ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
52. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 056/01 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2009/C 056/02 |
||
2009/C 056/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5475 – Atlantia/Acciona/Itínere Chilean Assets) ( 1 ) |
|
2009/C 056/04 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5422 – Statoilhydro/ST1/ST1 Avifuels) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 056/05 |
||
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2009/C 056/06 |
||
2009/C 056/07 |
||
2009/C 056/08 |
A korlátozott légi közlekedési jogok elosztására irányuló ciprusi nemzeti eljárás |
|
|
V Vélemények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 056/09 |
Hirdetmény a vaj kifizető ügynökségek által történő felvásárlására vonatkozó pályázati felhívásról |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 056/10 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 056/11 |
Állami támogatás – Görögország – Állami támogatás C 48/08 (ex NN 61/08) – Az Ellinikos Xrysos S.A. részére nyújtott állítólagos állami támogatás – Hivatalos vizsgálati eljárás megindításáról szóló határozat – Felhívás észrevételek benyújtására az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése értelmében ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Bizottság |
|
2009/C 056/12 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/1 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 56/01)
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.2.4. |
|||
Támogatás száma |
N 656/08 |
|||
Tagállam |
Németország |
|||
Régió |
Hessen |
|||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Amendment of rescue and restructuring aid scheme for SMEs in Hessen, Gemany |
|||
Jogalap |
Richtlinien für die Übernahmen von Bürgschaften und Garantien durch das Land Hessen für die gewerbliche Wirtschaft — Teil C: Bürgschaften zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten |
|||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||
Célkitűzés |
Nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentése, Nehéz helyzetben lévő vállalkozások szerkezetátalakítása |
|||
Támogatás formája |
Állami kezességvállalás |
|||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 20 millió EUR Tervezett támogatás teljes összege: 60 millió EUR |
|||
Támogatás intenzitása |
— |
|||
Időtartam |
2009.1.1.-2011.12.31. |
|||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2009.2.19. |
Támogatás száma |
N 38/09 |
Tagállam |
Németország |
Régió |
— |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Regelung zur vorübergehenden Gewährung niedrigverzinslicher Darlehen an Unternehmen im Geltungsbereich der Bundesrepublik Deutschland während der Finanz- und Wirtschaftskrise (Bundesrahmenregelung Niedrigverzinsliche Darlehen) |
Jogalap |
Regelung zur vorübergehenden Gewährung niedrigverzinslicher Darlehen an Unternehmen im Geltungsbereich der Bundesrepublik Deutschland während der Finanz- und Wirtschaftskrise (Bundesrahmenregelung Niedrigverzinsliche Darlehen), Förderprogramme und -richlinien in Bund, Ländern und Kommunen, Haushaltsregelungen auf Bundes, Landes und kommunaler Ebene |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás |
Támogatás formája |
Kamattámogatás |
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege: 6 000 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
— |
Időtartam |
2010.12.31. |
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Förderinstitute des Bundes und der Länder |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/3 |
Az 1338/2001/EK tanácsi rendelet 2. cikkének b) pontjában említett
HATÁSKÖRREL RENDELKEZŐ NEMZETI HATÓSÁGOK
(2009/C 56/02)
Az euró pénzhamisítás elleni védelméhez szükséges intézkedések megállapításáról szóló 1338/2001/EK tanácsi rendelet előírja, hogy a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságok listáját közzé kell tenni az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában.
Az 1339/2001/EK tanácsi rendelet kiterjesztette az 1338/2001/EK rendelet hatályát azokra a tagállamokra, amelyek nem vezették be a közös valutát, az eurót.
A tagállamok a fenti két rendelet alapján kijelölték a hamisítással szembeni küzdelem területén hatáskörrel rendelkező nemzeti szintű hatóságokat.
A Bizottság összeállította a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságok listáját. Az alábbi lista kiegészítésül és frissítésül szolgál a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságok korábbi listájához (HL C 173., 2002.7.19., 2. o.).
A lista az 1338/2001/EK rendelet 2. cikke b) pontja négy francia bekezdésének megfelelően négy részre oszlik.
A tagállamok által a hamis bankjegyek és érmék felismerésére kijelölt hatóságok
(Az 1338/2001/EK rendelet 2. cikke b) pontjának első francia bekezdésében meghatározott)
Tagállam (1) |
Intézmény |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgium |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgária |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cseh Köztársaság |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dánia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Németország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Észtország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Írország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Görögország |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spanyolország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Franciaország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Olaszország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ciprus |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lettország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Litvánia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luxemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Magyarország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Málta |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hollandia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ausztria |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lengyelország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugália |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Románia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Szlovénia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Szlovákia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnország |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svédország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egyesült Királyság |
|
A tagállamok által a hamis bankjegyekkel kapcsolatos műszaki és statisztikai adatok gyűjtésére és elemzésére kijelölt hatóságok
(Nemzeti bankjegyszakértői központok)
(Az 1338/2001/EK tanácsi rendelet 2. cikke b) pontjának második francia bekezdésében meghatározott)
Tagállam (2) |
Intézmény |
|||||||||||||||||||||||||
Belgium |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Bulgária |
|
|||||||||||||||||||||||||
Cseh Köztársaság |
|
|||||||||||||||||||||||||
Dánia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Németország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Észtország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Írország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Görögország |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Spanyolország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Franciaország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Olaszország (3) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ciprus |
|
|||||||||||||||||||||||||
Lettország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Litvánia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Luxemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||
Magyarország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Málta |
|
|||||||||||||||||||||||||
Hollandia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ausztria |
|
|||||||||||||||||||||||||
Lengyelország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Portugália |
|
|||||||||||||||||||||||||
Románia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Szlovénia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Szlovákia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Finnország |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Svédország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Egyesült Királyság |
|
A tagállamok által a hamis érmékkel kapcsolatos műszaki és statisztikai adatok gyűjtésére és elemzésére kijelölt hatóságok
(Nemzeti érmeszakértői központok)
(Az 1338/2001/EK tanácsi rendelet 2. cikke b) pontjának harmadik francia bekezdésében meghatározott)
Tagállam (4) |
Intézmény |
|||||||||||||||||||||||||
Belgium |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Bulgária |
|
|||||||||||||||||||||||||
Cseh Köztársaság |
|
|||||||||||||||||||||||||
Dánia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Németország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Észtország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Írország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Görögország |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Spanyolország (5) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Franciaország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Olaszország (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ciprus |
|
|||||||||||||||||||||||||
Lettország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Litvánia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Luxemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||
Magyarország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Málta |
|
|||||||||||||||||||||||||
Hollandia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ausztria |
|
|||||||||||||||||||||||||
Lengyelország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Portugália |
|
|||||||||||||||||||||||||
Románia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Szlovénia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Szlovákia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Finnország |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Svédország |
|
|||||||||||||||||||||||||
Egyesült Királyság (7) |
|
A tagállamok által az euró hamisítására vonatkozó adatok gyűjtésére és ezek elemzésére kijelölt hatóságok
(Az 1338/2001/EK tanácsi rendelet 2. cikke b) pontjának negyedik francia bekezdésében meghatározott)
Tagállam (8) |
Intézmény |
|||||||||||||||||||||||||||||
Belgium |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Bulgária |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Cseh Köztársaság |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Dánia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Németország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Észtország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Írország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Görögország |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Spanyolország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Franciaország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Olaszország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Ciprus |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Lettország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Litvánia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Luxemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Magyarország |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Málta |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Hollandia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Ausztria |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Lengyelország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Portugália |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Románia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Szlovénia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Szlovákia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Finnország |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Svédország |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Egyesült Királyság |
|
(1) A tagállamok protokoll szerinti sorrendje földrajzi nevük eredeti nyelvi változatának (változatainak) betűrend szerinti sorrendjén alapul.
(2) A tagállamok protokoll szerinti sorrendje földrajzi nevük eredeti nyelvi változatának (változatainak) betűrend szerinti sorrendjén alapul.
(3) E hatóság hatáskörébe tartoznak a Vatikánvárosban, illetve a San Marino Köztársaságban felderített hamis bankjegyek is.
(4) A tagállamok protokoll szerinti sorrendje földrajzi nevük eredeti nyelvi változatának (változatainak) betűrend szerinti sorrendjén alapul.
(5) A gyakorlatban az elemzéssel a következő intézményt bízták meg:
Centro Nacional de Análisis de Falsificaciones de Moneda |
Fábrica nacional de Moneda y Timbre — Real Casa de Moneda |
Dirección de Ingeniería. Laboratorio |
C/ Jorge Juan, 106 |
28009 Madrid |
ESPAÑA |
(6) E hatóság hatáskörébe tartoznak a Vatikánvárosban, illetve a San Marino Köztársaságban felderített hamis érmék is.
(7) A nemzeti érmeszakértői központnak technikai támogatást nyújt a Royal Mint (Llantristant, Pontyclun, CF72 8YT, United Kingdom).
(8) A tagállamok protokoll szerinti sorrendje földrajzi nevük eredeti nyelvi változatának (változatainak) betűrend szerinti sorrendjén alapul.
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/28 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5475 – Atlantia/Acciona/Itínere Chilean Assets)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 56/03)
2009. február 26-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32009M5475. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/28 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5422 – Statoilhydro/ST1/ST1 Avifuels)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 56/04)
2008. december 22-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32008M5422. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/29 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2009. március 9.
(2009/C 56/05)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2565 |
JPY |
Japán yen |
124,40 |
DKK |
Dán korona |
7,4509 |
GBP |
Angol font |
0,91140 |
SEK |
Svéd korona |
11,5655 |
CHF |
Svájci frank |
1,4669 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
8,9740 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
27,640 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
310,60 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7073 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,7460 |
RON |
Román lej |
4,2958 |
TRY |
Török líra |
2,2826 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,9883 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,6405 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,7455 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,5399 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,9504 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 958,55 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
13,3742 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,5945 |
HRK |
Horvát kuna |
7,4498 |
IDR |
Indonéz rúpia |
15 090,57 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,6710 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
60,950 |
RUB |
Orosz rubel |
44,7910 |
THB |
Thaiföldi baht |
45,435 |
BRL |
Brazil real |
2,9981 |
MXN |
Mexikói peso |
19,2596 |
INR |
Indiai rúpia |
65,1750 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/30 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
(2009/C 56/06)
Támogatás száma: XA 287/08
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Régió: Freistaat Bayern
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Gewährung von Leistungen durch die Bayerische Tierseuchenkasse nach der „Satzung über die Leistungen der Bayerischen Tierseuchenkasse (Leistungssatzung)”
Jogalap:
— |
§ 71 Tierseuchengesetz der Bundesrepublik Deutschland |
— |
Art. 5 Abs. 2, Art. 5 b Abs. 2 des Gesetzes über den Vollzug des Tierseuchenrechts des Freistaats Bayern |
— |
Satzung über die Leistungen der Bayerischen Tierseuchenkasse (Leistungssatzung) |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Közel 19,7 millió EUR, amelyet az állattenyésztőknek a bajor állatjárványügyi alapba való befizetéseiből finanszíroznak
A támogatás maximális intenzitása: 100 %-ig
A végrehajtás időpontja: A támogatást a támogatási program összefoglaló tájékoztatójának interneten történő közzétételének időpontjától nyújtják
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2009. január 1-jétől 2013. december 31-ig
A támogatás célja: Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) és (2) bekezdése szerinti állatbetegségek elleni küzdelem céljából nyújtott támogatások.
az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése alapján:
— |
állatjárványok megelőzésére, felismerésére és leküzdésére szolgáló intézkedésekhez nyújtott támogatás, |
— |
az állatjárványok felderítése érdekében tett laboratóriumi intézkedések költségeinek kifizetése révén nyújtott támogatás, |
az 1857/2006/EK 10. cikkének (2) bekezdése alapján:
— |
a termelőknek az állatjárványok okozta károk ellentételezéséhez nyújtott támogatás. |
A kedvezményezettek az 1857/2006/EK rendelet értelmében kis- és középvállalkozások.
A támogatás nem vonatkozik olyan intézkedésekre, amelyek költségeit a közösségi jogszabályok szerint maguknak a mezőgazdasági termelőknek kell viselniük.
Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerinti támogatás nem a mezőgazdasági termelők részére közvetlenül folyósított pénzbeli hozzájárulások, hanem támogatott szolgáltatások formájában történik. A bajor állatjárványügyi alap ennek keretében átvállalja a szolgáltatások költségeit és kifizeti ezeket a szolgáltató(k) részére. A támogatás bruttó intenzitása nem haladhatja meg a 100 %-ot.
