ISSN 1725-518X

doi:10.3000/1725518X.C_2009.190.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 190

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

52. évfolyam
2009. augusztus 13.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Bizottság

2009/C 190/01

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

1

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Bizottság

2009/C 190/02

Euro-átváltási árfolyamok

5

 

TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

2009/C 190/03

Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

6

2009/C 190/04

Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

11

2009/C 190/05

Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

16

 

V   Vélemények

 

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Bizottság

2009/C 190/06

Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumkerekek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás kezdeményezéséről

22

2009/C 190/07

Értesítés az Indiából és Malajziából származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

27

2009/C 190/08

Az Indiából és Malajziából származó egyes rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik behozatalára vonatkozó szubvencióellenes eljárás megindításáról

32

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Bizottság

2009/C 190/09

Értesítés Tahir Nasuf részére az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 2., 3. és 7. cikkében említett listába történő felvételével kapcsolatban

37

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Bizottság

13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/1


Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése

Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

2009/C 190/01

A határozat elfogadásának időpontja

2009.4.29.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 53/08

Tagállam

Lengyelország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Pomoc na restrukturyzację dla PABO Sp. z o.o.

Jogalap

Ustawa z dnia 30.8.2002 r. o restrukturyzacji niektórych należności publicznoprawnych od przedsiębiorców

Ustawa z dnia 29.8.1997 r. Ordynacja podatkowa

Az intézkedés típusa

Egyedi támogatás

Célkitűzés

Nehéz helyzetben lévő vállalkozások szerkezetátalakítása

Támogatás formája

Adókötelezettségek elengedése

Költségvetés

569 263 PLN

Támogatás intenzitása

Időtartam

Ad hoc támogatás

Gazdasági ágazat

Mezőgazdaság

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Urząd Skarbowy Łódź Polesie

ul. 6-go Sierpnia 84/86

90-646 Łódź

POLSKA/POLAND

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.2.26.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 128/08

Tagállam

Németország

Régió

Brandenburg

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Vertragsnaturschutz

Jogalap

Artikel 2 Brandenburgisches Naturschutzgesetz

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

A környezet védelme és fejlesztése

Támogatás formája

Közvetlen támogatás

Költségvetés

Éves kiadás: 1,9 millió EUR

Teljes költségvetés: 11,4 millió EUR

Támogatás intenzitása

A támogatható költségek legfeljebb 100 %-áig

Időtartam

A Bizottság általi jóváhagyást követően 2008. január 1-jétől (visszamenőleg) 2013. december 31-ig.

Gazdasági ágazat

Mezőgazdaság

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Landesumweltamt Brandenburg

Seeburger Chaussee

14476 Potsdam

DEUTSCHLAND

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.6.9.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 652/08

Tagállam

Szlovák Köztársaság

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Lesné hospodárske plány

Jogalap

zákon č. 326/2005 Z. z. o lesoch v znení neskorších predpisov

zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy v znení neskorších predpisov

zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Erdészet

Támogatás formája

Támogatott szolgáltatás

Költségvetés

Támogatás intenzitása

A támogatható költségek 100 %-a.

Időtartam

A bizottsági jóváhagyástól 2013. december 31-ig.

Gazdasági ágazat

Erdészeti ágazat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Ministerstvo pôdohospodárstva SR

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.4.23.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 112/09

Tagállam

Hollandia

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Wijziging van de garantie voor landbouw bedrijven, onderdeel „garantstelling plus”

Jogalap

Kaderwet LNV-subisdies en Regeling LNV-subsidies.

Az intézkedés típusa

Garancia

Célkitűzés

Az intézkedés célja a támogatás költségvetésének, a kölcsön összegének, következésképp a garancia összegének kiigazítása. A garancia nyújtásának célja a kis- és közepes méretű mezőgazdasági vállalkozások felélesztésére, átvételére, fenntartására vagy fejlesztésére irányuló befektetések támogatása.

Támogatás formája

Biztosítási díj megfizetését követően kezességvállalás egy mezőgazdasági befektetési hitel összegének 80 %-áig.

Költségvetés

1,8 millió EUR (az N 358/08 számú támogatással együtt 5,9 millió EUR).

Támogatás intenzitása

„Garancia plusz”: 3,33 %, „Garancia plusz” nem kedvezményes hitel esetén: 3,15 %.

Időtartam

2009–2013, a Bizottság jóváhagyását követően.

Gazdasági ágazat

Mezőgazdaság

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.7.13.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 366/09

Tagállam

Németország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Änderung der Verordnung über Steuererleichterungen für Agrardiesel

Jogalap

Entwurf eines Änderungsgesetzes zur Änderung der Artikel 57 und 67 des Energiesteuergesetzes vom 15. Juli 2006 (BGBl. I S. 1534 zuletzt geändert durch Artikel 30 des Gesetzes vom 19. Dezember 2008 (BGBl. S. 2794).

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Az energiaköltségek csökkentése az elsődleges mezőgazdasági és erdészeti termelésben.

Támogatás formája

Adóvisszatérítés

Költségvetés

570 millió EUR

Támogatás intenzitása

20 %

Időtartam

2009. december 31-ig

Gazdasági ágazat

A1 – Növénytermesztés, állattenyésztés, vadgazdálkodás és kapcsolódó szolgáltatások

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Hauptzollamt

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Bizottság

13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/5


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2009. augusztus 12.

2009/C 190/02

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,4170

JPY

Japán yen

135,77

DKK

Dán korona

7,4445

GBP

Angol font

0,85965

SEK

Svéd korona

10,2656

CHF

Svájci frank

1,5276

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

8,7325

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,768

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

273,60

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,7010

PLN

Lengyel zloty

4,1813

RON

Román lej

4,2218

TRY

Török líra

2,1267

AUD

Ausztrál dollár

1,7201

CAD

Kanadai dollár

1,5633

HKD

Hongkongi dollár

10,9828

NZD

Új-zélandi dollár

2,1294

SGD

Szingapúri dollár

2,0509

KRW

Dél-Koreai won

1 767,31

ZAR

Dél-Afrikai rand

11,5202

CNY

Kínai renminbi

9,6853

HRK

Horvát kuna

7,3259

IDR

Indonéz rúpia

14 162,71

MYR

Maláj ringgit

5,0027

PHP

Fülöp-szigeteki peso

68,102

RUB

Orosz rubel

46,0900

THB

Thaiföldi baht

48,277

BRL

Brazil real

2,6176

MXN

Mexikói peso

18,5200

INR

Indiai rúpia

68,5330


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/6


Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

2009/C 190/03

Támogatás sz.: XA 39/09

Tagállam: Spanyolország

Régió: Principado de Asturias

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Asociación de Criadores de Cabra Bermeya (ACRIBER)

Jogalap: Convenio de colaboración entre el Gobierno del Principado de Asturias y la Asociación de Criadores de Cabra Bermeja (ACRIBER) para el desarrollo del programa de conservación de la raza autóctona asturiana Bermeya durante el trienio 2009-2011.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A jogalapként szolgáló megállapodás alkalmazásának éveiben a támogatás maximális összege

A támogatás maximális intenzitása: A támogatás kedvezményezettje által elvégzendő tevékenységeket meghatározó program egyes jogcímei esetében a támogatás maximális intenzitása:

A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2011. december 31-ig.

A támogatás célja: A Bermeya őshonos háziasított kecskefajta megőrzését célzó program végrehajtása.

A támogatás nyújtására az 1857/2006/EK rendelet következő cikkei alapján kerül sor:

15. cikk: Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban. Támogatható költségek: állattenyésztők számára tartott szakképzési programok szervezésének költségei, harmadik személyek által nyújtott tanácsadás költségei, tapasztalatcsere céljából tartott fórumok megrendezésének költségei, versenyek és szakkiállítások költségei, tudományos ismeretterjesztés költségei, kiadványok szerkesztési költségei.

Az említett 15. cikk (4) bekezdésében foglalt feltétel teljesítése érdekében a technikai segítségnyújtást a fajta törzskönyvében szereplő állatok minden tulajdonosa igénybe veheti, a szolgáltatáshoz való hozzáférésnek nem feltétele a szövetségben való tagság.

16. cikk: Az állattenyésztési ágazatnak nyújtott támogatás. Támogatható költségek: a törzskönyv vezetésével kapcsolatos költségek.

Az említett rendelet 15. cikkének (3) bekezdésében és 16. cikkének (3) bekezdésében foglalt feltételeknek megfelelően a támogatás nyújtása támogatott szolgáltatások formájában történik, a termelők közvetlen kifizetésben nem részesülnek.

Az érintett ágazat(ok): Kecsketartás

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Consejería de Medio Rural y Pesca del Principado de Asturias

C/ Coronel Aranda, s/n 4a planta

33071 Oviedo (Asturias)

ESPAÑA

Internetcím: A jogalap (együttműködési megállapodás) a http://www.asturias.es honlapon érhető el, URL:

http://www.asturias.es/Asturias/descargas/CONVENIOS%20GANADERIA/ACRIBER%2009%20%20convenio.pdf

Egyéb információk: —

El Director General de Investigación y Tecnología Agroalimentaria

Manuel LAINEZ ANDRÉS

Támogatás sz.: XA 60/09

Tagállam: Olaszország

Régió: Sardegna

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Legge regionale 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 (aiuti per i danni alla produzione agricola).

Aiuti per la ripresa dell’attività economica e produttiva delle aziende agricole danneggiate dalle piogge alluvionali del 22 ottobre, del 4, 27 e 28 novembre 2008.

