ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2009.145.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
52. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
Tanács |
|
|
VÉLEMÉNYEK |
|
2009/C 145/01 |
||
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 145/02 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2009/C 145/03 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2009/C 145/04 |
Az EK–Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2009/C 145/05 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 145/06 |
||
2009/C 145/07 |
||
2009/C 145/08 |
A meghallgató tisztviselő zárójelentése a COMP/M.4980 – ABF/GBI Business ügyben |
|
2009/C 145/09 |
A Bizottság határozatának összefoglalója (2008. szeptember 23.) egy vállalati összefonódásnak a közös piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek nyilvánításáról (Ügyszám: COMP/M.4980 – ABF/GBI Business) (az értesítés a C(2008) 5273. számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
EFTA Felügyeleti Hatóság |
|
2009/C 145/10 |
||
2009/C 145/11 |
||
|
V Vélemények |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 145/12 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 145/13 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories) ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 145/14 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
Tanács
VÉLEMÉNYEK
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/1 |
Értesítés azon személyek, jogalanyok és szervek számára, akiket vagy amelyeket a Tanács felvett azon személyek, jogalanyok és szervek listájára, akikre vagy amelyekre a 423/2007/EK tanácsi rendelet 7. cikkének (2) bekezdését alkalmazni kell (V. melléklet)
2009/C 145/01
Az alábbi információt hozzuk azon személyek, jogalanyok és szervek tudomására, akik vagy amelyek a 2008. június 23-i 2008/475/EK tanácsi határozat (1) mellékletében szerepelnek.
Az Európai Unió Tanácsa az említett határozattal megállapította, hogy a fent említett listán szereplő személyek, jogalanyok és szervek teljesítik az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2007. április 19-i 423/2007/EK tanácsi rendelet (2) 7. cikkének (2) bekezdésében foglalt kritériumokat, és ezért felvették őket az említett rendelet V. mellékletébe. Az említett rendelet előírja, hogy az érintett személyek, jogalanyok vagy szervek tulajdonában lévő valamennyi pénzeszközt, egyéb vagyoni értéket és gazdasági erőforrást be kell fagyasztani, valamint hogy semmiféle pénzeszközt, egyéb vagyoni értéket és gazdasági erőforrást, sem közvetlenül, sem közvetve nem lehet e személyek, jogalanyok vagy szervek számára vagy javára rendelkezésre bocsátani.
A rendelet 15. cikkének (2) bekezdésével összhangban a 7. cikk (2) bekezdésében említett személyek, jogalanyok és szervek listáját rendszeresen, legalább tizenkét havonta felül kell vizsgálni.
E célból az érintett személyek, jogalanyok vagy szervek olyan, igazoló okiratokkal ellátott kérelmet nyújthatnak be a Tanácshoz, miszerint a fent említett listára való felvételükről szóló határozatot felül kell vizsgálni.
A kérelmeket ezen értesítés közzétételének időpontjától számított egy hónapon belül a következő címre kell küldeni:
Az Európai Unió Tanácsa |
Főtitkárság |
Rue de la Loi 175 |
1048 Bruxelles/Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 163., 2008.6.24., 29. o.
(2) HL L 103., 2007.4.20., 1. o.
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/2 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 145/02
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.5.4 |
||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 94/09 |
||||
Tagállam |
Németország |
||||
Régió |
— |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Änderung des Forschungsprogramms Schifffahrt und Meerestechnik für das 21. Jahrhundert |
||||
Jogalap |
Bundeshaushaltsordnung mit Allgemeinen Verwaltungsvorschriften, Budeshaushaltsgesetz, Verwaltungsverfahrengesetz |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
Kutatás és fejlesztés, Innováció, Kis- és középvállalkozások |
||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 25,771 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege 51,542 millió EUR |
||||
Támogatás intenzitása |
100 % |
||||
Időtartam |
2010.12.31-ig |
||||
Gazdasági ágazat |
Hajógyártás |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.4.15 |
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 193/09 |
Tagállam |
Egyesült Királyság |
Régió |
— |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Prolongation of the Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK |
Jogalap |
Common Law Powers of UK Government |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás, Tőkejuttatás |
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 250 000 millió GBP |
Támogatás intenzitása |
— |
Időtartam |
2009.4.15–2009.10.13 |
Gazdasági ágazat |
Pénzügyi intermediáció |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
The Commissioners of Her Majesty's Treasury |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/4 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 145/03
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.12.1. |
||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 308/08 |
||||
Tagállam |
Spanyolország |
||||
Régió |
Murcia |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Régimen de ayudas a la reestructuración de PYMES en la región de Murcia |
||||
Jogalap |
Ley 38/2003 de 17 de noviembre 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de Julio 2006, Ley 7/2005 de 18 de noviembre y Ley 9/2006 de 23 de noviembre 2006 |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
Nehéz helyzetben lévő vállalkozások szerkezetátalakítása |
||||
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás, Vissza nem térítendő támogatás, Kamattámogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 40 millió EUR |
||||
Támogatás intenzitása |
— |
||||
Időtartam |
2009.12.31-ig |
||||
Gazdasági ágazat |
— |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.5.19. |
||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 623/08 |
||||
Tagállam |
Franciaország |
||||
Régió |
— |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Extension du régime d'aide N 269/2007 «Fonds de compétitivité des entreprises» (FCE) |
||||
Jogalap |
Décret no 99-1060 du 16 décembre 1999 relatif aux subventions de l'État pour des projets d'investissement |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
Innováció |
||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 35–60 millió EUR |
||||
Támogatás intenzitása |
100 % |
||||
Időtartam |
2013.12.31-ig |
||||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.3.24. |
||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 135/09 |
||||
Tagállam |
Németország |
||||
Régió |
— |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Forschung für die Produktion von morgen |
||||
Jogalap |
jährliches Haushaltsgesetz, Einzelplan 30 für den Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, Kapitel 04. Fachtitel Produktionssysteme und -technologien (68324) |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
Kutatás és fejlesztés |
||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 260 millió EUR |
||||
Támogatás intenzitása |
50 % |
||||
Időtartam |
2010.1.1.–2011.12.31. |
||||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/6 |
Az EK–Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 145/04
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.4.29. |
|||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
NN 42a/07 és NN 42b/07 |
|||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||
Régió |
— |