A szolgáltatások esetében főként – egészségügyi ellenőrzésekkel, tesztekkel és egyéb, a betegségek korai felismerését szolgáló intézkedéssel, valamint védőoltásokkal összefüggő – állatorvosi tevékenységről és vizsgálati költségekről, illetve az oltóanyagok beszerzésének támogatásáról van szó.
Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése szerinti támogatást a járvány következtében elhullott, illetve a hivatalos megelőzési vagy felszámolási programok keretében állami utasításra elpusztított állatok piaci értéke alapján kell kiszámolni. A támogatások olyan veszteségekre korlátozódnak, amelyek a hatóságok által hivatalosan elismert járvány során következtek be; a támogatás bruttó intenzitása legfeljebb 100 %-os lehet
Az érintett ágazat(ok): Bajorország minden szarvasmarhát, lovat, sertést, juhot, csirkét, illetve pulykát tartó gazdasága
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Bayerische Tierseuchenkasse |
Anstalt des öffentlichen Rechts |
Arabellastraße 29 |
D-81925 München |
E-mail: info@btsk.de |
Internetcímek: Jogalapok:
Tierseuchengesetz (állatjárványügyi törvény):
http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/viehseuchg/gesamt.pdf
törvényerejű rendelet az állatjárványügyi törvény végrehajtásáról:
http://portal.versorgungskammer.de/portal/page/portal/btsk/btskrg/tierseuchengesetz-vollzug.pdf
Támogatási program:
a Bayerische Tierseuchenkasse (bajor állatjárványügyi alap) Kifizetési Szabályzata:
http://portal.versorgungskammer.de/portal/page/portal/btsk/btskrg/leistungssatzung2009.pdf
Egyéb információk: —
Támogatás száma: XA 363/08
Tagállam: Franciaország
Régió: Département de l'Aude
A támogatási program megnevezése: aides aux coûts de réalisation de la vaccination et de dépistage virologique des animaux dans le cadre de la lutte contre la fièvre catarrhale ovine (FCO)
Jogalap: Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikke,
Arrêtés du ministre de l'agriculture et de la pêche du 29 août, 19, 24 septembre et 27 octobre 2008 modifiant l'arrêté du 1er avril 2008 définissant les zones réglementées relatives à la FCO,
Az állat-egészségügyi kiadásokról szóló, 1990. június 26-i 90/424/EGK tanácsi határozat,
Délibération du 24 octobre 2008 du Conseil général de l'Aude,
Avenant à la convention bipartite départementale du 19 novembre 2007 relative aux tarifs des opérations de prophylaxie collective, fixant le tarif de rémunération des vaccinations obligatoires dans le cadre de la FCO
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 166 000 EUR a teljes intézkedésre (védőoltás beadása és vírusszűrő vizsgálat elvégzése)
A támogatások maximális intenzitása: A hozzájárulás az 1-es és 8-as szerotípus elleni védőoltás beadási költségeinek 50 %-át, valamint a vírusszűrő vizsgálat 50 %-át fedezi
A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdve, amelyen a mentesítési kérelem nyilvántartási számát a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik
A támogatási program időtartama: 2008. novemberétől 2009. április 30-ig
A támogatás célja: A juhok kéknyelvbetegsége elleni küzdelem országos program hatékonyságának fokozása érdekében, az e betegség kezelésére és nyomon követésére hozott különféle intézkedések kiegészítéseképpen Aude megye önkormányzata a következőkkel kívánja támogatni a szarmasmarha-, juh- és kecskeágazatot:
a védőoltás beadásával járó költségek 50 %-ának átvállalása, az állami és az európai uniós támogatás kiegészítéseképpen. Az állami hivatalok (megyei mezőgazdasági és erdészeti igazgatóságok (directions départementales de l'agriculture et de la forêt, DDAF) és megyei állategészségügyi igazgatóságok (directions départementales des services vétérinaires, DDSV)) és Aude megye önkormányzata között megvalósuló keresztellenőrzés biztosítja a támogatások 100 %-os felső határának betartását.
Az oltóanyaggal való ellátás azonban nem támogatható ezzel az intézkedéssel, ugyanis annak költségeit teljes egészében fedezi az állam és az Európai Unió,
a virológiai vizsgálattal járó költségek 50 %-ának átvállalása, virológiai vizsgálatonként legfeljebb 25 EUR erejéig.
A támogatások nyújtására természetbeni juttatásként, támogatott szolgáltatások formájában kerül sor, összhangban az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdésével
Az érintett ágazat(ok): Szarvasmarha-, juh- és kecskeágazat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Conseil Général de l'Aude |
Allée Raymond Courrière |
F-11855 Carcassonne — Cedex 9 |
Internetcím: http://www.cg11.fr/contenu/c_communique_vaccination.asp
Támogatás száma: XA 367/08
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: „Nachhaltigkeit”
Jogalap: § 3 des Gesetzes über die Landwirtschaftliche Rentenbank in der Fassung der Bekanntmachung vom 4. September 2002 (BGBl. I S. 3646), zuletzt geändert durch Artikel 174 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBI. I S. 2407) in Verbindung mit der Programminformation Nachhaltigkeit und dem Merkblatt Beihilfen
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatást kedvezményes kamatozású kölcsönök formájában folyósítják, előreláthatólag összesen 12 millió EUR értékben
A támogatás maximális intenzitása: A támogatható költségek maximum 20 %-a. Három egymást követő gazdasági évben az egy adott vállalatnak folyósítható támogatás együttes értéke nem haladhatja meg a 400 000 EUR összeget. Ugyanazon támogatható költségek tekintetében más állami támogatás halmozódása esetén az 1857/2006/EK rendeletben előírt határértékek irányadóak
A végrehajtás időpontja: Az 1857/2006/EK rendelet 20. cikkének (1) bekezdésében előírt határidőnek megfelelően, de legkorábban 2008. november 17-én
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Az EK-szerződés I. mellékletében felsorolt mezőgazdasági termékek (a halászati és az akvakultúra-termékek kivételével) elsődleges termelésével foglalkozó kis- és középvállalkozások támogatása, az elsődleges mezőgazdasági termelésbe való befektetések ösztönzése révén. Így többek között a természeti környezet megóvását és javítását, illetve az állatjóllét és a higiéniai körülmények javítását célzó beruházások, valamint – az 1857/2006/EK rendelet 4. cikke alapján a termelés minőségének javítása érdekében tett beruházások. A támogatható költségek a következők: a) ingatlan építése, megvásárlása vagy korszerűsítése; b) gépek és berendezések – ideértve a számítástechnikai szoftvereket is – megvásárlása vagy lízingelése, az eszköz piaci értékéig; illetve c) az a) és b) pontok kapcsán felmerülő általános költségek, így például az építészeti és mérnöki szolgáltatások, a tanácsadás és a megvalósíthatósági tanulmányok díjai. Biztosítani kell, hogy a támogatás folyósítására a közös piaci szervezetek létrehozásáról szóló tanácsi rendeletekben megállapított tiltások vagy korlátozások megszegése esetén még akkor se kerüljön sor, ha ezek a tiltások és korlátozások csak a közösségi támogatásokra vonatkoznak
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság, borszőlőtermesztés, kertészet
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Landwirtschaftliche Rentenbank |
Hochstraße 2 |
D-60313 Frankfurt am Main |
Internetcím: www.rentenbank.de/landwirtschaft/nachhaltigkeit
Egyéb információk: —
Támogatás száma: XA 383/08
Tagállam: Olaszország
Régió: Veneto
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Consolidamento e sviluppo dell'agricoltura di montagna
Jogalap: Articoli 6-7-9-15-16-17 della legge regionale del 18 gennaio 1994 n. 2 «Provvedimenti per il consolidamento e lo sviluppo dell'agricoltura di montagna e la tutela e valorizzazione dei territori montani». Il testo coordinato della legge è pubblicato sul sito del Consilio Regionale del Veneto.
Deliberazione Giunta regionale veneto n. 2441 del 16 settembre 2008, «Adeguamento delle disposizioni applicative della L.R. del 18 gennaio 1994 n. 2 “Provvedimenti per il consolidamento e lo sviluppo dell'agricoltura di montagna e la tutela e valorizzazione dei territori montani” alla normativa comunitaria. Modifiche ed integrazioni alle D.G.R. 901 del 6 maggio 2008 e D.G.R. 1440 del 6 giugno 2008».
Il testo della deliberazione è pubblicato sul Bollettino ufficiale della regione Veneto n. 82 del 3 ottobre 2008 a pagina 19
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Az éves költségvetési előirányzatot a tartományi kormány által évente elfogadott költségvetési törvényben állapítják meg. A támogatási program keretében előirányzott éves összeg átlagosan 800 000 EUR. Ez az összeg tájékoztató jellegű
A támogatás maximális intenzitása: A támogatási program kizárólag az 1698/2005/EK rendelet 36. cikke a) pontjának i. alpontja szerinti azon hegyvidéki térségek esetében alkalmazható, amelyek szerepelnek Veneto tartomány 2007–2013-as vidékfejlesztési programjában. A programot a 2007. október 17-i C(2007) 4682/EK határozattal hagyták jóvá.
A támogatás maximális intenzitása – az 1857/2006/EK rendeletben meghatározott plafonértékeken belül – az egyes kategóriák szerint változik:
mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházások:
a) |
50 %, illetve – amennyiben a beruházást fiatal termelők hajtják végre a letelepedéstől számított öt éven belül – 55 % (a 2/94. számú tartományi törvény 7., 15., 16. és 17. cikke); |
b) |
75 % az állattenyésztő gazdaságok higiéniai körülményeinek vagy az állatokkal való bánásmód javítása miatt felmerülő azon többletköltségek tekintetében, amelyek célja a hatályos közösségi minimumkövetelmények meghaladása, vagy az újonnan bevezetett közösségi minimumkövetelményeknek való megfelelés biztosítása, amelyek azonban nem eredményezik a termelési kapacitás növekedését (a 2/94. számú tartományi törvény 9. cikke). A támogatás mértéke csak az újonnan bevezetett minimumszabályok betartásának biztosítását vagy a hatályos közösségi minimumkövetelmények meghaladását célzó beruházásokhoz kapcsolódó többletköltségek esetében lehet 75 %, |
a hagyományos tájkép és épületek megőrzése (a 2/94. számú tartományi törvény 6. cikke): 75 % az alábbi esetekben:
a) |
a gazdaságok területén található, nem termelési célt szolgáló kulturális örökségek, így például a régészeti vagy történelmi jellegzetességek megőrzésére irányuló tőkebefektetések; |
b) |
a gazdaságok területén található, termelési célt szolgáló kulturális örökségek, így például a régészeti vagy történelmi jellegzetességek megőrzésére irányuló tőkebefektetések. |
Az egy vállalkozásnak nyújtott támogatás teljes összege nem haladhatja meg az 500 000 EUR-t bármely három pénzügyi évből álló periódus során
A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Ágazatok fejlesztése, verseny, korszerűsítés – az 1857/2006/EK rendelet 4. cikke.
Támogatható költségek: A mezőgazdasági üzemek fejlesztését és korszerűsítését, valamint a műszaki innovációt ösztönző strukturális és támogatási intézkedések; a támogatható költségek legfeljebb 5 %-át kitevő általános költségek.
A hagyományos épületek megőrzése – az 1857/2006/EK rendelet 5. cikke.
Támogatható költségek: A vidéki épületek felújításával kapcsolatos intézkedések
Az érintett ágazat(ok): A támogatási program a Szerződés I. mellékletében említett mezőgazdasági termékek előállítására vonatkozik, és valamennyi termelési ágazatra kiterjed
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Regione Veneto |
Giunta regionale |
Direzione produzioni agroalimentari |
Via Torino 110 |
I-30174 Mestre (VE) |
Internetcím: http://web.intra.rve/sites/segr.giunta/Shared%20Documents/bur_internet.aspx
Támogatás száma: XA 386/08
Tagállam: Magyarország
Régió: Magyarország
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről és a kárenyhítési hozzájárulásról szóló állami támogatási program
Jogalap:
— |
A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről és a kárenyhítési hozzájárulásról szóló 2008. évi … törvény-tervezet |
A felváltandó támogatási program (XA 99/07) jogalapjai:
— |
A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről szóló 2006. évi LXXXVIII. törvény |
— |
A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről szóló 2006. évi LXXXVIII. törvény végrehajtásának szabályairól szóló 88/2006. (XII. 28.) FVM rendelet |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Körülbelül 5 milliárd HUF a tervezett éves kiadás, amely kárenyhítési forrást 2,5 milliárd HUF termelői befizetés és legalább ugyanilyen összegű állami hozzájárulás képezne
Maximális támogatási intenzitás: A támogatási intenzitás nem haladhatja meg a kedvezőtlen éghajlati esemény miatt bekövetkezett hozamérték-csökkenés 80 %-át, illetve 90 %-át a kedvezőtlen adottságú térségekben.
