ISSN 1725-518X

doi:10.3000/1725518X.C_2009.208.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 208

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

52. évfolyam
2009. szeptember 3.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Állásfoglalások, ajánlások és vélemények

 

VÉLEMÉNYEK

 

Bizottság

2009/C 208/01

A Bizottság véleménye (2009. szeptember 2.) az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban a magyarországi Bátaapátiban található nemzeti radioaktívhulladék-tároló létesítmény radioaktív hulladékának ártalmatlanítására vonatkozó tervről

1

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Bizottság

2009/C 208/02

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5588 – General Motors/Delphi Steering II) ( 1 )

2

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Bizottság

2009/C 208/03

Euro-átváltási árfolyamok

3

 

Számvevőszék

2009/C 208/04

7/2009. sz. különjelentés: A Galileo program fejlesztési és validációs szakaszának irányítása

4

 

V   Vélemények

 

BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK

 

EFTA-bíróság

2009/C 208/05

A Beschwerdekommission der Finanzmarktaufsicht 2009. március 27-i tanácsadói vélemény iránti kérelme az EFTA-Bírósághoz az Inconsult Anstalt kontra Finanzmarktaufsicht ügyben (E-4/09. sz. ügy)

5

2009/C 208/06

Az EFTA Felügyeleti Hatóság által 2009. június 22-én a Liechtensteini Hercegség ellen benyújtott kereset (E-7/09. sz. ügy)

6

 

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Bizottság

2009/C 208/07

Értesítés az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó egyes polietilén-tereftalátok behozatalára vonatkozó támogatásellenes eljárás megindításáról

7

2009/C 208/08

Értesítés az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó egyes polietilén-tereftalátok behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

12

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Bizottság

2009/C 208/09

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5601 – RREEF Fund/UFG/SAGGAS) ( 1 )

16

2009/C 208/10

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5594 – TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVs) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

17

2009/C 208/11

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5630 – MD Investors/Metaldyne) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

18

 

Helyesbítések

2009/C 208/12

Helyesbítés a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkének (4) bekezdése alapján szóló bizottsági közleményhez – Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetésére vonatkozó közszolgáltatási kötelezettség(HL C 203., 2009.8.28.)  ( 1 )

19

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

 


I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények

VÉLEMÉNYEK

Bizottság

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/1


A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE

(2009. szeptember 2.)

az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban a magyarországi Bátaapátiban található nemzeti radioaktívhulladék-tároló létesítmény radioaktív hulladékának ártalmatlanítására vonatkozó tervről

(Csak a magyar nyelvű szöveg hiteles)

2009/C 208/01

2008. március 10-én az Európai Bizottság az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban megkapta a magyar kormánytól a bátaapáti nemzeti radioaktívhulladék-tároló létesítményből származó radioaktív hulladék ártalmatlanítására vonatkozó terv általános adatait.

Ahhoz, hogy mindenre kiterjedő adatokkal rendelkezzen, a Bizottságnak 2008. július 10-én és 2008. november 24-én további információkat kellett kérnie, amelyeket a magyar kormány 2008. szeptember 2-án, 2008. november 19-én és 2009. március 30-án megadott.

Ezen adatok alapján és a szakértőcsoporttal folytatott konzultációt követően a Bizottság a következő véleményt alakította ki:

1.

A tároló és más tagállamok legközelebbi települései közötti távolság Románia esetében 131 km, Szlovénia esetében 165 km, Szlovákia esetében 172 km és Ausztria esetében 186 km.

2.

A tároló üzemi időszakában:

a rendes körülmények között a környezetbe jutó folyékony és gáz-halmazállapotú radioaktív szenynyező anyagok várhatóan nem lesznek jelentős hatással más tagállamok lakosságának egészségére,

a telephelyen keletkező szilárd radioaktív hulladékot a felszín alatt helyezik el,

az általános adatokban feltételezett típusú és nagyságú baleset esetén bekövetkező nem tervezett radioaktív szennyezés várhatóan nem lesz jelentős hatással más tagállamok lakosságának egészségére.

3.

A tároló üzemi időszakát követően:

az általános adatokban foglaltak szerint a tároló végleges lezárása tekintetében tervezett intézkedések és a telephely természeti jellemzői alapján okkal remélhető, hogy a fenti 2. pont következtetései hosszú távon is érvényesek maradnak.