|||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Enterprise Investment Scheme (EIS), Corporate Venturing Scheme (CVS) and Venture Capital Trusts Scheme (VCT) |
|||||
Jogalap |
Income Tax Act (ITA) 2007, Taxation of Chargeable Gains Act (TCGA) 1992, Finance Act 2000, as amended by Finance Acts of 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 |
|||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
Célkitűzés |
Kockázati tőkebefektetés, Kis– és középvállalkozások |
|||||
Támogatás formája |
Adókedvezmény |
|||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás 250 millió GBP |
|||||
Támogatás intenzitása |
— |
|||||
Időtartam |
2013.4.6-ig (EIS & VCT) & 2010.3.31-ig (CVS) |
|||||
Gazdasági ágazat |
— |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.5.4. |
||||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 608/08 |
||||||
Tagállam |
Spanyolország |
||||||
Régió |
Andalusia |
||||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Programa de ayudas a PYME viables con dificultades coyunturales en Andalucía |
||||||
Jogalap |
Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de ayudas a empresas viales con dificultades coyunturales en Andalucía |
||||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||||
Célkitűzés |
Nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentése, Nehéz helyzetben lévő vállalkozások szerkezetátalakítása |
||||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás, Kedvezményes kamatozású kölcsön, Állami kezességvállalás |
||||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 2008: 12 millió EUR, 2009: 115 millió EUR, 2010: 53 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege 180 millió EUR |
||||||
Támogatás intenzitása |
— |
||||||
Időtartam |
2010.12.31-ig |
||||||
Gazdasági ágazat |
— |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.2.27. |
|||||
Állami támogatás hivatkozási száma |
N 72/09 |
|||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||
Régió |
— |
|||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Temporary aid for the production of green products |
|||||
Jogalap |
The Industrial Development Act 1982, Regional Development Agencies Act 1998, Science and Technology Act 1965, Energy Act 2004, Environmental Protection Act 1990, Employment and Training Act 1973, Civil Aviation Act 1982, Local Government Act 2000, Government of Wales Act 2006 (Section 60), Welsh Development Agency Act 1975 (Section 1), The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982, The Industrial Development (Northern Ireland) Act 2002, The Energy Efficiency (Northern Ireland) Order 1999 (Article 3), Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126, Local Government in Scotland Act 2003 (Section 20) |
|||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
|||||
Támogatás formája |
Kamattámogatás |
|||||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege 8 000 millió GBP |
|||||
Támogatás intenzitása |
— |
|||||
Időtartam |
2009–2010 |
|||||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/8 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 145/05
2009. május 14-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak holland nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5410 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/9 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2009. június 24.
2009/C 145/06
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,4029 |
JPY |
Japán yen |
133,77 |
DKK |
Dán korona |
7,4447 |
GBP |
Angol font |
0,84930 |
SEK |
Svéd korona |
11,0260 |
CHF |
Svájci frank |
1,5183 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
9,0090 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
26,160 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
277,75 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6970 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,5320 |
RON |
Román lej |
4,2268 |
TRY |
Török líra |
2,1829 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,7566 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,6105 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,8725 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,1806 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0401 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 799,18 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,2993 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,5857 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3147 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 564,20 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,9564 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
67,514 |
RUB |
Orosz rubel |
43,8104 |
THB |
Thaiföldi baht |
47,888 |
BRL |
Brazil real |
2,7652 |
MXN |
Mexikói peso |
18,6351 |
INR |
Indiai rúpia |
68,0830 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/10 |
Vélemény az összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság 2008. szeptember 5-i ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/M.4980 – ABF/GBI Business ügyre vonatkozó határozattervezetről
Előadó: Románia
2009/C 145/07
1. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EGK összefonódás-ellenőrzési rendelet értelmében összefonódásnak minősül. |
2. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a Bizottság hatáskörét a 22. cikk szerinti, 2007. december 13-án Spanyolországnak, Franciaországnak és Portugáliának címzett határozatok alapozták meg. |
3. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a szóban forgó művelet értékelése szempontjából érintett termékpiacok a következők:
|
4. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a szóban forgó művelet értékelése szempontjából érintett földrajzi piacok a következők:
|
5. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a tervezett egyesülés várhatóan jelentősen akadályozza a hatékony versenyt a közös piacon, illetve annak egy jelentős részén, a következő piacokon:
|
6. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a tervezett összefonódás várhatóan nem akadályozza jelentős mértékben a hatékony versenyt a közös piacon, illetve annak jelentős részén, a következő piacokon:
|
7. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy amennyiben a tervezett ügylet a felek által felajánlott kötelezettségvállalásoknak teljes mértékben megfelel és az összes kötelezettségvállalást együttesen figyelembe veszi, akkor nem fogja jelentősen akadályozni a hatékony versenyt a közös piacon, illetve annak jelentős részén, különösen nem erőfölény kialakítása vagy megerősítése eredményeképpen az összefonódás-ellenőrzési rendelet 2. cikkének (2) bekezdése, 8. cikkének (2) bekezdése és 10. cikkének (2) bekezdése értelmében; egyetért továbbá a Bizottsággal abban, hogy a javasolt összefonódást ennélfogva a közös piaccal és az EGT-megállapodással összeegyeztethetőnek kell nyilvánítani. |
8. |
A tanácsadó bizottság javasolja véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét. |
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/11 |
A meghallgató tisztviselő zárójelentése a COMP/M.4980 – ABF/GBI Business ügyben (1)
2009/C 145/08
2008. február 22-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: az EK összefonódás-ellenőrzési rendelete) 4. cikke szerint és a 22. cikke alapján tett beterjesztést követően bejelentést kapott az Associated British Foods plc. (a továbbiakban: ABF, Egyesült Királyság) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás eszközök és részesedés vásárlása útján irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a GBI Holding BV számos leányvállalata és eszköze, valamint a GB Ingredients BV és a DSM Bakery Ingredients BV egyes eszközei és érdekeltségei (a továbbiakban együttesen: a GBI-Business, Hollandia) felett.
