ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2009.213.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
52. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
ÁLLÁSFOGLALÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 213/01 |
A Bizottság véleménye (2009. augusztus 19.) a Se-won Ind Co. által a Koreai Köztársaságban gyártott, HPV típusú, lángfogóval ellátott nagysebességű nyomáskiegyenlítő szelepek tárgyában Dánia kormánya által hozott ideiglenes intézkedésekről szóló, 2008. január 7-i bizottsági vélemény nyomán tett lépésekről ( 1 ) |
|
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 213/02 |
Eljárásindítás (Ügyszám COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 213/03 |
||
2009/C 213/04 |
||
2009/C 213/05 |
Migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottság |
|
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2009/C 213/06 |
||
|
V Vélemények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 213/07 |
||
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 213/08 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 213/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
ÁLLÁSFOGLALÁSOK
Bizottság
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/1 |
A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE
(2009. augusztus 19.)
a Se-won Ind Co. által a Koreai Köztársaságban gyártott, HPV típusú, lángfogóval ellátott nagysebességű nyomáskiegyenlítő szelepek tárgyában Dánia kormánya által hozott ideiglenes intézkedésekről szóló, 2008. január 7-i bizottsági vélemény nyomán tett lépésekről
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 213/01
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel a tengerészeti felszerelésekről szóló, 1996. december 20-i 96/98/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 13. cikkére,
mivel:
(1) |
A Bizottság 2008. január 7-i véleményében indokoltnak ítélte azokat az ideiglenes intézkedéseket, amelyeket Dánia a Se-won Ind Co. által a Koreai Köztársaságban gyártott, HPV típusú, lángfogóval ellátott nagysebességű nyomáskiegyenlítő szelepek tárgyában hozott, egyben ajánlásban kérte a tagállamoktól, hogy a fenti irányelv követelményeinek maradéktalanul megfelelő, új típusvizsgálati bizonyítvány kiállításáig vonják ki a piaci forgalomból a kérdéses szelepeket. |
(2) |
A Bizottság arra vonatkozóan is ajánlást tett, hogy a tagállamok tegyenek meg minden szükséges lépést az említett szelepekkel felszerelt, lobogójuk alatt közlekedő hajók biztonsága érdekében, legalább az alábbi intézkedések végrehajtásával: a) a szelep rendellenes működésére utaló minden jel vizsgálata, különös tekintettel a szelepkopogásra és a be- vagy kirakodás folyamán jelentkező nyomáscsúcsokra; és b) annak biztosítása, hogy az említett szelepekkel felszerelt egyetlen hajó se szállítson olyan rakományt, melynek MESG-értéke (kísérletileg biztos maximális résvastagsága) kisebb 0,9 mm-nél. |
(3) |
A gyártó bizonyítékot nyújtott be arra vonatkozóan, hogy új tanúsítási eljárás indult, melynek végeztével a kijelölt testület (a DNV) MED-B-4766 hivatkozási szám alatt B modul szerinti MED típus-jóváhagyási bizonyítványt állított ki a HPV 65A, HPV-3, HPV-4, HPV-5, HPV-6, HPV-8 és a HPV-10 típusjelű Sewon termékek (a továbbiakban: „a szelepek”) számára. |
(4) |
Az új bizonyítvány bekerült a MARED adatbázisba, és ezzel a fenti vélemény (4) preambulumbekezdésében említett típus-jóváhagyási bizonyítvány helyébe lépett. |
(5) |
A gyártó által rendelkezésre bocsátott dokumentáció igazolja, hogy a MED-B-4766 számú bizonyítványt a vonatkozó követelményeknek megfelelően állították ki, többek között az alábbiak szerint: a HPV-sorozat minden egyes szeleptípusára kiterjedő vizsgálat; vizsgálati terv és sorrend; külön vizsgálat üvegből készült anyagokra; a vizsgált készülékek azonosítása; a mérőműszerek kalibrálása; a mérési beállítások és környezet; a szelepek viselkedésének nyomon követése a vizsgálat folyamán; a jegyzőkönyv tartalma. A dokumentáció minden egyes típus esetében kitér a használatra vonatkozó esetleges korlátozásokra, különös tekintettel a csővezeték legnagyobb megengedett hosszára. A Bizottság rámutat arra, hogy a gyártó még a 2008. január 7-i vélemény közzététele előtt kezdeményezte a kérdéses szelepekre vonatkozó tanúsítási eljárás megismétlését. |
(6) |
A vélemény közzététele óta eltelt kellő hosszúságú időszak alatt a tagállamok nem számoltak be semminemű rendellenességről a szelepek működésével kapcsolatban, |
ELFOGADTA EZT A VÉLEMÉNYT:
Egyetlen cikk
A gyártó a 2008. január 7-i bizottsági vélemény alapján helyesen járt el, és a biztonság érdekében megtette a megfelelő lépéseket.