A hozamérték-csökkenés összegét csökkenteni kell a biztosító által kifizetett kártérítés összegével, valamint a termés betakarításához szükséges ráfordítás csökkenésének az összegével, ami abból adódik, hogy a káresemény miatt lecsökkent termésmennyiség betakarítása kisebb ráfordítást igényel.
A mezőgazdasági termelő által befizetett kárenyhítési hozzájárulás mértéke a kárenyhítési hozzájárulás fizetésére kötelezett mezőgazdasági termelő használatában lévő szőlő- és gyümölcs ültetvényterület után évenként és hektáronként 2 000 HUF, egyéb termőföldterület után évenként és hektáronként 800 HUF
A végrehajtás időpontja:
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A támogatás célja a mezőgazdasági termelőket ért elemi csapás miatt keletkezett termelői veszteségek részbeni ellentételezése azon termelőknél, amelyeknél az üzemi szintű hozamérték-csökkenés meghaladja a 30 %-ot.
11. cikk – Kedvezőtlen éghajlati jelenségek folytán járó támogatás.
A 11. cikk (8) és (9) bekezdésére vonatkozó megfelelést az előírt határidőre teljesítjük
Az érintett ágazat(ok): Az összes növénytermesztési ágazat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium |
Kossuth Lajos tér 11. |
H-1055 Budapest |
Internetcím: http://www.parlament.hu/internet/plsql/ogy_irom.irom_adat?p_ckl=38&p_izon=6686
Budapest, 2008. november 4.
MÁHR András
szakállamtitkár
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/34 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
(2009/C 56/07)
Támogatás száma: XA 392/08
Tagállam: Franciaország
Régió: Région Midi-Pyrénées
A támogatási program megnevezése: Indemnisation des pertes entraînées par la fièvre catarrhale ovine (FCO) en Midi-Pyrénées: difficultés liées à la reconstitution du troupeau de souche
Jogalap: Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése,
Arrêté du ministre de l'agriculture et de la pêche du 1er avril 2008 définissant les zones réglementées relatives à la FCO, modifié par l'arrêté du 17 octobre 2008
Az állat-egészségügyi kiadásokról szóló, 1990. június 26-i 90/424/EGK tanácsi határozat
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 1,5 millió EUR
A támogatások maximális intenzitása: juh- és kecskefélék: A regionális közgyűlés a következő támogatásokat kívánja alkalmazni a kéknyelvbetegség következtében elhullott és pótolt állatok mindegyikére (egyedenkénti átalányösszegek):
Az állatok jellegéhez és az állomány helyreállításának módjához igazodva e támogatások intenzitása az állatok elhullásából eredő gazdasági kár 5 %-a és legfeljebb 50 %-a között alakul.
Alátámasztásul alább közöljük egy, a tenyészállományhoz tartozó anyaállat pótlásából eredő gazdasági kár becslését a juh- és kecskeágazat esetében. Az említett példák a kár minimális összegére vonatkoznak: az összegek magasabbak a tejtermelési ágazatban (a kár az egy vagy két tejelés alatt meg nem termelt tej értékével nő) vagy a tenyésztési programokból származó állatok esetében (a magasabb beszerzési ár miatt a kár nagyobb)
Juhtartás: (bárányozás kétéves korban, 1,4 bárány/anyajuh ellési eredménnyel)
Teljes gazdasági kár legkisebb összege juhtartás esetén (1): 302 EUR
Tervezett támogatás a régió részéről: 30–50 EUR (a jóváhagyott tenyésztési szervezet által elismert tenyészkos esetében 150 EUR), vagyis a becsült kár összegének legfeljebb 50 %-a.
Mivel az állami támogatás anyajuhonként legfeljebb 100 EUR, a támogatások halmozott mértéke minden esetben 100 % alatt marad.
Húsmarhatartás: (első ellés 36 hónapos korban)
Teljes gazdasági veszteség szarvasmarhatartás esetén (2): 3 180 EUR
Tervezett támogatás a régió részéről: tehenenként 150–250 EUR (a jóváhagyott tenyésztési szervezet által elismert bika esetében 450 EUR), vagyis a becsült kár összegének legfeljebb 19 %-a.
Mivel az állami támogatás szarvasmarhánként legfeljebb 800 EUR, a támogatások halmozott mértéke minden esetben 100 % alatt marad.
Midi-Pyrénées régió minden esetben csak olyan állatok indokolt pótlásához nyújt támogatást, amelyek elhullását megállapították, és ennek alapján állami kártalanítás alapjául szolgáltak, vagy amelyeket a kéknyelvbetegség elleni kezelés után levágtak (a Groupements de Défense Sanitaire (állategészség-védelmi csoportok) szolidaritási alapjából támogatott intézkedés).
Ezenkívül a kedvezményezetteknek nyilatkozatot kell tenniük a biztosítási jogviszonyok alapján esetlegesen kapott összegekről, ugyanis ezek figyelembevételével kell ellenőrizni, hogy a támogatás mértéke nem haladja meg a 100 %-ot
A végrehajtás időpontja:
A program időtartama: 2009. végéig
A támogatás célja: A kéknyelvbetegség elleni küzdelem országos programjával összhangban, az e betegség kezelésére és nyomon követésére hozott különféle intézkedések kiegészítéseképpen Midi-Pyrénées régió támogatást kíván nyújtani a régió állattenyésztőinek a kéknyelvbetegség következtében elhullott tenyészállatok pótlásából eredő költségek csökkentése érdekében
Az érintett ágazat(ok): Szarvasmarha-, juh- és kecskeágazat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Région Midi-Pyrénées — Hôtel de Région |
22, Boulevard du Maréchal Juin |
F-31406 Toulouse Cedex 9 |
Internetcím: http://www.midipyrenees.fr/pagesEditos.asp?IDPAGE=990
http://www.midipyrenees.fr/pagesEditos.asp?IDPAGE=991&sX_Menu_selectedID=m2Economie_3045B991
Támogatás száma: XA 394/08
Tagállam: Ausztria
Régió: Bundesland Salzburg
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Spartenrichtlinien für eine Landesbeihilfe zu Prämienkosten von Sturmschadenversicherungen für Gewächshäuser in der Landwirtschaft
Jogalap: Salzburger Landwirtschaftsförderungsgesetz, LGBl Nr. 16/1975 idgF
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 20 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: 25 %
A végrehajtás időpontja:
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Az alkalmazandó jogszabály: az 1857/2006/EK rendelet 12. cikke.
E támogatás célja a mezőgazdasági kertészeti üzemek ösztönzése arra, hogy üvegházaikra viharkárok elleni biztosítást kössenek
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság/kertészet (A 01.12)
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Amt der Salzburger Landesregierung |
Abteilung Land- und Forstwirtschaft |
Fanny von Lehnert Straße 1 |
A-5020 Salzburg |
Internetcím (az irányelv szövege): www.salzburg.gv.at/themen/lf/foerderungen_lf.htm
Támogatás száma: XA 395/08
Tagállam: Németország
Régió: Sachsen-Anhalt
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Erhaltung und Verbesserung des ländlichen Erbes
Jogalap: Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen für die Erhaltung des Steillagenweinbaus im Weinbaugebiet Sachsen-Anhalt (Erlass des MLU vom 19.12.2007 — 63-04032/1.4/2007) veröffentlicht im Ministerialblatt des Landes Sachsen-Anhalt (MBl. Nr. 4/2008 vom 11.2.2008)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 95 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása:
— |
szőlőültetvények létesítése meredek hegyoldalakban (tőkepótlás) 30 %-ig, |
— |
a szőlőültetvény falainak, lépcsőinek, bejáratainak és biztonsági elemeinek helyreállítása 60 %-ig, |
— |
történelmi borpincék és a szőlőültetvényeken található történelmi épületek helyreállítása 35 %-ig. (A támogatható költségek százalékában) |
A végrehajtás időpontja: A támogatást a program Bizottság általi interneten történő közzétételétől nyújtják
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A támogatás célja, hogy a tájkép részeként ápolja és fenntartsa a teraszosan, illetve meredek hegyoldalakban kialakított, megművelt szőlőültetvényeket. Az intézkedések hozzájárulnak „a vidék természeti és kulturális értékeinek megóvásáról és szükség esetén helyreállításáról” szóló, valamint „a vidék szabadidős és élvezeti értékének fenntartásáról és javításáról” szóló nemzeti stratégiai tervek célkitűzéseinek megvalósításához, és megfelelnek az 1857/2006/EK rendelet 4. és 5. cikke előírásainak.
Támogathatóak a következők: a szőlőültetvények meredek hegyoldalakban való létesítése, különösen a régi tőkék eltávolítása, a talaj előkészítése, gyökeres szőlőoltványok beszerzése és ültetése, a támrendszer beszerzése és felállítása, valamint a biztonsági intézkedések. Támogatható továbbá a szőlőültetvények falainak, szükséges lépcsőinek, bejáratainak és biztonsági elemeinek (pl. korlátok) helyreállítása, amennyiben a tájképet formáló elemek eredeti formájukat megtartják. Ezenkívül támogatható még a történelmi borpincék és a szőlőültetvényeken található történelmi épületek helyi jellegű építészeti stílusban való helyreállítása, a térségre jellemző építőanyagok felhasználásával, amennyiben ez hozzájárul külső állaguk javításához. Az épületekben borászati tevékenység nem folytatható.