A Bizottság következésképpen azon a véleményen van, hogy a magyarországi Bátaapátiban létesítendő nemzeti radioaktívhulladék-tároló létesítményből származó radioaktív hulladék ártalmatlanítására vonatkozó terv megvalósítása sem a tároló normál üzemi élettartama során, sem a végleges lezárást követően, sem pedig az általános adatokban feltételezett típusú és nagyságú baleset esetén várhatóan egyetlen típusú radioaktív hulladék vonatkozásában sem okozza más tagállamok vizeinek, talajának vagy légkörének radioaktív szennyeződését.


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Bizottság

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/2


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.5588 – General Motors/Delphi Steering II)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 208/02

2009. augusztus 12-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5588 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Bizottság

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/3


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2009. szeptember 2.

2009/C 208/03

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,4220

JPY

Japán yen

131,63

DKK

Dán korona

7,4428

GBP

Angol font

0,87510

SEK

Svéd korona

10,3186

CHF

Svájci frank

1,5167

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

8,6800

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,686

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

276,37

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,7028

PLN

Lengyel zloty

4,1680

RON

Román lej

4,2388

TRY

Török líra

2,1512

AUD

Ausztrál dollár

1,7112

CAD

Kanadai dollár

1,5720

HKD

Hongkongi dollár

11,0222

NZD

Új-zélandi dollár

2,1078

SGD

Szingapúri dollár

2,0526

KRW

Dél-Koreai won

1 774,54

ZAR

Dél-Afrikai rand

11,1879

CNY

Kínai renminbi

9,7137

HRK

Horvát kuna

7,3461

IDR

Indonéz rúpia

14 450,56

MYR

Maláj ringgit

5,0332

PHP

Fülöp-szigeteki peso

69,534

RUB

Orosz rubel

45,3921

THB

Thaiföldi baht

48,426

BRL

Brazil real

2,7048

MXN

Mexikói peso

19,3961

INR

Indiai rúpia

69,6420


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


Számvevőszék

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/4


7/2009. sz. különjelentés: „A Galileo program fejlesztési és validációs szakaszának irányítása”

2009/C 208/04

Az Európai Számvevőszék tájékoztatja Önt, hogy megjelent a 7/2009. számú, „A Galileo program fejlesztési és validációs szakaszának irányítása” című különjelentése.

A jelentés elolvasható, illetve letölthető az Európai Számvevőszék honlapján: http://www.eca.europa.eu

A jelentés nyomtatott formában és CD-ROM-on ingyenesen megrendelhető a Számvevőszék alábbi címén:

European Court of Auditors

Communication and Reports Unit

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: euraud@eca.europa.eu

vagy az EU-Bookshop elektronikus megrendelőlapjának kitöltésével.


V Vélemények

BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK

EFTA-bíróság

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/5


A Beschwerdekommission der Finanzmarktaufsicht 2009. március 27-i tanácsadói vélemény iránti kérelme az EFTA-Bírósághoz az Inconsult Anstalt kontra Finanzmarktaufsicht ügyben

(E-4/09. sz. ügy)

2009/C 208/05

A Beschwerdekommission der Finanzmarktaufsicht (a pénzügyi piacokat felügyelő hatóság fellebbviteli bizottsága) 2009. március 27-i, a Bíróság Hivatalához 2009. április 14-én beérkezett levelében tanácsadói vélemény iránti kérelmet nyújtott be az EFTA-Bírósághoz az Inconsult Anstalt kontra Finanzmarktaufsicht ügyben, az alábbi kérdéseket illetően:

1.

Hogyan kell értelmezni a biztosítási közvetítésről szóló, 2002. december 9-i 2002/92/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 2. cikkének 12. pontját azon követelményeket illetően, amelyek alapján egy internetes weboldal „tartós adathordozónak” tekinthető?


3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/6


Az EFTA Felügyeleti Hatóság által 2009. június 22-én a Liechtensteini Hercegség ellen benyújtott kereset

(E-7/09. sz. ügy)

2009/C 208/06

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2009. június 22-én keresetet nyújtott be az EFTA-Bíróságon a Liechtensteini Hercegség ellen. Az EFTA Felügyeleti Hatóságot (35, Rue Belliard, 1040 Brüsszel, BELGIUM) meghatalmazotti minőségben Bjørnar Alterskjær és Ólafur Jóhannes Einarsson képviseli.