Kelt Brüsszelben, 2009. augusztus 19-én.
a Bizottság részéről
Antonio TAJANI
a Bizottság tagja
(1) HL L 46., 1997.2.17., 25. o.
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/3 |
Eljárásindítás
(Ügyszám COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 213/02
2009. szeptember 3-án a Bizottság határozatot hozott, hogy eljárást indít a fent említett ügyben, miután a bejelentett összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban a Bizottság komoly kételyeket állapított meg. Jelen eljárásindítás a vizsgálat második fázisát nyitja meg a bejelentett összefonódás tekintetében, azonban nincs kihatással az ügyben hozandó végső határozatra. A határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(c). cikkén alapszik.
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz az említett összefonódás kapcsán.
Annak érdekében, hogy az észrevételeket az eljárás során teljes értékűen figyelembe lehessen venni, ezen közlemény megjelenését követő 15 napon belül az észrevételeknek el kell jutniuk a Bizottsághoz. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 / 22967244) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems a következő címre:
European Commission (Európai Bizottság) |
Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) |
Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály) |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/4 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2009. szeptember 7.
2009/C 213/03
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,4330 |
JPY |
Japán yen |
133,33 |
DKK |
Dán korona |
7,4435 |
GBP |
Angol font |
0,87350 |
SEK |
Svéd korona |
10,1955 |
CHF |
Svájci frank |
1,5181 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
8,5850 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,488 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
272,24 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7020 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,1100 |
RON |
Román lej |
4,2463 |
TRY |
Török líra |
2,1374 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6748 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5429 |
HKD |
Hongkongi dollár |
11,1064 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,0696 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0536 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 768,23 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,8700 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,7860 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3365 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 417,23 |
MYR |
Maláj ringgit |
5,0370 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
69,677 |
RUB |
Orosz rubel |
45,1005 |
THB |
Thaiföldi baht |
48,784 |
BRL |
Brazil real |
2,6419 |
MXN |
Mexikói peso |
19,1843 |
INR |
Indiai rúpia |
69,7300 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/5 |
A Bizottság közleménye a 442/2009/EK rendelet szerinti származási bizonyítványok kibocsátására feljogosított szervről
2009/C 213/04
A 2009. május 27-i 442/2009/EK bizottsági rendelet – amelyet az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2009. május 28-i L 129. számában hirdettek ki – vámkontingenst nyitott meg a Kanadából származó sertéshúsra vonatkozóan.
Az említett rendelet 10. cikkének (3) bekezdése a szabad forgalomba bocsátást olyan származási bizonyítvány bemutatásához köti, amelyet az illetékes kanadai hatóságok bocsátanak ki a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet 55–65. cikkének rendelkezéseivel összhangban. Ez utóbbi rendelet 55–65. cikke egyebek mellett úgy rendelkezik, hogy igazgatási együttműködésnek kell megvalósulnia a közösségi hatóságok és azon harmadik ország hatóságai között, amelynek javára a vámkontingens szól. E célból a kanadai hatóságok a következőket hozták a Bizottság tudomására:
— |
a származási bizonyítványokat kibocsátó kanadai hatóságok neve és címe,
Üzem-jóváhagyási szám:468 |
— |
a származási bizonyítványok utólagos ellenőrzése iránti kérelmeket fogadó kanadai kormányzati hatóságok neve és címe,
Gordon Pugh távollétében:
|
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/6 |
MIGRÁNS MUNKAVÁLLALÓK SZOCIÁLIS BIZTONSÁGÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG
2009/C 213/05
Az éves átlagköltségek nem veszik számításba az 574/72/EGK tanácsi rendelet (1) 94. cikkének (2) bekezdésében és 95. cikkének (2) bekezdésében meghatározott 20 %-os csökkentést.
A nettó havi átlagköltségek 20 %-kal csökkentek.
