| 
                ISSN 1725-518X  | 
         ||
| 
                Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
            
                C 266  | 
         |
                
             | 
            ||
| 
                Magyar nyelvű kiadás  | 
            
                Tájékoztatások és közlemények  | 
            
                51. évfolyam  | 
         
| 
                Közleményszám  | 
            
                Tartalom  | 
            
                Oldal  | 
         
| 
                
  | 
            
                II Közlemények  | 
            |
| 
                
  | 
            
                AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK  | 
            |
| 
                
  | 
            
                Bizottság  | 
            |
| 
                2008/C 266/01  | 
            
                Közlemény a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a vonalhajózási társaságok (konzorciumok) között létrejött megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló 479/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke szerint ( 1 )  | 
            |
| 
                2008/C 266/02  | 
            
                Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5300 – Gores Group LLC/Siemens Enterprise Communications) ( 1 )  | 
            |
| 
                
  | 
            
                IV Tájékoztatások  | 
            |
| 
                
  | 
            
                AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK  | 
            |
| 
                
  | 
            
                Bizottság  | 
            |
| 
                2008/C 266/03  | 
            ||
| 
                
  | 
            
                TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK  | 
            |
| 
                2008/C 266/04  | 
            ||
| 
                
  | 
            
                V Vélemények  | 
            |
| 
                
  | 
            
                KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK  | 
            |
| 
                
  | 
            
                Európai Gyógyszerértékelő Ügynökség  | 
            |
| 
                2008/C 266/05  | 
            ||
| 
                2008/C 266/06  | 
            
                Munkaerőfelvétel az Európai Gyógyszerértékelő Ügynökségnél (London)  | 
            |
| 
                
  | 
            
                A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK  | 
            |
| 
                
  | 
            
                Bizottság  | 
            |
| 
                2008/C 266/07  | 
            
                Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről  | 
            |
| 
                
  | 
            
                A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK  | 
            |
| 
                
  | 
            
                Bizottság  | 
            |
| 
                2008/C 266/08  | 
            ||
| 
                
  | 
            ||
| 
                2008/C 266/09  | 
            ||
| 
                
  | 
            
                | 
         
| 
                
  | 
            
                (1) EGT-vonatkozású szöveg  | 
         
| 
                HU  | 
            
                
  | 
         
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/1  | 
            
Közlemény a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a vonalhajózási társaságok („konzorciumok”) között létrejött megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló 479/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke szerint
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 266/01)
A 479/92/EGK tanácsi rendelet (1) 4. cikkével összhangban a Bizottság felhívja az érdekelt feleket észrevételeik benyújtására a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a tengeri közlekedés terén létrejött megállapodások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló mellékelt bizottsági rendelettervezet vonatkozásában. Az észrevételeket (hivatkozás: HT.1065) e közlemény megjelenésétől számított egy hónapon belül kell elküldeni a következő címre:
| 
                   European Commission (Európai Bizottság)  | 
            
| 
                   Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)  | 
            
| 
                   Hivatkozás: HT.1065  | 
            
| 
                   Unit COMP/F1, Office J70 2/55 (COMP/F1 csoport, iroda: J70 2/55)  | 
            
| 
                   B-1049 Brussels (Brüsszel)  | 
            
| 
                   Fax: (32-2) 295 01 28  | 
            
| 
                   E-mail: COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu  | 
            
„ELŐZETES TERVEZET
A BIZOTTSÁG …/…/EK RENDELETE
(…)
a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a vonalhajózási társaságok (»konzorciumok«) között létrejött megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel a Szerződés 85. cikke (3) bekezdésének a vonalhajózási társaságok (konzorciumok) között létrejött megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló, 1992. február 25-i 479/92/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 1. cikkére,
e rendelet (3) tervezetének közzétételét követően,
a versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően,
mivel:
| 
                         (1)  | 
                     
                         A 479/92/EGK rendelet felhatalmazza a Bizottságot arra, hogy a Szerződés 81. cikke (3) bekezdését rendelet útján alkalmazza a hajózási társaságok (konzorciumok) között létrejött, a vonalhajózási szállítási szolgáltatások közös üzemeltetésére vonatkozó megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira, amelyek az azokban részes hajózási társaságok közötti együttműködés révén korlátozhatják a közös piacon belüli versenyt és befolyásolhatják a tagállamok közötti kereskedelmet, és emiatt a Szerződés 81. cikke (1) bekezdésében foglalt tilalomba ütközhetnek.  | 
                  
| 
                         (2)  | 
                     
                         A Bizottság e jogkörével élt a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a vonalhajózási társaságok (konzorciumok) között létrejött megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról szóló, 2000. április 19-i 823/2000/EK bizottsági rendelet (4) elfogadásakor, amely 2010. április 25-én hatályát veszti. A Bizottság jelenlegi tapasztalata alapján azt lehet megállapítani, hogy még mindig érvényesek a vonalhajózási konzorciumokra vonatkozó csoportmentesség indokai, mivel úgy találták, hogy megfelelő működése hasznos a fuvarozók és a szállítási szolgáltatásokat igénybevevők számára. Ugyanakkor kiigazításokat kell bevezetni a vonalhajózási konferenciák azon csoportmentességeit tartalmazó, hatályon kívül helyezett 4056/86/EK rendeletre vonatkozó hivatkozások törlése érdekében, amelyek lehetővé tették a vonalhajózási társaságok számára az ár- és kapacitásrögzítést. A módosítások célja továbbá a 823/2000/EK rendelet és egyéb hatályban lévő, a horizontális együttműködésre vonatkozó csoportmentességi rendeletek erőteljesebb közelítésének megteremtése, a hajózási ágazat jelenlegi piaci gyakorlatának figyelembevételével együtt.  | 
                  
| 
                         (3)  | 
                     
                         A piacon működő konzorciumok megállapodásainak számos válfaja létezik. E rendelet alkalmazásában a konzorciumi megállapodás egy vagy több különálló, de egymással kapcsolatban lévő megállapodásból áll, amelynek értelmében a közös szolgáltatásokat a felek működtetik. A megállapodások jogi formája kevésbé jelentős, mint az ennek alapjául szolgáló azon gazdasági realitás, hogy a felek közös szolgáltatást nyújtanak.  | 
                  
| 
                         (4)  | 
                     
                         Ezzel ellentétben a rendelet nem terjed ki az egyrészről konzorciumok vagy azok egy vagy több tagja, másrészről egyéb hajózási társaságok között létrejött versenykorlátozó megállapodásokra. Nem alkalmazandó továbbá az ugyanabban az üzletágban működő különböző konzorciumok közötti, illetve az ilyen konzorciumok tagjai közötti versenykorlátozó megállapodásokra sem.  | 
                  
| 
                         (5)  | 
                     
                         A csoportmentesítés kedvezményét olyan megállapodásokra kell korlátozni, amelyekről kellő bizonyossággal feltételezhető, hogy megfelelnek a 81. cikk (3) bekezdése feltételeinek.  | 
                  
| 
                         (6)  | 
                     
                         Az e rendelet szerint meghatározott konzorciumok általában hozzájárulnak a vonalhajózási szolgáltatások eredményességének és minőségének javításához azzal, hogy ésszerűsítik a tagtársaságok tevékenységét, és nagyobb megtakarítást eredményeznek a vízi járművek működtetésében, valamint a kikötői felszerelések kihasználásában. Emellett a konténerek jobb kihasználásának előmozdításával és a járműkapacitás hatékonyabb felhasználásával előmozdítják a műszaki és gazdasági fejlődést. A közös szolgáltatás megteremtése és működtetése szempontjából a konzorciumok egyik alapvető jellemzője, hogy a kereslet és kínálat ingadozásaira adott válaszként képesek rugalmasan az igényekhez igazítani kapacitásukat. Ezzel ellentétben az indokolatlan kibocsátás-korlátozás, valamint a fuvardíjak, illetve a piac és a vásárlók egymás közti felosztásának együttes rögzítése valószínűleg nem eredményeznek hatékonyságot. Ezért az ilyen tevékenységeket magukban foglaló konzorcium-megállapodásokat a felek piaci erejétől függetlenül ki kell zárni e rendelet által biztosított kedvezmény hatálya alól.  | 
                  