Jogalap: L.R. 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23

Deliberazione della Giunta regionale n. 69/28 del 10.12.2008

Deliberazione 13/20 del 24.3.2009 — Modifica della deliberazione della Giunta regionale 69/28 del 10.12.2008 recante «L.R. 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 — Aiuti per la ripresa dell’attività economica e produttiva delle aziende agricole danneggiate dalle piogge alluvionali del 22 ottobre, del 4 e del 27/28 novembre 2008 — (Spesa EUR 22 000 000,00 — UPB S06.04.006 – CAP. SC06.0970 — FR.)».

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Az előirányzott pénzügyi támogatás teljes összege 19 800 000,00 EUR.

Maximális támogatási intenzitás: A megrongálódott építmények és eszközök helyreállítása során felmerülő támogatható költségek legfeljebb 80 %-a (kedvezőtlen adottságú területeken 90 %-a).

A támogatás összegéből levonják a biztosítási programok keretében esetlegesen kapott összegeket, illetve a kedvezőtlen éghajlati jelenségek következtében fel nem merült költségeket.

A végrehajtás időpontja: A támogatás folyósítására attól az időponttól kezdődően kerül sor, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2012. november 28-ig.

A támogatás célja: Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 11. cikke szerint.

Ez a tartományi támogatási program elsősorban a 2008. október 22-én, november 4-én, illetve november 27–28-án bekövetkezett kedvezőtlen éghajlati jelenségek következtében kárt szenvedett mezőgazdasági üzemek gazdasági és termelési tevékenységének újraindítására irányul. A támogatás célja a megrongálódott építmények és eszközök helyreállítása.

Az érintett ágazat: Elsődleges előállítás.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dell’agricoltura e riforma agro-pastorale

Via Pessagno 4

09125 Cagliari

ITALIA

Internetcím: A 2008. december 10-i 69/28. számú határozat:

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20081212132916.pdf

A 2008. december 10-i 13/20. számú határozat:

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_73_20090324182537.pdf

Il Direttore Servizio sostegno delle imprese agricole e sviluppo delle competenze

Dr.ssa Bianca CARBONI

Támogatás sz.: XA 83/09

Tagállam: Olaszország

Régió: Sardegna

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Legge regionale 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 ( aiuti per i danni alla produzione agricola). Aiuti per la ripresa dell’attività economica e produttiva delle aziende agricole danneggiate dall’uragano del 12 settembre 2008.

Jogalap: L.R. 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23

Deliberazione della Giunta regionale n. 8/16 del 4.2.2009

Deliberazione 13/19 del 24.3.2009 — Modifica della deliberazione della Giunta regionale 8/16 DEL 4.2.2009 recante «L.R. 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 — L.R. Aiuti per la ripresa dell’attività economica e produttiva delle aziende agricole danneggiate dall’uragano del 12 settembre 2008. (Spesa EUR 1 300 000,00 — UPB S06.04.006 — CAP. SC06.0973 — AS — D. Lgs. n. 143 del 4 giugno 1997)»

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Az előirányzott pénzügyi támogatás teljes összege 1 300 000,00 EUR.

Maximális támogatási intenzitás: A megrongálódott építmények és eszközök helyreállítása során felmerülő támogatható költségek legfeljebb 80 %-a (kedvezőtlen adottságú területeken 90 %-a).

A támogatás összegéből levonják a biztosítási programok keretében esetlegesen kapott összegeket, illetve a kedvezőtlen éghajlati jelenség következtében fel nem merült költségeket.

A végrehajtás időpontja: A támogatás folyósítására attól az időponttól kezdődően kerül sor, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2012. szeptember 12-ig.

A támogatás célja: Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 11. cikke szerint.

Ez a tartományi támogatás program elsősorban a 2008. szeptember 12-i hurrikán következtében kárt szenvedett mezőgazdasági üzemek gazdasági és termelési tevékenységének újraindítására. A támogatás célja a megrongálódott építmények és eszközök helyreállítása.

Az érintett ágazat: Elsődleges előállítás.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dell’agricoltura e riforma agro-pastorale

Via Pessagno 4

09125 Cagliari

ITALIA

Internetcím: A 2009. február 4-i 8/16. számú határozat:

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20090204174753.pdf

A 2009. március 24-i 13/19. számú határozat:

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_73_20090324182434.pdf

Il Direttore Servizio sostegno delle imprese agricole e sviluppo delle competenze

Dr.ssa Bianca CARBONI

Támogatás sz.: XA 86/09

Tagállam: Spanyolország

Régió: Castilla y León

A támogatási program megnevezése: Ayudas a los programas de mejora genética de razas ganaderas

Jogalap: Apartados h), i) y j) del artículo 3 de la Orden AYG/540/2009, de la Consejería de Agricultura y Ganadería por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de las ayudas a los programas de mejora genética de razas ganaderas en Castilla y León (artículo 15).

Apartados a), c), f), g), k) y l) del artículo 3 de la Orden AYG/540/2009, de la Consejería de Agricultura y Ganadería por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de las ayudas a los programas de mejora genética de razas ganaderas en Castilla y León (artículo 16)

A támogatási program a 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendeletben megállapított mentességen alapul, és megfelel az említett rendelet 15. és 16. cikkében foglalt rendelkezéseknek.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 500 000 EUR

A támogatás maximális intenzitása: 70–100 %

A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban (az 1857/2006/EK rendelet 15. és 16. cikke alapján)

Az érintett ágazat(ok): Növénytermesztés, állattenyésztés, erdészet és agrár-élelmiszeripar

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Dirección General de Producción Agropecuaria.

Internetcím: A támogatási program leírásának teljes szövege Kasztília és León kormányának internetes oldalain lesz olvasható.

Közvetlen internetcím: http://www.jcyl.es/scsiau/Satellite/up/es/EconomiaEmpleo/Page/PlantillaN3/1175259771003/_/_/_?asm=jcyl&paginaNavegacion=&seccion=

Támogatás sz.: XA 101/09

Tagállam: Olaszország

Hatóság: ISMEA, Istituto di servizi per il mercato agricolo ed agroalimentare (mezőgazdasági és élelmiszer-piaci szolgáltató intézet)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Agevolazioni per il subentro in agricoltura, parte aiuti per il primo insediamento

Jogalap: Delibera del Consiglio di Amministrazione ISMEA del 19 febbraio 2009 n. 9 e successive modificazioni intervenute.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatási program keretében tervezett éves kiadás mintegy 20 millió EUR.

A támogatás maximális intenzitása: A tevékenység megkezdéséhez 25 000 EUR összegű, vissza nem térítendő támogatást nyújtanak.

A végrehajtás időpontja: A támogatási program attól az időponttól kezdődően lép hatályba, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 6 év.

A támogatás célja: Új vállalkozók esetében a tevékenység megindításának ösztönzése, illetve a generációváltás elősegítése.

A tevékenység megkezdéséhez biztosított támogatás nyújtása az 1857/2006/EK rendelet 7. cikke és a 74/2009/EK tanácsi rendelettel módosított 1698/2005/EK rendelet 22. cikke alapján történik.

Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság: elsődleges előállítás.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: ISMEA

Sede legale:

Via C. Celso 6

00161 Roma RM

ITALIA

Sede amministrativa:

Via Nomentana 183

00161 Roma RM

ITALIA

Internetcím: http://www.ismea.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/2841

A http://www.ismea.it oldalon belül: Sviluppo d’impresa (vállalatfejlesztés) majd: Subentro in agricoltura (mezőgazdasági tevékenység megindítása).

Egyéb információk: A szóban forgó támogatási program az XA 428/07 számú támogatás módosítása. A módosítás az új jogalapot érinti, amelynek értelmében a támogatás Olaszország egész területén folyósítható.

A módosítás kapcsán az alábbi dokumentumokat nyújtották be a Bizottsághoz:

az elsődleges előállítási ágazatban végrehajtott beruházásokhoz nyújtandó támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban,

a mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatban végrehajtott beruházásokhoz nyújtandó támogatások összefoglalója a 800/2008/EK rendelettel összhangban,

a technikai segítségnyújtással kapcsolatos támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban,

a tevékenység megkezdéséhez nyújtandó támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban.

A támogatási program keretében továbbá – a csekély összegű (de minimis) támogatásokra vonatkozó szabályok szerint – technikai segítségnyújtással kapcsolatos támogatás nyújtható a mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatban, illetve – az 1998/2006/EK rendelettel összhangban – a falusi turizmushoz kapcsolódó beruházásokhoz.


13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/11


Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

2009/C 190/04

Támogatás sz.: XA 103/09

Tagállam: Olaszország

Hatóság: ISMEA, Istituto di servizi per il mercato agricolo ed agroalimentare (mezőgazdasági és élelmiszer-piaci szolgáltató intézet)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Agevolazioni per il subentro in agricoltura, parte assistenza tecnica

Jogalap: Delibera del Consiglio di Amministrazione ISMEA del 19 febbraio 2009 n. 9 e successive modificazioni intervenute.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatási program keretében tervezett éves kiadás mintegy 20 millió EUR.

A támogatás maximális intenzitása: A program keretében vissza nem térítendő támogatások formájában, a támogatható költségek 100 %-áig nyújtható támogatás.

A végrehajtás időpontja: A támogatási program attól az időponttól kezdődően lép hatályba, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 6 év.

A támogatás célja: Új vállalkozók esetében a tevékenység megindításának ösztönzése, illetve a generációváltás elősegítése, ezen belül technikai segítségnyújtás. A támogatási program mentesítése az 1857/2006/EK rendelet 15. cikke alapján történik.