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2004
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet (2) 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2004-ben nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg:
|
Évi |
Nettó havi |
Egyesült Királyság |
1 526,30 GBP |
101,75 GBP |
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2004-ben nyújtott természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak személyenként):
|
Évi |
Nettó havi |
Egyesült Királyság |
2 820,56 GBP |
188,04 GBP |
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2005
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2005-ben nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg:
|
Évi |
Nettó havi |
Finnország (személyenként) munkavállalók családtagjai, életkorra való tekintet nélkül 65 év alatti nyugdíjasok nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai |
1 140,04 EUR |
76,00 EUR |
Egyesült Királyság |
1 638,99 GBP |
109,27 GBP |
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2005-ben nyújtott természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak személyenként):
|
Évi |
Nettó havi |
Finnország 65 éves és idősebb nyugdíjasok nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai |
3 799,91 EUR |
253,33 EUR |
Egyesült Királyság |
3 029,41 GBP |
201,96 GBP |
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2006
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2006-ban nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg:
|
Évi |
Nettó havi |
Görögország |
1 086,47 EUR |
72,43 EUR |
Olaszország |
2 280,78 EUR |
152,05 EUR |
Magyarország (személyenként) munkavállalók 65 év alatti családtagjai 65 év alatti nyugdíjasok nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai |
86 507 HUF |
5 767 HUF |
Svédország |
15 249,87 SEK |
1 016,66 SEK |
Egyesült Királyság |
1 637,29 GBP |
109,15 GBP |
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2006-ban nyújtott természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak személyenként):
|
Évi |
Nettó havi |
Görögország |
2 169,08 EUR |
144,61 EUR |
Olaszország |
2 704,45 EUR |
180,30 EUR |
Magyarország munkavállalók 65 éves és idősebb családtagjai 65 éves és idősebb nyugdíjasok nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai |
263 465 HUF |
17 564 HUF |
Svédország |
42 558,03 SEK |
2 837,20 SEK |
Egyesült Királyság |
3 133,50 GBP |
208,90 GBP |
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2007
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2007-ben nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg:
|
Évi |
Nettó havi |
Belgium |
1 448,77 EUR |
96,58 EUR |
Németország (személyenként – munkavállaló családtagjaként) |
1 153,25 EUR |
76,88 EUR |
Észtország (személyenként) munkavállalók 63 év alatti családtagjai 63 év alatti nyugdíjasok nyugdíjasok 63 év alatti családtagjai |
5 156,94 EEK |
343,80 EEK |
Franciaország |
2 216,92 EUR |
147,79 EUR |
Luxemburg |
2 594,83 EUR |
172,99 EUR |
Magyarország (személyenként) munkavállalók 65 év alatti családtagjai 65 év alatti nyugdíjasok nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai |
80 072 HUF |
5 338 HUF |
Hollandia (személyenként) munkavállalók családtagjai, életkorra való tekintet nélkül 65 év alatti nyugdíjasok nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai |
1 804,86 EUR |
120,32 EUR |
Ausztria |
1 807,91 EUR |
120,53 EUR |
Svédország |
15 353,20 SEK |
1 023,55 SEK |
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása
Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2007-ben nyújtott természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak személyenként):
|
Évi |
Nettó havi |
Belgium |
4 775,84 EUR |
318,39 EUR |
Németország |
4 558,33 EUR |
303,89 EUR |
Észtország munkavállalók 63 éves és idősebb családtagjai 63 éves és idősebb nyugdíjasok nyugdíjasok 63 éves és idősebb családtagjai |
12 710,56 EEK |
847,37 EEK |
Franciaország |
5 202,72 EUR |
346,85 EUR |
Luxemburg |
8 432,37 EUR |
562,16 EUR |
Magyarország munkavállalók 65 éves és idősebb családtagjai 65 éves és idősebb nyugdíjasok nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai |
236 088 HUF |
15 739 HUF |
Hollandia 65 éves és idősebb nyugdíjasok nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai |
9 212,14 EUR |
614,14 EUR |
Ausztria |
4 437,30 EUR |
295,82 EUR |
Svédország |
43 515,81 SEK |
2 901,05 SEK |
(1) HL L 74., 1972.3.27., 1. o.
(2) HL L 149., 1971.7.5., 2. o.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/9 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
2009/C 213/06
Támogatás sz.: XA 302/08
Tagállam: Franciaország
Régió: Drôme megye
A támogatási program megnevezése: Aides à la reconstitution du patrimoine nucicole, complément au dispositif d’indemnisation du Fonds national de garantie contre les calamités agricoles (FNGCA) pour les dommages causés aux exploitations agricoles nucicoles en 2007 et 2008 par les calamités.
Jogalap: Article 11 du règlement (CE) no 1857/2006 du 15 décembre 2006,
Articles L.361-1 et suivants du Code rural,
Articles D.361-1 et suivants du Code rural,
Arrêtés du ministre de l'agriculture et de la pêche des 21 novembre 2007 et 25 janvier 2008, de reconnaissance au titre des calamités agricoles des dommages subis en 2007 dans la Drôme,
Règlement 9E1 »Aide à la reconstitution du patrimoine nucicole« adopté par l’assemblée départementale le 16 juin 2008.
Prise en compte ultérieure des dégâts des 28 et 29 mai 2008 dès parution de l’arrêté correspondant (demande de reconnaissance en cours d'examen).