Annak érdekében, hogy a Bizottság valamennyi felmerülő komoly kétséget kizárhasson, az ABF 2008. március 26-án korrekciós intézkedésre vonatkozó javaslatot nyújtott be.
A bejelentés megvizsgálását és a korrekciós intézkedésre vonatkozó javaslat piaci vizsgálatát követően a Bizottság 2008. április 16-án megállapította, hogy komoly kétségek merülnek fel a bejelentett összefonódás közös piaccal és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodással (a továbbiakban: EGT-megállapodás) való összeegyeztethetőségével kapcsolatban. Ezért a Bizottság az összefonódás-ellenőrzési rendelet 6. cikke (1) bekezdése c) pontjának megfelelően eljárást indított.
Az ABF – az összefonódási ügyekben követett bevált gyakorlatnak megfelelően – kérésre betekintést nyert az ügyirat olyan formában hozzáférhetővé tett kulcsfontosságú dokumentumaiba, amelyek a harmadik érdekelt felek által az információkérés első fázisában adott válaszok nem bizalmas változatait tartalmazzák; ezeket 2008. április 23-án és 30-án adták át a részére.
2008. július 10-én a Bizottság egy 11. cikk (3) bekezdése szerinti határozatot küldött az ABF-nek és azt követően 2008. június 26-i hatállyal felfüggesztette a határidőket. A felfüggesztés 2008. július 16-án szűnt meg.
2008. július 10-én az ABF korrekciós intézkedésre vonatkozó alternatív javaslatot nyújtott be a célból, hogy az összefonódás a közös piaccal összeegyeztethetővé váljon, továbbá kötelezettséget vállalt mindkét alternatíva párhuzamos megvalósítására. A kötelezettségvállalások új tervezetét és végleges változatát 2008. július 15-én, illetve július 23-án nyújtották be.
A Bizottság megállapította, hogy a 2008. július 23-án benyújtott kötelezettségvállalások megszüntetik a hatékony verseny jelentős akadályozását a sajtolt élesztő piacain Portugáliában és Spanyolországban. Ennek megfelelően nem küldtek kifogásközlést a bejelentést tevő félnek, az összefonódást pedig összeegyeztethetőnek kell tekinteni a közös piaccal és az EGT-megállapodással, összhangban az összefonódás-ellenőrzési rendelet 2. cikkének (2) bekezdésével, feltéve hogy megfelelnek a határozat mellékletében foglalt kötelezettségvállalásoknak.
Sem a felek, sem pedig harmadik fél nem nyújtott be hozzám kérdést vagy észrevételt. Az ügy kapcsán a meghallgatási joggal kapcsolatban nincs szükség különleges észrevételek megtételére.
Brüsszel, 2008. szeptember 15.
Michael ALBERS
(1) Az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat (HL L 162., 2001.6.19., 21. o.) 15. és 16. cikkével összhangban.
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/12 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATÁNAK ÖSSZEFOGLALÓJA
(2008. szeptember 23.)
egy vállalati összefonódásnak a közös piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek nyilvánításáról
(Ügyszám: COMP/M.4980 – ABF/GBI Business)
(az értesítés a C(2008) 5273. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű változat hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 145/09
A Bizottság 2008. szeptember 23-án a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet – és különösen annak 8. cikke (2) bekezdése – értelmében összefonódási ügyben hozott határozatot. A határozat teljes szövegének bizalmas adatokat nem tartalmazó változata az ügy hiteles nyelvén és a Bizottság munkanyelvein megtalálható a Versenypolitikai Főigazgatóság honlapján, az alábbi címen:
http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
Ez az összefoglaló csupán a határozat egyes főbb pontjainak egyszerűsített kivonatát tartalmazza; jogi hatálya nincs, csak tájékoztatásra szolgál.