Az EFTA Felügyeleti Hatóság szerint az EFTA-Bíróságnak

1.

ki kell mondania, hogy azzal, hogy az előírt időn belül nem fogadta el, illetve a Hatóságnak nem jelentette be az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás XXII. mellékletének 10e. pontjában hivatkozott – az EGT-Megállapodáshoz csatolt 1. jegyzőkönyvvel átvett – jogi aktus (a tőkeegyesítő társaságok határokon átnyúló egyesüléséről szóló, 2005. október 26-i 2005/56/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv)végrehajtásához szükséges intézkedéseket, a Liechtensteini Hercegség nem teljesítette az említett jogi aktus 19. cikkében és az EGT-megállapodás 7. cikkében rögzített kötelezettségeit;

valamint

2.

el kell rendelnie, hogy a Liechtensteini Hercegség viselje az eljárás valamennyi költségét.

Jogi és ténybeli háttér, valamint hivatkozott jogalapok:

Az ügy a tőkeegyesítő társaságok határokon átnyúló egyesüléséről szóló irányelv végrehajtásának elmulasztására vonatkozik.

Az EFTA Felügyeleti Hatóság arra hivatkozik, hogy a Liechtensteini Hercegség nem jelezte, hogy végrehajtotta az irányelvet a liechtensteini jogban.

Az EFTA Felügyeleti Hatóság arra hivatkozik, hogy a Liechtensteini Hercegség nem vitatta, hogy nem hajtotta végre az irányelvet.


A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Bizottság

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/7


Értesítés az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó egyes polietilén-tereftalátok behozatalára vonatkozó támogatásellenes eljárás megindításáról

2009/C 208/07

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. június 11-i 597/2009/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 10. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból (a továbbiakban: érintett országok) származó egyes polietilén-tereftalátok behozatala támogatásban részesült, s ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt 2009. július 20-án nyújtotta be a PlasticsEurope polietilén-tereftalát (PET)-bizottsága (a továbbiakban: a panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek termelése egyes polietilén-tereftalátok teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 50 %-át teszi ki.

2.   A termék

Az állítások szerint dömpingelt termék a rendszerint a 3907 60 20 KN-kóddal bejelentett, az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó, az 1628-5 ISO szabvány szerint legalább 78 ml/g viszkozitási számú polietilén-tereftalát (a továbbiakban: érintett termék). Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.

3.   A támogatásra vonatkozó állítás

a)   Irán

Az állítás szerint Iránban az érintett termék egyetlen gyártója az iráni kormány által nyújtott számos támogatásban részesült. A támogatások a petrolkémiai különleges gazdasági zóna számára kedvezményeket nyújtó rendszerekből állnak, pl. a tőke adómentessége, közvetlen jövedelemadó-mentesség, továbbá a nyersanyag-, illetve állóeszköz-behozatal importvám alóli mentessége.

Az állítás szerint a fent említett rendszerek támogatásoknak minősülnek, mert az iráni kormány azokhoz pénzügyileg hozzájárul, valamint a kedvezményezett, vagyis az érintett termék egyetlen exportáló gyártója számára előnyöket biztosítanak. Az állítás szerint a támogatások különleges gazdasági zónákban található gazdasági szereplőkre korlátozódtak, ezért egyediek és kiegyenlíthetők.

b)   Pakisztán

Az állítás szerint Pakisztánban az érintett termék gyártói a pakisztáni kormány által nyújtott számos támogatásban részesültek. A támogatások a hozzáadott értéket teremtő ágazatként vagy exportágazatként elismert ágazatok számára kedvezményeket nyújtó rendszerekből állt. Idetartozik többek között az exportra gyártás során felhasznált nyersanyagok importvám alóli mentessége, a felszerelések, gépek és berendezések behozatalára kivetett vámok csökkentése, adókedvezmény a felszerelésekbe, gépekbe és berendezésekbe való beruházásokra a beszerzés évében nyújtott támogatás formájában, valamint az újrabefektetési támogatás.