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 50 000 EUR rendkívüli támogatás a 2008. évre.
A támogatás maximális intenzitása: A vihar által kidöntött fák után járó támogatás mértéke 25 % és 35 % között változik (a termelő által kötött biztosítástól függően). A fák felegyenesítése és/vagy visszavágása esetén a támogatás intenzitása 90 %.
Az összes támogatást figyelembe véve a kártalanítás összege nem lépheti túl az állami támogatás maximális értékét, azaz hegyvidéki területek esetében a kár értékének 90 %-át.
A végrehajtás időpontja: 2008. szeptember 1-jétől, feltéve, hogy a mentességi kérelem bejegyzési számát közzétették a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján.
A 2008. május 28-án és 29-én elszenvedett károk csak a vonatkozó rendelet kihirdetését követően vehetők figyelembe (az elismerés iránti kérelem elbírálása folyamatban van).
A támogatási program időtartama: 2008 végéig.
A támogatás célja: A megye a rendelkezésre álló előirányzatok erejéig segítséget kíván nyújtani azoknak a diótermelőknek, akik a rendkívüli időjárási jelenségek, nevezetesen a 2007. július 8-i és augusztus 2-i heves viharok, a 2007. szeptember 17-i és 18-i kisebbfajta forgószél, valamint a 2008. február 3-áról4-ére virradó éjjel jelentkező széllökések következtében számottevő károkat szenvedtek. A szóban forgó időjárási jelenségeket, amelyek La Charce, Hostun, Eymeux és Jaillans hegyvidéki településeinek dióültetvényeiben különösen súlyos károkat okoztak, hivatalos rendeletekkel mezőgazdasági katasztrófának (avagy természeti katasztrófának) minősítették.
Végezetül a 2008. május 28-i és 29-i viharok a Bordeaux-tól St Nazaire-en-Royans-ig terjedő övezetekben és Anneyron régiójának egy részében tovább súlyosbították bizonyos termelők helyzetét, amely így már kritikussá vált. Következésképpen a megyei önkormányzat (Conseil Général) kiterjesztheti a támogatás hatályát ez utóbbi időjárási eseményre is, amennyiben azt valamely miniszteri rendelet és az Országos Mezőgazdasági Kárbiztosítási Alap (Fonds national de garantie contre les calamités agricoles, FNGCA) mezőgazdasági katasztrófának minősíti. Ezzel összefüggésben további döntés meghozatalára és kiegészítő előirányzatok megszavazására lesz szükség.
A kártalanítási összegek kiszámítására vonatkozó szabályok átfogóbbak lesznek, mint azok a szabályok, amelyeket a diófaültetvényeket ért károk értékelésével foglalkozó megyei szakértői bizottság az Országos Mezőgazdasági Kárbiztosítási Alapból nyújtott támogatások (XA 209/08. számú támogatási program) tekintetében meghatározott, de – a közösségi szabályozással összhangban – biztosítani fogják a termést ért kárra vonatkozó 30 %-os minimális küszöbérték tiszteletben tartását, valamint azt, hogy az állami támogatás ne haladhassa meg a hegyvidékek tekintetében megállapított, a támogatásra jogosító veszteségek összegének legfeljebb 90 %-áig terjedő mértéket. Ugyanakkor nem lesznek alkalmazandók az Alapból származó támogatásokat érintő nemzeti korlátozások, például a támogatható összegre vonatkozó alsó határérték, illetve a támogatások felső határértékei.
A javasolt támogatási program – a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 11. cikkében biztosított keretek között – kiegészítené az Országos Mezőgazdasági Kárbiztosítási Alapból egyes termelők számára már folyósított, átalányösszegű támogatásokat.