Támogatható költségek:

Oktatás és szakképzés.

A vállalatvezetéssel kapcsolatos, illetve kiegészítő szolgáltatások.

Versenyek, kiállítások és vásárok megszervezése és az ezeken való részvétel.

A támogatást támogatott szolgáltatások formájában kell nyújtani, azaz a termelők nem részesülhetnek közvetlen pénzkifizetésekben. A támogatás objektív módon meghatározott feltételek mellett az érintett területen működő valamennyi jogosult számára elérhető. Amennyiben a technikai segítségnyújtást termelői csoport vagy más szervezet végzi, az ilyen csoportban vagy szervezetben való tagság nem feltétele a szolgáltatáshoz való hozzáférésnek. A tagsággal nem rendelkező személyek által az érintett csoport vagy szervezet igazgatási költségeihez történő hozzájárulás mértéke a szolgáltatásnyújtás arányos költségeire korlátozódik.

A mezőgazdasági termékek feldolgozása és forgalmazása tekintetében kizárólag az 1998/2006/EK rendelettel összhangban nyújtott oktatási és szakképzési kiadások támogathatók, kedvezményezettenként és negyedévente legfeljebb 200 000 EUR összegben.

Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság: elsődleges előállítás.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: ISMEA

Sede legale:

Via C. Celso 6

00161 Roma RM

ITALIA

Sede amministrativa:

Via Nomentana 183

00161 Roma RM

ITALIA

Internetcím: http://www.ismea.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/2841

A http://www.ismea.it oldalon belül: Sviluppo d’impresa (vállalatfejlesztés) majd: Subentro in agricoltura (mezőgazdasági tevékenység megindítása).

Egyéb információk: A szóban forgó támogatási program az XA 81/08. számú támogatás módosítása. A módosítás az új jogalapot érinti, amelynek értelmében a támogatás Olaszország egész területén folyósítható.

A módosítás kapcsán az alábbi dokumentumokat nyújtották be a Bizottsághoz:

az elsődleges előállítási ágazatban végrehajtott beruházásokhoz nyújtandó támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban,

a mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatban végrehajtott beruházásokhoz nyújtandó támogatások összefoglalója a 800/2008/EK rendelettel összhangban,

a technikai segítségnyújtással kapcsolatos támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban,

a tevékenység megkezdéséhez nyújtandó támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban.

A támogatási program keretében továbbá – a csekély összegű (de minimis) támogatásokra vonatkozó szabályok szerint – technikai segítségnyújtással kapcsolatos támogatás nyújtható a mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatban, illetve – az 1998/2006/EK rendelettel összhangban – a falusi turizmushoz kapcsolódó beruházásokhoz.

Támogatás sz.: XA 104/09

Tagállam: Olaszország

Hatóság: ISMEA, Istituto di servizi per il mercato agricolo ed agroalimentare (mezőgazdasági és élelmiszer-piaci szolgáltató intézet)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Agevolazioni per il subentro in agricoltura, parte investimenti nelle aziende agricole di produzione primaria

Jogalap: Delibera del Consiglio di Amministrazione ISMEA del 19 febbraio 2009 n. 9 e successive modificazioni intervenute.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes éves összege: A támogatási program keretében tervezett éves kiadás mintegy 20 millió EUR.

Az 5 és 10 év közötti (illetve kizárólag a mezőgazdasági termelési ágazatban végrehajtott beruházások esetében akár 15 éves) futamidejű kedvezményes kamatozású kölcsön azonos összegű, féléves részletekben, utólag fizetendő vissza. Az alkalmazott kamatláb az Európai Unió Hivatalos Lapjában havonta közzétett referencia-kamatláb 36 %-a.

A támogatás maximális intenzitása: A vállalkozások által megvalósítandó projektek végrehajtásához kedvezményes kamatozású kölcsön, illetve vissza nem térítendő támogatás formájában nyújtható támogatás. A támogatás viszszafizetendő része (kedvezményes kamatozású kölcsön) nem lehet alacsonyabb a nyújtott támogatás teljes összegének 50 %-nál.

A mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházások esetében a támogatás intenzitása az alábbiak szerint alakul:

a támogatható beruházások 60 %-a a hátrányos helyzetű térségekben, illetve az 1698/2005/EK rendelet 36. cikke a) pontjának i., ii. és iii. alpontja szerinti azon térségekben, amelyeket a tagállamok a rendelet 50. és 94. cikke alapján kijelölnek,

egyéb térségekben a támogatható költségek 50 %-a.

Az egy vállalkozásnak nyújtott támogatások összege azonban nem haladhatja meg a bármely 3 költségvetési évre nyújtott 400 000 EUR, illetve az 500 000 EUR összeget, amennyiben a vállalkozás hátrányos helyzetű térségben vagy az 1698/2005/EK rendelet 36. cikke a) pontjának i., ii. és iii. alpontja szerinti azon térségek egyikében található, amelyeket a tagállamok a rendelet 50. és 94. cikke alapján jelöltek ki.

Nem nyújtható olyan támogatás, amely az egyes közös piacszervezések létrehozásáról szóló tanácsi rendeletekben szereplő tiltások és korlátozások bármelyikével összeegyeztethetetlen.

Az alábbi célokra nem nyújtható támogatás:

termelési jogok, állatok és egynyári növények vásárlása,

egynyári növények telepítése,

tejet és tejtermékeket utánzó vagy helyettesítő termékek előállítása.

A végrehajtás időpontja: A támogatási program attól az időponttól kezdődően lép hatályba, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 6 év.

A támogatás célja: Új vállalkozók esetében a tevékenység megindításának ösztönzése, illetve a generációváltás elősegítése.

A következő kiadások jogosultak támogatásra:

Az elsődleges termelési ágazatban támogatás nyújtható a nem építési célra szánt föld vásárlásához, a beruházás támogatható költségeinek legfeljebb 10 %-át kitevő összegben.

Az elsődleges előállítási ágazat tekintetében e támogatási program mentesítése az 1857/2006/EK rendelet 4. cikke alapján történik.

Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság: elsődleges előállítás.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: ISMEA

Sede legale:

Via C. Celso 6

00161 Roma RM

ITALIA

Sede amministrativa:

Via Nomentana 183

00161 Roma RM

ITALIA

Internetcím: http://www.ismea.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/2841

A http://www.ismea.it oldalon belül: Sviluppo d’impresa (vállalatfejlesztés) majd: Subentro in agricoltura (mezőgazdasági tevékenység megindítása).

Egyéb információk: A szóban forgó támogatási program az XA 80/08. számú támogatás módosítása. A módosítás az új jogalapot érinti, amelynek értelmében a támogatás Olaszország egész területén folyósítható.

A módosítás kapcsán az alábbi dokumentumokat nyújtották be a Bizottsághoz:

az elsődleges előállítási ágazatban végrehajtott beruházásokhoz nyújtandó támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban,

a mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatban végrehajtott beruházásokhoz nyújtandó támogatások összefoglalója a 800/2008/EK rendelettel összhangban,

a technikai segítségnyújtással kapcsolatos támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban,

a tevékenység megkezdéséhez nyújtandó támogatások összefoglalója az 1857/2006/EK rendelettel összhangban.

A támogatási program keretében továbbá – a csekély összegű (de minimis) támogatásokra vonatkozó szabályok szerint – technikai segítségnyújtással kapcsolatos támogatás nyújtható a mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatban, illetve – az 1998/2006/EK rendelettel összhangban – a falusi turizmushoz kapcsolódó beruházásokhoz.

Támogatás sz.: XA 137/09

Tagállam: Franciaország

Régió: A mezőgazdasági épületek közérdekből történő áthelyezésére vonatkozó műveletek finanszírozásában kívánságuk szerint részt vehetnek területi (regionális, megyei vagy helyi) önkormányzatok is.

A támogatási program megnevezése: aides au transfert de bâtiments agricoles dans l’intérêt public

Jogalap: Articles L 1511-1 et suivants et article L 4211-1 du Code général des collectivités territoriales

Code de l’expropriation pour cause d’utilité publique

Délibérations des collectivités territoriales relatives aux projets concernés

Code de l'environnement: risques naturels majeurs articles L. 561-1 à L 565-2

Code de l'environnement: sites inscrits et classés articles L. 341-1 à L. 341-15

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 2009-ben 2 000 000 EUR állami és 4 000 000 EUR területi önkormányzati támogatás.

A támogatás maximális intenzitása: A támogatás aránya maximum 100 % a közérdekből történő lebontás vagy kötelező használaton kívül helyezés, valamint a lebontott vagy használaton kívül helyezett létesítmény új helyszínen történő felépítése esetén.

A korszerűsítésre és a termelésnövelésre vonatkozó beruházásoknál a támogatás aránya maximum 50 % a kedvezőtlen helyzetű térségek és maximum 40 % az egyéb térségek esetén; e támogatási arányokat további 5 %-kal lehet növelni fiatal gazdálkodók esetében.

A végrehajtás időpontja: Az Európai Bizottság átvételi elismervényének kézhezvételétől.

A program időtartama: 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: Az intézkedés célja a mezőgazdasági épületek áthelyezésére vonatkozó műveletek finanszírozása termelési ágazattól függetlenül, amennyiben végrehajtásuk környezetvédelmi, ökológiai vagy közbiztonsági okokból, illetve komoly természeti kockázat miatt elengedhetetlen. Például azon létesítmények áthelyezése, amelyeket elhelyezkedésük miatt – szakértői megállapítás alapján – lavina, sárfolyás vagy földcsuszamlás veszélyeztet, amiknek a kockázatát a klímaváltozás feltehetően csak tovább növeli.