| 
                         (7)  | 
                     
                         A szállítási szolgáltatást igénybevevők számára méltányos részesedést kell biztosítani a hatékonyságból eredő haszonból. A konzorciumok által nyújtott hajózási szolgáltatásokat igénybevevők részesülhetnek a termelékenység konzorciumoknak köszönhető fejlődéséből származó előnyökből. Ezek az előnyök a járatok és kikötői megállások sűrűségének vagy a menetrendnek a javulása, valamint a modernebb vízi járművek és más eszközök, például kikötői felszerelések használata révén lehetővé váló jobb minőségű és az egyedi igényekhez jobban igazodó szolgáltatások formáját ölthetik.  | 
                  
| 
                         (8)  | 
                     
                         A szolgáltatások igénybevevői számára csak akkor előnyösek a konzorciumok, ha kellően érvényesül a verseny azokban az üzletágakban, amelyekben a konzorciumok működnek. A 81. cikk (3) bekezdésének követelményét teljesítettnek kell tekinteni, amennyiben egy konzorcium az adott piaci részesedés küszöbe alatt marad, és ezáltal a konzorciumon kívüli társaságok által támasztott hatékony, tényleges vagy potenciális versenynek való kitettségét vélelmezni lehet. A piaci részesedés meghatározása érdekében figyelembe kell venni nemcsak az adott konzorcium által kiszolgált kikötők közötti közvetlen kereskedelmet, hanem azt a versenyt is, amelyet más, olyan kikötőkből hajózó vonalhajózási szolgáltatások hoznak létre, amelyek kiválthatják a konzorcium által kiszolgált kikötőket, illetve ahol ez indokolt, egyéb szállítási módokat is figyelembe kell venni.  | 
                  
| 
                         (9)  | 
                     
                         E rendelet nem mentesíthet olyan versenykorlátozásokat tartalmazó megállapodásokat, amelyek nem elengedhetetlenek a mentesség biztosítását indokoló célkitűzések eléréséhez. Ezért a 4. cikkben felsorolt tevékenységeket ki kell zárni e rendelet hatálya alól.  | 
                  
| 
                         (10)  | 
                     
                         E mentesség előnyei továbbá bizonyos feltételek teljesítésétől függnek. Különösen, a konzorciumi megállapodásoknak tartalmazniuk kell egy olyan rendelkezést, amely jogot biztosít minden, a megállapodásban részes hajózási társaságnak arra, hogy a konzorciumból kilépjen, feltéve hogy ezt megfelelő felmondási idő betartásával teszi. Hosszabb felmondási időszakról kell rendelkezni azonban a nagymértékben integrált és/vagy nagy befektetési költséggel létrehozott konzorciumok esetében, figyelembe véve az ezeket létrehozó nagyobb befektetéseket és a valamely tag távozása által okozott szélesebb körű átszervezést. Indokolt, hogy a konzorciumok biztosítékra tartanak igényt egy már létező szolgáltatással kapcsolatban vállalt új befektetésekre vonatkozóan. Egy konzorciumi megállapodásban részes felek számára ezért egy »kilépést tiltó« záradék megkötésének lehetőségét akkor is alkalmazni kell, amikor egy már létező konzorciumi megállapodásban részes felek megegyeztek egy jelentős új beruházás végrehajtásáról és az ilyen új beruházás költségei indokolják egy új »kilépést tiltó« záradék megkötését.  | 
                  
| 
                         (11)  | 
                     
                         Feltételül kell szabni továbbá, hogy a konzorciumok és tagjaik adott útvonalon nem alkalmaznak olyan szállítási díjakat és feltételeket, amelyek egymástól kizárólag a szállított áruk származási vagy célországa szerint különböznek, olyan kereskedelmi torzulásokat okozva ezáltal a Közösségen belül, amelyek károsak egyes kikötők, feladók, fuvarozók, illetve a szállításhoz kapcsolódó szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások számára, kivéve ha a díjak és feltételek a költségkülönbségek alapján gazdaságilag indokolhatók.  | 
                  
| 
                         (12)  | 
                     
                         A mentességhez bizonyos kötelezettségek is fűződnek. E tekintetben a szállítási szolgáltatás igénybevevőinek mindenkor lehetőséget kell kapniuk arra, hogy a konzorcium tagjai által közösen nyújtott tengeri szállítási szolgáltatások feltételeit megismerjék. Gondoskodni kell a konzorcium és a szállítási szolgáltatás igénybevevői közötti tényleges és hatékony konzultációról azokra a tevékenységekre vonatkozóan, amelyekre a megállapodások kiterjednek. Ez a rendelet meghatározza a »tényleges és hatékony konzultáció« jelentését is, valamint azt, hogy e konzultációknál milyen fő eljárási szakaszokat kell követni.  | 
                  
| 
                         (13)  | 
                     
                         Ezek a konzultációk hatékonyabb és a szállítási szolgáltatásokat igénybevevők érdekeit figyelembe vevő tengeri szállítási szolgáltatást biztosítanak. Következésképpen, az ilyen konzultációkból származó egyes versenykorlátozó magatartásoknak mentességben kell részesülniük. Az ilyen konzultációkat azonban a konzorcium vagy annak tagjai által nyújtott menetrend szerinti tengeri szállítási szolgáltatások feltételeire és minőségére kell korlátozni és e rendelet alapján mentességben kell részesíteni.  | 
                  
| 
                         (14)  | 
                     
                         A piaci részesedés küszöbének, az e mentesség előnyeiből való egyes magatartások kizárásának, valamint más, ehhez kapcsolódó feltételeknek és kötelezettségeknek általában biztosítaniuk kell, hogy azok a megállapodások, amelyekre a csoportmentesség vonatkozik, nem nyújtanak lehetőséget az érintett vállalkozásoknak arra, hogy az adott üzletágak jelentős részében felszámolják a versenyt.  | 
                  
| 
                         (15)  | 
                     
                         Olyan egyedi esetekben, ha az e rendelet hatálya alá tartozó megállapodásoknak mégis a 81. cikk (3) bekezdésével összeegyeztethetetlen hatásai vannak, a Bizottság visszavonhatja a csoportmentesség kedvezményét.  | 
                  
| 
                         (16)  | 
                     
                         Ez a rendelet nem érinti a Szerződés 82. cikkének alkalmazását.  | 
                  
| 
                         (17)  | 
                     
                         Tekintettel arra, hogy a 823/2000/EK rendelet hatályát veszti, helyénvaló új rendeletet kiadni a csoportmentesség megújításáról.  | 
                  
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
I. FEJEZET
HATÁLY ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
1. cikk
Hatály
Ezt a rendeletet csupán annyiban lehet alkalmazni a konzorciumokra, amennyiben azok egy vagy több közösségi kikötőből induló vagy oda érkező nemzetközi tengeri vonalhajózási szolgáltatásokat végeznek.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E rendelet alkalmazásában:
| 
                         1.  | 
                     
                         »konzorcium«: megállapodás vagy egymáshoz kapcsolódó megállapodások összessége vízi járműveket üzemeltető két vagy több olyan fuvarozó társaság között, amelyek kizárólag teherszállítás céljára nemzetközi vonalhajózási szolgáltatást nyújtanak, főleg konténerrel, egy vagy több üzletágban, és amely megállapodásnak a célja együttműködés kialakítása a tengeri szállítási szolgáltatás közös üzemeltetésében, és amely ahhoz a szolgáltatáshoz képest, amelyet a konzorcium tagjai konzorcium hiányában egyedileg nyújtanának, jobb szolgáltatást biztosít, a konzorciumok tagjai működésének műszaki, műveleti és/vagy kereskedelmi megállapodások útján történő ésszerűsítése céljából;  | 
                  
| 
                         2.  | 
                     
                         »vonalhajózás«: olyan rendszeres áruszállítás, amely kikötők közötti adott útvonalon vagy útvonalakon történik, előre közzétett, hozzáférhető menetrendek és hajózási időpontok szerint, valamint alkalmi jelleggel, a szállítási szolgáltatás bármely igénybevevője számára, visszterhesen;  | 
                  