I. A FELEK
1. |
Az ABF nemzetközi élelmiszer-, élelmiszerösszetevő- és kiskereskedelmi csoport, amelynek tevékenységi területe Európára, Észak-Amerikára, Ausztráliára és Új-Zélandra terjed ki. Az ABF tevékenységei között szerepel az élesztő-előállítás és -értékesítés; a tevékenységek irányítását az AB Mauri részleg végzi, amely világszerte rendelkezik termelőüzemekkel – ezek közül öt az EU-ban (Egyesült Királyság, Írország, Németország, Spanyolország, Portugália) található. Az ABF-nek emellett van két, sütőipari alapanyagokat előállító üzeme az Egyesült Királyságban (Cereform). |
2. |
A GBI Business alapvető tevékenysége a különböző élesztőfajták gyártása és értékesítése, ide értve a pékmestereknek, a sütőiparnak és az otthoni felhasználásra szánt friss (folyékony és sajtolt formában kapható), illetve szárított élesztőt (1). A GBI Business nem rendelkezik gyártóüzemmel Spanyolországban, Portugáliában vagy Franciaországban, és az általa e régióban értékesített élesztő teljes mennyisége a GBI Business olasz üzeméből (Casteggio) vagy a JV Uniferm GmbH & Co KG (a továbbiakban: Uniferm, amelyben a GBI Business részesedése 50 %-os) által működtetett németországi üzemből származik. A GBI Business eladását annak végső tulajdonosa, a Gilde Buy-Out Partners (a továbbiakban: Gilde) holland magántőke-kezelő végzi. |
II. AZ ÖSSZEFONÓDÁS
3. |
Az ABF és a Gilde által 2007. október 2-án aláírt részvényvásárlási megállapodás értelmében a bejelentett művelet keretében az ABF a következők megvásárlását tervezte: a GBI Holding belgiumi, hollandiai, franciaországi, spanyolországi, portugáliai, németországi és olaszországi élesztővel kapcsolatos tevékenységei, 50 %-os részesedés az Unifermből, továbbá a Somadir SA (Marokkó) tőkéjének 10 %-a. Az ABF emellett megvásárolja a GBI Ingredients és a DSM Bakery egyes eszközeit is, ide értve az alkalmazottakat, a vevői szerződéseket és a szellemi tulajdonjogokat Hollandiában, valamint a GBI Holding (Bakery Export Group által üzemeltetett) export üzletágának egy részét. A megállapodás eredményeként az ABF kizárólagos irányítást szerez a GBI Business felett (2), így a megállapodás az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke értelmében összefonódásnak minősül. |
III. A BIZOTTSÁG JOGHATÓSÁGA
4. |
Az összefonódás az illetékes hatóságok és az ABF által benyújtott információk alapján az összefonódás-ellenőrzési rendelet 1. cikke értelmében nem közösségi dimenziójú. Mindazonáltal a Bizottság 2007. december 13-án az összefonódás-ellenőrzési rendelet 22. cikkének (3) bekezdése értelmében úgy határozott, hogy Spanyolország, Franciaország és Portugália versenyhivatalainak kérésére megvizsgálja az összefonódást. A tagállamok illetékes hatóságait és az érintett vállalkozásokat ezt követően értesítették a határozatról. A Bizottság joghatóságát tehát e 22. cikk szerinti határozatok hozták létre. |
IV. AZ ÉRINTETT TERMÉKPIACOK
5. |
A kenyér és más sütőipari termékek előállításának elengedhetetlen alapanyagát jelentő élesztőt három alapvető termék formájában állítják elő: |
6. |
A folyékony élesztő a friss élesztő egyik formája, lényegében a gyártási folyamat nyersterméke. Élesztő szárazanyag-tartalma általában 20–25 %. Hűtve mintegy három hétig tartható el. |
7. |
A sajtolt élesztő szárazanyag-tartalma általában 30–35 %. A folyékony élesztőből szűréssel állítják elő, tömbökké préselik össze, zsírpapírba csomagolják és forgalmazásig hűtve tárolják. A tömböket kartonban szállítják ki, hűtőkamionokkal. A vevőknek hűtött helyiségre van szükségük a sajtolt élesztő tárolására. A sajtolt élesztő eltarthatósági ideje maximum 45 nap. |
8. |
A szárított élesztő szárazanyag-tartalma 95 % fölött van. A sajtolt élesztő szárításával állítják elő, eltarthatósági ideje mintegy 2 év. A kevésbé fejlett országok gyártói nagyobb valószínűséggel használnak szárított élesztőt, mivel a friss élesztő hűtött szállítást és tárolást igényel, emellett fejlettebb forgalmazási rendszerre van szükség hozzá. Ennek megfelelően az EU-n belül csak viszonylag kis mennyiségű szárított élesztőt adnak el. |
A kereslet oldali helyettesíthetőség
9. |
A keresleti oldal szempontjából egyrészről a szárított élesztő, másrészről a folyékony és a sajtolt élesztő (együttesen: a friss élesztő) nem helyettesíthető egymással. Az európai pékek tipikusan nem használnak szárított élesztőt, hanem friss élesztővel dolgoznak. Ugyanakkor a friss élesztő kategóriáján belül a folyékony és a sajtolt élesztő sem helyettesíthető egymással, mivel az (általában tartálykocsiban szállított) folyékony élesztő használata csak az ipari pékek számára jelent alternatívát, akik be tudnak ruházni a folyékony élesztő fogadásához szükséges berendezésekbe. Ha meghozták ezt a stratégiai döntést, felettébb valószínűtlen, hogy újból visszaállnának a sajtolt élesztőre. |
Kínálat oldali helyettesíthetőség
10. |
Bár a kínálat oldali helyettesíthetőség bizonyos fokig fennáll – mivel az élesztő különböző formáinak gyártási folyamata összekapcsolódik – a gyártási folyamatok közötti váltásnak vannak bizonyos korlátai. A piac vizsgálata során megerősítést nyert, hogy a friss élesztő gyártásáról a szárított élesztő előállítására történő váltás a szárítóberendezések jelentős pótlólagos költségével jár együtt. A folyékony élesztőről a sajtolt élesztőre történő átállás speciális szűrőgépeket, csomagoló berendezéseket, valamint hűtött tárolóhelyiséget igényel. A szállítóknak egy másik fontos szempontot is figyelembe kell venniük: a sajtolt és a folyékony élesztő szállítási sugara közötti különbséget. Még ha az előállítás szintjén lehetséges is az átállás, egy adott régióba távolabbról sajtolt élesztőt szállító gyártó számára bonyolult, ha ugyan nem lehetetlen lenne ugyanazon régiót folyékony élesztővel ellátni. |