Az érintett ágazat(ok): A támogatásra valamennyi olyan diótermelő mezőgazdasági vállalkozás jogosult, amely azokban a kedvezőtlen helyzetű térségekben működik, ahol a 2007-ben és 2008-ban bekövetkezett rendkívüli időjárási eseményeket természeti katasztrófának nyilvánították.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Le Département de la Drôme |
Hôtel du Département |
Service Agriculture |
26 Avenue du Président Herriot |
26026 Valence Cedex 9 |
FRANCE |
Internetcím: http://www.ladrome.fr/fr/les-services/agriculture-et-environnement/agriculture/reglements-et-subventions/index.html
Egyéb információk: —
Támogatás sz.: XA 176/09
Tagállam: Magyarország
Régió: Magyarország egész területe
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. kedvezményes díjú készfizető kezességvállalása az 1857/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott hitelekhez
Jogalap:
— |
a kezességvállaló intézmény által csoportmentességi rendelet alapján vállalt kedvezményes díjú készfizető kezesség szabályairól szóló …/2009. (…) FVM rendelet |
— |
1857/2006/EK bizottsági rendelet. |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
Szegmens |
Mego. % |
Éves, mg-i csoportmentességi alapon vállalt garanciák, mio HUF |
|||||
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2009–2013 |
||
2.b. |
20 |
800 |
1 600 |
2 600 |
3 400 |
4 000 |
12 400 |
3.b. |
30 |
1 200 |
2 400 |
3 900 |
5 100 |
6 000 |
18 600 |
4.b. |
50 |
2 000 |
4 000 |
6 500 |
8 500 |
10 000 |
31 000 |
Összesen |
100 |
4 000 |
8 000 |
13 000 |
17 000 |
20 000 |
62 000 |
Garanciaváll. mio EUR |
16 |
32 |
52 |
68 |
80 |
248 |
|
HUF/EUR árfolyam |
250 |
250 |
250 |
250 |
250 |
250 |
Szegmens |
Átl. hitel |
mio HUF Éves, mg-i csoportmentességi alapon vállalt garanciák száma, db |
|||||
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2009–2013 |
||
2.b. |
50 |
16 |
32 |
52 |
68 |
80 |
248 |
3.b. |
100 |
12 |
24 |
39 |
51 |
60 |
186 |
4.b. |
500 |
4 |
8 |
13 |
17 |
20 |
62 |
Összesen |
32 |
64 |
104 |
136 |
160 |
496 |
Szegmens |
Átl. tám.tart |
EUR Éves, mg-i csoportmentességi alapon vállalt garanciák támogatástartalma, EUR |
|||||
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2009–2013 |
||
2.b. |
456 |
7 296 |
14 592 |
23 712 |
31 008 |
36 480 |
113 088 |
3.b. |
10 000 |
120 000 |
240 000 |
390 000 |
510 000 |
600 000 |
1 860 000 |
4.b. |
96 000 |
384 000 |
768 000 |
1 248 000 |
1 632 000 |
1 920 000 |
5 952 000 |
Összesen |
511 296 |
1 022 592 |
1 661 712 |
2 173 008 |
2 556 480 |
7 925 088 |
Maximális támogatási intenzitás: Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 4. és 7. cikkében foglaltaknak megfelelően.
A kezességvállalás olyan hitelekhez nyújtható, amelyek az 1857/2006/EK bizottsági rendelet hivatkozott rendelkezéseiben foglalt céloknak megfelelnek. Jelen programban a kezességgel biztosított hiteleket kereskedelmi bankok által, állami forrás igénybevétele nélkül, piaci kamatfeltételek alapján nyújtják, ennek következtében nem tartalmaznak állami támogatást (pl. kamattámogatást), így támogatástartalmuk sincs. Ennek következtében az adott ügylet támogatástartalma kizárólag a Garantiqa Hitelgarancia Zrt. kedvezményes díjú kezességvállalásában jelenik meg.
A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. minden esetben vizsgálja és ellenőrzi, hogy a támogatási cél, amelyhez a hitelt nyújtják, megfeleljen az 1857/2006/EK bizottsági rendelet előírásainak. A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. ellenőrzi a jogcímtől függő maximális támogatási intenzitást, illetve maximális támogatási összeget.
A végrehajtás időpontja: A támogatási program az arról szóló összefoglaló információ Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzététele után hajtható végre.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A program keretében kezességi szerződés megkötésére 2013. december 31-ig kerülhet sor.
A támogatás célja: A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. a kezességvállalási program keretében az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 4. és 7. cikkeiben foglaltaknak megfelelően az alábbi jogcímek alapján nyújtott hitelek esetében vállal kezességet:
mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás,
fiatal mezőgazdasági termelők tevékenységének megkezdéséhez nyújtott támogatás.
A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. megvizsgálja a beruházás költségvetését (anyagi-műszaki összetételét), és akkor nyújt mezőgazdasági csoportmentesség keretében kezességet a hitelhez, amennyiben a beruházás elszámolható költségei összhangban vannak az 1857/2006/EK bizottsági rendeletben foglaltakkal.
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság (állattenyésztés, növénytermesztés)
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium |
Budapest |
Kossuth Lajos tér 11. |
1055 |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Garantiqa Hitelgarancia Zrt. |
Budapest |
Szép u. 2. |
1053 |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Internetcím: http://www.fvm.gov.hu/main.php?folderID=2376&articleID=14159&ctag=articlelist&iid=1
Egyéb információk: —
Dr. András MÁHR
szakállamtitkár
Támogatás sz.: XA 184/09
Tagállam: Spanyolország
Régió: Comunitat Valenciana
A támogatási program megnevezése: Asociación de Ovino-Caprino Lechero Valenciano, ASOCVAL
Jogalap: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 10 000 EUR a 2009. év folyamán.