| 
                         3.  | 
                     
                         »szolgáltatási megállapodás«: egy vagy több, szállítási szolgáltatást igénybevevő és a konzorcium egyik tagja vagy a konzorcium között létesített olyan szerződéses viszony, amelynek értelmében a szolgáltatást igénylő vállalja, hogy megbízást ad adott mennyiségű árunak adott időtartamon belüli szállítására, és ennek ellenében a konzorcium tagja vagy a konzorcium egyedi kötelezettségvállalást tesz, miszerint számára meghatározott minőségű, a konkrét igényeihez igazodó személyre szabott szolgáltatást nyújt;  | 
                  
| 
                         4.  | 
                     
                         »szállítási szolgáltatás igénybevevője«: bármely olyan vállalkozás (például: feladó, címzett, szállítmányozó), vagy annak képviseleti szervezetei, amely valamely konzorciummal (vagy annak egyik tagjával) áru szállítására szóló szerződéses megállapodást kötött, vagy erre irányuló szándékot tanúsított;  | 
                  
| 
                         5.  | 
                     
                         »szolgáltatás kezdete«: az az időpont, amikor az első vízi jármű a szolgáltatás keretében hajózik, vagy amikor jelentős új beruházás történt, az az időpont, amikor az első vízi jármű ebből a jelentős új beruházásból közvetlenül származó feltételek mellett hajózik;  | 
                  
| 
                         6.  | 
                     
                         »jelentős új beruházás«: olyan beruházás, amely vízi járművek építését, vásárlását vagy hosszú távú bérletét eredményezi, amelyeket kifejezetten a szolgáltatás működtetéséhez terveztek, amelyek a konzorcium által nyújtott tengeri szállítási szolgáltatással kapcsolatban a konzorcium tagjai által megvalósított teljes beruházásnak legalább a felét kiteszik.  | 
                  
II. FEJEZET
MENTESSÉGEK
3. cikk
Mentesített megállapodások
1. A Szerződés 81. cikke (3) bekezdése alapján és az e rendeletben előírt feltételekre és kötelezettségekre is figyelemmel a Szerződés 81. cikkének (1) bekezdése nem alkalmazható az e cikk (2) bekezdésében felsorolt tevékenységekre, ha azok az e rendelet 1. és 2. cikkében meghatározott konzorciumi megállapodásokban szerepelnek.
2. Az alkalmazhatatlanság hatálya csupán a következő tevékenységekre terjed ki:
| 
                         a)  | 
                     
                         olyan vonalhajózási szállítási szolgáltatások közös működtetése, amely a következő tevékenységek valamelyikét foglalja magában: 
 
 
 
 
 
  | 
                  
| 
                         b)  | 
                     
                         kapacitáskiigazítás a kereslet és kínálat ingadozásával összefüggésben;  | 
                  
| 
                         c)  | 
                     
                         kikötői terminálok és az azokhoz tartozó szolgáltatások közös működtetése vagy használata (mint például be-vagy kirakodási szolgáltatások);  | 
                  
| 
                         d)  | 
                     
                         bármely más, az a)–c) pontban említett tevékenységet kiegészítő, azok megvalósításához szükséges tevékenység.  | 
                  
3. Különösen a következőket kell a (2) bekezdés d) pontjának értelmében vett kiegészítő tevékenységnek tekinteni:
| 
                         a)  | 
                     
                         a konzorciumi tagok kötelezése a konzorcium által a konzorcium számára kijelölt vízi járművek használatára az adott üzletágban vagy ágakban, és harmadik felekhez tartozó vízi járműveken bérelt raktér igénybevételétől való tartózkodásra;  | 
                  
| 
                         b)  | 
                     
                         a konzorciumi tagok kötelezése arra, hogy ne engedélyezzenek vagy adjanak bérbe rakteret más vízi járműveket üzemeltető fuvarozóknak az adott üzletágban vagy ágakban, kivéve ha a konzorcium többi tagja ehhez előzetesen hozzájárult.  | 
                  
4. cikk
Nem mentesíthető megállapodások
Az 3. cikkben meghatározott mentesség nem vonatkozik azokra a megállapodásokra, amelyek tárgya közvetve vagy közvetlenül, önállóan vagy a felek ellenőrzése alá tartozó egyéb tényezőkkel együttesen a következő:
| 
                         a)  | 
                     
                         az árak rögzítése a vonalhajózási szolgáltatások harmadik személyeknek történő értékesítése során;  | 
                  
| 
                         b)  | 
                     
                         a kapacitás korlátozása, kivéve az e rendelet 3. cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett kapacitáskiigazításokat;  | 
                  
| 
                         c)  | 
                     
                         a piacok vagy a fogyasztók körének felosztása.  | 
                  
III. FEJEZET
A MENTESSÉG FELTÉTELEI
5. cikk
A piaci részesedéssel kapcsolatos feltételek
1. Ahhoz, hogy a 3. cikkben biztosított mentességre jogosult legyen, a konzorciumnak minden egyes piacon, ahol működését kifejti, olyan piaci részesedéssel kell rendelkeznie, amely a fuvarozott áru mennyisége (fuvartonnában vagy 20 lábnak megfelelő egységekben) alapján számítva 30 %-nál nem több.
2. Annak megállapításá céljából, hogy eléri-e ezt a küszöböt:
| 
                         a)  | 
                     
                         összesíteni kell az ugyanazon az érintett piacon szolgáltatást nyújtó fuvarozók piaci részesedését egyénileg és a konzorciumon belül;  | 
                  
| 
                         b)  | 
                     
                         összesíteni kell az ugyanazon az érintett piacon működő és közös tagság révén összekapcsolódó konzorciumok piaci részesedését.  | 
                  
3. A 3. cikkben megállapított mentesség továbbra is fennáll, ha az e cikk (1) bekezdésében említett piaci részesedést két egymást követő naptári évből álló időszak alatt nem több mint egy tizedével lépik túl.
4. Ha az (1) és (3) bekezdésben meghatározott valamely küszöbértéket túllépik, a 3. cikkben megállapított mentesség azon naptári évet követően, amelyben a küszöbértéket túllépték, további hat hónapig továbbra is fennáll. Ez az időszak 12 hónappal meghosszabbodik, ha a túllépés azért történt, mert egy olyan fuvarozó vonult ki a piacról, amely nem tagja a konzorciumnak.
6. cikk
Egyéb feltételek
A 3. cikkben megállapított mentességre való jogosultság érdekében valamennyi alábbi feltételt teljesíteni kell:
| 
                         a)  | 
                     
                         a konzorciumnak lehetővé kell tennie minden tagja számára azt, hogy egyéni szerződés alapján saját szolgáltatási megállapodásokat kínáljon;  | 
                  
| 
                         b)  | 
                     
                         a konzorciumi megállapodásnak jogot kell biztosítania a tagvállalkozások számára a konzorciumból való kilépésre bármilyen pénzügyi vagy egyéb szankció, különösen olyan kötelezettségvállalás nélkül, hogy a kérdéses üzletágban vagy ágakban meg kell szüntetniük minden szállítási tevékenységet, akár párosul ez a kötelezettségvállalás azzal a feltétellel, hogy a tevékenységet később, bizonyos idő elteltével folytathatják, akár nem. Ez a jog legfeljebb hat hónapos felmondási idő mellett érvényesíthető. A konzorciumi megállapodás azonban kikötheti, hogy ilyen felmondás csak a konzorciumi megállapodás vagy a közös tengeri szolgáltatásokban történő jelentős új beruházásra vonatkozó konzorciumi megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított legfeljebb 18 hónapos kezdeti időszak után adható. Ha a megállapodás hatálybalépésének időpontja megelőzi a szolgáltatás kezdetének időpontját, a kezdeti időszak nem lehet több a konzorciumi megállapodás vagy a közös tengeri szolgáltatásokban történő jelentős új beruházásra vonatkozó konzorciumi megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított 24 hónapnál. Szorosan integrált konzorcium esetén, amely kifejezetten a konzorcium létrehozása céljából vízi járművek vásárlásával vagy bérletével nagyarányú befektetést eszközölt, a felmondási idő ugyancsak legfeljebb hat hónap, a megállapodás azonban kikötheti, hogy ilyen felmondás csak a konzorciumi megállapodás vagy a közös tengeri szolgáltatásokban történő jelentős új beruházásra vonatkozó konzorciumi megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított legfeljebb 30 hónapos kezdeti időszak után adható. Ha a megállapodás hatálybalépésének időpontja megelőzi a szolgáltatás kezdetének időpontját, a kezdeti időszak nem lehet több a konzorciumi megállapodás vagy a közös tengeri szolgáltatásokban történő jelentős új beruházásra vonatkozó konzorciumi megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított 36 hónapnál;  | 
                  
| 
                         c)  | 
                     
                         sem a konzorcium, sem annak tagjai nem okozhatnak kárt a közös piacon belül kikötők, szállítási szolgáltatásokat igénybe vevők vagy fuvarozók számára azzal, hogy ugyanazon áruk fuvarozására a megállapodás hatálya alá tartozó területen olyan díjszabást és fuvarozási feltételeket alkalmaznak, amelyek származási vagy rendeltetési ország, illetve berakodási vagy kirakodási kikötő szerint differenciálnak, kivéve, ha az ilyen díjszabás vagy feltételek a fuvarozási költségek különbsége alapján gazdaságilag indokolhatók.  | 
                  