V. AZ ÉRINTETT FÖLDRAJZI PIACOK
Sajtolt élesztő
11. |
A piac vizsgálata során megerősítést nyert, hogy a sajtolt élesztő előállításának és kínálatának piaca nemzeti kiterjedésű. A piacrészesedések és piaci pozíciók jelentősen eltérnek Franciaországban, Portugáliában és Spanyolországban. Ezenfelül számottevő különbségek vannak a kereslet szerkezetében és a forgalmazási rendszerben (utóbbi különösen nyilvánvaló egyrészről Franciaország, másrészről Portugália és Spanyolország között). A sajtolt élesztő szállítóinak helyi értékesítési személyzetre és helyi forgalmazási hálózatra van szükségük. A márkák országonként különbözőek. Végül az árszínvonalak és ármozgások alapos elemzése jelentős eltéréseket mutatott a három ország között. Az a tény, hogy a sajtolt élesztőt országhatárokat átlépő távolságokra lehet szállítani, nem mond ellent e megállapításoknak. |
Folyékony és szárított élesztő
12. |
Tekintettel a korlátozott szállítási távolságokra, a folyékony élesztő piaca nemzeti kiterjedésűnek tűnik, míg a szárított élesztő piaca legalább EGT-kiterjedésű. A határozat szempontjából azonban nem szükséges végleges következtetést levonni. |
VI. VERSENYJOGI ÉRTÉKELÉS
13. |
A bejelentő fél, az ABF világszintű sütőélesztő-gyártó. Üzemei Spanyolországban (Córdoba) és Portugáliában (Setúbal) találhatók. A spanyol és a portugál piacon már évtizedek óta jelen van, míg a francia piacon csak nem túl régen jelent meg. Az összefonódás célja, a GBI jelenleg Olaszországban (Casteggio), valamint az Uniferm közös vállalkozáson keresztül Németországban működtet üzemeket. A GBI több mint 80 éve van jelen a portugál piacon, a spanyol piacra pedig 1992-ben lépett be. Az élesztőpiac harmadik jelentős szereplője a Lesaffre, amely szintén világszerte tevékeny – van egy üzeme Spanyolországban (Valladolid) és több másik Franciaországban, Belgiumban és Olaszországban. |
14. |
A régió marginális szereplői a Lallemand, amely csupán kis mennyiségű sajtolt élesztőt szállít Délnyugat-Európába, a belga Puratos, az olaszországi székhelyű Zeus, amely kis mennyiségű sajtolt élesztőt szállít Franciaországba és Spanyolországba, valamint az észak-németországi Gebrüder Asmussen amely kis mennyiségű sajtolt élesztőt szállít Spanyolországba. Nincsen más, Spanyolországban és Portugáliában a sajtolt élesztő piacán potenciális belépőnek tekinthető élesztőgyártó. |
15. |
A megcélzott GBI-t, amelynek világpiaci pozíciója erős volt az élesztők piacán, 2005-ben felvásárolta a holland Gilde magántőke-társaság. A Gilde a lehető leghamarabb el kívánta adni a GBI-t, és belső dokumentumai arra utalnak, hogy kerülte az éles árversenyt Európában. |
A sajtolt élesztő piacainak általános felépítése
16. |
A sajtolt élesztő francia, portugál és spanyol piacának vannak bizonyos közös tulajdonságaik. A piacok viszonylag érettek és a kereslet várhatóan meglehetősen stabil marad az elkövetkező években. A kínálati oldalon a piac szerkezetét növekvő koncentráció jellemzi. Franciaországban az összefonódással létrejövő vállalkozás piaci részesedése [30–40] % lenne, míg a Lesaffre részesedése [60–70] %; Portugáliában az összefonódással létrejövő vállalkozás piaci részesedése meghaladná a [70–80] %-ot (Lesaffre: [20–30] %), Spanyolországban pedig az összefonódással létrejövő vállalkozás piaci részesedése [40–50] % lenne (Lesaffre: [40–50] %). A forgalmazók valamennyi érintett piacon jelentős szerepet játszanak. Van azonban egy számottevő különbség a francia, illetve a spanyol és a portugál piac között: Franciaországban a forgalmazók többsége három nagy felvásárlócsoportba szerveződött, amelyek a piac legnagyobb részét lefedik, Portugáliában és Spanyolországban viszont nincsenek ilyen nagy felvásárlócsoportok. Emellett említést érdemel, hogy a nemzeti versenyhivatalok a múltban a friss élesztővel kapcsolatos kartellhatározatokat hoztak, így például a francia versenyhivatal 1989-ben megállapította, hogy a Lesaffre és a Gist-Brocades (korábban GBI) kartellmegállapodást kötött. |
Koordinált hatások a sajtolt élesztő spanyol és portugál piacán
17. |
A sajtolt élesztő spanyol és portugál piacának van néhány olyan strukturális jellemzője, amely megkönnyíti a magatartás hallgatólagos összehangolását. Mindhárom érintett piacon viszonylag alacsony a résztvevők száma, és a közvetlen fogyasztóknak, valamint a forgalmazóknak történő rendszeres szállítások során a piaci szereplők gyakran kerülnek interakcióba egymással. A sajtolt élesztő keresletének rugalmassága viszonylag alacsony, ami nyereségessé teszi az összehangolt magatartást, miközben a belépési korlátok magasak és meglehetősen valószínűtlen új termelőüzemek létrehozása. A rendelkezésre álló kapacitások mélyreható elemzéséből kiderül, hogy legalábbis a portugál és a spanyol piacok esetében a versenytársak szabad kapacitásai annyira korlátozottak, hogy az összefonódást követően nem lesznek képesek versenypiaci nyomást kifejteni a főbb piaci szereplőkre. Más tényezők, mint a termék nagyfokú homogenitása, a piac átláthatósága (legalábbis Portugáliában és Spanyolországban), valamint az a tény, hogy a piac nem innovációfüggő, ugyancsak megkönnyítik a magatartások összehangolását. |
18. |
A piac vizsgálata a spanyol és a portugál piacon egyaránt arra mutatott rá, hogy a piaci szereplők számára az árak jelentik azt a releváns gazdasági változót, amelyre összehangolt magatartásukat összpontosítják. A forgalmazókkal kötött kizárólagos szállítási megállapodások elősegítik az árak magasan tartását és az árak alakulásának harmonizálását. A forgalmazói hálózat révén ugyanakkor az összehangolt magatartás feltételeitől való eltérés ellenőrzése is könnyen megoldható. A versengő árképzéshez való visszatérés kilátásba helyezése elégséges elrettentő mechanizmus. Mivel helyi értékesítőkkel és elismert márkákkal működő helyi forgalmazási rendszerre, valamint az ellátásbiztonság tekintetében jó hírnévre van szükség, magasak a belépési és/vagy terjeszkedési korlátok. A forgalmazók és a pékmesterek vásárlóereje viszonylag alacsony és nem ellensúlyozza a sajtolt élesztő szállítóinak Spanyolországban és Portugáliában az ügyletet követően kialakuló piaci pozícióját. |