Az állítás szerint a fent említett rendszerek támogatásoknak minősülnek, mert a pakisztáni kormány azokhoz pénzügyileg hozzájárul, valamint a kedvezményezettek, vagyis az érintett termék exportőrei/gyártói számára előnyöket biztosítanak. Az állítás szerint a támogatások a hozzáadott értéket teremtő és az exportágazatokra korlátozódtak, ezért egyediek és kiegyenlíthetők.

c)   Egyesült Arab Emirátusok

Az állítás szerint az Egyesült Arab Emirátusokban az érintett termék egyetlen gyártója a kormány által nyújtott számos támogatásban részesült. A támogatások többek között az exportorientált ágazatoknak, illetve a kormány által meghatározott területeken létesített ágazatoknak kedveznek. Idetartozik többek között építési telek kijelölése projektek számára ingyen vagy csökkentett áron, a szükséges ipari épületek optimális feltételek melletti bérlete, a villamos energia és vízellátás ösztönző árakon, nyersanyagok és állóeszközök vámmentes behozatala, a projektekből származó nyereség adómentessége, újrabefektetési támogatások, a helyben készült termékek vám- és adómentessége és exporttámogatások.

Az állítás szerint a fent említett rendszerek támogatásoknak minősülnek, mert az Egyesült Arab Emirátusok kormánya azokhoz pénzügyileg hozzájárul, valamint a kedvezményezett, vagyis az érintett termék egyetlen exportáló gyártója számára előnyöket biztosítanak. Az állítás szerint a támogatásokban elsősorban egyes meghatározott projekttípusokat részesítettek, beleértve az exportorientált projekteket és a kormány által meghatározott területen létesített projekteket, ezért azok egyediek és kiegyenlíthetők.

4.   A kárra vonatkozó állítás

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett terméknek az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.

Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat összteljesítményét, valamint pénzügyi és foglalkoztatási helyzetét.

5.   Az eljárás

Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 10. cikke alapján vizsgálatot indít.

5.1.    A támogatás és a kár meghatározásának eljárása

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó érintett termék behozatala támogatásban részesül-e, és ha igen, a támogatás okoz-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 27. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.

i.   Mintavétel az importőrök ese tében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban a vállalat teljes forgalma euróban,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék/hasonló termék vonatkozásában,

az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó importált érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban,

az érintett termék/hasonló termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel is.

ii.   Mintavétel a közösségi gyártók esetében

Tekintettel a panaszt támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel alkalmazásával szándékozik megvizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot érő kárt.

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi közösségi gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban a vállalat teljes forgalma euróban,

a vállalat pontos tevékenysége világszerte a hasonló termék vonatkozásában,

a hasonló termék közösségi piacon történő értékesítésének értéke euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a hasonló termék közösségi piacon történő értékesítésének mennyisége tonnában a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a hasonló terméknek a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban előállított mennyisége tonnában,

a hasonló termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (3) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

iii.   A minták végleges kiválasztása

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.

A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.

A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 27. cikkének (4) bekezdésével és 28. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat mintába felvett vállalatai és a Közösségben működő gyártói szövetségek, az Iránban, Pakisztánban és az Egyesült Arab Emirátusokban működő, a mintába felvett exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók ismert szövetségei, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett exportáló országok hatóságai.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

5.2.    A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 31. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a támogatásra és az ezáltal okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, döntést kell hozni arról, hogy a kiegyenlítő intézkedések elfogadása nem lenne-e ellentétes a közösségi érdekkel. A Bizottság ezért a mintába felvett közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amenynyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 31. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív igénylése

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív iránti kérelmét.

ii.   Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése

Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.

A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.

iii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.

b)   A mintavétellel kapcsolatos külön határidő

i.

Az 5.1. a) pont i. és ii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek.

ii.

Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), és fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (Korlátozott hozzáférés) (4) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 29. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office N-105 04/092

1049 Brussels

BELGIUM

Fax +32 22956505

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 28. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 28. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 13 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 12. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.

10.   Személyes adatok feldolgozása

A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni.

11.   Meghallgató tisztviselő

A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  HL L 188., 2009.7.18., 93. o.

(2)  A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(3)  A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(4)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 29. cikke szerint, illetve a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodás 12. cikke értelmében bizalmas dokumentumnak minősül.