IV. FEJEZET
KÖTELEZETTSÉGEK
7. cikk
A szállítási szolgáltatást igénybevevőkkel folytatott konzultációk kötelezettsége
1. A 3. cikkben megállapított mentességekhez az e cikk (2) és (3) bekezdésében megállapított kötelezettségek fűződnek.
2. A konzorcium vagy a tagjai által kínált, menetrend szerinti tengeri szállítási szolgáltatások feltételeire és minőségére vonatkozó – a csekély jelentőségű, pusztán működési kérdéseken kívüli – valamennyi fontos kérdés megoldása érdekében egyrészről a szállítási szolgáltatásokat igénybevevőknek vagy képviseleti szervezeteiknek, másrészről a konzorciumnak tényleges és hatékony konzultációt kell folytatniuk.
3. Ezeket a konzultációkat a fent említett felek bármelyikének kérelmére meg kell tartani.
4. Vis maior kivételével konzultációt kell tartani a konzultáció tárgyát képező valamennyi intézkedés bevezetését megelőzően. Ha vis maior miatt a konzorcium tagjai kénytelenek egy határozatot már a konzultációt megelőzően alkalmazni, minden igényelt konzultációt a kéréstől számított 10 munkanapon belül meg kell tartani. A vis maior fenti esetétől eltekintve – amelyre utalni kell az intézkedést bejelentő értesítésben – a konzultációt megelőzően az intézkedést nem lehet nyilvánosan bejelenteni.
5. A konzultációt a következő eljárási szakaszoknak megfelelően kell megtartani:
| 
                         a)  | 
                     
                         a konzultáció előtt a konzorcium a szállítási szolgáltatásokat igénybevevőket vagy képviseleti szervezeteiket írásban részletesen tájékoztatja a konzultáció tárgyáról;  | 
                  
| 
                         b)  | 
                     
                         a felek írásban vagy megbeszélések keretében, vagy mindkét módon megosztják egymással nézeteiket, amelynek során a konzorciumi tagok és a szállítási szolgáltatásokat igénybevevők vagy képviseleti szervezeteik jogosultak közös álláspont kialakítására, és e cél elérése érdekében a felek minden erőfeszítést megtesznek;  | 
                  
| 
                         c)  | 
                     
                         ha mindkét fél erőfeszítései ellenére sem sikerül közös álláspontra jutni, elismerik és nyilvánosan bejelentik a nézeteltérés tényét. Ezt bármelyik fél tudathatja a Bizottsággal;  | 
                  
| 
                         d)  | 
                     
                         ha lehetséges, a két fél közös megállapodással ésszerű határidőt állapíthat meg a konzultációk befejezésére. A határidő legalább egy hónap, kivéve a rendkívüli eseteket, illetve a felek eltérő megállapodását.  | 
                  
6. A konzorcium és annak tagjai által nyújtott tengeri szállítási szolgáltatás feltételeit, ideértve a szolgáltatások minőségére vonatkozó feltételeket és valamennyi vonatkozó módosítást, kérésre a szállítási szolgáltatás igénybevevői számára méltányos díj ellenében rendelkezésre kell bocsátani, tanulmányozásra pedig díjmentesen kell hozzáférhetővé tenni a konzorciumi tagok, a konzorcium vagy ezek ügynökei hivatali helyiségeiben.
8. cikk
A mentességhez fűződő egyéb kötelezettségek
Az e rendelet kedvezményére igényt tartó konzorciumnak a Bizottság vagy a tagállami versenyhatóság kérelmére képesnek kell lennie bizonyítani, hogy teljesíti az 5–7. cikkben előírt feltételeket és kötelezettségeket. Ennek érdekében a kérelmező hatóság eseti alapon határidőt állapít meg, amely nem lehet kevesebb három hónapnál.
V. FEJEZET
VEGYES RENDELKEZÉSEK
9. cikk
Szakmai titoktartás
1. A 8. cikk alkalmazásának eredményeként megszerzett információ kizárólag e rendelet céljaira használható fel.
2. A Bizottság és a tagállamok hatóságai, valamint hivatalnokaik és más alkalmazottaik nem fedhetik fel az e rendelet alkalmazása során szerzett olyan információkat, amelyek szakmai titoktartási kötelezettség körébe tartoznak.
3. Az (1) és (2) bekezdés rendelkezései nem képezik akadályát általános tájékoztatás, illetve olyan tanulmányok közlésének, amelyek nem tartalmaznak az egyes vállalkozásokra vagy vállalkozási társulásokra vonatkozó információkat.
10. cikk
Visszavonás egyedi esetekben
1. A Bizottság az 1/2003/EK rendelet (5) 29. cikkével összhangban visszavonhatja az e rendelet által biztosított kedvezményt, ha egy adott esetben azt állapítja meg, hogy az e rendelet 3. cikkének hatálya alá tartozó megállapodásnak, szövetség vagy vállalkozások által hozott döntésnek, illetve összehangolt magatartásnak mégis a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésében megállapított feltételekkel összeegyeztethetetlen hatásai vannak, különösen:
| 
                         a)  | 
                     
                         ha azon az érintett piacon, ahol a konzorcium működik, a konzorcium tagjai nincsenek hatékony, tényleges vagy potenciális versenynek kitéve a konzorciumon kívüli hajózási társaságok részéről;  | 
                  
| 
                         b)  | 
                     
                         ha a fogyasztók nem részesülnek méltányosan a konzorcium által nyújtott haszonból, különösen ha a konzorcium ismételten nem tesz eleget az e rendelet 7. cikkében megállapított konzultációs kötelezettségének.  | 
                  
2. Amennyiben az (1) bekezdésben említett megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés vagy összehangolt magatartás a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésével összeegyeztethetetlen hatással jár egy tagállam területén vagy annak az elkülönült földrajzi piac minden jellemzőjével rendelkező részén, az adott tagállam versenyhatósága visszavonhatja a rendelet nyújtotta előnyöket az adott terület tekintetében.
11. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet 2010. április 26-án lép hatályba.
Rendelkezéseit 2015. április 25-ig kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.”
(1) HL L 55., 1992.2.29., 3. o.
(2) HL L 55., 1992.2.29., 3. o.
(3) (…)
(4) HL L 100., 2000.4.20., 24. o.
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/7  | 
            
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5300 – Gores Group LLC/Siemens Enterprise Communications)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 266/02)
2008. szeptember 19-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
| 
                   —  | 
               
                   az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek,  | 
            
| 
                   —  | 
               
                   elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32008M5300. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu).  | 
            