19. |
Az összefonódás nagy valószínűséggel jelentős mértékben növelné a hallgatólagos magatartás-összehangolás mértékét mind Spanyolországban, mind Portugáliában. Először is, tovább csökkentené a piaci szereplők számát és növelné a piac átláthatóságát, valamint megkönnyítené a deviáns magatartás felderítését és annak hatékony megtorlását. Ezenfelül a GBI-vel egy, az ABF-től és a Lesaffre-től bizonyos mértékig különböző piaci szereplő szűnne meg, amelynek nagyméretű gyártóüzeme működik az Ibériai-félszigeten kívül és amelynek nincsenek közvetlen ipari fogyasztói. Végül az ügylet megnövelné az ABF és a Lesaffre közötti, a sajtolt élesztő piacán kívüli kapcsolatok számát. |
20. |
A határozat ezért megállapítja, hogy a tervezett ügylet komoly aggályokat ébreszt a sajtolt élesztő piacán Spanyolországban és Portugáliában. |
Az ügylet hatása a sajtolt élesztő francia piacán
21. |
Bár a sajtolt élesztő francia piacának van néhány közös tulajdonsága a spanyol és a portugál piacokkal, egyértelmű különbségek is tapasztalhatók. A piacvezető a Lesaffre, messze maga mögött hagyva az ABF-et és a GBI-t. A sütőipari vállalkozások és a nagy forgalmazócsoportok jelentős szerepet játszanak a francia piacon és nagyobb fokú vásárlóerővel rendelkeznek. A nagy forgalmazócsoportok emellett megkönnyítették új márkák piacralépését az alacsony árkategóriájú szegmensben. Franciaország összetettebb forgalmazói rendszere Spanyolországhoz és Portugáliához viszonyítva csökkenti a piac átláthatóságát, ezzel megnehezíti a szankciórendszer kialakítását. Az ügylet nem módosítaná a franciaországi erőegyensúlyt. Az összefonódást követően továbbra is a Lesaffre maradna a piacvezető és továbbra is a teljes márkaválaszték tekintetében versenyben maradna. Fenti okokból a határozat megállapítja, hogy a tervezett ügylet nem támaszt versenyjogi aggályokat a sajtolt élesztő francia piacán. |
A folyékony és a szárított élesztő piaca
22. |
Portugáliában a folyékony élesztő piacán az ABF a piacvezető. A GBI szerepe csupán marginális, tekintve, hogy kizárólag a 1,5 literes Tetrapak-csomagolású folyékony élesztő szállításában volt sikeres. Kizárható annak az esélye, hogy az ügylet tovább növelné a GBI pozícióját a folyékony élesztő portugál piacán. Spanyolországban és Franciaországban a felek tevékenységei között csak elhanyagolható mértékű átfedés van a folyékony élesztő előállítása és forgalmazása terén. A szárított élesztő (legalább EGT-kiterjedésű) piacán az ügylet következményeként sem koordinálatlan, sem koordinált hatások nem várhatók, mivel a piacon elegendő alternatív szállító van jelen. A határozat ezért megállapítja, hogy a tervezett ügylet nem támaszt versenyjogi aggályokat a folyékony és a szárított élesztő piacán. |
VII. KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK
23. |
A bejelentő fél már az I. fázisban benyújtotta kötelezettségvállalásait, amelyek az ügylet közös piaccal összeegyeztethetővé tételét célozzák. Ebben a GBI spanyolországi és portugáliai élesztő-értékesítéshez és –forgalmazáshoz kapcsolódó jelenlegi tevékenységeinek eladását javasolja. A korrekciós javaslat nem gyártóüzemre, hanem bérmunka-megállapodásra vonatkozott. Az első fázisban végrehajtott piaci teszt megállapította, hogy a forgalmazás önmagában történő, gyártókapacitások nélküli értékesítése nem lenne életképes. A II. fázisban az összefonódás közös piaccal összeegyeztethetővé tétele érdekében a felek új kötelezettségvállalásokat nyújtottak be, amelyekbe a gyártókapacitásokat is bevonták. |
24. |
Az ABF lényegében kötelezettséget vállalt arra, hogy 1. a jelenlegi GBI forgalmazási üzletágat Spanyolországban és Portugáliában megfelelő vásárlónak adja el, aki a spanyol és portugál GBI-üzletek ellátása érdekében megveszi a felixstowe-i (Egyesült Királyság) élesztőgyártó üzemet, vagy 2. alternatív korrekciós intézkedésként a spanyolországi és portugáliai forgalmazási üzletágat a setúbali gyártóüzemmel együtt adja el (3). A felixstowe-i üzem a határozat időpontjában kerül értékesítésre – a GBI UK Lesaffre általi megvásárlása bizottsági jóváhagyásának eredményeként (4). |
25. |
A GBI spanyol és portugál leányvállalatainak egy megfelelő, a Felixstowe vagy a Setúbal tulajdonlása révén elegendő saját gyártási kapacitással rendelkező vásárlónak történő eladása teljes egészében megszünteti a szóban forgó ügylet által a sajtolt élesztő spanyol és portugál piacán létrehozott átfedéseket, valamint független élesztőkínálatot biztosít. A II. fázisban felajánlott korrekciós intézkedési csomag piaci tesztje összességében pozitív volt, mivel az kombinálja a forgalmazást és a gyártást. A határozat ezért megállapítja, hogy a benyújtott kötelezettségvállalások megszüntetik a sajtolt élesztő piacán Spanyolországban és Portugáliában azonosított komoly aggályokat. |
VIII. KÖVETKEZTETÉS
26. |
A bejelentett és kötelezettségvállalásokkal módosított műveletet – a határozat mellékletében szereplő kötelezettségvállalások teljesítésének függvényében – a közös piaccal és az EGT-megállapodással összeegyeztethetőnek kell nyilvánítani. |
(1) A GBI Holding B.V. 2006. augusztus 1-jén néhány, az Unifermen keresztül ellátott tevékenység kivételével valamennyi sütőipari alapanyagot előállító üzletágát értékesítette a Werhahn Muehlen KG-nak, és azóta kizárólag a sütőélesztő előállítása és értékesítése terén tevékeny.