Bizonyos esetekben a létesítmények áthelyezését egyéb közérdekű, például városrendezési vagy turisztikai okok teszik szükségessé (védelem alatt álló helyszínek, közúthálózat fejlesztése stb.).

A kapcsolódó projektek a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 6. cikkének keretében valósulnak meg.

Az érintett ágazat(ok): minden olyan mezőgazdasági termeléssel foglalkozó ágazat, ahol szükség van a mezőgazdasági épületek közérdekből történő áthelyezésére. A támogatás jogosultja lehet a bérbe adó tulajdonos vagy az áthelyezendő mezőgazdasági épületet használó mezőgazdasági termelő.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Ministère de l’agriculture et de la pêche

Sous-direction des entreprises agricoles

3 rue Barbet de Jouy

75349 Paris 07 SP

FRANCE

Internetcím: http://agriculture.gouv.fr/sections/thematiques/europe-international/aides-d-etat-projets/downloadFile/FichierAttache_2_f0/aides_projet_transferts_batiments.pdf?nocache=1239714919.54

Támogatás sz.: XA 140/09

Tagállam: Spanyolország

Régió: Valencia autonóm körzet

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Ayudas para proyectos de formación en las Escuelas de Formación Profesional Agrarias

Jogalap: Proyecto de Orden DE 2009, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se establecen las bases reguladoras y se convocan ayudas para proyectos de formación en las Escuelas de Formación Profesional Agrarias.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatás folyósítása az autonóm körzet költségvetésében szereplő 12.02.01.542.20.4 költségvetési tétel T6127 megnevezése terhére történik, és tervezett összege évi 200 000 EUR.

A támogatási program teljes időtartamára tervezett kiadások összege 1 000 000 EUR.

A támogatás maximális intenzitása: A támogatható költségek 100 %-áig.

A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

A támogatási program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: A valenciai mezőgazdaság szakszerűsítése a mezőgazdasági üzemek jövedelmezőségének növelése, valamint a piaci kívánalmakhoz való igazodásuk érdekében. A mezőgazdaság szükségleteinek megfelelő képzési formák kialakítása.

A támogatás nyújtása a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló, 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendelet (HL L 358., 2006.12.16.) 15. cikkében meghatározott mentesség alapján történik.

Gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozása (NACE): A-0161: Növénytermesztési szolgáltatás.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Conselleria de Agricultura Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Internetes cím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/efpa.pdf

Egyéb információk: —

Valencia, 2009. április 17.

El Director General de Investigación y Tecnología Agroalimentaria

Manuel LAINEZ ANDRÉS

Támogatás sz.: XA 141/09

Tagállam: Spanyolország

Régió: Valencia autonóm körzet

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Ayudas destinadas a paliar los daños producidos por las tormentas padecidas durante los últimos días del mes de septiembre en determinados municipios de la Comunidad Valenciana.

Jogalap: Proyecto de Resolución de … de 2008, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se establecen ayudas para paliar los daños producidos por las tormentas padecidas durante los últimos días del mes de septiembre en determinado municipios de la Comunidad Valenciana.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A 2009-es pénzügyi évre előirányzott éves kiadás 1 080 000 EUR.

A támogatás maximális intenzitása: A miniszteri rendelet (orden) 4. cikkében foglalt számítási módszer és az alapjául szolgáló tanulmány figyelembevételével a támogatás becsült intenzitása citrusfélék termesztése esetében 37 %, gránátalma termesztése esetében pedig 36 %.

A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama: a 2009. és 2013. közötti időszak

A támogatás célja: Mivel a kombinált éves mezőgazdasági biztosítási rendszer kizárólag az előállítás során bekövetkezett károkat fedezi, a rendelettervezet az érintett ültetvények termelőképességének visszaállítására és az abból eredő költségek kifizetésének támogatására irányul, összhangban az 1857/2006/EK rendelet 11. cikkével.

Az érintett ágazat(ok): Azok a természetes vagy jogi személyek, tulajdonközösségek vagy gazdaságok, akik vagy amelyek megfelelnek az alaprendelet követelményeinek, az abban megállapított beruházásokat hajtják végre és amelyek a 800/2008/EK rendelet I. mellékletének meghatározása értelmében kis- és középvállalkozásoknak minősülnek.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación de la Comunidad Valenciana (España)

Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/tormentas2008.pdf

Egyéb információk: —


13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/16


Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

2009/C 190/05

Támogatás sz.: XA 142/09

Tagállam: Spanyol Királyság

Régió: Kanári-szigetek autonóm körzet

A támogatási program megnevezése: subvenciones destinadas al fomento de la lucha integrada contra plagas y enfermedades en los cultivos agrícolas

Jogalap: Proyecto de Orden de la Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación, por la que se convocan para el año 2009 las subvenciones destinadas al fomento de la lucha integrada contra plagas y enfermedades en los cultivos agrícolas y se aprueban las bases que rigen la misma.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: Ötszázezer euro (500 000 EUR).

A támogatás maximális intenzitása: A fenti rendelettervezet 3. cikkének értelmében az 1. cikkben megnevezett támogatás az alkalmazott szakemberek munkabérének 100 %-áig terjedhet, ám összege személyenként nem haladhatja meg a 15 000 EUR.

A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzéteszik az 1857/2006/EK rendeletben előírt mentességi kérelem jegyzékszámát.

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2009. december 31-ig, illetve a fentiekben említett támogatási keret (500 000 EUR) felhasználásának napjáig.

A támogatás célja: Az állat- és növénybetegségek vagy kártevőfertőzések megelőzése és felszámolása során felmerült költségekhez, az egészségügyi ellenőrzések, tesztek és más szűrési intézkedések, az oltóanyagok, gyógyszerek és növényvédő szerek megvásárlásának és alkalmazásának költségeihez, az állatok vágási és megsemmisítési költségeihez és a termények megsemmisítési költségeihez nyújtott támogatás mezőgazdasági termelők részére. Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerint:

A támogatás mértéke a technikai személyzet munkabérének 100 %-áig terjedhet, ám összege személyenként nem haladhatja meg a 15 000 EUR.

Az érintett ágazat(ok): A rendelettervezet 2. cikkének (1) bekezdése alapján és a november 18-i 221/2008 határozat rendelkezéseivel összhangban (a Kanári-szigetek hivatalos közlönyének 239. száma, 2008. november 28.) a támogatásban közvetlenül azok a növényvédelmi társulások részesülhetnek, amelyeket a Regionális Mezőgazdasági, Halászati és Élelmezési Minisztérium (Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación) elismer és amelyek szerepelnek a növényvédelmi társulások nyilvántartásában, amennyiben a rendelettervezet 1. cikkének (2) bekezdése szerinti szolgáltatásokat nyújtanak és megfelelnek a Szerződés 87. és 88. cikke alkalmazásában a támogatások bizonyos fajtáinak a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánításáról szóló, 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK bizottsági rendelet (általános csoportmentességi rendelet) I. mellékletében (HL L 214., 2008.8.9) foglalt feltételeknek.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación (Dirección General de Agricultura)

Edificio Usos Múltiples, II

Avda. José Manuel Guimerá, 8 — 3a planta

38071 Santa Cruz de Tenerife

ESPAÑA

Internetcím: http://www.gobiernodecanarias.org/agricultura/otros/reglamento_CE_pymes.htm

Egyéb információk: —

Las Palmas de Gran Canaria, 2009 áprilisa

Director General de Asuntos Económicos con la Unión Europea

Ildefonso SOCORRO QUEVEDO

Támogatás sz.: XA 143/09

Tagállam: Spanyol Királyság

Régió: Kanári-szigetek autonóm körzet

A támogatási program megnevezése: ayudas destinadas a compensar a los agricultores por las pérdidas causadas por la „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al” y de la „Tecia solanivora Povolny”, ambas en el cultivo de la papa

Jogalap: Proyecto de Orden de la Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación, por la que se convocan para el año 2009 las ayudas destinadas a compensar a los agricultores por las pérdidas causadas por la „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al” y de la „Tecia solanivora Povolny”, ambas en el cultivo de la papa, y se aprueban las bases que rigen la misma.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: Kétszázezer euro (200 000 EUR).

A támogatás maximális intenzitása: A fent említett rendelettervezet 3. cikkével összhangban a támogatás összege az alábbiak szerint alakul:

1.

a be nem ültetett terület minden négyzetmétere után harminchat eurócent (0,36 EUR/m2) maximuma;

2.

a megsemmisített növények minden kilogrammja után harminc eurócent (0,30 EUR/kg) maximuma;

A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzéteszik az 1857/2006/EK rendeletben előírt mentességi kérelem jegyzékszámát.

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2009. december 31-ig, illetve a fentiekben említett támogatási keret (200 000 EUR) felhasználásának napjáig.

A támogatás célja: A termelőknek az állat- és növénybetegségek vagy kártevőfertőzés okozta károk ellentételezéséhez nyújtott támogatás. Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése szerint:

A.

A „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al” vonatkozásában La Palma és Tenerife területén:

1.

az árvakelésű burgonya- és a paradicsomnövények, valamint a károsító szervezet egyéb gazdanövényeinek megsemmisítése, beleértve a burgonyafélékhez tartozó gyomnövényeket is. A megsemmisítés magában foglalja a növények eltávolítását és ellenőrzött hulladéktárolókba helyezését.

2.