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/8  | 
            
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2008. október 20.
(2008/C 266/03)
1 euro=
| 
                   
  | 
               
                   Pénznem  | 
               
                   Átváltási árfolyam  | 
            
| 
                   USD  | 
               
                   USA dollár  | 
               
                   1,3424  | 
            
| 
                   JPY  | 
               
                   Japán yen  | 
               
                   136,45  | 
            
| 
                   DKK  | 
               
                   Dán korona  | 
               
                   7,4538  | 
            
| 
                   GBP  | 
               
                   Angol font  | 
               
                   0,77165  | 
            
| 
                   SEK  | 
               
                   Svéd korona  | 
               
                   9,919  | 
            
| 
                   CHF  | 
               
                   Svájci frank  | 
               
                   1,5299  | 
            
| 
                   ISK  | 
               
                   Izlandi korona  | 
               
                   305  | 
            
| 
                   NOK  | 
               
                   Norvég korona  | 
               
                   8,787  | 
            
| 
                   BGN  | 
               
                   Bulgár leva  | 
               
                   1,9558  | 
            
| 
                   CZK  | 
               
                   Cseh korona  | 
               
                   24,986  | 
            
| 
                   EEK  | 
               
                   Észt korona  | 
               
                   15,6466  | 
            
| 
                   HUF  | 
               
                   Magyar forint  | 
               
                   268,27  | 
            
| 
                   LTL  | 
               
                   Litván litász/lita  | 
               
                   3,4528  | 
            
| 
                   LVL  | 
               
                   Lett lats  | 
               
                   0,7091  | 
            
| 
                   PLN  | 
               
                   Lengyel zloty  | 
               
                   3,5766  | 
            
| 
                   RON  | 
               
                   Román lej  | 
               
                   3,6545  | 
            
| 
                   SKK  | 
               
                   Szlovák korona  | 
               
                   30,465  | 
            
| 
                   TRY  | 
               
                   Török líra  | 
               
                   2,0331  | 
            
| 
                   AUD  | 
               
                   Ausztrál dollár  | 
               
                   1,936  | 
            
| 
                   CAD  | 
               
                   Kanadai dollár  | 
               
                   1,59  | 
            
| 
                   HKD  | 
               
                   Hongkongi dollár  | 
               
                   10,4133  | 
            
| 
                   NZD  | 
               
                   Új-zélandi dollár  | 
               
                   2,179  | 
            
| 
                   SGD  | 
               
                   Szingapúri dollár  | 
               
                   1,9853  | 
            
| 
                   KRW  | 
               
                   Dél-Koreai won  | 
               
                   1 768,61  | 
            
| 
                   ZAR  | 
               
                   Dél-Afrikai rand  | 
               
                   13,5213  | 
            
| 
                   CNY  | 
               
                   Kínai renminbi  | 
               
                   9,1685  | 
            
| 
                   HRK  | 
               
                   Horvát kuna  | 
               
                   7,1792  | 
            
| 
                   IDR  | 
               
                   Indonéz rúpia  | 
               
                   13 215,93  | 
            
| 
                   MYR  | 
               
                   Maláj ringgit  | 
               
                   4,7279  | 
            
| 
                   PHP  | 
               
                   Fülöp-szigeteki peso  | 
               
                   64,3  | 
            
| 
                   RUB  | 
               
                   Orosz rubel  | 
               
                   35,2765  | 
            
| 
                   THB  | 
               
                   Thaiföldi baht  | 
               
                   46,017  | 
            
| 
                   BRL  | 
               
                   Brazil real  | 
               
                   2,8329  | 
            
| 
                   MXN  | 
               
                   Mexikói peso  | 
               
                   17,1693  | 
            
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/9  | 
            
A Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló és a 70/2001/EK rendeletet módosító 1857/2006/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról adott tagállami tájékoztatás összefoglalása
(2008/C 266/04)
Támogatás száma: XA 219/08
Tagállam: Dánia
Régió: Dánia
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Kartoflens muligheder
Jogalap: Lov om administration af Det Europæiske Fællesskabs forordninger om markedsordninger for landbrugsvarer m.v. (Bemyndigelsesloven), cf. lovbekendtgørelse nr. 297 af 28. april 2004.
Az 1857/2006/EK rendelet 15. cikke (2) bekezdése e) pontjának ii. alpontja
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 500 000 DKK
A támogatás maximális intenzitása: 44 %
A végrehajtás időpontja: 2008. június 30-a vagy a lehető leghamarabb azt követően, hogy a Bizottság az 1857/2006/EK rendeletnek megfelelően nyilvántartásba vette a támogatási programot
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A burgonyára és a burgonyát kísérő ételekre vonatkozó dán fogyasztási szokások elemzése, valamint stratégia kidolgozása a burgonya általános marketingjét illetően. A támogatás nyújtásának jogalapja az 1857/2006/EK rendelet 15. cikke (2) bekezdése e) pontjának ii. alpontja.
A kiadások a piackutatásra, a marketingtervre, egy jelentés kinyomtatására és az utazási költségekre vonatkoznak
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
| 
                   Kartoffelafgiftsfonden  | 
            
| 
                   Grindstedvej 55  | 
            
| 
                   DK-7184 Vandel  | 
            
Internetcím: www.kartoffelafgiftsfonden.dk/Regnskab_budget/Budget08_1.pdf
Egyéb információ: —
Támogatás száma: XA 225/08
Tagállam: Spanyolország
Régió: Castile-La Mancha
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Ayudas para el asesoramiento en sanidad vegetal
Jogalap: Orden de 15-04-2008, de la Consejería de Agricultura, por la que se establecen las bases reguladoras de las ayudas para el asesoramiento en sanidad vegetal y se convocan para la campaña 2008
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 1 300 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: A szaktanácsadás költségeinek 75 %-a
A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzéteszik a mentességi kérelem jegyzékszámát
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Technikai szaktanácsadás támogatása a növény-egészségügy területén, ezen belül is növény-egészségügyi programok kidolgozása, illetve fejlesztése, technikai jellegű növény-egészségügyi problémák kezelése, növényvédő szerek alkalmazási hatékonyságának növelése együttes kezelésekkel és integrált növényvédelmi technológiákkal, az élelmiszer-biztonsági és -higiéniai, valamint az egészségesebb élelmiszerek előállítására vonatkozó előírások teljesítéséhez szükséges lépések. A támogatás az 1857/2006/EK rendelet alapján, természetbeni juttatásként biztosítható a termelői csoportok által a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott tanácsadási szolgáltatások formájában, a termelői csoportok személyi és képzési ráfordításainak, valamint a területhez szükséges anyagok, szakirodalom és eszközök beszerzési költségeinek részleges támogatásával
Az érintett ágazat(ok): A régió fő terményeit előállító mezőgazdasági termelők az elsődleges ágazatban
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
| 
                   Consejería de Agricultura  | 
            
| 
                   C/ Pintor Matías Moreno, no 4  | 
            
| 
                   E-45004 Toledo  | 
            
Internetcím: A közzétételig ideiglenesen:
http://www.jccm.es/agricul/agricultura_ganaderia/sanidad_vegetal/ayudas/CLM_Ayudas%20ASV-Para_UE.pdf
A közzétételt követően:
http://www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3
Toledo, 2008. május 26.
La Secretaria General Técnica
Rosa Natividad ZAMBUDIO
Támogatás száma: XA 226/08
Tagállam: Spanyolország
Régió: Valencia
Az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Asociación de Ganaderos de Caprino de Raza Murciano-Granadina de la Comunidad Valenciana
Jogalap: Resolución de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 15/2007 de presupuestos de la Generalitat
A támogatási rendszer keretében tervezett éves kiadások: 12 000 EUR 2008. folyamán
A támogatás maximális intenzitása: 100 %
A végrehajtás időpontja: A támogatási program attól a naptól kezdődően indul, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2008
A támogatás célja: A kecskék murciai-granadai tenyészvonalának megőrzése és tenyésztésének ösztönzése törzskönyv létrehozásával és vezetésével (16. cikk), valamint az állattenyésztők képzésével és a fajtával kapcsolatos ismeretek bővítésével és terjesztésével (15. cikk). Támogatható költségek: a tervezett szolgáltatások díjai, a tejtermelés ellenőrzéséhez és a tejminőség elemzéséhez szükséges fogyóeszközök, a harmadik felektől igénybe vett szolgáltatások díjai (informatikai alkalmazások karbantartása, törzskönyvek összeállítása, mintaanalízis, technikai segítségnyújtás a termelőnek), valamint az állattartással foglalkozó termelők képzési tervével összefüggő költségek
Az érintett ágazat(ok): Valencia autonóm körzetben murciai-granadai fajtaváltozatú kecskéket tenyésztő gazdaságok
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
| 
                   Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación  | 
            
| 
                   Amadeo de Saboya, no 2  | 
            
| 
                   E-46010 Valencia  | 
            
Egyéb információk: A támogatás odaítéléséről szóló határozat mellékelve
Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/AMURVAL.pdf
Kelt Valenciában, 2008. június 2-án.
La directora general de Producción Agraria
Laura Peñarroya FABREGAT
Támogatás száma: XA 233/08
Tagállam: Olaszország
Régió: Provincia Autonoma di Trento
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Iniziative per la valorizzazione dell'Agricoltura
Jogalap:
| 
                   1.  | 
               