(2) A GBI európai élesztő-üzletágának fennmaradó részét, vagyis lényegében az egyesült királyságbeli tevékenységeket a Lesaffre vásárolta meg. Azt az ügyletet a brit versenyhivatal (Office of Fair Trading, OFT) utalta a Bizottsághoz, utóbbi kivizsgálta és 2008. július 11-én kötelezettségvállalások függvényében jóváhagyta, vö. COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK ügy.
(3) Az alternatív korrekciós intézkedések lehetőségéről lásd a 4064/89/EGK tanácsi rendelet és a 447/98/EK bizottsági rendelet alapján elfogadható korrekciós intézkedésekről szóló bizottsági közlemény 22. és 23. bekezdését (HL C 68., 2001.3.2., 3. o.). Lásd továbbá az http://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/merger_remedies.html címen közzétett, az összefonódás-ellenőrzési rendelet alapján elfogadható korrekciós intézkedésekről szóló átdolgozott bizottsági közleménytervezet 44–46. bekezdését.
(4) Ügyszám: COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK, 2008. július 11-i határozat.
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK
EFTA Felügyeleti Hatóság
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/16 |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság megállapította, hogy az alábbi intézkedés nem minősül állami támogatásnak az EGT-megállapodás 61. cikke értelmében
2009/C 145/10
A határozat elfogadásának időpontja |
: |
2008. december 17. |
||||
Ügyszám |
: |
63616 |
||||
EFTA-állam |
: |
Izland |
||||
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
: |
Az izlandi állam részvétele az E-Farice ehf. Danice-projekthez kapcsolódó tőkeemelésében |
||||
Az intézkedés típusa |
: |
Részvénytőke-emelés |
||||
Költségvetés |
: |
183,5 millió ISK (mintegy 1,06 millió EUR) |
||||
Gazdasági ágazat |
: |
Telekommunikáció |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
: |
|
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata(i) az alábbi internetcímen található(k) meg:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/17 |
Állami támogatás engedélyezése az EGT-megállapodás 61. cikkének és a Felügyeleti és Bírósági Megállapodás 3. jegyzőkönyve I. része 1. cikkének (3) bekezdése értelmében
2009/C 145/11
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
A határozat elfogadásának időpontja |
: |
2008. december 17. |
||||
Ügyszám |
: |
65614 |
||||
EFTA-állam |
: |
Norvégia |
||||
Régió |
: |
Norvégia |
||||
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
: |
A környezetbarátabb gáztechnológiákra vonatkozó kutatási és fejlesztési támogatási program (Gassnova) módosítása |
||||
Jogalap |
: |
A 61. cikk (1) bekezdése és a 61. cikk (3) bekezdésének c) pontja |
||||
Célkitűzés |
: |
A környezetbarátabb fosszilistüzelőanyag-technológiákra vonatkozó kutatás és fejlesztés ösztönzése |
||||
A támogatás formája |
: |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
: |
Évi mintegy 80 000 000 NOK, vagyis évi mintegy 8 900 000 EUR |
||||
Az intézkedés érvényességi ideje |
: |
2015. november 30-ig |
||||
Gazdasági ágazat |
: |
Fosszilistüzelőanyag-technológiák |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
: |
|
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata(i) az EFTA Felügyeleti Hatóság honlapján található(k) meg:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
V Vélemények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/18 |
A Bizottság közleménye a Koreai Köztársaságból származó egyes dobozos hűtőgépek Közösségbe irányuló behozatalára vonatkozó, hatályos dömpingellenes intézkedésekről: egyéni dömpingellenes vám alá tartozó vállalat címváltoztatása
2009/C 145/12
A Koreai Köztársaságból származó dobozos hűtőgépek behozatala a 2006. augusztus 25-i 1289/2006/EK tanácsi rendelettel (1) (a továbbiakban: 1289/2006/EK rendelet) kivetett végleges dömpingellenes vám hatálya alá esik.
A Samsung Electronics Co., Ltd (az 1289/2006/EK rendeletben az egyszerűség kedvéért „Samsung Electronics Corporation”) a Koreai Köztársaságban található vállalat, melynek a Közösségbe irányuló egyes dobozos hűtőgép kivitele a 1289/2006/EK rendelet 1. cikke (2) bekezdésében előírt 0 %-os dömpingellenes vám hatálya alá esik, tájékoztatta a Bizottságot, hogy a vállalat címe 2009. január 11-én megváltozott.