A fertőzött területeken az alábbi növények ültetésének mellőzése:

a)

burgonya és burgonyagumó;

b)

paradicsompalánták vagy magvak;

c)

egyéb gazdanövények, a 2007. október 22-i 1644/2007 királyi rendelet I. mellékletének I. szakaszában a „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al” károsító szervezettel kapcsolatban ismertetett védekezéssel összefüggésben;

d)

egyéb növények, amelyek magukban hordozzák a károsító szervezet túlélésének vagy továbbterjedésének veszélyét.

B.

A „Tecia solanivora (Povolny)” vonatkozásában a Kanári-szigetek autonóm körzet teljes területén:

1.

az összes sérült gumó (burgonya) földből való eltávolítása és ellenőrzött hulladéktárolóba helyezése;

2.

a gumók (burgonyák) átválogatása tárolás előtt, megsemmisítve és ellenőrzött hulladéktárolóba helyezve a sérült gumókat.

Az érintett ágazat(ok): A rendelettervezet 2. cikkének (1) bekezdése alapján a támogatások közvetlen kifizetésében azok a természetes vagy jogi személyek részesülhetnek, amelyek megfelelnek a Szerződés 87. és 88. cikke alkalmazásában a támogatások bizonyos fajtáinak a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánításáról szóló, 2008. augusztus 6-i 800/2008/EK bizottsági rendelet (általános csoportmentességi rendelet) I. mellékletében (HL L 214., 2008.8.9.) foglalt feltételeknek.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación (Dirección General de Agricultura)

Edificio Usos Múltiples, II

Avda. José Manuel Guimerá, 8 — 3a planta

38071 Santa Cruz de Tenerife

ESPAÑA

Internetcím: http://www.gobiernodecanarias.org/agricultura/otros/reglamento_CE_pymes.htm

Egyéb információk: —

Las Palmas de Gran Canaria, 2009 áprilisa

Director General de Asuntos Económicos con la Unión Europea

Ildefonso SOCORRO QUEVEDO

Támogatás sz.: XA 144/09

Tagállam: Spanyolország

Régió: Valencia autonóm körzet

Az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Universidad Cardenal Herrera-CEU

Jogalap: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 24 000 EUR a 2009. év folyamán.

A támogatás maximális intenzitása: A támogatható költségek 100 %-a.

A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

Az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2009-től 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: Technikai segítségnyújtás az állattenyésztők, valamint az állattenyésztői ágazattal közvetlen kapcsolatban álló munkavállalók oktatásához és képzéséhez a 2009. pénzügyi évben.

Támogatható költségek: a képzési programok szervezési költségei, a résztvevők utazási költségei és étkeztetése, helyiségbérlet, kiadványok elkészítésének költségei, a tudományos ismeretek terjesztésének költségei, amennyiben nem esik említés márka- vagy vállalatnévről.

Támogatható költségnek minősülnek az 1857/2006/EK rendelet 15. cikkének megfelelően az agrárszektorban biztosított technikai segítségnyújtás költségei.

Az érintett ágazatok: állattenyésztők, valamint az állattenyésztési ágazattal közvetlen kapcsolatban álló munkavállalók.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/nominativa%20ceu.pdf

Egyéb információk: —

Valencia, 2009. április 17.

La directora general de Producción Agraria

Laura PEÑARROYA FABREGAT

Támogatás sz.: XA 146/09

Tagállam: Spanyolország

Régió: Valencia autonóm körzet

Az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Asociación de Ganaderos de Caprino de Raza Murciano-Granadina de la Comunidad Valenciana

Jogalap: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 10 000 EUR a 2009. évre.

A támogatás maximális intenzitása: A támogatható költségek 100 %-a.

A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

Az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2009-től 2013. december 31-ig.

A támogatás célja: a kecskék murciai-granadai tenyészvonalának megőrzése és tenyésztésének ösztönzése törzskönyv létrehozásával és vezetésével (16. cikk), valamint az állattenyésztők képzésével és a fajtával kapcsolatos ismeretek bővítésével és terjesztésével (15. cikk). Támogatható költségek: a tervezett szolgáltatások díjai, a tejtermelés ellenőrzéséhez és a tejminőség elemzéséhez szükséges fogyóeszközök, a harmadik felektől igénybe vett szolgáltatások díjai (informatikai alkalmazások karbantartása, törzskönyvek összeállítása, mintaanalízis, technikai segítségnyújtás a termelőnek), valamint az állattartással foglalkozó termelők képzési tervével összefüggő költségek.

Az érintett ágazatok: Valencia autonóm körzetben murciai-granadai fajtaváltozatú kecskéket tenyésztő gazdaságok.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/amurval2009.pdf

Egyéb információk: —

Valencia, 2009. április 17.

La directora general de Producción Agraria

Laura PEÑARROYA FABREGAT

Támogatás sz.: XA 149/09

Tagállam: Spanyolország

Régió: Castilla-La Mancha (provincia de Toledo)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Subvenciones para el desarrollo del programa de Mejora Genética de la cabaña ganadera de la provincia de Toledo, durante el año 2009.

Jogalap: Bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones para el desarrollo del programa de mejora genética de la cabaña ganadera de Toledo, durante el año 2009.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatási program keretében tervezett kiadások összege a 2009. évre 148 552 EUR (száznegyvennyolcezer-ötszázötvenkettő euro).

A támogatás maximális intenzitása: a támogatási intenzitás nem haladhatja meg:

a 70 %-ot az állatállomány termelékenységének és genetikai minőségének meghatározása céljából végzett vizsgálatok esetében valamint a törzskönyvek létrehozása és vezetése esetében,

a 40 %-ot az állatok szaporításában alkalmazott újszerű eljárások esetében,

a 100 %-ot a technikai segítségnyújtás tekintetében.

Általános szabályként kedvezményezettenként legfeljebb 2 500 EUR támogatás nyújtható.

A támogatást támogatott szolgáltatások formájában kell nyújtani, a termelők nem részesülhetnek közvetlen készpénzkifizetésekben.

A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A kérelmeket 2009. november 15-ig kell benyújtani. A támogatási kérelmek elbírálása és a kérelmezők értesítése legkésőbb 2009. december 14-ig lezárul. A támogatható tevékenységek kapcsán felmerült költségeket igazoló iratok benyújtásának végső határideje 2009. december 31.

A támogatás célja: Elsődleges cél a kis- és középvállalkozások támogatása. Másodlagos cél a Toledo körzetébe tartozó állatállomány genetikai minőségének fenntartása és javítása.

Támogatható költségnek minősülnek a támogatás céljának egyértelműen megfelelő azon tevékenységek költségei, amelyekre 2009-ben, a költségigazolások benyújtására kiszabott határidő előtt kerül sor, és amelyek megfelelnek a 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendelet (HL L 358., 2006.12.16.) feltételeinek, vagyis a következőkre irányulnak:

innovatív állattenyésztési technikák és eljárások bevezetése az egyes mezőgazdasági üzemek szintjén, ha azok valóban javítják az állatállomány genetikai minőségét, kivéve a mesterséges termékenyítés bevezetésével, illetve végrehajtásával kapcsolatos költségeket (az 1857/2006/EK rendelet 16. cikke (1) bekezdésének c) pontja);

törzskönyv létrehozásával és vezetésével kapcsolatos igazgatási költségek (az 1857/2006/EK rendelet 16. cikke (1) bekezdésének a) pontja);

harmadik fél által vagy nevében az állatállomány genetikai minőségének vagy termelékenységének megállapítása érdekében elvégzett vizsgálatok, kivéve az állatállomány tulajdonosa által elvégzett ellenőrzéseket és a tej minőségének rendszeres ellenőrzését (az 1857/2006/EK rendelet 16. cikke (1) bekezdésének b) pontja);

technikai segítségnyújtás (az 1857/2006/EK rendelet 15. cikke (2) bekezdésének a) és c) pontja) A tanácsadási szolgáltatások tekintetében csak az olyan szolgáltatások díjai támogathatóak, amelyek nem minősülnek folyamatos vagy időről időre ismétlődő tevékenységnek, és nem kapcsolódnak a vállalkozás szokásos működési kiadásaihoz.

Nem támogathatók a mezőgazdasági termékek feldolgozására és forgalmazására fordított összegek.

Az adóterhek akkor támogathatóak, ha a kedvezményezett azokat valóban befizette, és semmiképp sem támogatható a kedvezményezett számára levonható HÉA.

Érintett ágazat(ok): Tejelő marha-, juh- és kecske-ágazat.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Excma. Diputación Provincial de Toledo

Plaza de la Merced, 4

45002 Toledo

ESPAÑA

Internetcím: http://bop.diputoledo.es/Boletines/2009/Febrero/bop11022009.pdf

Egyéb információk: A támogatás valamennyi gazdaságnak objektív feltételek alapján áll rendelkezésére. Amennyiben a szolgáltatást termelői csoport vagy a mezőgazdaságban működő más kölcsönös segítségnyújtási szervezet végzi, az ilyen csoportban vagy szervezetben való tagság nem lehet feltétele a szolgáltatáshoz való hozzáférésnek. A tagsággal nem rendelkező személyek által fizetett, az érintett csoport vagy szervezet igazgatási költségeihez történő hozzájárulás mértékének a szolgáltatásnyújtás arányos költségeire kell korlátozódnia.

Nem nyújtható támogatás a közös piacszervezések létrehozásáról szóló tanácsi rendeletekben megállapított tilalmak vagy korlátozások megszegésével még akkor sem, ha az ilyen tilalmak és korlátozások csak a közösségi támogatásokra vonatkoznak. A vonatkozó közösségi rendeletek változása esetén e felhívás feltételei módosíthatók.