                   L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» articoli 47 e 49  | 
            
| 
                   2.  | 
               
                   Deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 1010 del 18 aprile 2008, modificata con deliberazione n. 1390 del 30 maggio 2008  | 
            
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A költségvetésben elkülönített éves összeg 1 500 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: 100 %
A végrehajtás időpontja: A program azt követően hajtható végre, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi kérelem azonosító számát
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Támogatásokat 2013. december 31-ig lehet nyújtani
A támogatás célja:
| 
                   a)  | 
               
                   a trentói mezőgazdaság hatékonyságának és szakmai színvonalának fejlesztése és javítása, valamint a biotermék-ágazat ösztönzése;  | 
            
| 
                   b)  | 
               
                   a támogatási program esetében az 1857/2006/EK mentesítési rendelet 10. és 15. cikke az irányadó  | 
            
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
| 
                   Provincia Autonoma di Trento  | 
            
| 
                   Dipartimento Agricoltura e Alimentazione  | 
            
| 
                   Servizio Vigilanza e promozione delle attività agricole  | 
            
| 
                   Via G.B. Trener, 3  | 
            
| 
                   I-38100 Trento  | 
            
Internetcím: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=9&Type=FulView
http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=76&Type=FulView
http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=76
Támogatás száma: XA 235/08
Tagállam: Olaszország
Régió: Regione Autonoma Valle d'Aosta
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Incentivi per servizi di assistenza tecnica finalizzata all'utilizzo delle risorse alimentari locali, quali prati e pascoli, e all'impiego di tecniche e di mezzi di produzione rispettosi dell'ambiente e attenti al benessere animale, purché essa non rientri nella normale gestione aziendale
Jogalap: Legge Regionale 4 settembre 2001, n. 21 «Disposizioni in materia di allevamento zootecnico e relativi prodotti» e successive modificazioni e integrazioni (in particolare, l'articolo 2 comma 1 lettera c) e comma 1bis, l'articolo 3 e l'articolo 6 comma 1 lettera a) e deliberazione della Giunta regionale del 13 giugno 2008, n. 1814 «Precisazioni in merito alla concessione degli incentivi previsti per il settore della zootecnia dalle Leggi Regionali 4 settembre 2001, n. 21 e 22 aprile 2002, n. 3, e successive modificazioni e integrazioni»
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 6 800 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: A támogathatónak ítélt költségek 100 %-a
A végrehajtás időpontja: Attól az időponttól kezdődően, hogy a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján közzéteszik a mentességi határozat azonosító számát
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A program alapján 2013. december 31-ig, illetve ezen időpontot követően további 6 hónapig nyújtható támogatás
A támogatás célja: Az ösztönzők célja technikai segítségnyújtás biztosítása a mezőgazdasági üzemek részére a helyi táplálékforrások (földterületek és legelők) használatával, valamint a környezetet kímélő és az állatjóllétet tiszteletben tartó termelési módok és eszközök használatával kapcsolatban azzal a feltétellel, hogy a szóban forgó segítségnyújtás nem képezi a vállalkozás mindennapi működési tevékenységének részét.
Támogatást támogatott szolgáltatások formájában lehet nyújtani, és a termelők nem részesülhetnek közvetlen pénzkifizetésekben. A szolgáltatásokat az állattenyésztői szövetség, egyéb szervezetek vagy közvetlenül a tartományi kormányzat illetékes szolgálatai nyújtják.
A támogatás objektív módon meghatározott feltételek mellett az érintett területen működő valamennyi jogosult számára elérhető. Amennyiben a szolgáltatások nyújtását termelői csoport végzi, az ilyen csoportban való tagság nem lehet feltétele a szolgáltatáshoz való hozzáférésnek. A tagsággal nem rendelkező személyek által az érintett csoport vagy szervezet igazgatási költségeihez történő hozzájárulás mértékének a szolgáltatásnyújtás arányos költségeire kell korlátozódnia.
A következő tevékenységekhez kapcsolódó költségek támogathatóak:
Utalás a megfelelő közösségi rendeletre: az 1857/2006/EK rendelet 15. cikkének (1) bekezdése, (2) bekezdésének a), b), c) és f) pontja, valamint (3) és (4) bekezdése.
Ezzel kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy az olaszországi 21/2001. számú törvény 2. cikkének 1bis. bekezdésében pontos utalás szerepel az említett cikkre, ezáltal pedig közvetetten az abban szereplő – és a fentiekben felsorolt – valamennyi feltételre
Az érintett ágazat(ok): Az állatállományok és az állattartó gazdaságok tartományi szintű jegyzékének létrehozásáról szóló, 1993. március 26-i 17. számú tartományi törvényben szereplő fajok (szarvasmarha, juh- és kecskefélék, sertés és lovak), valamint az állattenyésztés szempontjából jelentős egyéb fajok
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
| 
                   Regione Autonoma Valle d'Aosta  | 
            
| 
                   Assessorato Agricoltura e Risorse naturali  | 
            
| 
                   Dipartimento Agricoltura  | 
            
| 
                   Direzione investimenti aziendali e sviluppo zootecnico  | 
            
| 
                   Loc. Grande Charrière, 66  | 
            
| 
                   I-11020 Saint-Christophe (Aosta)  | 
            
Internetcím: http://www.regione.vda.it/gestione/sezioni_web/allegato.asp?pk_allegato=1348
Saint-Christophe
Il Coordinatore del Dipartimento Agricoltura
Emanuele DUPONT
V Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Gyógyszerértékelő Ügynökség
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/12  | 
            
Felhívás ideiglenes megbízásokra vonatkozó szándéknyilatkozat benyújtására, szerződéses tisztviselők számára (EMEA, London)
(2008/C 266/05)
Az Ügynökség feladata az emberi és állatgyógyászati felhasználásra szánt gyógyszertermékek értékelésének és felügyeletének Európai Unión belüli koordinálása (ld. a 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet – HL L 136., 2004.4.30., 1. o.). Az EMEA 1995. januárjában jött létre. Rendkívül szoros kapcsolatot tart fenn az Európai Bizottsággal, a 27 EU-tagállammal, az EGT-EFTA-országokkal, valamint az állami és a magánszektor számos más csoportjával. Az Ügynökség munkája multikulturális munkakörnyezetben zajlik.
Az EMEA-val és tevékenységével kapcsolatban az interneten talál bővebb, könnyen elérhető információt; címünk: http://www.emea.europa.eu
Az EMEA listát kíván összeállítani azokról a jelentkezőkről, akik szerződéses tisztviselői szerződés keretében szívesen dolgoznának ideiglenes megbízások keretében. A munkaköri leírásokat külön dokumentumban teszik közzé, amely az EMEA weboldalán érhető el.
A kiválasztott jelentkezők tartaléklistára kerülnek, és három hónaptól öt évig terjedő időtartamú ideiglenes megbízást kínálhatnak számukra a szerződéses megbízotti szerződés keretében, az Európai Közösségek egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételeivel (az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 1968.3.4-i L 56. száma (1)) és az EMEA-nak az EMEA szerződéses munkatársainak foglalkoztatására és alkalmazására nézve irányadó eljárásokra vonatkozó általános végrehajtási rendelkezéseivel (2) összhangban.
Az ideiglenes megbízás kiterjedhet az EMEA ideiglenes alkalmazottainak helyettesítésére (például szülési szabadság, apasági szabadság, családi szabadság, szülői szabadság, fizetés nélküli szabadság vagy hosszan tartó betegség esetén) vagy meghatározott rövidtávú projektekben végzett munkára, amennyiben ehhez pénzeszközök állnak rendelkezésre. A szerződéses megbízotti szerződés újabb kiválasztási eljárás sikeres lebonyolítása nélkül semmilyen esetben sem vezethet ideiglenes alkalmazotti szerződéshez. A szerződéses megbízotti szerződéseket egynél több alkalommal nem lehet megújítani.
A munkavégzés helye: Canary Wharf, London.
A pályázóknak az Európai Közösségek tagállamai, illetve Izland, Norvégia vagy Liechtenstein állampolgári jogaikat teljes egészében gyakorló állampolgárainak kell lenniük.
A pályázókra nézve előírás a katonai szolgálatról szóló törvények által rájuk vonatkozóan megállapított esetleges kötelezettségek korábbi teljesítése és az érintett feladatokkal kapcsolatos sajátos követelményeknek való megfelelés.
A feltételeket és a teljes munkaköri leírást az EMEA weboldaláról kell letölteni:
http://www.emea.europa.eu/htms/general/admin/recruit/recruitnew.htm
A pályázatokat elektronikus formátumban, az EMEA weboldalán található formanyomtatvány használatával kell eljuttatni.
A pályázatok benyújtási határideje: 2008. december 2., éjfél.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy az EMEA-hoz érkező pályázatok nagy száma miatt a pályázatok beadásának határidejéhez közeledve a rendszerben problémák léphetnek fel a nagy mennyiségű adat feldolgozása következtében. Ezért a pályázóknak azt javasoljuk, hogy jelentkezésüket jóval a határidő lejárta előtt küldjék be.
Ha elektronikus értesítést szeretne kapni az álláslehetőségekről, kérjük, regisztráljon on-line a http://www.emea.europa.eu/ weboldalon, az „Online Mailing Service” (on-line postaszolgálat) menüpont alatt.
(1) http://ec.europa.eu/civil_service/docs/toc100_en.pdf
(2) http://www.emea.europa.eu/pdfs/general/admin/recruit/42125407en.pdf
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/14  | 
            