A vállalat megítélése szerint a címváltoztatás nem befolyásolja azon jogát, hogy abban az egyéni vámtételben részesüljön, amelyet számára alábbi korábbi címe birtokában állapítottak meg:
Samsung Main Bldg, 250, 2-ga |
Taepyeong-ro |
Jung-gu |
Szöul |
A vállalat elegendő bizonyítékot szolgáltatott annak megállapítására vonatkozóan, hogy címének megváltoztatása többek között a vállalat belső átszervezése, és ezáltal az érintett üzleti egység áthelyezése miatt történt.
A Bizottság megvizsgálta a rendelkezésére bocsátott információkat, és úgy ítélte, hogy e címváltoztatás semmilyen módon nem befolyásolja a 1289/2006/EK rendelet megállapításait. Továbbá a vállalatra a vállalat hivatalosan bejegyzett nevével kell hivatkozni: Ezért a 1289/2006/EK rendelet 1. cikke (2) bekezdésében szereplő alábbi hivatkozás helyébe:
Samsung Electronics Corporation |
Samsung Main Bldg, 250, 2-ga |
Taepyeong-ro |
Jung-gu |
Szöul |
a következő hivatkozás lép:
Samsung Electronics Co., Ltd |
443-742, 416 Meatan-3 Dong |
Yeongtong-Gu |
Suwon |
Kyonggi-Do |
DÉL-KOREA |
Az A735 kiegészítő TARIC-kód az alábbi vállalatra alkalmazandó:
Samsung Electronics Co., Ltd |
443-742, 416 Meatan-3 Dong |
Yeongtong-Gu |
Suwon |
Kyonggi-Do |
DÉL-KOREA |
(1) HL L 236., 2006.8.31., 11. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/20 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2009/C 145/13
1. |
2009. június 15-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint és a 4. cikk (5) bekezdése alapján tett beterjesztést követően bejelentést kapott a GlaxoSmithKline plc (a továbbiakban: GSK, Egyesült Királyság) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás a GSK egy leányvállalata és a Stiefel Laboratories vállalkozás összefonódása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Stiefel Laboratories Inc. (a továbbiakban: Stiefel Laboratories, USA) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 2 2964301 vagy 2967244) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
25.6.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 145/21 |
Értesítés Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi részére az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 2., 3. és 7. cikkében említett listába történő felvételével kapcsolatban
2009/C 145/14
1. |
A 2002/402/KKBP közös álláspont (1) felhívja a Közösséget, hogy fagyassza be az 1267 (1999) és az 1333 (2000) BTH értelmében összeállított, és az 1267 (1999) BTH által felállított bizottság által rendszeresen felülvizsgált listában említetteknek megfelelően Oszáma bin Láden, az Al-Qaida szervezet tagjai, a Tálibán, valamint a velük összeköttetésben álló személyek, csoportok, vállalkozások és szervezetek pénzeszközeit és gazdasági erőforrásait. Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága által összeállított lista az alábbiakra terjed ki:
Az alábbi cselekmények, illetve tevékenységek jelzik azt, hogy valamely egyén, csoport, vállalkozás vagy szervezet összeköttetésben áll az Al-Qaidával, Oszáma bin Ládennel vagy a Tálibánnal:
|
2. |
A szankciós bizottság 2001. október 17-én úgy döntött, hogy a vonatkozó listára felveszi Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadit. Az érintett személy bármikor – tetszőleges igazoló dokumentumokkal ellátott – kérelmet terjeszthet a szankciós bizottság elé annak érdekében, hogy a testület vizsgálja felül az őt az ENSZ fent említett listájára felvevő döntését. E kérelmet a következő címre kell elküldeni:
További információk találhatók az alábbi internetcímen: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
Az ENSZ-határozat alapján a Tanács kiegészítette az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet (2) I. mellékletét Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi nevével. A bejegyzést utoljára a 1210/2006/EK bizottsági rendelet (3) módosította. A 881/2002/EK rendelet alábbi intézkedései vonatkoznak az érintett jogi személyekre, csoportokra és szervezetekre:
|
4. |
A C-402/05 P. és C-415/05 P. Yassin Abdullah Kadi és Al Barakaat International Foundation kontra Tanács egyesített ügyekben 2008. szeptember 3-án hozott bírósági ítéletnek megfelelően a szankciós bizottság megnevezte Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi listára való felvételének okait. Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi a Bizottságnál kérelmezheti a listára való felkerülés okainak kiadását. Ezt a kérelmet a következő címre kell elküldeni:
Miután a Bizottság lehetőséget biztosít neki a listára való felkerülés okaival kapcsolatos észrevételei megtételére, a Bizottság felülvizsgálja a 881/2002/EK tanácsi rendelet I. mellékletébe való bejegyzést, és új döntést hoz. |
5. |
A Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi által benyújtott személyes adatokat a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK rendelet (5) előírásaival összhangban dolgozzák fel. Bármilyen – például további információkra, illetve a 45/2001/EK rendelet értelmében vett jogok (személyes adatokhoz való hozzáférés vagy személyes adatok helyesbítése) gyakorlására vonatkozó – kérelmet a Bizottságnak kell elküldeni a 4. pontban említett címre. |
6. |
A szabályszerűség érdekében az I. mellékletben felsorolt természetes személyek figyelmét felhívják arra a lehetőségre, hogy kérelemmel fordulhatnak az érintett tagállam(ok)nak a 881/2002/EK rendelet II. mellékletében felsorolt illetékes hatóságaihoz arra vonatkozóan, hogy befagyasztott pénzeszközöket, egyéb pénzügyi eszközöket és gazdasági erőforrásokat használhassanak fel alapvető szükségletek kielégítése vagy különleges kifizetések teljesítése érdekében, az említett rendelet 2a. cikkével összhangban. |
(1) HL L 139., 2002.5.29., 4. o.
(2) HL L 139., 2002.5.29., 9. o.
(3) HL L 219., 2006.8.10., 14. o.
(4) A 2a. cikket az 561/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 82., 2003.3.29., 1. o.) illesztette be a rendeletbe.
(5) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.