Kizárólag a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet (HL L 358., 2006.12.16.) 15. és 16. cikkében előírtakkal összhangban lévő tevékenységek végzésének költségei minősülnek támogathatónak, vagyis a támogatható tevékenységek köréből ki van zárva a tej minőségének rendszeres ellenőrzése valamint a mesterséges termékenyítés bevezetése és végrehajtása, és a támogatás nem öltheti a termelők számára nyújtott közvetlen kifizetések formáját.

A támogatás nem halmozható más támogatásokkal, amenynyiben ez az előírt támogatási határ túllépését eredményezné. A nyújtott támogatások nem egyeztethetők össze semmilyen más hasonló célú támogatással, melyet a kérelmező állattartó gazdaságok esetleg a Közösségtől vagy Toledo önkormányzatától kaphatnak.

A támogatások odaítélése versenyfelhívás útján történik. Az előírt kedvezményezettenkénti támogatási határ, a támogatási intenzitás, valamint a felhívásban megadott teljes rendelkezésre álló költségvetés nem haladható meg.

A támogatás odaítélésekor figyelembe vett feltételek bármely változása, illetve bármely más nemzeti vagy nemzetközi hatóság, köz- vagy magántestület által hasonló célra nyújtott támogatás, amelyet előzőleg nem jelentenek be, a támogatási szerződés megváltoztatásához vezethet.

A feltételek és kötelezettségek be nem tartása esetén a Toledo önkormányzata által megítélt támogatás teljes egészben vagy részben megvonható, és a megfelelő támogatási összeg, valamint az esetleges késedelmi kamatok behajthatók a támogatásokról szóló 2003. évi 38. törvény 37. cikkében előírtaknak megfelelően.

A támogatások kedvezményezettjeire az említett törvény IV. címében foglalt szabálysértési és szankcionálási szabályok vonatkoznak.

A kedvezményezettnek eleget kell tennie a támogatásokról szóló 2003. évi 38. törvény 14. cikkében előírt kötelezettségeknek, különösképpen elő kell segítenie a tartományi önkormányzat mezőgazdasági szolgálatai által végzett azon ellenőrzési tevékenységeket, amelyek a támogatott tevékenység helyes elvégzését vizsgálják, ezekhez adott esetben információt szolgáltatva.

A támogatásra irányuló kérelmek benyújtására valamint a támogatási program hatálybalépésére csak az után kerülhet sor, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát. Addig semmilyen kérelem nem fogadható el.


V Vélemények

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Bizottság

13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/22


Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumkerekek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás kezdeményezéséről

2009/C 190/06

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: érintett ország) származó egyes, alumíniumkerekek behozatala dömpingelt formában történik, és ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt 2009 június 30-án nyújtotta be a Fémfeldolgozók Európai Szövetsége (EUWA) (a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek termelése egyes alumíniumkerekek teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 50 %-át teszi ki.

2.   A termék

Az állítások szerint dömpingelt termékek a 8701–8705 KN-kód alá tartozó gépjárművek alumíniumból készült, a Kínai Népköztársaságból származó kerekei (tartozékaikkal vagy anélkül, abroncsokkal felszerelve vagy anélkül), (a továbbiakban: érintett termék), amelyek jelenleg az ex 8708 70 10 és az ex 8708 70 50 KN-kód alá tartoznak. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   A dömpingre vonatkozó állítás

Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésével összhangban a panaszos a Kínai Népköztársaság vonatkozásában a rendes értéket az 5.1. pont d) alpontjában említett piacgazdasági berendezkedésű ország árai alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így kiszámított rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.

Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.

4.   A kárra vonatkozó állítás

A panaszos prima facie bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett terméknek a Kínai Népköztársaságból történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.

Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat által szabott árszintre, és ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat nyereségességét.

5.   Az eljárás

Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke szerint vizsgálatot indít.

5.1.    A dömping és a kár megállapítására irányuló eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.

i.   Mintavétel a Kínai Népköztársaság exportőrei/gyártói esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék forgalma helyi pénznemben és mennyisége darabszámban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban, külön-külön a 27 tagállamra lebontva, illetve összességében,

az érintett termék hazai piacon történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és darabszámban kifejezett mennyisége 2008. július 1. és 2009. június 30. között,

a vállalat pontos nemzetközi tevékenysége az érintett termék előállításának vonatkozásában,

az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.

Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép a Kínai Népköztársaság hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szervezeteivel.

Minthogy a vállalatok nem lehetnek biztosak abban, hogy bekerülnek a mintába, az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése értelmében az egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kérelmezni szándékozó exportőröknek/gyártóknak a Bizottság azt tanácsolja, hogy az ezen értesítés 6. a) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül igényeljenek kérdőívet, valamint piacgazdasági elbánás és/vagy egyéni elbánás iránti kérelemhez szükséges igénylőlapot, és nyújtsák be azokat az ezen értesítés 6. a) pontja ii. alpontjának első bekezdésében, illetve 6. d) pontjában megállapított határidőn belül. Felhívjuk azonban a figyelmet ezen értesítés 5.1. b) pontjának utolsó mondatára.

ii.   Mintavétel az importőrök esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a vállalat teljes forgalma euróbana 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,

a Kínai Népköztársaságból származó importált érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti, a közösségi piacra történő behozatalának és a közösségi piacon megvalósult viszonteladásának darabszámban kifejezett mennyisége és euróban kifejezett értéke,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (3) neve és tevékenységének pontos leírása;

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.

Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerezése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel is.

iii.   Mintavétel a közösségi gyártók esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi közösségi gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a vállalat teljes forgalma euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a vállalat tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék előállításának vonatkozásában,

az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének értéke euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

az érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. között a közösségi piacon való értékesítésének mennyisége darabszámban kifejezve,

az érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. között előállított mennyisége darabszámban kifejezve,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (4) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában,

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való estleges felvételéhez vagy felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.

iv.   A minták végleges kiválasztása

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.

A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.

A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a mintában szereplő közösségi gazdasági ágazat, a Közösségben működő gyártói szövetségek, a Kínai Népköztársaság mintában szereplő exportőrei/gyártói, az exportőrök/gyártók szövetségei, a mintában szereplő importőrök, a panaszban megnevezett importőrszövetségek, az ismert felhasználók, valamint a Kínai Népköztársaság ismert felhasználói és hatóságai.

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak, akik az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdésének és 9. cikke (6) bekezdésének alkalmazása céljából egyéni dömpingkülönbözetet igényelnek, kérdőívet kell kitölteniük és benyújtaniuk az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Ehhez a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell igényelniük. Az érintetteknek ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy abban az esetben, ha az exportőrök/gyártók esetében mintavételre kerül sor, a Bizottság határozhat úgy, hogy nem számít ki egyéni dömpingkülönbözetet számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6 a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

d)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása

A Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításának céljából a Bizottság az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával összhangban Törökországot tervezi kiválasztani megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.

e)   Piacgazdasági elbánás és egyéni elbánás

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak esetében, akik azt állítják és bizonyítani is tudják, hogy piacgazdasági feltételek között működnek – azaz megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek –, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja szerint kerül sor. Az exportőröknek/gyártóknak kellően megalapozott kérelmüket a 6. d) pontban megállapított külön határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld a következő felek számára: a Kínai Népköztársaságnak a mintába felvett vagy a panaszban megnevezett minden exportőre/gyártója, illetve a panaszban megnevezett exportőri/gyártói szövetségek, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságai. Ezt az igénylőlapot a kérelmező az egyéni elbánás iránti kérelem benyújtásához is használhatja, amennyiben teljesíti az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében meghatározott feltételeket.

5.2.    A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság ezért az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amenynyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív vagy egyéb igénylőlapok igénylésére:

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.

ii.   Jelentkezésre, kitöltött kérdőívek benyújtására, egyéb információk közlésére:

Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. Az ezen eljárásban érintett minden olyan exportőrnek/gyártónak, aki az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdésével összhangban egyéni vizsgálatot kérelmez, eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül szintén kitöltött kérdőívet kell benyújtania. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.

A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.

iii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.

b)   A mintavétellel kapcsolatos külön határidő

i.

Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek.

ii.

Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való megjelenésétől számított 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

c)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő

A vizsgálatban érintett feleknek észrevételeik lehetnek azzal kapcsolatban, hogy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak tartják-e Törökországot, melyet a Bizottság az 5.1. pont d) alpontjában ismertetettek szerint a Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításához kiválasztani tervez. Az észrevételeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

d)   A piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbánás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó külön határidő

Az 5.1. pont e) alpontjában említett, kellően megalapozott, piacgazdasági státusz iránti kérelmeknek és/vagy az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdése szerinti, kellően megalapozott, egyéni elbánás iránti kérelmeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kitöltött kérdőíveket és a leveleket – „Limited (5) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Brussels

BELGIUM

Fax +32 22956505

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.

10.   A személyes adatok feldolgozása

A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (6) megfelelően fogja kezelni.

11.   Meghallgató tisztviselő

A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o.

(2)  A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(3)  Lásd a 2. lábjegyzetet.

(4)  Lásd a 2. lábjegyzetet.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.

(6)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.


13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/27


Értesítés az Indiából és Malajziából származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

2009/C 190/07

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint Indiából és Malajziából (a továbbiakban: érintett országok) származó, rozsdamentes acélból készült egyes kötőelemek és részeik behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt 2009. június 30-án nyújtotta be az Európai Ipari Kötőelem Intézet (European Industrial Fasteners Institute) (a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek termelése a rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 25 %-át teszi ki.