Munkaerőfelvétel az Európai Gyógyszerértékelő Ügynökségnél (London)
(2008/C 266/06)
Az Ügynökség feladata az emberi és állatgyógyászati felhasználásra készült gyógyszertermékek értékelésének és felügyeletének Európai Unión belüli koordinálása (ld. a 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet – HL L 136., 2004.4.30., 1. o.). Az 1995. januárjában létrejött EMEA rendkívül szoros kapcsolatot tart fenn az Európai Bizottsággal, a 27 tagállammal, az EGT-EFTA-országokkal, az állami- és a magánszektor számos más csoportjával.
Az EMEA szervezetével és tevékenységével kapcsolatban az Interneten talál részletes és könnyen elérhető tájékoztatást; címünk: http://www.emea.europa.eu
Az Európai Gyógyszerügynökség felvételi eljárást szervez tartaléklista összeállításának céljából az alábbi állásra vonatkozóan:
| 
                   —  | 
               
                   EMEA/AD/272: Részlegvezető, Ellenőrzés részleg (AD 9),  | 
            
| 
                   —  | 
               
                   EMEA/AD/273: Rendszeradminisztrátor: webszerverek és Middle Tier szerverek (AD 6),  | 
            
| 
                   —  | 
               
                   EMEA/AD/274: Rendszeradminisztrátor: telefónia, egyesített kommunikáció és virtuális találkozási infrastruktúra (AD 5),  | 
            
| 
                   —  | 
               
                   EMEA/AST/275: Asszisztens: könyvtáros, dokumentumkezelési és kiadási részleg (AST 3),  | 
            
| 
                   —  | 
               
                   EMEA/AD/276: Vezető tisztviselő, FileMaker fejlesztő (AD 6),  | 
            
| 
                   —  | 
               
                   EMEA/AD/277: Vezető tisztviselő (tudományos munkatárs), az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek engedélyezés előtti értékelésével foglalkozó osztály, tudományos tanácsadási és, ritka betegségek gyógyszerei részleg (AD 8),  | 
            
| 
                   —  | 
               
                   EMEA/AST/278: Asszisztens, irattári és postaszolgálati irányítás (mailroom management), adminisztrációs osztály (AST 3).  | 
            
A kiválasztott jelentkezők tartalékállományba kerülnek és ezt követően – a költségvetési helyzettől függően – öt évre szóló, megújítható szerződésre kaphatnak ajánlatot az Európai Közösség tisztviselőinek foglalkoztatási feltételei szerint (ld. az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 1968.3.4-i L 56 száma).
A munkavégzés helye London.
A pályázóknak az EU tagállamok, illetve Izland, Norvégia vagy Liechtenstein állampolgári jogaikat teljes egészében gyakorló állampolgárainak kell lenniük.
A teljes munkaköri leírást, a feltételeket az EMEA weboldaláról kell letölteni:
http://www.emea.europa.eu/htms/general/admin/recruit/recruitnew.htm
A pályázatokat elektronikus formátumban, az EMEA weboldalán található formanyomtatvány használatával kell eljuttatni.
A pályázatok benyújtási határideje: 2008. december 2., éjfél.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy az EMEA-hoz érkező pályázatok nagy száma miatt, a pályázatok beadásának határidejéhez közeledve a rendszerben problémák léphetnek fel a nagy mennyiségű adat feldolgozásával kapcsolatosan. Ezért a pályázóknak tanácsos jelentkezésüket jóval a határidő lejárta előtt benyújtaniuk.
Ha elektronikus úton értesítést kíván kapni az álláshirdetések közzétételéről, kérjük regisztrálja magát online a http://www.emea.europa.eu/ oldalon az „Online Mailing Service” menüpontban.
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/15  | 
            
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről
(2008/C 266/07)
| 
                   1.  | 
               
                   Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikke (2) bekezdésének értelmében a Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy amennyiben a következő eljárásnak megfelelően nem indítanak felülvizsgálatot, az alábbiakban említett dömpingellenes intézkedések a lenti táblázatban szereplő napon hatályukat vesztik.  | 
            
2. Eljárás
A közösségi gyártók írásban kérhetnek felülvizsgálatot. A kérelemnek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg a dömping és a kár folytatódását vagy megismétlődését eredményezné.
Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy felülvizsgálja az érintett intézkedéseket, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és a közösségi gyártók lehetőséget kapnak arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben foglaltakat kiegészítsék, megcáfolják vagy véleményezzék.
3. Határidő
A közösségi gyártók a fentiek alapján felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be írásban az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához – European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 04/92, B-1049 Brussels (2) – legkorábban az értesítés közzétételének napjától, legkésőbb pedig a lenti táblázatban megjelölt időpont előtt három hónappal.
| 
                   4.  | 
               
                   Ez az értesítés a 384/96/EK rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre. 
  | 
            
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o.
(2) Fax: (32-2) 295 65 05.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/16  | 
            
ÁLLAMI TÁMOGATÁSOK – SPANYOLORSZÁG
Állami támogatás C 22/08 (ex N 222/07 és N 242/07) – Az El Pozo Alimentación SA-nak nyújtani kívánt támogatások
Felhívás észrevételek benyújtására az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése alapján
(2008/C 266/08)
A Bizottság 2008. május 20-i levelében – amelynek hiteles nyelvű másolata megtalálható ezen összefoglalót követően – értesítette Spanyolországot, hogy az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást indított a fent említett támogatással kapcsolatban.
Az érdekelt felek észrevételeiket az ezen összefoglaló és az azt követő levél közzétételét követő egy hónapon belül az alábbi címre nyújthatják be:
| 
                   Commission européenne (Európai Bizottság)  | 
            
| 
                   Directorate-General for Agriculture (Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság)  | 
            
| 
                   Direction H. – Législation agricole (H. Igazgatóság: Mezőgazdasági jogszabályok)  | 
            
| 
                   Unité H.2. – Conditions de concurrence (H.2. Csoport: Versenyfeltételek)  | 
            