Ezen intézkedést az 1698/2005/EK rendelet értelmében társfinanszírozzák; a tartományi hozzájárulás mértéke 25 %
Az érintett ágazat(ok): Borszőlőtermesztés
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Amt für Landwirtschaft, Flurneuordnung und Forsten (ALFF Süd) |
Müllner Straße 59 |
D-06667 Weißenfels |
Internetcím (az irányelv szövege): mailto:guenther.Bethge@mlu.sachsen-anhalt.de
http://www.asp.sachsen-anhalt.de/frdb/files/93.pdf
Támogatás száma: XA 408/08
Tagállam: Franciaország
Régió: —
A támogatási program megnevezése: Indemnisation des pertes dues à l'épizootie de fièvre catarrhale ovine (FCO) pour l'élevage ovin allaitant
Jogalap: Az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése,
Arrêté du ministre de l'agriculture et de la pêche du 27 octobre 2008 modifiant l'arrêté du 1er avril 2008 définissant les zones réglementées relatives à la fièvre catarrhale ovine,
az állat-egészségügyi kiadásokról szóló, 1990. június 26-i 90/424/EGK tanácsi határozat,
a kéknyelv-betegségre fogékony fajokhoz tartozó egyes állatok szállításának ellenőrzése, megfigyelése, felügyelete és korlátozása tekintetében a 2000/75/EK tanácsi irányelv végrehajtási szabályairól szóló, 2007. október 26-i 1266/2007/EK bizottsági rendelet
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 25 millió EUR
A támogatás maximális intenzitása: A károk 100 %-a
A végrehajtás időpontja: 2009-ben (illetőleg legkésőbb attól a naptól kezdve, amelyen a mentesítési kérelem nyilvántartási számát a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik)
A támogatási program időtartama: A támogatást 2009-ben fogják nyújtani
A támogatás célja: A kéknyelvbetegség hatásai elleni küzdelem országos programjának keretében, a betegség kezelésére és nyomon követésére hozott különféle intézkedéseken és a folyamatban lévő vakcinázási kampányon túlmenően elengedhetetlen legalább részben megtéríteni a kontinentális országrész anyajuh-tenyésztői által elszenvedett károkat, mivel e terület egészét érintette a betegség
Az érintett ágazat(ok): Anyajuh-tenyésztés
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Office national interprofessionnel de l'élevage et de ses productions |
12, rue Henri Rol-Tanguy,TSA 30003 |
F-93555 Montreuil-sous-Bois Cedex |
Internetcím: http://www.office-elevage.fr/aides-nat/pages/aides-nat-27.htm
Támogatás száma: XA 410/08
Tagállam: Olaszország
Régió: Veneto
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Aiuti agli investimenti nelle aziende agricole
Jogalap: Legge Regionale 12 dicembre 2003, n. 40 Titolo VI Capo I artt. 17, 17 bis, 18, 19 e 20 „Nuove norme per gli interventi in agricoltura” e successive modifiche ed integrazioni. Il testo coordinato della legge è pubblicato sul sito del Consilio Regionale del Veneto
A támogatás típusa: Támogatási program
A program keretében rendelkezésre álló teljes éves összeg: 2 millió EUR
Az éves költségvetési előirányzatot a tartományi kormány által évente elfogadott költségvetési törvényben állapítják meg. A fenti összeg tájékoztató jellegű
A támogatás maximális intenzitása:
1. |
a támogatható kiadások 30 %-a; |
2. |
a hegyvidéki térségek esetében a támogatható kiadások 40 %-a. |
Abban az esetben, ha a beruházást egy fiatal mezőgazdasági termelő hajtja végre a letelepedését követő öt éven belül, akkor az 1. és 2. pontban szereplő támogatási mérték 45, illetve 55 százalékra emelkedik
A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházások (az 1857/2006/EK rendelet 4. cikke)
Meghatározott ágazatokra korlátozott támogatás: NACE-kód: A1 – Növénytermesztés, állattenyésztés, vadgazdálkodás és kapcsolódó szolgáltatások
A támogatást nyújtó hatóság neve: Regione Veneto, Giunta Regionale
Direzione produzioni agroalimentari
A támogatást nyújtó hatóság címe:
Via Torino 110 |
I-30172 Mestre (VE) |
Internetcím: http://www.consiglioveneto.it/crvportal/leggi/2003/03lr0040.html?numLegge=40&annoLegge=2003&tipoLegge=Alr
http://web.intra.rve/sites/segr.giunta/Shared%20Documents/bur_internet.aspx
Egyéb információk: A 2003. december 12-i 40. számú tartományi törvényt módosító 2008. november 14-i 20. sz. tartományi törvényt Veneto tartomány hivatalos közlönyének 95. számában, 2008. november 18-án hozták nyilvánosságra
(1) Anyajuh elvesztéséből származó gazdasági kár kiszámításának módja:
— |
jerkebárány beszerzése: 130 EUR + felnevelés: 55 EUR (13 hónap × 0,20 EUR/kg × 21 kg), |
— |
termeléskiesés: 1,4 kisbárány × 100 EUR mínusz 23 EUR takarmány, |
— |
összesen: 130 + 55 + 140 – 23 = 302 EUR. |
(2) Tehén elvesztéséből származó gazdasági kár kiszámításának módja:
— |
üsző beszerzése: 1 200 EUR + felnevelés: 1 080 EUR (18 hónap × 2 EUR/nap), |
— |
termeléskiesés: 1 választott borjú: 900 EUR, |
— |
összesen: 1 200 + 1 080 + 900 = 3 180 EUR. |
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/37 |
A korlátozott légi közlekedési jogok elosztására irányuló ciprusi nemzeti eljárás
(2009/C 56/08)
A tagállamok és harmadik országok közötti légi közlekedési szolgáltatásokra vonatkozó megállapodások tárgyalásáról és végrehajtásáról szóló 847/2004/EK rendelet 6. cikkével összhangban az Európai Bizottság az alábbiakban közzéteszi a nemzeti eljárást, amely szerint a közlekedési jogokat – ha azokat harmadik országokkal kötött légi közlekedési megállapodások korlátozzák – szétosztják az arra jogosult közösségi légi fuvarozók között.
A polgári légi közlekedésről szóló 2002–2008 közötti törvények
A 260. cikkben foglalt felhatalmazáson alapuló rendelet
Az Európai Unió alábbi jogszabályával való harmonizáció megvalósítása:
„A tagállamok és harmadik országok közötti légi közlekedési szolgáltatásokra vonatkozó megállapodások tárgyalásáról és végrehajtásáról szóló, 2004. április 29-i 847/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet HL C 157., 2004.4.30., 7. o.”.
A közlekedési és építésügyi miniszter a polgári légi közlekedésről szóló 2002–2008 közötti törvények 260. (213(Ι)/2002, 114(Ι)/2004, 83(Ι)/2005, 70(Ι)/2006, 159(Ι)/2007, 6(Ι)/2008) cikkében foglalt felhatalmazás alapján az alábbi rendeletet alkotja:
1. |
E rendelet „a polgári légi közlekedésről szóló (a 847/2004/EK rendelet végrehajtási intézkedéseit tartalmazó) 2008. évi rendelet” néven hivatkozható. |
Fogalommeghatározások
2. |
|
A rendelet célja
3. |
E rendelet célja a Ciprusi Köztársaság területén telephellyel rendelkező közösségi légi fuvarozók hozzáférési engedélyének megadásával kapcsolatos eljárás és az engedélyezés szempontjainak meghatározása kétoldalú légügyi egyezményeken alapuló járatok indítása céljából ciprusi repülőterek és harmadik országok repülőterei között. |
Hozzáférési engedély nyújtása és visszavonása
4. |
A hozzáférési engedélyt a miniszter adja és vonja vissza a 847/2004/EK rendelet 5. és 6. cikke alapján. |
Eljárásrend
Kérelem benyújtása
5. |
|
Megbízás szempontjai
6. |
A közösségi légi fuvarozó kérelmének vizsgálata során, amelyben hozzáférési engedélyért folyamodik a rendelkezésre álló üzleti jogokhoz és/vagy a vonatkozó kétoldalú légügyi egyezmény keretében biztosítandó új üzleti jogokhoz, az értékelő bizottság az alábbi szempontokat veszi figyelembe és értékeli:
|
Rendelkezésre álló vagy új üzleti jogok tárolása és közzététele
7. |
|
Értékelési eljárás
8. |
|
Kiválasztott légi fuvarozó kötelezettségei
9. |
A kiválasztott közösségi légi fuvarozónak a kiosztott üzleti jogok felhasználása során:
|
Hozzáférés felülvizsgálata és visszavonása
10. |
|
Hozzáférési engedély visszavonása
11. |
A hozzáférési engedélyt a miniszter a következő esetekben vonja vissza:
|
Jogok átruházása
12. |
Az e rendelet előírásai alapján közösségi légi fuvarozónak adott engedély nem adható át, illetve nem ruházható át más légi fuvarozóra, és nem lehet semmilyen jellegű üzleti hasznosítás tárgya légi fuvarozók között. |
Kelt, 2008. szeptember 29.
Közlekedési és Építésügyi Miniszter
V Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Bizottság
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/41 |
Hirdetmény a vaj kifizető ügynökségek által történő felvásárlására vonatkozó pályázati felhívásról
(2009/C 56/09)
1. |
A 186/2009/EK bizottsági rendelet (1) a vaj kifizető ügynökségek által történő felvásárlására vonatkozó pályázati eljárást indított. Az alkalmazandó rendelkezéseket a 105/2008/EK bizottsági rendelet (2) II. fejezetének 3. szakasza tartalmazza. |
2. |
Az első egyedi pályázati felhívásra az ajánlatok benyújtásának határideje 2009. március 17. |
3. |
Az ajánlatokat a kifizető ügynökségekhez kell benyújtani. A kifizető ügynökségek címei az Európai Bizottság CIRCA weboldalán érhetők el: http://circa.europa.eu/Public/irc/agri/lait/library?l=/&vm=detailed&sb=Title |
(1) HL L 64., 2009.3.10., 3. o.
(2) HL L 32., 2008.2.6., 3. o.
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/42 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból és az Indonéziából származó nátrium-ciklamát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról
(2009/C 56/10)
A Kínai Népköztársaságból és az Indonéziából (a továbbiakban: az érintett országok) származó nátrium-ciklamát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések közelgő lejáratáról szóló értesítést (1) követően az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: az alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottsághoz felülvizsgálat iránti kérelmet nyújtottak be.
1. A felülvizsgálati kérelem
A kérelmet a közösségi termelés 100 %-át képviselő, a Közösségben nátrium-ciklamátot egyedüliként gyártó Productos Aditivos SA (a továbbiakban: a kérelmező) nyújtotta be 2008. december 11-én.
2. A termék
A vizsgált termék a Kínai Népköztársaságból, illetve Indonéziából származó, jelenleg ex 2929 90 00 KN-kód alá besorolt nátrium-ciklamát (a továbbiakban: az érintett termék). Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.
3. A hatályban lévő intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedések a 435/2004/EK tanácsi rendelettel (3) a Kínai Népköztársaságból és az Indonéziából származó nátrium-ciklamát behozatalára kivetett végleges dömpingellenes vámot jelentik.
4. A felülvizsgálat indokai
A kérelem azon az indokláson alapul, hogy az intézkedések hatályának megszűnése valószínűleg a dömping és a közösségi gazdasági ágazatot érő kár folytatódását vagy megismétlődését eredményezné.
Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdését figyelembe véve a kérelmező a Kínai Népköztársaságra vonatkozó rendes értéket az ezen értesítés 5.1.c) pontjában említett, erre alkalmas piacgazdasági berendezkedésű ország számtanilag képzett rendes értéke alapján állapította meg. A Kínai Népköztársaság esetében a dömping folytatódásáról szóló állítás alapja az előző mondatban meghatározott rendes érték összehasonlítása a közösségi piacra szánt kivitelre értékesített érintett termék exportárával.
Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
Indonézia esetében a dömping megismétlődési valószínűségének bemutatására a kérelmező összehasonlította a rendes értéket az exportárral. A rendes érték számtanilag képzett érték. A kérelmező az Indonéziából Pakisztánba és a Fülöp-szigetekre irányuló export árait használta, tekintve, hogy Indonéziából jelenleg nincs számottevő import az Európai Közösségbe.
Indonézia esetében a dömping megismétlődéséről szóló állítás alapja egy számtanilag képzett rendes érték összehasonlítása a fent említett harmadik országokba szánt kivitelre értékesített érintett termék exportárával.
A dömping tényét igazoló fenti összehasonlítás alapján a kérelmező azt állítja, hogy az Indonéziából származó dömping megismétlődhet.
A kérelmező ezen kívül azt is vélelmezi, hogy az Indonéziából származó dömping valószínűleg további károkat okoz majd. Ebben a tekintetben a kérelmező bizonyítékkal tudja alátámasztani, hogy a hatályos intézkedések hatályvesztése esetén az érintett termék behozatalának jelenlegi mértéke a harmadik országokból a Közösségbe történő valószínű átirányítás miatt várhatóan megnövekszik, mert a Közösség piaca, méretének és árszintjének köszönhetően, nagyobb vonzerőt jelent.
A Kínai Népköztársaság tekintetében a kérelmező azt állítja, hogy az érintett termék behozatala folyamatosan károkat okoz a közösségi gazdasági ágazatnak, a termék mennyiségének és piaci részesedésének növekedése, valamint olcsósága miatt.
A kérelmező szerint továbbá a közösségi gazdasági ágazat amúgy is kényes helyzete tovább romolhat az intézkedések hatályvesztése esetén, és az érintett országokból származó dömpingáras behozatal megismétlődése várhatóan a közösségi gazdasági ágazatnak okozott károk folytatódásához és ismétlődéséhez fog vezetni.
5. Az eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésére a hatályvesztés felülvizsgálatának megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján felülvizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár valószínűségének megállapítására irányuló eljárás
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az intézkedések hatályvesztése a dömping és a kár folytatódását, illetve megismétlődését eredményezné-e.
a) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat és a Közösségben működő gyártószövetségek, a Kínai Népköztársaságban és az Indonéziában működő exportőrök/gyártók, az exportőr-/gyártószövetségek, az importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett exportáló országok hatóságai.
b) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6.a)ii. pontban megadott határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat konkrét okok indokolják. E kérelmet a 6.a)iii. pontban megállapított határidőn belül kell benyújtani.
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
A korábbi vizsgálatban a Kínai Népköztársaság tekintetében Indonézia volt kiválasztva mint a rendes érték meghatározására alkalmas, piacgazdasági berendezkedésű ország. A Bizottság ezúttal is Indonéziát kívánja választani erre a célra. Az érintett felek a 6.b) pontban erre megadott határidőn belül észrevételeket tehetnek az említett ország alkalmassága tekintetében.
