelmi tényezőket tartalmazta.
Következésképpen a hatályos termékleírás 6. cikkéből törölték az utolsó négy, a „környezethez való kötődést igazoló tényezők”-et tartalmazó bekezdést, mivel azok valójában a származás igazolására vonatkoztak, és ez utóbbit a 4. cikkbe illesztették be.
A hatályos termékleírás 6. cikkének utolsó előtti bekezdését, amely szerint: „A darabolók névsorát külön listán nyújtják be”, teljes egészében beépítették a módosított termékleírás 4. cikkébe. Ez a módosítás valójában nem jelent változást a termékleírásnak az elismerés alapjául szolgáló verziójához képest, és nem köti a meghatározott területhez a darabolást és a csomagolást.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„SPRESSA DELLE GIUDICARIE”
EK-sz.: IT-PDO-0105-0252-23.11.2006
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Elnevezés:
„Spressa delle Giudicarie”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa (II. melléklet):
|
1.3. osztály |
– Sajtok |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
Kereskedelmi forgalomba hozatalakor a „Spressa delle Giudicarie” OEM félkemény, tömör, henger alakú sajt, egyenes vagy enyhén domború peremmel és szürkésbarna vagy sötét okkersárga kéreggel. A sajttészta, amely a „fiatal” sajtok esetében különösen rugalmas, fehér vagy világos szalmaszínű, és elszórtan kis és közepes méretű lyukakat tartalmaz. Íze az édestől az aromásig változik, és hosszabb érlelés során alig érezhetően kesernyésbe hajlik. Tömege 7–10 kg közötti, átmérője 30–35 cm közötti, peremmagassága 8–11 cm között változik. A szárazanyag zsírtartalma minimum 33 %, maximum 43 %; nedvességtartalma a „fiatal” (azaz legalább három hónapig érlelt) sajtok esetében 32–40 % közötti, míg az „érett” (azaz legalább hat hónapig érlelt) sajtoknál 28–38 %.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
A „Spressa delle Giudicarie” OEM nyers tehéntejből készült sajt, amely Rendena (őshonos), Bruna, Grigio Alpina, Frisona és Pezzata Rossa fajtájú tehenek két vagy három egymást követő fejéséből nyert és természetes úton részben fölözött tejéből készül.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
A szarvasmarhákat állandó legelőkről származó réti szénával takarmányozzák, amely túlnyomó részben pázsitfűféléket tartalmaz. A „Spressa delle Giudicarie” OEM gyártásához tilos többek között kizárólag fűvel vagy bármely típusú silótakarmánnyal takarmányozott tehenektől származó tejet használni.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:
A minőség, a nyomon követhetőség és az ellenőrzés biztosítása érdekében a tejtermelési, tejfeldolgozási és sajtkezelési műveleteket – egészen az érlelés befejezéséig – a 4. pontban meghatározott gyártási területen kell végezni.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A sajtot a „Spressa delle Giudicarie OEM” megjelölés azonosítja, amely egyszer vagy többször szerepel a sajt oldalán és dombornyomással a kérgen. A feliratnak a terméken szereplő bármely más feliratnál nagyobbnak kell lennie. Az azonosító jelben szerepel a sajtüzem száma vagy hivatkozási kódja és a gyártási tétel. A sajt egészben vagy darabolva értékesíthető, a darabokon mindig szerepelnie kell a fenti azonosító adatoknak, továbbá a „fiatal” vagy „érett” típusjelzésnek.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A „Spressa delle Giudicarie” OEM gyártási területe a Giudicarie-, Chiese-, Rendena- és Ledro-völgyek területén, Trento-megyében található alábbi településeket érinti: Bersone, Bezzecca, Bleggio Inferiore, Bleggio Superiore, Bocenago, Bolbeno, Bondo, Bondone, Breguzzo, Brione, Caderzone, Carisolo, Castel Condino, Cimego, Concei, Condino, Daone, Darè, Dorsino, Fiavé, Giustino, Lardaro, Lomaso, Massimeno, Molina di Ledro, Montagne, Pelugo, Pieve di Bono, Pieve di Ledro, Pinzolo, Praso, Preore, Prezzo, Ragoli, Roncone, San Lorenzo in Banale, Spiazzo, Stenico, Storo, Strembo, Tiarno di Sopra, Tiarno di Sotto, Tione, Vigo Rendena, Villa Rendena, Zuclo.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A gyártási terület eredetileg a Val del Chiese és a Val Rendena kisebb területeire korlátozódott, azonban lassanként kiterjedt a Valli Giudicarie és Val di Ledro teljes területére, azonban Trento vagy a szomszédos Brescia megye más területeit nem érinti. A „Spressa delle Giudicarie” gyártási területeként ismert körzet jól felismerhető sajátosságokkal rendelkezik, köszönhetően hegyes domborzati viszonyainak, növényzetének, valamint klímájának, amely tükrözi az alpesi régió jellemzőit (a tél hideg, száraz és viszonylag hűvös, a nyár esős) továbbá hagyományainak és szokásainak, amelyek túlnyomó részben a pásztori életmódból származnak. A növényzet különleges, többek között a sziklákon és elsősorban a legelőkön és hegyi réteken növő számos alpesi őshonos fajnak köszönhetően, amelyeknek kedvez a különleges éghajlat és a bőséges, gyakran hó formájában lehulló csapadék.