2.   A termék

Az állítások szerint dömpingelt termék a jelenleg a 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 és a 7318 15 70 KN-kódok alá tartozó, Indiából és Malajziából származó rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik (a továbbiakban: érintett termék). Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   A dömpingre vonatkozó állítás

A Malajzia tekintetében megfogalmazott dömpingről szóló állítás az érintett termék belföldi árai és a számtanilag képzett rendes érték alapján megállapított rendes érték, valamint az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.

A Malajzia tekintetében megfogalmazott dömpingről szóló állítás a számtanilag képzett rendes érték és az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.

Ennek alapján az érintett országok vonatkozásában kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.

4.   A kárra vonatkozó állítás

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arra vonatkozóan, hogy az érintett terméknek Indiából és Malajziából történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.

Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére, a közösségi gazdasági ágazat által értékesített mennyiségre és az árszintre, ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat összteljesítményét, és különösen a nyereségességét.

5.   Az eljárás

Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.

5.1.    A dömping és a kár megállapítására irányuló eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az Indiából és Malajziából származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.

i.   Mintavétel India és Malajzia exportőrei/gyártói esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi indiai és malajziai exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, a 27 tagállamra külön-külön lebontva és összesítve is,

a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban a belföldi piacon értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában,

a vállalat pontos nemzetközi tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,

az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.

Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép India és Malajzia hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szövetségeivel.

Minthogy a vállalatok nem lehetnek biztosak abban, hogy bekerülnek a mintába, az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése értelmében az egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kérelmezni szándékozó exportőröknek/gyártóknak a Bizottság azt tanácsolja, hogy az ezen értesítés 6. a) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül igényeljenek kérdőívet, és nyújtsák be azt az ezen értesítés 6. a) pontja ii. alpontjának első bekezdésében megállapított határidőn belül. Felhívjuk azonban a figyelmet ezen értesítés 5.1. b) pontjának utolsó mondatára.

ii.   Mintavétel az importőrök esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a vállalat teljes forgalma euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,

az Indiából és Malajziából származó importált érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (3) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való estleges felvételéhez vagy felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.

Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel.

iii.   Mintavétel a közösségi gyártók esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi közösségi gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a vállalat teljes forgalma euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a vállalat pontos tevékenysége világszerte az érintett termék vonatkozásában,

az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének értéke euróban 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének mennyisége tonnában 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

az érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban előállított mennyisége tonnában,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (4) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.

iv.   A minták végleges kiválasztása

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.

A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.

A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat mintába felvett vállalatai és a Közösségben működő gyártói szövetségek, az Indiában és Malajziában működő, a mintába felvett exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók ismert szövetségei az érintett országokban, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett exportáló országok hatóságai.

India és Malajzia azon exportőreinek/gyártóinak, akik az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése és 9. cikkének (6) bekezdése alapján egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kívánják kérelmezni, kitöltött kérdőívet kell benyújtaniuk az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Ehhez a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell igényelniük. Az érintetteknek ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy abban az esetben, ha az exportőrök/gyártók esetében mintavételre kerül sor, a Bizottság határozhat úgy, hogy nem számít ki egyéni dömpingkülönbözetet számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

5.2.    A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság ezért az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőkön belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív igénylésére

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív iránti kérelmét.

ii.   Jelentkezésre, kitöltött kérdőívek benyújtására, egyéb információk közlésére

Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.

A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.

iii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.

b)   A mintavétellel kapcsolatos külön határidő

i.

Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek.

ii.

Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kitöltött kérdőíveket és a leveleket – „Limited” (5) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Brussels

BELGIUM

Fax +32 22979524

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.

10.   Személyes adatok feldolgozása

A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (6) megfelelően fogja kezelni.

11.   Meghallgató tisztviselő

A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o.

(2)  A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(3)  Lásd a 2. lábjegyzetet.

(4)  Lásd a 2. lábjegyzetet.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.

(6)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.


13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/32


Az Indiából és Malajziából származó egyes rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik behozatalára vonatkozó szubvencióellenes eljárás megindításáról

2009/C 190/08

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. június 11-i 597/2009/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) (1) 10. cikkének megfelelően a Bizottsághoz panasz érkezett, amely szerint az Indiából és Malajziából (a továbbiakban: érintett országok) származó, egyes rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik behozatala támogatásban részesül, és ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt 2009. június 30-án nyújtotta be az Európai Iparikötőelem-intézet (a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, amelyek termelése egyes rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 25 %-át teszi ki.

2.   A termék

A termék, melynek behozatala állítólag támogatásban részesül, az Indiából és Malajziából származó, jelenleg a 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 és a 7318 15 70 KN-kód alá besorolt, rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik csoportjába tartozik (a továbbiakban: érintett termék). A fenti KN-kódok csupán tájékoztatás célját szolgálják.

3.   A támogatásra vonatkozó állítás

Az állítás szerint az érintett termék indiai gyártói az indiai kormány részéről többféle támogatásban, valamint regionális támogatásban részesültek. Ezek a támogatások a következők: az előzetes engedélyezési rendszer (Advance Authorisation Scheme), a vámmentes behozatal engedélyezésének rendszere (Duty Free Imports Authorisation), a vámhitel-szabályozási rendszer (Duty Entitlement Passbook Scheme), a vám-visszatérítési rendszer (Duty Drawback Scheme), az exportösztönző tőkejavak rendszere (Export Promotion Capital Goods Scheme), az exporthitelrendszer (Export Credit Scheme), a jövedelemadó-mentességi rendszer (Income Tax Exemption Scheme), különleges gazdasági övezetek iparágaira/exportorientált egységekre vonatkozó kedvezményrendszerek (Export Processing Zones/Export Oriented Units), a piacorientált rendszer (Focus Market Scheme) és a maharashtrai kormány ösztönzési csomagja (Package Scheme of Incentives).

Az állítás szerint a fent felsorolt rendszerek támogatások, mivel az indiai kormány vagy más, regionális önkormányzat részéről történő pénzügyi hozzájárulást jelentenek, valamint a kedvezményezettek, pl. az rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik exportőrei/gyártói számára előnyt biztosítanak. Ezek állítólag az exportteljesítménytől függenek, és/vagy konkrét vállalatokra és/vagy termékekre és/vagy régiókra korlátozódnak, és ezért egyediek és kiegyenlíthetők.

Az állítás szerint Malajziában az érintett termék gyártói a malajziai kormánytól többféle támogatásban részesültek. Ezek a támogatások a következők: az exportösztönzés költségeinek kétszeres elszámolása, az exportösztönzés egyszeri elszámolása, az exporthitel-biztosítási díj kétszeres elszámolása, az exportnövelés után járó támogatás, az exportnövekedés értékére vonatkozó adómentesség, adókedvezmény külföldi vállalat felvásárlásáért, kiemelt státusz („pioneer status”), rendkívüli kiemelt státusz („enhanced pioneer status”), beruházásiadó-kedvezmény, az engedéllyel rendelkező gyártókra („licensed manufacturing warehouse”), a vámszabad területekre és a fő vámterületre („Principal customs area”) vonatkozó támogatások, valamint az exporthitel-refinanszírozási rendszer.

Az állítás szerint a fent felsorolt rendszerek támogatások, mivel a malajziai kormány vagy más, regionális önkormányzat részéről történő pénzügyi hozzájárulást jelentenek, valamint a kedvezményezettek, pl. az rozsdamentes acélból készült kötőelemek és részeik exportőrei/gyártói számára előnyt biztosítanak. Ezek állítólag az exportteljesítménytől függenek, és/vagy konkrét vállalatokra és/vagy termékekre és/vagy régiókra korlátozódnak, és ezért egyediek és kiegyenlíthetők.

4.   A kárra vonatkozó állítás

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett termék Indiából és Malajziából történő behozatala abszolút értékben és a piaci részesedés tekintetében általánosan megemelkedett.

A panaszos állítása szerint az érintett termék behozatali menynyisége és ára – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hat a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére, valamint az általa értékesített termékek mennyiségére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontja a közösségi gazdasági ágazat összteljesítményét, különösen nyereségességét.

5.   Az eljárás

Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 10. cikke alapján vizsgálatot indít.

5.1.    A támogatás és a kár meghatározásának eljárása

A vizsgálat meg fogja állapítani, hogy az Indiából és Malajziából származó érintett termék részesül-e támogatásban, illetve hogy ez a támogatás okozott-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 27. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.

i.   Az indiai és malajziai exportőrök/gyártók körében végzett mintavétel

Annak érdekében, hogy a Bizottság eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, felkéri az Indiában és Malajziában működő valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek nála, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszak során a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék helyi pénznemben kifejezett forgalma és tonnában kifejezett mennyisége,

a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszak során a belföldi piacon értékesített érintett termék helyi pénznemben kifejezett forgalma és tonnában kifejezett mennyisége,

a vállalat pontos nemzetközi tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,

az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében részt vevő, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szövetségeivel.