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömping és az általa okozott kár valószínű folytatódása vagy megismétlődése bizonyítást nyer, meg kell határozni, hogy a dömpingellenes intézkedések fennmaradása nem ellentétes-e a közösségi érdekkel. A Bizottság ezért az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6.a)ii. alpontban megadott általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondatban leírtak szerint eljáró felek a 6.a)iii. pontban megadott határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a konkrét okokat, amelyek meghallgatásukat indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők
a) Általános határidők
i. Kérdőív igénylése
Azoknak az érdekelt feleknek, akik nem működtek közre a jelen felülvizsgálat tárgyát képező intézkedéseket eredményező vizsgálatban, a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül be kell nyújtaniuk a kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmüket.
ii. Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése
Eltérő rendelkezés hiányában ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő megjelenésétől számított 40 napon belül valamennyi érdekelt félnek fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal, elő kell terjesztenie álláspontját, továbbá a Bizottság rendelkezésére kell bocsátania a kitöltött kérdőíveket és a birtokában lévő egyéb információkat ahhoz, hogy állításait figyelembe lehessen venni. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
iii. Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő
A vizsgálatban részt vevő felek véleményezhetik, hogy Indonézia alkalmas-e arra, hogy az 5.1.c) pontban említettek értelmében a Kínai Népköztársaság tekintetében rendes érték megállapítása céljából piacgazdaságú országnak tekintsék. E véleményeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz.
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kitöltött kérdőíveket és a leveleket – „Limited” (4) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas minősítésű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
Európai Bizottság |
Kereskedelmi Főigazgatóság |
H. Igazgatóság |
Iroda: N105 04/92 |
1049 Brussels |
BELGIQUE |
Fax +32 22956505 |
8. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha valamely érdekelt fél megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, akkor a rendelkezésre álló tények alapján az alaprendelet 18. cikkének megfelelően pozitív vagy negatív megállapítások tehetők.
Ha megállapítást nyer, hogy valamely érdekelt fél hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamely érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
Az alaprendelet 11. cikkének (5) bekezdésének megfelelően a vizsgálat lezárására ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül kerül sor.
10. Lehetőség felülvizsgálat kérelmezésére az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében
Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján történt, megállapításai nem a meglévő intézkedések mértékének módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikke (6) bekezdésének megfelelően – vagy az intézkedések hatályon kívül helyezését vagy fenntartását eredményezik.
Ha az eljárásban érintett valamely fél úgy véli, hogy az intézkedések mértékének módosítása (szigorítása vagy enyhítése) érdekében az intézkedések mértékének felülvizsgálata indokolt, az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján felülvizsgálat indítását kérelmezheti.
Az ilyen felülvizsgálatot – amely az ebben az értesítésben szereplő hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül történne – kérelmezni kívánó felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.
11. Személyes adatok kezelése
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött személyes adatokat a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni.
12. Meghallgató tisztviselő
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt fél úgy ítéli meg, hogy védelemhez való joga gyakorlása során nehézségekbe ütközik, kérheti a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).
(1) HL C 253., 2008.10.4., 22. o.
(2) HL L 56., 1996.3.6., 1. o.
(3) HL L 72., 2004.3.11., 1. o.
(4) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. A dokumentum az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerinti bizalmas dokumentumnak minősül.
(5) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/45 |
ÁLLAMI TÁMOGATÁS – GÖRÖGORSZÁG
Állami támogatás C 48/08 (ex NN 61/08) – Az Ellinikos Xrysos S.A. részére nyújtott állítólagos állami támogatás
Hivatalos vizsgálati eljárás megindításáról szóló határozat
Felhívás észrevételek benyújtására az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése értelmében
(Csak a görög nyelvű szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 56/11)
A Bizottság 2008. december 10-i levelében, amelynek hiteles nyelvű másolata megtalálható ezen összefoglalót követően, értesítette Görögországot határozatáról, hogy a fent említett támogatással/intézkedéssel kapcsolatosan megindítja az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást.
Az érdekeltek az Ellinikos Xrysos S.A. részére nyújtott állítólagos támogatásra vonatkozó észrevételeiket az ezen összefoglaló és az ezt követő levél közzétételét követő egy hónapon belül az alábbi címre nyújthatják be:
European Commission (Európai Bizottság) |
Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) |
Directorate E (E. Igazgatóság) |
Spa 3 – 6/005 |
B-1049 Brussels |
Fax: (32-2) 296 12 42 |
E-mail cím: stateaidgreffe@ec.europa.eu |
AZ ÖSSZEFOGLALÁS SZÖVEGE
ELJÁRÁS
A Bizottság 2007. július 9-én levelet kapott egy névtelenséget kérő panaszostól, aki az Ellinikos Xrysos S.A.-ra (a továbbiakban: Ellinikos Xrysos) vonatkozó számos állítólagos állami támogatást jelentett be.
A KEDVEZMÉNYEZETT ÉS A TÁMOGATÁSI INTÉZKEDÉSEK LEÍRÁSA
Az Ellinikos Xrysost 2003. december 9-én jegyezték be, a bányászatra szakosodott nagyvállalkozás. Részvényei jelenleg az European Golfields (95 %) és az Elliniki Technodomiki TEV (5 %) tulajdonában vannak. Az European Golfields egy kanadai bányavállalat. Az Ellinikos Xrysos az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerint regionális támogatásra jogosult régióban található.
Az állítólagos állami támogatás a következőkből áll: állami tulajdonú eszközök – a Cassandra Mines és 70 további eszköz – értékesítése a piaci árnál alacsonyabb áron az Ellinikos Xrysos számára, közbeszerzési eljárás vagy független ingatlanbecslő által adott előzetes értékelés nélkül, a bejegyzési illeték és egyéb illetékek megfizetésének elengedése mellett, valamint a jogi költségek – az ügyvédi illetmény, a közjegyzői díjak és egyéb tényezőkre kiszabott illetékek – csökkentésével.
1996-ban a Cassandra Mines-t közbeszerzési eljárás keretében értékesítették a TVX Ellas bányászati vállalat részére, 32 millió EUR-nak megfelelő összegért. Az eladás kiterjedt a vállalat összes befektetett és forgótőkéjére, a bányászati jogokra, a szellemi tulajdonjogokra, valamint a bányászati tevékenységre vonatkozó engedélyekre.
Miután a Görög Államtanács 2002-ben visszavonta a TVX Ellas bányászati projektjeire kiadott engedélyeket, a TVX Ellas tulajdonosa, a TVX Gold Inc (kanadai bányászati vállalat) a tulajdonosi tőkeérték megőrzése érdekében megszüntette a leányvállalat finanszírozását. Ez az intézkedés a TVX Ellas jelentős pénzügyi kötelezettségei miatt károsította a vállalat gazdasági életképességét, és csődeljárás indításához, végezetül pedig ahhoz vezetett, hogy a görög bíróság fizetésképtelennek nyilvánította a vállalkozást.
2003. december 12-én a Cassandra Mines-t peren kívüli egyezség alapján a görög állam 11 millió EUR-ért megvásárolta a TVX Ellastól. Ugyanezen a napon a görög állam szintén 11 millió EUR-ért eladta a Cassandra Mines-t és 70 másik eszközt az Ellinikos Xrysos-nak. A Cassandra Mines eszközeinek átruházásánál az Ellinikos Xrysos mentesült a bejegyzési illeték vagy egyéb illeték megfizetése alól, és csökkentett ügyvédi illetményt, közjegyzői díjakat és egyéb tényezőkre kiszabott illetékeket fizetett.
A Bizottság a rendelkezésére álló információ alapján 2004. június 30-án, hat hónappal a bányák Ellinikos Xrysos-nak történő eladása után, a Cassandra Mines eszközeinek értékét az European Golfields megbízásából felbecsülte a Behre Dolbear International Ltd (nemzetközi ásványipari tanácsadó cég), és méltányos piaci árukat 408 millió EUR-ban állapította meg.
A bányászati tevékenység Ellinikos Xrysos-nak történt értékesítése után három évvel, 2007-ben, az Elliniki Technodomiki TEV S.A. az Ellinikos Xrysos részvényeinek 30 %-át European Golfields részvényekre és 132 millió EUR készpénzre cserélte, ami alapján a bányászat teljes értéke 440 millió EUR lenne.
ÉRTÉKELÉS
A Bizottság ezen intézkedésekre vonatkozóan megállapítja, hogy állami tulajdonú eszközök piaci árnál alacsonyabb áron, közbeszerzési eljárás vagy független ingatlanbecslő által adott előzetes értékelés nélkül, a bejegyzési illeték és egyéb illetékek megfizetésének elengedése mellett, valamint az ügyvédi illetmény, a közjegyzői díjak és az egyéb tényezők illetékeinek csökkentésével történő értékesítése az EK-Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének értelmében állami támogatásnak minősül.
A Bizottság az alábbiak fényében elemezte az intézkedéseket:
— |
a regionális támogatásra vonatkozó szabályok – különösen az általános csoportmentességi rendelet –, amelyek egyes támogatási kategóriákat összeegyeztethetőnek tekintenek a közös piaccal az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének alkalmazásában, valamint az 1998. évi regionális támogatási iránymutatás, |
— |
a nehézségekkel küzdő vállalkozásoknak nyújtott megmentési és szerkezetátalakítási támogatási szabályok, különösen az állami támogatásról szóló 1999. évi közösségi iránymutatás, |
— |
a környezetvédelmi szabályok, különösen az általános csoportmentességi rendelet és a környezetvédelem állami támogatásáról szóló 2001. évi közösségi iránymutatás vonatkozó rendelkezései. |
A Bizottság úgy határozott, hogy megindítja az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást, mivel kétségei merültek fel azzal kapcsolatban, hogy teljesül-e a regionális, a megmentési, a szerkezetátalakítási és a környezetvédelmi támogatás jóváhagyásának minden feltétele, különösen hogy:
— |
az Ellinikos Xrysos egy olyan létesítmény tőkeeszközeinek megvásárlásához kapott-e regionális támogatást, amely bezárt vagy a megvásárlás nélkül bezárt volna; a görög hatóságok ugyanis nem bizonyították a Bizottság felé, hogy az ügylet piaci feltételek – azaz nyilvános, feltételek nélküli és átlátható verseny, illetve a Cassandra Mines eszközei piaci értékének független becslése – mellett jött létre. A Bizottságnak mindenesetre oka van azt feltételezni, hogy nem tartották be az alkalmazandó támogatási intenzitást, |
— |
az Ellinikos Xrysos foglalkoztatási támogatás céljából is jogosult volt-e regionális támogatásra, mivel a görög állam és az Ellinikos Xrysos között létrejött adásvételi szerződés nem tartalmaz arra vonatkozó záradékot, hogy az Ellinikos Xrysos köteles fenntartani egy bizonyos alkalmazotti létszámot, hanem ezzel ellenkezőleg lehetővé teszi számára, hogy szükségleteinek megfelelően változtassa a foglalkoztatottak számát. A Bizottságnak mindenesetre oka van azt feltételezni, hogy nem tartották be az alkalmazandó támogatási intenzitást, |
— |
az Ellinikos Xrysos jogosult volt-e a nehézségekkel küzdő vállalkozásoknak nyújtott megmentési és szerkezetátalakítási támogatásra, tekintettel arra, hogy a Cassandra Mines megvásárlása előtt három nappal jegyezték be, |
— |
az Ellinikos Xrysos jogosult volt-e környezetvédelmi támogatásra, mivel egyedüliként kötelezte el magát a meglévő görög jogszabályok tiszteletben tartására. |
Görögországtól további információkat kértek e különböző kérdésekkel kapcsolatban.
Ezenfelül a Bizottság úgy határozott, hogy a 659/1999/EK tanácsi rendelet 10. cikkének (3) bekezdése értelmében utasítja Görögországot arra, hogy egy hónapon belül nyújtsa be valamennyi vonatkozó dokumentumot, hogy a Bizottság számszerűsíthesse az Ellinikos Xrysos-nak nyújtott állítólagos állami támogatás összegét.
A LEVÉL SZÖVEGE
„Η Επιτροπή επιθυμεί να ενημερώσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις πληροφορίες που χορηγήθηκαν από τις ελληνικές αρχές σχετικά με την ανωτέρω υπόθεση, αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ.