5.2. A termék sajátosságai:
Az OEM „Spressa delle Giudicarie” sajtot az édestől az aromásig változó, az érleléssel kesernyéssé váló jellegzetes íze, valamint a fiatal sajtoknál különösen rugalmas állaga különbözteti meg a többi sajttól.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A „Spressa delle Giudicarie” gyártási területe jól felismerhető sajátosságokkal rendelkezik, köszönhetően hegyes domborzati viszonyainak, növényzetének, valamint klímájának, amely tükrözi az alpesi régió jellemzőit (a tél hideg, száraz és viszonylag hűvös, a nyár esős), továbbá hagyományainak és szokásainak, amelyek túlnyomó részben a pásztori életmódból származnak.
A növényzet különleges, többek között a sziklákon és elsősorban a legelőkön és hegyi réteken növő számos alpesi őshonos fajnak köszönhetően, amelyeknek kedvez a különleges éghajlat és a bőséges, gyakran hó formájában lehulló csapadék.
Ezért a meghatározott földrajzi területről származó tejből, a megszokott és állandó, az idők során továbbadott módszerrel előállított sajt olyan sajátos érzékszervi jellemzőkkel rendelkezik, amelyek karakteres, jól meghatározható ízben és aromában nyilvánulnak meg. A „Spressa delle Giudicarie” az emberek gondolataiban a helyi, hagyományos előállítással társul, amely nagyon régóta létjogosultságot szerzett a helyi gazdaságban és a Giudicarie völgyek lakóinak étkezési szokásaiban.
A sajt előállítása, a táplálkozásban betöltött fontos szerepe és a helyi gazdasághoz való hozzájárulása döntő szerepet játszott abban, hogy a lakosság széles rétegei a területen maradtak, megakadályozva ezzel a hegyi települések elnéptelenedésének káros jelenségét.
A „Spressa delle Giudicarie” sajt gyártására vonatkozó legfrissebb adatok szerint az előállított mennyiség több mint 24 000 sajtkorongra becsülhető, amelyhez körülbelül 2,7 millió liternyi – 150 különböző tejgazdaságból származó – tejet használnak fel.
Az első történelmi adatok igen régre nyúlnak vissza, amint azt az 1249. évi „Regola di Spinale e Manez” is bizonyítja. Újabban a Spressa sajt említése megtalálható Marini „Urbario” c. művében az 1915 és 1916 évekre vonatkozóan, amely a „Spressa da polenta”-ra, mint jellegzetes sajtra hivatkozik.
A többi említésre méltó hivatkozás a 4. pontban meghatározott megyében található Caseificio di Coltura di Ragoli szállítóleveleinek és társasági nyilvántartásainak kivonata, amelyek tartalmazzák a Spressa gyártási listáját és eladási árait 1926-tól 1934-ig.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
Ez a közigazgatási szerv, azzal, hogy a „Spressa delle Giudicarie” oltalom alatt álló eredetmegjelölésének módosítására irányuló javaslatát a Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönye) 2006. szeptember 22-i, 221. számában közzétette, elindította a belföldi kifogásolási eljárást.
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege megtalálható a következő internetcímen:
|
|
http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg vagy |
|
|
közvetlenül a minisztérium honlapján (http://www.politicheagricole.it) a „Prodotti di Qualità” címszóra (a képernyő bal oldalán), majd a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” (az 510/2006/EK rendelet szerinti uniós vizsgálat tárgyát képező termékleírások) hivatkozásra kattintva. |
|
3.10.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 238/18 |
Értesítés a 2004/17/EK irányelv 30. cikke alapján benyújtott kérelemről – A határidő meghosszabbítása
Tagállam által benyújtott kérelem
2009/C 238/09
A Bizottsághoz 2009. július 8-án kérelem érkezett a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (1) 30. cikkének (4) bekezdése alapján.
Az Olasz Köztársaság által benyújtott kérelem egyes, az országban nyújtott pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozik (vö. 2004/17/EK irányelv 6. cikk (2) bekezdés c) pont negyedik francia bekezdés). A kérelemről HL C 168.,2009.7.21., 19. o. oldalán értesítés jelent meg. Az eredeti határidő 2009. október 9-én jár le.
Mivel a Bizottság szolgálatai további információk beszerzését és vizsgálatát tartják szükségesnek, a Bizottság – a 30. cikk (6) bekezdésének második mondatában foglalt rendelkezések alapján – a kérelemmel kapcsolatos határozat meghozatalára a rendelkezésére álló határidőt három hónappal meghosszabbítja.
A végső határidő így 2010. január 9-én jár le.
(1) HL L 134., 2004.4.30., 1. o.