(5)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.


3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/12


Értesítés az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó egyes polietilén-tereftalátok behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

2009/C 208/08

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) (1) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból (a továbbiakban: érintett országok) származó egyes polietilén-tereftalátok behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt 2009. július 20-án nyújtotta be a PlasticsEurope polietilén-tereftalát (PET)-bizottsága (a továbbiakban: a panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek termelése egyes polietilén-tereftalátok teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 50 %-át teszi ki.

2.   A termék

Az állítások szerint dömpingelt terméket a rendszerint a 3907 60 20 KN-kóddal bejelentett, az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó, az 1628-5 ISO szabvány szerint legalább 78 ml/g viszkozitási számú polietilén-tereftalátok (a továbbiakban: érintett termék) alkotják. Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.

3.   A dömpingre vonatkozó állítás

Az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó dömpingre vonatkozó állítás a számtanilag képzett rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.

Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet mindegyik érintett exportáló ország esetében jelentős.

4.   A kárra vonatkozó állítás

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett terméknek az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.

Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat összteljesítményét, valamint pénzügyi és foglalkoztatási helyzetét.

5.   Az eljárás

Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.

5.1.    A dömping és a kár megállapítására irányuló eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.

i.   Mintavétel az importőrök esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban a vállalat teljes forgalma EUR-ban,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék/hasonló termék vonatkozásában,

az Iránból, Pakisztánból és az Egyesült Arab Emirátusokból származó importált érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel.

ii.   Mintavétel a közösségi gyártók esetében

Tekintettel a panaszt támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel alkalmazásával szándékozik megvizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot érő kárt.

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi közösségi gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a vállalat teljes forgalma euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a vállalat pontos tevékenysége világszerte a hasonló termék vonatkozásában,

a hasonló termék közösségi piacon történő értékesítésének értéke euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a hasonló termék közösségi piacon történő értékesítésének mennyisége tonnában a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a hasonló terméknek a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban előállított mennyisége tonnában,

a hasonló termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez vagy felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

iii.   A minták végleges kiválasztása

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.

A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.

A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat mintába felvett vállalatai és a Közösségben működő gyártói szövetségek, az Iránban, Pakisztánban és az Egyesült Arab Emirátusokban működő, a mintába felvett exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók ismert szövetségei, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett exportáló országok hatóságai.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

5.2.    A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság ezért a mintába felvett közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amenynyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív igénylése

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív iránti kérelmét.

ii.   Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése

Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.

A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.

iii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.

b)   A mintavétellel kapcsolatos külön határidő

i.

Az 5.1. a) pont i. és ii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek.

ii.

Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Brussels

BELGIUM

Fax: +32 22956505

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.

10.   Személyes adatok feldolgozása

A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően fogja kezelni.

11.   Meghallgató tisztviselő

A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o.


A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Bizottság

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/16


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.5601 – RREEF Fund/UFG/SAGGAS)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 208/09

1.

2009. augusztus 26-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a végső soron a Deutsche Bank (a továbbiakban: DB, Németország) irányítása alá tartozó RREEF Pan-European Infrastructure Fund LP (a továbbiakban: RREEF Fund, Egyesült Királyság) és az Unión Fenosa S.A. (jelenleg Gas Natural SDG, S.A., a továbbiakban: GN, Spanyolország), valamint az ENI S.p.A (a továbbiakban: ENI, Olaszország) közös vállalkozását képező UNION FENOSA GAS, S.A. (a továbbiakban: UFG, Spanyolország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás meglévő közös vállalkozásban szerzett részesedés vásárlása útján közös irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Planta De Regasification De Sagunto S.A. (a továbbiakban: SAGGAS, Spanyolország) felett. Jelenleg a SAGGAS-t közösen irányítja az UFG, Iberdrola S.A. (Spanyolország) és az Endesa Generación S.A. (Spanyolország).

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

az RREEF Fund esetében: a banki, pénzügyi és kapcsolódó szolgáltatások terén az egész világon aktív befektetési alap,

az UFG esetében: vállalkozásoknak és magányszemélyeknek Spanyolországban gázt szolgáltató vállalkozás,

a SAGGAS esetében: Spanyolországban folyékony földgáz gázzá történő visszaalakításával foglalkozó vállalkozás.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5601 – RREEF Fund/UFG/SAGGAS hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 vagy 22967244) vagy postai úton a következő címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály)

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/17


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.5594 – TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVs)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 208/10

1.