A támogatás maximális intenzitása: Általában 100 %, a mintaanalízis esetében 70 %.
A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.
Az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A 2009. év folyamán.
A támogatás célja: Technikai segítségnyújtás az állattartó gazdák számára a juh- és a kecsketejtermelés jobbítása érdekében Valencia autonóm körzet területén (1857/2006/EK rendelet 15. és 16. cikk).
Támogatható költségnek a harmadik személyektől igénybe vett szolgáltatások (informatikai alkalmazások karbantartása, mintaanalízis, technikai segítségnyújtás az állattartó gazdáknak) költségei minősülnek azzal a feltétellel, hogy a költségeknek a tejtermelés jobbítására irányuló program beindításához kell kapcsolódniuk.
Az érintett ágazatok: Tejtermelésre szakosodott juh- és kecsketartó gazdaságok.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
46010 Valencia |
ESPAÑA |
Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/asocval2009.pdf
Egyéb információk: —
Támogatás sz.: XA 186/09
Tagállam: Spanyolország
Régió: Comunitat Valenciana
A támogatási program megnevezése: Asociación de caballos de pura raza española (APREA).
Jogalap: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 25 000 EUR a 2009. év folyamán.
A támogatás maximális intenzitása: A támogatható költségek 100 %-a.
A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.
Az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A 2009. év folyamán.
A támogatás célja: Program végrehajtása a telivér lovak tenyésztésének elősegítése érdekében Valencia autonóm körzet területén (1857/2006/EK rendelet 15. cikk).
A támogatási program a törzskönyv vezetéséhez szükséges anyagok és a harmadik személyektől igénybe vett szolgáltatások támogatható költségeire (családfák összeállítása, technikai segítségnyújtás az állattartónak – 16. cikk), valamint a telivér lovak elterjesztését célzó program beindításával és az ilyen célú lótenyésztési rendezvények szervezésével kapcsolatos költségekre (15. cikk) terjed ki.
Az érintett ágazatok: A spanyol telivér lovak tenyésztői és tulajdonosai.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
46010 Valencia |
ESPAÑA |
Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/aprea09.pdf
Egyéb információk: —
Támogatás sz.: XA 187/09
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Régió: Thüringen (DEG0)
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)
Jogalap:
— |
Artikel 7 Abs. 2 und Artikel 20 Thüringer Ausführungsgesetz zum Tierseuchengesetz (Thüringer Tierseuchengesetz — ThürTierSG —; GVBl. 2001, S. 43, letzte Fassung GVBl. 2005, S. 109) |
— |
Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung) |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatások összege összesen körülbelül 2,62 millió EUR.
A támogatás maximális intenzitása: akár 100 %
A végrehajtás időpontja: 2009. július 1-jétől, de legkorábban azt követően, hogy az Európai Bizottság megküldte a támogatás azonosító számát
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja:
— |
Az állatbetegségek felszámolásával és megelőzésével összefüggésben az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (7) bekezdése alapján a gazdálkodók egészségügyi ellenőrzésekre, tesztekre és más szűrési intézkedésekre, valamint az oltóanyagok és gyógyszerek megvásárlására és alkalmazására fordított költségeinek ellentételezése. |
— |
Lásd: az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdését. |
— |
A gazdálkodók állatbetegség okozta kárának ellentételezése az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (7) bekezdése szerint. |
— |
Lásd: az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdését. |
Támogatható költségek: lásd a türingiai állatjárványalap támogatási szabályzatának (Beihilfesatzung) 1. mellékletét.
Az érintett ágazatok: szarvasmarha-, sertés-, juh-, kecske- és lótartás, méhészet
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Thüringer Tierseuchenkasse |
Anstalt des öffentlichen Rechts |
Victor-Goerttler-Straße 4 |
07745 Jena |
DEUTSCHLAND |
E-Mail: direkt@thueringertierseuchenkasse.de |
Internetcím: A türingiai állatjárványalap támogatási szabályzata (Beihilfesatzung):
http://www.thueringertierseuchenkasse.de/download/beihilfesatzung%202009.pdf
Egyéb információk: —
Támogatás sz.: XA 189/09
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Régió: —
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen
Jogalap: Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 9 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: 100 %
A végrehajtás időpontja: az 1857/2006/EK rendelet 20. cikkének (1) bekezdése szerint
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: 1857/2006/EK rendelet 15. cikk (2) bekezdés d) pont v. alpont
Az érintett ágazat(ok): Állattenyésztés
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
Wilhelmstraße 54 |
10117 Berlin |
DEUTSCHLAND |
Internetcím: 2009. június 16-ig:
http://www.bmelv.de/SharedDocs/downloads/14-WirUeberUns/Ehrenpreiserlass.pdf
2009. június 17-től:
http://www.bmelv.de/SharedDocs/Downloads/Ministerium/Ehrenpreiserlass.pdf
Egyéb információk: A díjak odaítéléséhez a fent említett rendelkezés képez jogalapot. A díj lehet bronz, ezüst vagy arany emlékérem (pl. állattenyésztő szervezetek közötti versenyek díjazására), amely pénzdíjjal egészíthető ki.
V Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Bizottság
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/15 |
Pályázati felhívás az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának, „Emberek” egyedi programjához kapcsolódó, 2010. évi munkaprogram alapján
2009/C 213/07
Ezúton értesítjük az érdeklődőket az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2013), „Emberek” 2010. évi munkaprogramjai alapján közzétett pályázati felhívásokról.
Az alábbi pályázati felhívások keretében várunk pályázatokat. A felhívások határidejéről és költségvetéséről a felhívások szövege ad tájékoztatást, amely a CORDIS internetes honlapon olvasható.
„Emberek” egyedi program:
A felhívás azonosítója: FP7-PEOPLE-2010-ITN
Ez a pályázati felhívás a 2009.7.29-i C(2009) 5892 bizottsági határozattal elfogadott 2010. évi munkaprogramhoz kapcsolódik.
A felhívások részletei, a munkaprogramok és a pályázókat a pályázatok benyújtásának módjáról tájékoztató útmutatás a CORDIS internetes honlapon olvasható (http://cordis.europa.eu/fp7/calls/).
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/16 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó, nagy szakítószilárdságú poliészterszál behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról
2009/C 213/08
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról (a továbbiakban: érintett országok) származó, nagy szakítószilárdságú poliészterszál behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.
1. A panasz
A panaszt 2009. július 27-én nyújtotta be a European Man-made Fibres Association (CIRFS, Szintetikus Szálak Európai Szövetsége; a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek termelése a nagy szakítószilárdságú poliészterszál teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 60 %-át teszi ki.
2. A termék
Az állítások szerint dömpingelt termék a jelenleg az 5402 20 00 KN-kód alá sorolt, a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó (a varrócérnától különböző) nagy szakítószilárdságú, kiskereskedelmi kiszerelésben nem értékesített poliészterszál, beleértve a 67 decitexnél finomabb monofil szálat is (a továbbiakban: érintett termék). Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.
3. A dömpingre vonatkozó állítás
A dömpingre vonatkozó állítás a Koreai Köztársaság és Tajvan tekintetében a számtanilag képzett rendes értéknek és az érintett termék közösségi exportárainak az összehasonlításán alapul.
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezései értelmében a panaszos a Kínai Népköztársaság vonatkozásában a rendes értéket egy, az 5.1. pont d) alpontban említett, piacgazdasági berendezkedésű országban érvényesülő számtanilag képzett rendes érték alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így kiszámított rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló kivitelére vonatkozó exportárainak összehasonlításán alapul.
Ennek alapján az érintett országok vonatkozásában kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
4. A kárra vonatkozó állítás
A panaszos prima facie bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett terméknek a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.
Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és ára – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére, az általa értékesített termékek mennyiségére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat összteljesítményét, különösen nyereségességét és foglalkoztatási helyzetét.
5. Az eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár megállapítására irányuló eljárás
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.
i.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi kínai és koreai exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék forgalma helyi pénznemben és mennyisége tonnában a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban, a 27 tagállamban külön-külön, illetve összesen, |
— |
a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban a belföldi piacon értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, |
— |
a vállalat pontos nemzetközi tevékenysége az érintett termék előállításának vonatkozásában, |
— |
az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép a Kínai Népköztársaság és a Koreai Köztáraság hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szervezeteivel.
Minthogy a vállalatok nem lehetnek biztosak abban, hogy bekerülnek a mintába, az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése értelmében az egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kérelmezni szándékozó exportőröknek/gyártóknak a Bizottság azt tanácsolja, hogy az ezen értesítés 6. a) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül igényeljenek kérdőívet, valamint piacgazdasági elbánás és/vagy egyéni elbánás iránti kérelemhez szükséges igénylőlapot, és nyújtsák be azokat az ezen értesítés 6. a) pontja ii. alpontjának első bekezdésében, illetve 6. d) pontjában megállapított határidőn belül. Felhívjuk azonban a figyelmet ezen értesítés 5.1. b) pontjának utolsó mondatára.
ii.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a vállalat teljes forgalma euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban, |
— |
az alkalmazottak összlétszáma, |
— |
a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában, |
— |
a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó importált érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban, |
— |
az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (3) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerezése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel.
iii.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.
A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.