1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) |
H Επιτροπή έλαβε επιστολή με ημερομηνία 9 Ιουλίου 2007 από καταγγέλλοντα ο οποίος επιθυμεί να παραμείνει ανώνυμος και ο οποίος ισχυρίζεται ότι η εταιρεία Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. έχει λάβει διάφορες κρατικές ενισχύσεις. |
(2) |
Μετά την καταγγελία, η Επιτροπή διεβίβασε μη εμπιστευτική εκδοχή της στις ελληνικές αρχές ζητώντας τους να την σχολιάσουν. Η Ελλάδα έστειλε απάντηση με ημερομηνία 7 Νοεμβρίου 2007. Στις 7 Απριλίου 2008, εστάλη αίτημα παροχής πληροφοριών στο οποίο η Ελλάδα απάντησε εν μέρει με επιστολή με ημερομηνία 14 Μαΐου 2008. Στις 26 Ιουνίου 2008, εστάλησαν ορισμένες συμπληρωματικές πληροφορίες. Δεύτερο αίτημα παροχής πληροφοριών με υπενθύμιση εστάλη στις 25 Ιουνίου 2008, στο οποίο οι ελληνικές αρχές απάντησαν εν μέρει με επιστολές με ημερομηνία 1 Αυγούστου 2008 και 27 Νοεμβρίου 2008. |
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
(3) |
Τα Μεταλλεία Κασσάνδρας ευρίσκονται στον Νομό Χαλκιδικής της Βορείου Ελλάδος. Περιλαμβάνουν τα μεταλλεία χρυσού Στρατωνίου και Ολυμπιάδος, καθώς και το μεταλλείο χαλκού και χρυσού Σκουριών. |
(4) |
Το 1996, τα κρατικής ιδιοκτησίας Μεταλλεία Κασσάνδρας επωλήθησαν στην TVX HELLAS A.E. με δημόσιο διαγωνισμό για το ισοδύναμο των 32 εκατ. EUR. Η πώληση περιλάμβανε όλα τα πάγια και κυκλοφορούντα στοιχεία ενεργητικού της εταιρείας, τα μεταλλευτικά δικαιώματα, τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τις σχετικές άδειες για τις μεταλλευτικές δραστηριότητες περιλαμβανομένης της ακίνητης περιουσίας. Σε συμφωνία που συνήψε με την TVX HELLAS A.E., το ελληνικό δημόσιο εγγυήθηκε την παροχή ορισμένων αδειών εκμετάλλευσης που θα επέτρεπαν στην τελευταία να εφαρμόσει το επενδυτικό της πρόγραμμα (εφεξής “συμφωνία του 1996”). Η αξία της ακίνητης περιουσίας είχε υπολογισθεί από ανεξάρτητο εκτιμητή το 1996 σε 19,8 εκατ. EUR. |
(5) |
Μετά την ακύρωση μεταλλευτικών αδειών από το Συμβούλιο της Επικρατείας της Ελλάδας το 2002, η “TVX Gold Inc.”, η καναδική μεταλλευτική εταιρεία, ιδιοκτήτρια της TVX HELLAS A.E., αναγκάσθηκε να παύσει τη χρηματοδότηση της τελευταίας, προκειμένου να διαφυλάξει την αξία των μετοχών της. Η ενέργεια αυτή προξένησε ζημία στην οικονομική βιωσιμότητα της TVX HELLAS A.E. εξαιτίας των σημαντικών οικονομικών της υποχρεώσεων και την ανάγκασε να κινήσει πτωχευτική διαδικασία η οποία κατέληξε στην κήρυξή της σε πτώχευση από ελληνικό δικαστήριο. |
(6) |
Στις 12 Δεκεμβρίου 2003, τα Μεταλλεία Κασσάνδρας μεταβιβάσθηκαν από την TVX HELLAS A.E. στο ελληνικό δημόσιο έναντι 11 εκατ. EUR με βάση τους όρους εξώδικου διακανονισμού μεταξύ του ελληνικού δημοσίου και της TVX HELLAS A.E. |
(7) |
Την ίδια ημέρα, το ελληνικό δημόσιο πώλησε τα Μεταλλεία Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. έναντι 11 εκατ. EUR. Σύμφωνα με τον καταγγέλλοντα, η συνολική έκταση των ακινήτων που μεταβιβάσθηκαν από το ελληνικό δημόσιο στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. ήταν 2 142 621,31 m2, συν 70 ακίνητα συνολικής έκτασης 411 779,26 m2 τα οποία η TVX HELLAS A.E. είχε αποκτήσει την περίοδο 1996-2003. |
(8) |
Σύμφωνα με πληροφορίες που είχε λάβει η Επιτροπή από τις ελληνικές αρχές, η τιμή των 11 εκατ. EUR με την οποία τα Μεταλλεία Κασσάνδρας μεταβιβάσθηκαν στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. αποτελούσε την λογιστική αξία της TVX HELLAS A.E., ιδιοκτήτριας των μεταλλείων την εποχή εκείνη. |
(9) |
Μέτοχοι της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είναι επί του παρόντος η European Goldfields (95 % των μετοχών) και η Ελληνική Τεχνοδομική ΤΕΒ Α.Ε. (5 % των μετοχών). Η European Goldfields είναι καναδική εταιρεία που ασχολείται με την απόκτηση, έρευνα και ανάπτυξη μεταλλευτικών ακινήτων στα Βαλκάνια. |
(10) |
Στις 9 Φεβρουαρίου 2004, η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. ανακοίνωσε τη σύναψη σύμβασης με το ελληνικό δημόσιο στις 9 Δεκεμβρίου 2003 (ημερομηνία ίδρυσης της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε.) για την αγορά των στοιχείων ενεργητικού των Μεταλλείων Κασσάνδρας. Η Ελλάδα έδωσε τέλος στη συμφωνία με την TVX HELLAS A.E. στις 9 Δεκεμβρίου 2003. |
(11) |
Η πώληση των ακινήτων αυτών στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. πραγματοποιήθηκε χωρίς διαφανή και ανοικτό διαγωνισμό. Σύμφωνα με τα λεγόμενα των ελληνικών αρχών, ο αγοραστής δεσμεύθηκε να διατηρήσει ένα ελάχιστο επίπεδο απασχόλησης στα μεταλλεία και να τηρήσει ορισμένους περιβαλλοντικούς όρους. Ωστόσο, μετά από εξέταση της σύμβασης πώλησης η Επιτροπή δεν διαπίστωσε την ύπαρξη όρων περί ελάχιστου επιπέδου απασχόλησης, αλλά μια αόριστη αναφορά σε προσλήψεις προσωπικού αναλόγως των αναγκών της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Όσον αφορά τους περιβαλλοντικούς όρους, η εταιρεία είχε αναλάβει βάσει της σύμβασης την υποχρέωση να προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες και διαδικασίες για την προστασία του περιβάλλοντος σύμφωνα με τις οδηγίες των ελληνικών αρχών. |
(12) |
Σήμερα η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είναι μια μεγάλη εταιρεία με περίπου 300 εργαζόμενους και κύκλο εργασιών το 2007 ύψους 57,87 εκατ. EUR (έναντι 41,12 εκατ. EUR το 2006). |
(13) |
Σύμφωνα με την ανακοίνωση της European Goldfields, η εύλογη αγοραία αξία των στοιχείων ενεργητικού των Μεταλλείων Κασσάνδρας ήταν 408 εκατ. EUR στις 30 Ιουνίου 2004, δηλαδή έξι μήνες μετά την πώληση των μεταλλείων στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., σύμφωνα με εκτίμηση της Behre Dolbear International Ltd, έγκριτης εταιρείας παροχής συμβουλών στον μεταλλευτικό κλάδο, όπως την χαρακτηρίζει η European Goldfields, για λογαριασμό της τελευταίας. |
(14) |
Το 2007, τρία έτη μετά την πώληση των μεταλλευτικών δραστηριοτήτων στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., η μέτοχος εταιρεία, η Ελληνική Τεχνοδομική ΤΕΒ Α.Ε. αντάλλαξε το 30 % των μετοχών της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. με μετοχές της European Goldfields και μετρητά συνολικής αξίας 132 εκατ. EUR, πράγμα το οποίο ανεβάζει τη συνολική αξία των μεταλλευτικών δραστηριοτήτων σε 440 εκατ. EUR. |
3. ΤΑ ΕΙΚΑΖΟΜΕΝΑ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΜΕΤΡΑ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΥΠΕΒΑΛΑΝ ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ
(15) |
Οι εικαζόμενες παράνομες ενισχύσεις που περιλαμβάνει η καταγγελία και για τις οποίες η Επιτροπή ζήτησε από τις ελληνικές αρχές τη γνώμη τους και συμπληρωματικές πληροφορίες, μπορούν να συνοψιστούν ως εξής: |
(16) |
Μέτρο αριθ. 1 : Η τιμή την οποία κατέβαλε η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. για την αγορά των Μεταλλείων Κασσάνδρας από το ελληνικό δημόσιο είναι κατώτερη της αγοραίας αξίας της. |
(17) |
Ο καταγγέλλων ισχυρίζεται ότι χορηγήθηκε κρατική ενίσχυση στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. στο πλαίσιο της πώλησης των Μεταλλείων Κασσάνδρας προς αυτήν και υποστηρίζει ότι το ελληνικό δημόσιο δεν ενήργησε ως επενδυτής της οικονομίας της αγοράς διότι πώλησε τα Μεταλλεία Κασσάνδρας σε τιμή κατώτερη εκείνης της αγοράς. |
(18) |
Συγκεκριμένα, ο καταγγέλλων ισχυρίζεται ότι η αγοραία αξία των Μεταλλείων Κασσάνδρας ήταν πολύ ανώτερη των 11 εκατ. EUR που κατέβαλε η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Η καταγγελία προβάλλει δύο επιχειρήματα για να στηρίξει την άποψη αυτή: πρώτον, μετά από ανοικτό διαγωνισμό, η τιμή που προσέφερε η TVX HELLAS A.E. το 1996 για τα Μεταλλεία Κασσάνδρας ήταν 32 εκατ. EUR· δεύτερον, ο καταγγέλλων ανέφερε ότι το ελληνικό δημόσιο, κατά τη μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας από την TVX HELLAS A.E. στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., μεταβίβασε και 70 άλλα στοιχεία ενεργητικού τα οποία η TVX HELLAS A.E. είχε αποκτήσει μετά την αγορά των Μεταλλείων Κασσάνδρας το 1996. |
(19) |
Σύμφωνα με τον καταγγέλλοντα η αξία των Μεταλλείων Κασσάνδρας επηρεάζεται σε μεγάλο βαθμό από την ακίνητη περιουσία τους. |
(20) |
Οι ελληνικές αρχές ισχυρίσθηκαν ότι τα Μεταλλεία Κασσάνδρας δεν πωλήθηκαν στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. κάτω της αγοραίας τιμής διότι η αξία των στοιχείων του ενεργητικού είχε μειωθεί κατά την προηγηθείσα οκταετία. Κατακόρυφη μείωση επήλθε με τις αποφάσεις του Συμβουλίου της Επικρατείας με τις οποίες έπαυσε η έκδοση ορισμένων αδειών ζωτικής σημασίας για τη συνέχιση των δραστηριοτήτων της TVX HELLAS A.E. Εξαιτίας των αποφάσεων αυτών, η εταιρεία δεν έθεσε σε εφαρμογή το επενδυτικό της πρόγραμμα με αποτέλεσμα να περιέλθει σε δύσκολη οικονομική κατάσταση. |
(21) |
Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι τα πάγια στοιχεία των Μεταλλείων Κασσάνδρας, και ιδίως η ακίνητη περιουσία τους, συνδέονται άμεσα με τα μεταλλευτικά δικαιώματα. Η μείωση της αξίας των μεταλλευτικών δικαιωμάτων συνεπάγεται αυτομάτως μείωση της αξίας των ακινήτων. Οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι ένας ιδιώτης επενδυτής θα θεωρούσε τα ακίνητα των Μεταλλείων Κασσάνδρας και τα λοιπά στοιχεία ενεργητικού ως αναπόσπαστο μέρος της συνολικής επιχείρησης και ότι η γη από μόνη της δεν έχει αξία. |
(22) |
Εκτός αυτού, οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι δεν προέβησαν στην προκήρυξη ανοικτού διαγωνισμού το 2003, όταν τα Μεταλλεία Κασσάνδρας πωλήθηκαν στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., διότι υπήρχε κατεπείγουσα και επιτακτική ανάγκη μεταβίβασης των στοιχείων ενεργητικού της TVX HELLAS A.E. σε νέο επενδυτή. Οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι, λόγω του ότι η TVX HELLAS A.E κηρύχθηκε σε πτώχευση το 2003, υπήρχε φόβος απόλυσης των 600 εργαζομένων της καθώς και ρύπανσης του περιβάλλοντος σε περίπτωση παύσης λειτουργίας της μονάδας. Για τον λόγο αυτόν, η μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας πραγματοποιήθηκε χωρίς προσφυγή σε ανοικτό διαγωνισμό διότι αυτό θα ήταν, υποθετικά, ανέφικτο λόγω του πολύ χρονοβόρου χαρακτήρα της διαδικασίας αυτής. Αντ' αυτού, έγιναν αμέσως ενέργειες για την αντιμετώπιση των μειζόνων περιβαλλοντικών και κοινωνικών προβλημάτων. |
(23) |
Μέτρο 2: Απαλλαγή από την υποχρέωση καταβολής του φόρου μεταβίβασης ή οιουδήποτε άλλου φόρου και μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών. |
(24) |
Η καταγγελία αναφέρει ότι η μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. απηλλάγη από την υποχρέωση καταβολής φόρου μεταβίβασης και οιουδήποτε άλλου φόρου. Η καταγγελία αναφέρει επίσης ότι υπήρξε μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών σε 5 % μόνον του πραγματικού ποσού που θα έπρεπε να είχε καταβληθεί, υπέρ της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(25) |