Mivel a vállalatok nem lehetnek biztosak abban, hogy a mintavétel rájuk is kiterjed majd, az alaprendelet 27. cikke (3) bekezdése értelmében az egyedi összegű kiegyenlíthető támogatást igényelni kívánó exportőrök/gyártók számára ajánlatos az ezen értesítés 6.a) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kérni, amelyet az ezen értesítés 6. a) pontja ii. alpontjának első bekezdésében előírt határidőn belül be kell nyújtaniuk. A Bizottság felhívja azonban a figyelmet ezen értesítés 5.1. pontja b) alpontjának utolsó mondatára.

ii.   Mintavétel az importőrök esetében

Annak érdekében, hogy a Bizottság eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek nála, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a társaság euróban kifejezett teljes forgalma a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,

az Indiából és Malajziából a közösségi piacra a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban behozott, illetve ott továbbértékesített importált érintett termék tonnában kifejezett menynyisége és euróban kifejezett értéke,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében részt vevő, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (3) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel.

iii.   Mintavétel a közösségi gyártók esetében

Annak érdekében, hogy a Bizottság eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a társaság euróban kifejezett teljes forgalma a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a vállalat pontos nemzetközi tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,

az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének euróban kifejezett értéke a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

a közösségi piacon értékesített érintett termék tonnában kifejezett mennyisége a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,

az érintett terméknek a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszak során előállított menynyisége,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében részt vevő, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (4) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, amely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

iv.   A minták végleges kiválasztása

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.

A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.

A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 27. cikkének (4) bekezdésével és 28. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálat elvégzéséhez szükségesnek ítélt információk megszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld ki a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat, a közösségi gyártók valamennyi ismert szövetsége, a mintában szereplő indiai és malajziai exportőrök/gyártók, az érintett országokban az exportőrök/gyártók ismert szövetségei, a mintában szereplő importőrök, az importőrök valamennyi ismert szövetsége, továbbá az érintett exportáló országok hatóságai.

Az egyedi összegű kiegyenlíthető támogatást igénylő indiai és malajziai exportőrök/gyártók, az alaprendelet 27. cikke (3) bekezdésére és 15. cikke (3) bekezdésére tekintettel, a kitöltött kérdőívet az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül kötelesek benyújtani. Ehhez a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell igényelniük. Ugyanakkor e feleknek tisztában kell lenniük azzal, hogy az exportőrökre/gyártókra alkalmazott mintavétel esetén, amennyiben az exportőrök/gyártók magas száma miatt az egyedi vizsgálatok lefolytatása indokolatlanul nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat lezárását, a Bizottság dönthet úgy, hogy nem számítja ki számukra a kiegyenlíthető támogatás egyedi összegét.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

5.2.    A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 31. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a támogatásra és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, döntést kell hozni arról, hogy a kiegyenlítő intézkedések elfogadása nem lenne-e ellentétes a közösségi érdekkel. A Bizottság ezért az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőkön belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amenynyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 31. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív igénylése

Minden érdekelt félnek a lehető legrövidebb határidőn belül, de legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kérdőívet kell igényelnie.

ii.   Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése

Ahhoz, hogy előterjesztéseiket a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, az érdekelt feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk a kitöltött kérdőívet, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.

A mintába felvett vállalatoknak a kitöltött kérdőíveket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.

iii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül meghallgatást is kérhetnek a Bizottságtól.

b)   A mintavétellel kapcsolatos külön határidő

i.

Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek.

ii.

Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), és fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (5) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 29. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Brussels

BELGIUM

Fax +32 22979665

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 28. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 28. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 13 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 12. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.

10.   Személyes adatok feldolgozása

A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (6) megfelelően fogja kezelni.

11.   Meghallgató tisztviselő

A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  HL L 188., 2009.7.18., 93. o.

(2)  A „kapcsolatban álló vállalat” kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(3)  Lásd a 2. lábjegyzetet.

(4)  Lásd a 2. lábjegyzetet.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. Az ilyen dokumentum az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. Az alaprendelet 29. cikke szerint, illetve a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodás 12. cikke értelmében az ilyen dokumentum bizalmas dokumentumnak minősül.

(6)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Bizottság

13.8.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 190/37


Értesítés Tahir Nasuf részére az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 2., 3. és 7. cikkében említett listába történő felvételével kapcsolatban

2009/C 190/09

1.

A 2002/402/KKBP közös álláspont (1) felhívja a Közösséget, hogy fagyassza be az 1267(1999) és az 1333(2000) BTH értelmében összeállított, és az 1267(1999) BTH által felállított bizottság által rendszeresen felülvizsgált listában említetteknek megfelelően Oszáma bin Láden, az Al-Qaida szervezet tagjai, a Tálibán, valamint a velük összeköttetésben álló személyek, csoportok, vállalkozások és szervezetek pénzeszközeit és gazdasági erőforrásait.

Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága által összeállított lista az alábbiakra terjed ki:

az Al-Qaida, a Tálibán és Oszáma bin Láden,

az Al-Qaidával, a Tálibánnal és Oszáma bin Ládennel összeköttetésben álló egyes természetes vagy jogi személyek, szervezetek, testületek és csoportok, valamint

az említett, összeköttetésben álló személyek, szervezetek, testületek és csoportok tulajdonát képező, ezek ellenőrzése alatt álló vagy ezeket más módon támogató jogi személyek, szervezetek és testületek.

Az alábbi cselekmények, illetve tevékenységek jelzik azt, hogy valamely egyén, csoport, vállalkozás vagy szervezet összeköttetésben áll az Al-Qaidával, Oszáma bin Ládennel vagy a Tálibánnal:

a)

az Al-Qaida, a Tálibán, Oszáma bin Láden, vagy az azokkal összeköttetésben álló sejt, hálózat vagy frakció által, azzal együttműködve, a nevében, vagy a javára elkövetett cselekmények vagy tevékenységek finanszírozásában, tervezésében, lehetővé tételében, előkészítésében, illetve elkövetésében való részvétel;

b)

fegyver és fegyverrel kapcsolatos anyagok nyújtása, eladása vagy szállítása bármelyikük számára;

c)

bármelyik említett szervezet számára történő toborzás, vagy

d)

egyéb támogatás bármelyikük cselekményeihez, illetve tevékenységeihez.

2.

A szankciós bizottság 2006. február 7-én úgy döntött, hogy a vonatkozó listára felveszi Tahir Nasuf nevét.

Az érintett személy bármikor – tetszőleges igazoló dokumentumokkal ellátott – kérelmet terjeszthet a szankciós bizottság elé annak érdekében, hogy a testület vizsgálja felül az őt az ENSZ fent említett listájára felvevő döntését. E kérelmet a következő címre kell elküldeni:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

További információk találhatók az alábbi internetcímen: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Az ENSZ-határozat alapján a Bizottság (2) kiegészítette az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet (3) I. mellékletét Tahir Nasuf nevével.

A 881/2002/EK rendelet alábbi intézkedései vonatkoznak az érintett jogi személyekre, csoportokra és szervezetekre:

a)

a tulajdonukat képező, illetve birtokukban lévő pénzeszközök, egyéb pénzügyi eszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása, továbbá a pénzeszközök, egyéb pénzügyi eszközök és gazdasági erőforrások részükre vagy javukra közvetlen vagy közvetett módon történő rendelkezésre bocsátásának tilalma (2. és 2a. cikk (4), valamint

b)

a közvetlenül vagy közvetve katonai tevékenységgel kapcsolatos műszaki tanácsadás, segítségnyújtás vagy képzés felajánlásának, eladásának, nyújtásának vagy szállításának tilalma (3. cikk).

4.

A C–402/05 P. és C–415/05 P. Yassin Abdullah Kadi és Al Barakaat International Foundation kontra Tanács egyesített ügyekben 2008. szeptember 3-án hozott bírósági ítéletnek megfelelően a szankciós bizottság megnevezte Tahir Nasuf listára való felvételének okait.

Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi a Bizottságnál kérelmezheti a listára való felkerülés okainak kiadását. Ezt a kérelmet a következő címre kell elküldeni:

European Commission

„Restrictive measures”

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Miután a Bizottság lehetőséget biztosít neki a listára való felkerülés okaival kapcsolatos észrevételei megtételére, a Bizottság felülvizsgálja a 881/2002/EK tanácsi rendelet I. mellékletébe való bejegyzést, és új döntést hoz.

5.

A Tahir Nasuf által benyújtott személyes adatokat a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK rendelet (5) előírásaival összhangban dolgozzák fel. Bármilyen – például további információkra, illetve a 45/2001/EK rendelet értelmében vett jogok (személyes adatokhoz való hozzáférés vagy személyes adatok helyesbítése) gyakorlására vonatkozó – kérelmet a Bizottságnak kell elküldeni a 4. pontban említett címre.

6.

A szabályszerűség érdekében az I. mellékletben felsorolt természetes személyek figyelmét felhívják arra a lehetőségre, hogy kérelemmel fordulhatnak az érintett tagállam(ok)nak a 881/2002/EK rendelet II. mellékletében felsorolt illetékes hatóságaihoz arra vonatkozóan, hogy befagyasztott pénzeszközöket, egyéb pénzügyi eszközöket és gazdasági erőforrásokat használhassanak fel alapvető szükségletek kielégítése vagy különleges kifizetések teljesítése érdekében, az említett rendelet 2a. cikkével összhangban.


(1)  HL L 139., 2002.5.29., 4. o. A legutóbb a 2003/140/KKBP közös állásponttal (HL L 53., 2003.2.28., 62. o.) módosított közös álláspont.

(2)  A 246/2006/EK rendelet (HL L 40., 2006.2.11., 13. o.).

(3)  HL L 139., 2002.5.29., 9. o.

(4)  A 2a. cikket az 561/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 82., 2003.3.29., 1. o.) illesztette be a rendeletbe.

(5)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.