2009. augusztus 26-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a TNT N.V. (Hollandia) csoporthoz tartozó TNT Post Holding Deutschland GmbH (a továbbiakban: TNT Deutschland, Németország) és a Georg von Holtzbrinck GmbH & Co. KG (a továbbiakban: Holtzbrinck, Németország) tervezett összefonódásáról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a PIN Mail AG, Berlin, a PIN Mail GmbH, Woltersdorf, a PIN Mail GmbH, Wildau, a Blitz-Kurier GmbH, a Rathenow, City Brief Bote GmbH, Schwedt/Oder, a Märkische Postdienste GmbH, a Brandenburg an der Havel, a DEBEX GmbH, Potsdam és a Die Briefboten GmbH, Potsdam (a továbbiakban együttesen: a közös vállalkozások, valamennyi Németországban bejegyezve) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a TNT Deutschland esetében: kézbesítési szolgáltatások,

a Holtzbrinck esetében: lapkiadás, elektronikus média, kézbesítési szolgáltatások,

a közös vállalkozások esetében: regionális kézbesítési szolgáltatások.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5594 – TNT Post Holding Deutschland/Georg von Holtzbrinck/JVs hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 vagy 22967244) vagy postai úton a következő címre:

Európai Bizottság

Versenypolitikai Főigazgatóság

Fúziós Iktatási Osztály

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/18


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.5630 – MD Investors/Metaldyne)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 208/11

1.

2009. augusztus 27-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a közvetve a The Carlyle Group (Amerikai Egyesült Államok) kizárólagos irányítása alá tartozó MD Investors Corporation (Amerikai Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás eszközvásárlás útján részleges irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Metaldyne Corporation (Amerikai Egyesült Államok) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a The Carlyle Group esetében: magántőke-befektetés,

az MD Investors Corporation esetében: magántőke-befektetés,

a Metaldyne Corporation esetében: könnyű haszongépjárművek fémalkatrészeinek gyártása és értékesítése eredetiberendezés-gyártók és Tier-1 gépjárműipari beszállítók számára.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5630 – MD Investors/Metaldyne hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 vagy 22967244) vagy postai úton a következő címre:

Európai Bizottság

Versenypolitikai Főigazgatóság

Fúziós Iktatási Osztály

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


Helyesbítések

3.9.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 208/19


Helyesbítés a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 16. cikkének (4) bekezdése alapján szóló bizottsági közleményhez – Menetrend szerinti légi járatok üzemeltetésére vonatkozó közszolgáltatási kötelezettség

(EGT-vonatkozású szöveg)

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 203., 2009.8.28. )

2009/C 208/12

A 6. oldalon:

a következő szövegrész:

„Tagállam

France

Érintett útvonal

Rouen–Lyon (Saint-Exupéry)

A közszolgáltatási kötelezettség hatálybalépésének napja

25 décembre 2009

Az a cím, amelyen a közszolgáltatási kötelezettség szövege és az azzal összefüggő lényeges információk és/vagy dokumentumok beszerezhetők

Arrêté du 9 juillet 2009 relatif à l’imposition d’OSP sur les services aériens réguliers entre Rouen et Lyon (Saint-Exupéry)

NOR: DEVA0915880A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Direction générale de l'Aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Tél. +33 158094321

Courriel: osp-compagnies@dta.aviation-civile.gouv.fr”,

helyesen:

„Tagállam

France

Érintett útvonal

Rouen–Lyon (Saint-Exupéry)

A közszolgáltatási kötelezettség hatálybalépésének napja

25 octobre 2009

Az a cím, amelyen a közszolgáltatási kötelezettség szövege és az azzal összefüggő lényeges információk és/vagy dokumentumok beszerezhetők

Arrêté du 9 juillet 2009 relatif à l’imposition d’OSP sur les services aériens réguliers entre Rouen et Lyon (Saint-Exupéry)

NOR: DEVA0915880A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Direction générale de l'Aviation civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Tél. +33 158094321

Courriel: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr”.