Οι ελληνικές αρχές διεβίβασαν στην Επιτροπή αντίγραφο της σύμβασης για τη μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. όπου αναφέρεται σαφώς ότι η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. απαλλάσσεται από την καταβολή του φόρου μεταβίβασης ή οιουδήποτε άλλου φόρου και ότι μειώνονται οι δικηγορικές, συμβολαιογραφικές και λοιπές αμοιβές, χωρίς αιτιολόγηση. Οι ελληνικές αρχές επιβεβαιώνουν ότι εφάρμοσαν τα μέτρα αυτά προκειμένου να διευκολυνθεί η μεταβίβαση. Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι σύμφωνα με τον ελληνικό νόμο περί φόρου μεταβιβάσεως ακινήτου, ΦΕΚ 294 (1), ο σχετικός φόρος ανέρχεται σε 7 % της αξίας του μεταβιβαζόμενου ακινήτου για τα πρώτα 15 000 EUR και σε 9 % για το υπόλοιπο της αξίας. |
4. ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ
(26) |
Προκειμένου να θεωρηθεί ως ενίσχυση υπαγόμενη στις διατάξεις του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, ένα μέτρο οφείλει να πληροί τα εξής τέσσερα κριτήρια: |
(27) |
Πρώτον, το μέτρο πρέπει να προσπορίζει κάποιο όφελος στον δικαιούχο. Στην προκειμένη περίπτωση ένας πωλητής της οικονομίας της αγοράς κατά κανόνα προσπαθεί να επιτύχει την υψηλότερη τιμή πώλησης. Ως εκ τούτου, το δημόσιο δεν ενεργεί ως πωλητής της οικονομίας της αγοράς (ΠΟΑ) εάν δεν έχει σκοπό να επιτύχει την μεγαλύτερη δυνατή τιμή κατά την πώληση περιουσιακών στοιχείων του δημοσίου με αποτέλεσμα η σχετική συναλλαγή να περιλαμβάνει, ενδεχομένως, ενισχύσεις. |
(28) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διεβίβασαν οι ελληνικές αρχές, δεν υπήρξε ανοικτή, διαφανής, άνευ διακρίσεων και άνευ όρων διαδικασία διαγωνισμού για τη μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Οι όροι πώλησης καθορίσθηκαν σε άμεση συμφωνία μεταξύ του ελληνικού δημοσίου και της εταιρείας τρεις ημέρες πριν την πώληση καθεαυτή. Συνεπώς, δεν μπορεί να θεωρηθεί, στη φάση αυτή, ότι η Ελλάδα ενήργησε ως ΠΟΑ κατά την πώληση των Μεταλλείων Κασσάνδρας. |
(29) |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι το 1996, το ελληνικό δημόσιο φαίνεται ότι ενήργησε ως ΠΟΑ κατά την πώληση των μεταλλείων στην TVX HELLAS A.E., στο πλαίσιο ανοικτού διαγωνισμού. Η τιμή που επέτυχε το 1996 ήταν τριπλάσια από την τιμή με την οποία τα προσέφερε στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. μια οκταετία αργότερα. Εκτός αυτού, η πώληση του 1996 δεν περιελάμβανε τα 70 επιπλέον ακίνητα που πωλήθηκαν το 2003 στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(30) |
Η Επιτροπή έχει σοβαρές αμφιβολίες ως προς το εάν η αγοραία αξία των ακινήτων το 2003 ήταν μόνον 11 εκατ. EUR. Φαίνεται εξωπραγματικό το ότι μόνον ένα εξάμηνο μετά την απόκτηση των μεταλλείων για 11 εκατ. EUR η αξία τους ανήλθε σε 408 εκατ. EUR σύμφωνα με την αποτίμησή τους από την Behre Dolbear International Ltd. Εξ αυτού συνάγεται ότι η τιμή αγοράς συνιστούσε όφελος για την Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(31) |
Οι ελληνικές αρχές τόνισαν στην απάντησή τους ότι η τιμή που κατέβαλε η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. ήταν τόσο χαμηλή λόγω του ότι το δημόσιο έπρεπε να λάβει υπόψη τις δεσμεύσεις που είχε αναλάβει η επιχείρηση όσον αφορά το περιβάλλον και την απασχόληση προκειμένου να αμβλυνθεί ο αντίκτυπος της πτώχευσης της TVX HELLAS A.E. Όπως προαναφέρθηκε, η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είχε αναλάβει, βάσει της σύμβασης, την υποχρέωση να προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες και διαδικασίες για την προστασία του περιβάλλοντος, σύμφωνα με τις οδηγίες των ελληνικών αρχών. Οι ελληνικές αρχές, ως εκ τούτου, παραδέχθηκαν ότι η τιμή δεν αποτελούσε τον μόνο παράγοντα στην πώληση αυτή και ότι το δημόσιο δεν ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής, επιβεβαιώνοντας έτσι τις υποψίες της Επιτροπής όσον αφορά την ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης στη σύμβαση πώλησης. |
(32) |
Η Επιτροπή εξέτασε την σύμβαση πώλησης και δεν διαπίστωσε την ύπαρξη όρων περί ελάχιστου επιπέδου απασχόλησης, αλλά μια αόριστη αναφορά σε προσλήψεις προσωπικού αναλόγως των αναγκών της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(33) |
Οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι η λογιστική αξία TVX HELLAS A.E. των Μεταλλείων Κασσάνδρας κατά τον χρόνο της πώλησης το 2003 ήταν 11 εκατ. EUR. Η πληροφορία αυτή δεν αλλάζει την εκτίμηση της Επιτροπής στο στάδιο αυτό, δεδομένου ότι η λογιστική αξία δεν είναι αντιπροσωπευτική της αγοραίας αξίας. Η αγοραία αυτή αξία πρέπει να καθορίζεται είτε μέσω μιας άνευ όρων διαδικασίας υποβολής προσφορών είτε μέσω εκτίμησης από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα. Οι ελληνικές αρχές δεν ανέφεραν ποτέ στην Επιτροπή ότι πριν από την πώληση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είχε πραγματοποιηθεί μελέτη από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα. |
(34) |
Επιπλέον, η απαλλαγή από την υποχρέωση καταβολής των σχετικών φόρων φαίνεται, επί του παρόντος, ότι συνιστά όφελος. Όσον αφορά τη μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες ως προς τον ρόλο του ελληνικού δημοσίου, όσον αφορά την αντιστάθμιση αυτών. |
(35) |
Δεύτερον, το όφελος πρέπει να χορηγείται από το δημόσιο ή με κρατικούς πόρους. Η χορήγηση φορολογικής απαλλαγής περιλαμβάνει την απώλεια φορολογικών εσόδων τα οποία, σύμφωνα με το σημείο 10 της ανακοίνωσης της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις στα μέτρα που σχετίζονται με την άμεση φορολογία των επιχειρήσεων, ισοδυναμεί με κατανάλωση ισόποσων κρατικών πόρων υπό μορφή δημοσιονομικών δαπανών. Όσον αφορά τη μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες ως προς τον ρόλο του ελληνικού δημοσίου, στη διαδικασία αυτή και ως προς το εάν είναι δυνατόν να καταλογιστεί στο ελληνικό δημόσιο μια πιθανή αποζημίωση για τις αμοιβές αυτές. Η εικαζόμενη αποδοχή από μέρους του ελληνικού δημοσίου χαμηλότερης τιμής κατά την πώληση των στοιχείων των Μεταλλείων Κασσάνδρας θα αποτελούσε σαφή παραίτηση από κρατικούς πόρους. |
(36) |
Τρίτον, το μέτρο πρέπει να επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών. Τα μέτρα φαίνεται ότι πληρούν το κριτήριο αυτό, δεδομένου ότι η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είναι σε θέση να συναλλάσσεται με εταιρείες εγκατεστημένες σε άλλα κράτη μέλη και δραστηριοποιείται σε τομέα του οποίου τα προϊόντα αποτελούν αντικείμενο συναλλαγών ευρείας κλίμακας σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(37) |
Τέλος, το μέτρο πρέπει να είναι ειδικό ή επιλεκτικό, δηλαδή να ευνοεί “ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένους κλάδους παραγωγής”. Δικαιούχος των μέτρων είναι αποκλειστικά η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Συνεπώς, τα μέτρα είναι επιλεκτικά καθότι ευνοούν μόνον τη συγκεκριμένη επιχείρηση. |
(38) |
Συμπερασματικά, η Επιτροπή κρίνει, στην τρέχουσα φάση, ότι τα μέτρα συνιστούν κρατική ενίσχυση. Για τον λόγο αυτόν πρέπει να εκτιμήσει τη συμβατότητά τους. |
5. ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
(39) |
Στο μέτρο που τα μέτρα συνιστούν καθεστώς ενισχύσεων κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1, η συμβατότητά τους πρέπει να εκτιμηθεί υπό το πρίσμα των απαλλαγών που θεσπίζονται στις παραγράφους 2 και 3 του ιδίου άρθρου. |
(40) |
Οι απαλλαγές που θεσπίζονται στο άρθρο 87 παράγραφος 2 και παράγραφος 3 στοιχεία β), δ) και ε) είναι σαφές ότι δεν ισχύουν στην προκειμένη περίπτωση και οι ελληνικές αρχές δεν τις επικαλέσθηκαν. Αφετέρου, οι απαλλαγές που αφορούν την ανάπτυξη ορισμένων περιοχών ή τομέων που θεσπίζονται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) πρέπει να ληφθούν υπόψη δεδομένου ότι η δικαιούχος επιχείρηση είναι εγκατεστημένη σε ενισχυόμενη περιοχή. Όσον αφορά την απαλλαγή που θεσπίζεται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) σχετικά με ενισχύσεις για την προώθηση ορισμένων τομέων, λαμβανομένου υπόψη του χαρακτήρα των επίμαχων μέτρων τα μόνα συναφή κριτήρια είναι εκείνα που αφορούν ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση επιχειρήσεων. |
(41) |
Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θα προβεί σε ανάλυση του μέτρου υπό το πρίσμα των κανόνων που διέπουν τις περιφερειακές ενισχύσεις. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής για τον καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων για την αξιολόγηση παράνομης κρατικής ενίσχυσης (2), το μέτρο πρέπει να εξετασθεί υπό το πρίσμα των κατευθυντήριων γραμμών που ίσχυαν την εποχή της χορήγησης της ενίσχυσης. Στο πλαίσιο αυτό, οι εφαρμοστέοι κανόνες είναι, πρώτον και κύριον, οι κανόνες του ισχύοντος σήμερα κανονισμού απαλλαγής, και μόνον εναλλακτικά θα εφαρμοσθούν οι ανακοινώσεις που ίσχυαν την εποχή που χορηγήθηκε η ενίσχυση. |
(42) |
Σύμφωνα με τον γενικό κανονισμό απαλλαγής κατά κατηγορία για την κήρυξη ορισμένων κατηγοριών ενισχύσεων συμβατών με την κοινή αγορά κατ' εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης (3), η απόκτηση παγίων στοιχείων ενεργητικού που συνδέονται άμεσα με μια εγκατάσταση, εφόσον έχει κλείσει ή θα είχε κλείσει, αν δεν είχε αγορασθεί, θεωρείται ότι αποτελεί επιλέξιμη δαπάνη υπό τον όρο ότι η συναλλαγή είχε πραγματοποιηθεί υπό τους όρους της αγοράς (4). Οι ελληνικές αρχές δεν διαβίβασαν στην Επιτροπή καμία πληροφορία από την οποία να απορρέει ότι η συναλλαγή είχε πραγματοποιηθεί υπό τους όρους της αγοράς, δηλαδή με ανοικτό, άνευ όρων και διαφανή διαγωνισμό ή με ανεξάρτητη αποτίμηση της αγοραίας αξίας των περιουσιακών στοιχείων των Μεταλλείων Κασσάνδρας. Σε κάθε περίπτωση, η Επιτροπή δεν έχει ενδείξεις ότι τηρήθηκαν οι ισχύουσες εντάσεις ενίσχυσης. |
(43) |
Δεδομένου ότι δεν τηρήθηκαν οι όροι του γενικού κανονισμού απαλλαγής κατά κατηγορία, η Επιτροπή πρέπει να εκτιμήσει το μέτρο υπό το πρίσμα των κατευθυντήριων γραμμών για τις περιφερειακές ενισχύσεις του 1998 (5) που ίσχυαν την εποχή της πώλησης των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Κατ' ουσίαν, οι κατευθυντήριες γραμμές ήδη περιλάμβαναν τις ίδιες διατάξεις όσον αφορά τη δυνατότητα να ενταχθεί στις επιλέξιμες δαπάνες ο αριθμός των θέσεων απασχόλησης που επρόκειτο να διατηρηθούν στο πλαίσιο της πώλησης της εγκατάστασης (6), και σύμφωνα με τις διαθέσιμες πληροφορίες, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο είναι αυτό δυνατόν δεδομένου ότι η σύμβαση πώλησης μεταξύ του ελληνικού δημοσίου και της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. δεν περιλαμβάνει ρήτρα βάσει της οποίας η τελευταία όφειλε να διατηρήσει ένα δεδομένο επίπεδο απασχόλησης, αλλά αντίθετα, της επιτρέπει να προσαρμόσει τον αριθμό των εργαζομένων στις ανάγκες της. Και στην περίπτωση αυτή, ακόμη και αν προβληθεί το επιχείρημα ότι διατηρήθηκαν ορισμένες θέσεις απασχόλησης που θα μπορούσαν να θεωρηθούν ως επιλέξιμη επένδυση, η Επιτροπή δεν διαθέτει καμία ένδειξη ότι τηρήθηκαν οι εφαρμοστέες εντάσεις ενίσχυσης. |