A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.
Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.
b) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat, az ismert közösségi gyártói szövetségek, a Kínai Népköztársaság és a Koreai Köztársaság mintába felvett exportőrei/gyártói, a tajvani exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók ismert szervezetei, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett exportáló országok hatóságai.
i.
A tajvani exportőröknek/gyártóknak haladéktalanul, de legkésőbb a 6. a) pont i. alpontjában meghatározott időpontig fax útján fel kell venniük a kapcsolatot a Bizottsággal, hogy tisztázzák, szerepelnek-e a panaszban, és amennyiben szükséges, kérdőívet igényeljenek, mivel a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidő valamennyi érdekelt félre vonatkozik.
ii.
A Kínai Népköztársaság és a Koreai Köztársaság azon exportőreinek/gyártóinak, amelyek az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése és 9. cikke (6) bekezdése alapján egyéni különbözet megállapítását kívánják kérelmezni, kitöltött kérdőívet kell benyújtaniuk az ezen értesítés 6. a) pont ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Ehhez a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell igényelniük. Az érintetteknek ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy abban az esetben, ha az exportőrök/gyártók esetében mintavételre kerül sor, a Bizottság határozhat úgy, hogy nem számít ki egyéni dömpingkülönbözetet számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.
c) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6 a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
A Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításának céljából a Bizottság az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával összhangban az Egyesült Államokat tervezi kiválasztani megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.
e) Piacgazdasági elbánás és egyéni elbánás
A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak esetében, akik azt állítják és bizonyítani is tudják, hogy piacgazdasági feltételek között működnek – azaz megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek –, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja szerint kerül sor. Az exportőröknek/gyártóknak kellően megalapozott kérelmüket a 6. d) pontban megállapított külön határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld a következő felek számára: a Kínai Népköztársaságnak a mintába felvett vagy a panaszban megnevezett minden exportőre/gyártója, illetve a panaszban megnevezett exportőri/gyártói szövetségek, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságai. Ezt az igénylőlapot a kérelmező az egyéni elbánás iránti kérelem benyújtásához is használhatja, amennyiben teljesíti az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében meghatározott feltételeket.
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság ezért az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és reprezentatív szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők
a) Általános határidők
i.
Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.
ii.
Ahhoz, hogy előterjesztéseiket a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, az érdekelt feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk a kitöltött kérdőívet, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. Az ezen eljárásban érintett minden olyan exportőrnek/gyártónak, aki az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdésével összhangban egyéni vizsgálatot kérelmez, eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül szintén kitöltött kérdőívet kell benyújtania. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.
iii.
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A mintavétellel kapcsolatos külön határidő
i. |
Az 5.1. a) pont i. és ii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek. |
ii. |
Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz. |
iii. |
A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz. |
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő
A vizsgálatban érintett feleknek észrevételeik lehetnek azzal kapcsolatban, hogy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak tartják-e az Amerikai Egyesült Államokat, melyet a Bizottság az 5.1. pont d) alpontjában ismertetettek szerint a Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításához kiválasztani tervez. Az észrevételeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
d) A piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbánás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó külön határidő
Az 5.1. pont e) alpontjában említett, kellően megalapozott, piacgazdasági státusz iránti kérelmeknek és/vagy az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdése szerinti, kellően megalapozott, egyéni elbánás iránti kérelmeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (4) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate B |
Office: N-105 04/092 |
1049 Brussels |
BELGIUM |
Fax +32 22956505 |
8. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül el lehet rendelni.
10. A személyes adatok feldolgozása
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni.
11. Meghallgató tisztviselő
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság weboldalán található (http://ec.europa.eu/trade).
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o.
(2) A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
(3) Lásd a 2. lábjegyzetet.
(4) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
(5) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
8.9.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 213/21 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 213/09
1. |
2009. szeptember 1-jén a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a végső soron a Bridgepoint Capital Group Limited (a továbbiakban: Bridgepoint, Egyesült Királyság) kizárólagos irányítása alá tartozó, újonnan alapított Test Tasıt vállalkozás által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében i. közös irányítást szerez két létező anyavállalattal együtt – melyek a TÜV SÜD A.G. (a továbbiakban: TÜV SÜD, Németország) és a Doğuș Holding A.Ș. (Törökország) – a TÜVTURK Kuzey Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: TÜVTURK Kuzey, Törökország), a TÜVTURK Güney Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: TÜVTURK Güney, Törökország) és a TÜVTURK İstanbul Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: TÜVTURK İstanbul, Törökország) felett, ii. kizárólagos irányítást szerez az Adana İçel Hatay Araç Muayene Hizmetleri Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: Adana, Törökország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 vagy 22967244) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.