(44) |
Σύμφωνα με την παρέκκλιση του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ), η Επιτροπή αμφιβάλλει επίσης ως προς το εάν τηρήθηκαν οι όροι που τέθηκαν με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές του 1999 όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων. Πράγματι, όπως αναφέρεται στο σημείο 7 των κατευθυντήριων γραμμών, “[…] μία επιχείρηση που δημιουργήθηκε πρόσφατα δεν είναι επιλέξιμη για ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης, ακόμη και αν η αρχική της χρηματοοικονομική θέση είναι επισφαλής. Αυτό ισχύει ιδίως όταν μια νέα επιχείρηση προκύπτει κυρίως από εκκαθάριση προϋπάρχουσας επιχείρησης ή από ανάληψη μόνο του ενεργητικού της” (7). Η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. συστάθηκε τρεις ημέρες πριν αγοράσει τα Μεταλλεία Κασσάνδρας, με αποτέλεσμα να μην θεωρείται επιλέξιμη για ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης. |
(45) |
Τέλος, όσον αφορά τη δυνατότητα να θεωρηθεί η ενίσχυση συμβατή υπό το πρίσμα των διατάξεων για τις ενισχύσεις υπέρ της προστασίας του περιβάλλοντος, οι συναφείς διατάξεις του γενικού κανονισμού απαλλαγής κατά κατηγορία και των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις για την προστασία του περιβάλλοντος (8) δεν φαίνεται ότι έχουν εφαρμογή στην προκειμένη περίπτωση. Πράγματι, η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. δεσμεύθηκε μόνον να τηρήσει την υφιστάμενη ελληνική νομοθεσία. |
(46) |
Για τους λόγους αυτούς, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο το μέτρο μπορεί να θεωρηθεί συμβατό με την κοινή αγορά. |
6. ΔΙΑΤΑΓΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
(47) |
Με επιστολή της 7ης Απριλίου 2008 και υπενθύμιση της 25ης Ιουνίου 2008, η Επιτροπή ζήτησε λεπτομερή στοιχεία προκειμένου να προσδιορίσει ποσοτικά το ύψος της εικαζόμενης κρατικής ενίσχυσης προς την Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(48) |
Συγκεκριμένα, η Επιτροπή ζήτησε τις εξής πληροφορίες:
|
(49) |
Ανταποκρινόμενη στο αίτημα της Επιτροπής, η Ελλάδα εξήγησε μόνον ότι οι μέθοδοι υπολογισμού της αξίας των 70 περιουσιακών στοιχείων δεν είναι αντικειμενικές και ότι αυτά δεν μπορούν να αποτιμηθούν βάσει των τιμών που ισχύουν στην αγορά ακινήτων δεδομένου ότι έχουν αξία μόνον στο μέτρο που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για βιομηχανικούς/μεταλλευτικούς σκοπούς. |
(50) |
Η Ελλάδα δεν προσδιόρισε ποσοτικά το ύψος της μείωσης των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών και απλώς ανέφερε ότι η μείωση αυτή εφαρμόσθηκε προκειμένου να διευκολυνθεί και να επιταχυνθεί η μεταβίβαση. |
(51) |
Όσον αφορά τις απαλλαγές από τον φόρο μεταβίβασης και άλλους φόρους, η Ελλάδα αναφέρθηκε μόνον στον νόμο αριθ. 1521/1950 βάσει του οποίου χορηγήθηκαν οι απαλλαγές αυτές χωρίς να προσδιορίζεται ποσοτικά η συνολική τους αξία. Δεδομένου ότι η Ελλάδα δεν διαβίβασε τις πληροφορίες αυτές παρά την αποστολή υπενθύμισης, η Επιτροπή κρίνει σκόπιμο να εκδώσει διαταγή παροχής πληροφοριών. |
7. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(52) |
Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ και καλεί την Ελλάδα να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και να παράσχει όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την αξιολόγηση της ενίσχυσης εντός ενός μηνός από τη λήψη της παρούσας. Η Επιτροπή ζητεί από τις αρχές της χώρας σας να διαβιβάσουν αμελλητί αντίγραφο της παρούσας επιστολής στον δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. |
(53) |
Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και εφιστά την προσοχή στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, το οποίο προβλέπει την ανάκτηση των ενισχύσεων που έχουν χορηγηθεί παράνομα. |
(54) |
Ως εκ τούτου, η Επιτροπή αποφασίζει να διατάξει την Ελλάδα, βάσει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου να παράσχει εντός προθεσμίας ενός μηνός όλη την σχετική τεκμηρίωση ώστε να δοθεί στην Επιτροπή η δυνατότητα να προσδιορίσει ποσοτικά την εικαζόμενη κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. και ιδίως:
|
(55) |
Σε περίπτωση που η Ελλάδα, παρά την παρούσα διαταγή παροχής πληροφοριών, δεν παράσχει τις αιτούμενες πληροφορίες εμπρόθεσμα, η Επιτροπή θα λάβει απόφαση για την υπόθεση βάσει των πληροφοριών που έχει στη διάθεσή της. Συγκεκριμένα, δύναται να θεωρήσει ότι η προαναφερθείσα εκτίμηση της αξίας των στοιχείων ενεργητικού των Μεταλλείων Κασσάνδρας από την Behre Dolbear International Ltd, διεθνή εταιρεία παροχής συμβουλών στον μεταλλευτικό τομέα, για λογαριασμό της European Goldfields, αποτελεί την εύλογη αγοραία αξία την οποία θα έπρεπε να είχε καταβάλει η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. την εποχή της πώλησης. |
(56) |
Επιπλέον, η Επιτροπή θα ήθελε να λάβει από την Ελλάδα ή τρίτα μέρη πληροφορίες σχετικά με την αγοραία αξία των Μεταλλείων Κασσάνδρας. |
(57) |
Η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τα ενδιαφερόμενα μέρη με τη δημοσίευση της παρούσας επιστολής και περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τα ενδιαφερόμενα μέρη στις χώρες ΕΖΕΣ οι οποίες έχουν υπογράψει τη συμφωνία ΕΟΧ, με δημοσίευση ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και θα ενημερώσει την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ αποστέλλοντας αντίγραφο της παρούσας επιστολής. Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός ενός μηνός από την ημερομηνία της δημοσίευσης αυτής.” |
(1) Νόμος αριθ. 1521/1950 που κυρώθηκε με τον νόμο αριθ. 1587/1950 στο ΦΕΚ 294 A'.
(2) ΕΕ C 119 της 22.5.2002, σ. 22.
(3) ΕΕ L 214 της 9.8.2008, σ. 3.
(4) ΕΕ L 214 της 9.8.2008, σ. 22.
(5) ΕΕ C 74 της 10.3.1998, σ. 9.
(6) Βλέπε απόφαση της Επιτροπής της 16ης Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με το καθεστώς ενισχύσεων που εφάρμοσε η Γαλλία για την ανάληψη των δραστηριοτήτων προβληματικών επιχειρήσεων (ΕΕ L 108 της 16.4.2004, σ. 3).
(7) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(8) ΕΕ C 37 της 3.2.2001, σ. 3.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
10.3.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 56/52 |
Értesítés az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 2., 3. és 7. cikkében említett listában a 184/2009/EK rendelet kiegészítései alapján szereplő személyek és szervezetek számára
(2009/C 56/12)
1. |
A 2002/402/KKBP közös álláspont (1) felhívja a Közösséget, hogy fagyassza be Oszáma bin Láden, az Al-Qaida szervezet, a Tálibán, valamint az 1267(1999) és az 1333(2000) BTH értelmében összeállított és az 1267(1999) BTH által felállított bizottság által rendszeresen felülvizsgált listában említetteknek megfelelő, velük összeköttetésben álló személyek, csoportok, vállalkozások és szervezetek pénzeszközeit és gazdasági erőforrásait. Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága által összeállított lista az alábbiakra terjed ki:
Az alábbi cselekmények, illetve tevékenységek jelzik azt, hogy valamely egyén, csoport, vállalkozás vagy szervezet összeköttetésben áll az Al-Qaidával, Oszáma bin Ládennel vagy a Tálibánnal:
|
2. |
Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága 2008. december 10-én úgy döntött, hogy természetes személyekkel egészíti ki a vonatkozó listát. Az érintett személyek bármikor – tetszőleges igazoló dokumentumokkal ellátott – kérelmet terjeszthetnek az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága elé annak érdekében, hogy a testület vizsgálja felül az őket az ENSZ fent említett listájára felvevő döntését. E kérelmet a következő címre kell elküldeni:
További információk találhatók az alábbi internetcímen: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
A 2. pontban említett ENSZ határozat alapján a Bizottság elfogadta az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet (2) I. mellékletét – annak 7. cikkének (1) bekezdése alapján – módosító 184/2009/EK (3) rendeletet. Ennélfogva a 881/2002/EK rendelet alábbi intézkedései vonatkoznak az érintett jogi személyekre, csoportokra és szervezetekre:
|
4. |
A 184/2009/EK rendelet listái által érintett természetes személyek kérelmet intézhetnek a Bizottsághoz a listán való feltüntetésük okaira vonatkozóan. Ezt a kérelmet a következő címre kell elküldeni:
|
5. |
Az érintett természetes személyek figyelmét arra is felhívják, hogy lehetőségük van a 184/2009/EK rendeletet az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága előtt megtámadni, az Európai Közösséget létrehozó szerződés 230. cikkének (4) és (5) bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban. |
6. |
A 184/2009/EK rendelet listái által érintett természetes személyek személyes adatait a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK rendelet (5) előírásaival összhangban kezelik. Bármilyen, például további információkra, illetve a 45/2001/EK rendelet értelmében vett jogok (személyes adatokhoz való hozzáférés vagy személyes adatok helyesbítése) gyakorlására vonatkozó kérelmet a Bizottságnak kell elküldeni a fenti 4. pontban említett címre. |
7. |
A szabályszerűség érdekében az I. mellékletben felsorolt természetes személyek figyelmét felhívják arra a lehetőségre, hogy kérelemmel fordulhatnak az érintett tagállam(ok)nak a 881/2002/EK rendelet II. mellékletében felsorolt illetékes hatóságaihoz arra vonatkozóan, hogy befagyasztott pénzeszközöket, egyéb pénzügyi eszközöket és gazdasági erőforrásokat használhassanak fel alapvető szükségletek kielégítése vagy különleges kifizetések teljesítése érdekében, az említett rendelet 2a. cikkével összhangban. |
(1) HL L 139., 2002.5.29., 4. o. A legutóbb a 2003/140/KKBP közös állásponttal (HL L 53., 2003.2.28., 62. o.) módosított közös álláspont.
(2) HL L 63., 2009.3.7., 11. o.
(3) HL L 139., 2002.5.29., 9. o.
(4) A 2a. cikket az 561/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 82., 2003.3.29., 1. o.) illesztette be a rendeletbe.
(5) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.