| 
                   Rue de la Loi 130 5/94A  | 
            
| 
                   B-1049 Bruxelles  | 
            
| 
                   Fax: (32-2) 296 76 72  | 
            
Ezeket az észrevételeket a Bizottság megküldi Spanyolországnak. Az észrevételeket benyújtó érdekelt felek – indokaik megjelölésével – írásban kérhetik adataik bizalmas kezelését.
AZ ÖSSZEFOGLALÁS SZÖVEGE
Spanyolország 2007. április 16-án és 17-én kelt levelekben értesítette a Bizottságot arról, hogy támogatásokat kíván nyújtani az El Pozo Alimentación SA-nak, amely egy agrár-élelmiszeripari nagyvállalkozás. Az N 222/07 számú támogatás az Alhama de Murcia-ban (Murcia tartomány) található, a hús teljes körű feldolgozására szolgáló létesítmények bővítését és fejlesztését célzó beruházásokra, az N 242/07 számú támogatás pedig ugyanazon a helyszínen szeletelt és csomagolt főtt hústermékek előállítására szolgáló épület építésére irányul. A Bizottság úgy döntött, hogy együttesen kezeli a két értesítést, és egy támogatásnak tekinti a két intézkedést. Olyan beruházásokról van szó ugyanis, amelyek mezőgazdasági termékek ugyanazon vállalkozás keretében történő feldolgozását és értékesítését célozzák, gyakorlatilag ugyanolyan feltételekkel, így ezeket a beruházásokat összegezve kell figyelembe venni a két intézkedésnek a vállalkozásra gyakorolt tényleges gazdasági hatásának felmérésekor.
A Bizottság azért határozta el a Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti vizsgálati eljárás megindítását az említett intézkedésekre vonatkozóan, mert azok a szóban forgó vállalkozás számára olyan állami támogatásoknak minősülhetnek, amelyeknek a Szerződés 87. cikkével való összeegyeztethetőségével kapcsolatban kétségek merülnek fel.
Az intézkedést az értesítés időpontjában hatályban lévő ágazati versenyszabályok alapján kell megítélni. Ebben az esetben az agrár- és erdészeti ágazatban a 2007–2013 közötti időszakban nyújtandó állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatásokról (1) van szó. Ezen iránymutatások 43. pontja értelmében a Bizottság a mezőgazdasági termékeket feldolgozó vagy értékesítő, 750 vagy annál több munkavállalót foglalkoztató és 200 millió EUR-s vagy annál nagyobb üzleti forgalommal rendelkező társaságok beruházási támogatását csak akkor hagyja jóvá, ha az a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatásban (2) meghatározott valamennyi feltételt teljesíti a regionális támogatásra jogosult régiókban. A spanyol hatóságoktól származó információk szerint az érintett vállalkozás több mint 1 000 dolgozót foglalkoztat, tehát alkalmazni kell ezeket a feltételeket.
A 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás 38. pontja értelmében fontos biztosítani azt, hogy a regionális támogatás valódi ösztönző hatást gyakoroljon a beruházásokra, amelyeket egyébként nem valósítanának meg a támogatott területeken. Ennek megfelelően elengedhetetlen feltételekhez köti az egyedi támogatás Bizottság általi jóváhagyását. A spanyol hatóságok arról értesítették a Bizottságot, hogy a beruházások megvalósítását már elkezdték. Nem küldték meg azonban a kedvezményezett által benyújtott támogatási kérelem másolatát. Szintén nem küldték meg a kedvezményezett ügyében illetékes hatóságnak a kedvezményezetthez címzett, és az egyedi vagy az ad hoc támogatásokra irányadó feltételeknek megfelelő írásbeli közleményét. A Bizottság így nincs abban a helyzetben, hogy megállapítsa az ösztönző hatással kapcsolatos valamennyi feltétel teljesítését, és jelenleg meg kell kérdőjeleznie az értesítésben szereplő projekt támogatásra jogosultságát.
Ezen kívül a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás 51. pontja értelmében a nagyvállalkozások esetében nem lehet figyelembe venni a beruházással kapcsolatos előkészítő tanulmányok és tanácsadói szolgáltatások költségeit. Márpedig a hatóságok az értesítésben azt állítják, hogy ebben az esetben ezeket a költségeket figyelembe vették. Nagyvállakozásról lévén szó, a Bizottságnak jelenleg meg kell kérdőjeleznie az e költségekre vonatkozó támogatásra való jogosultságot.
A LEVÉL SZÖVEGE
„Tras haber examinado la información facilitada por las autoridades de su país en relación con las dos medidas arriba indicadas, la Comisión comunica a España por la presente su decisión de abrir el procedimiento dispuesto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE.
I. PROCEDIMIENTO
| 
                      (1)  | 
                  
                      Por cartas de 16 y 17 de abril de 2007, registradas el día 18 del mismo mes, la Representación Permanente de España ante la Unión Europea notificó a la Comisión, de conformidad con el artículo 88, apartado 3, del Tratado, los proyectos de medidas arriba mencionados. La Comisión recibió información complementaria por cartas de 21 de junio, 13 de agosto y 24 de octubre de 2007 y de 18 de enero y 17 de marzo de 2008, esta última registrada el día 28 de ese mes.  | 
               
| 
                      (2)  | 
                  
                      El beneficiario de las dos ayudas es la empresa “El Pozo Alimentación, SA”. La ayuda N 222/07 contempla la realización de inversiones para la ampliación y mejora de las instalaciones en las que se efectúa un tratamiento completo de la carne. La otra ayuda, N 242/07, se destina a la construcción, en el mismo emplazamiento que esas instalaciones, de un edificio para la fabricación y envase de productos cárnicos cocidos, en lonchas.  | 
               
| 
                      (3)  | 
                  
                      La Comisión ha decidido tratar las dos ayudas conjuntamente y considerarlas como una sola. En efecto, dado que se trata de inversiones para la transformación y comercialización de productos agrícolas en una misma empresa y en condiciones prácticamente idénticas, ambas ayudas deben sumarse para conocer su impacto económico real en la empresa.  | 
               
| 
                      (4)  | 
                  
                      La notificación hace referencia a una medida que ya se comunicó en su día y fue autorizada por la Comisión, pero que no llegó a ejecutar España (N 750/02) (3). La ayuda ahora notificada, sin embargo, debe ser considerada como una nueva ayuda ya que las modificaciones ahora introducidas transforman esa medida en una nueva ayuda. Así, por ejemplo, el presupuesto que se contemplaba en la ayuda N 750/02 se aumenta ahora alrededor de un 100 %.  | 
               
II. DESCRIPCIÓN
| 
                      (5)  | 
                  
                      Se trata de la notificación de una ayuda individual directa para la sociedad “El Pozo Alimentación, SA” (en lo sucesivo denominada “El Pozo”), que es una gran empresa del sector agroalimentario, con más de 1 000 trabajadores, situada en Alhama de Murcia (Murcia).  | 
               
| 
                      (6)  | 
                  
                      Los productos a los que pretenden destinarse las inversiones son los de carne de porcino y sus derivados (charcutería) y los de carne de pavo. El proyecto subvencionado, cuyas obras tendrán una duración de dos años, contempla la ampliación de las instalaciones dedicadas a la fabricación de productos despiezados, elaborados y presentados en pequeñas bandejas para su venta directa al consumidor en supermercados, grandes superficies, galerías comerciales e hipermercados.  | 
               
| 
                      (7)  | 
                  
                      Las inversiones, que consisten en la creación de nuevos edificios y la adquisición de equipos, tienen como objetivos concretos los siguientes: 
 
 
 
 
  | 
               
| 
                      (8)  | 
                  
                      Las instalaciones, que compondrán un centro de tratamiento completo de carnes, tendrán una capacidad de sacrificio y producción equivalente a […] cerdos por hora. El cuadro que figura a continuación, facilitado por las autoridades españolas, muestra los productos/servicios objeto de las inversiones y el impacto de éstas en términos de producción. 
  | 
               ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 
                      (9)  | 
                  
                      Según las autoridades españolas, con el nuevo edificio destinado a la fabricación y envase de productos cárnicos […], la producción de los cuatro tipos de productos que presenta la empresa […] pasará de […] toneladas antes de la inversión a […] después de ella.  | 
               
| 
                      (10)  | 
                  
                      Según dichas autoridades, la ayuda excluye la compra de equipos de segunda mano y de activos inmateriales.  | 
               
| 
                      (11)  | 
                  
                      Se cubre, en cambio, el 50 % del coste de los estudios preparatorios que se realicen y de los servicios de asesoría que se consulten en relación con las inversiones.  | 
               
| 
                      (12)  | 
                  
                      También se incluye en los gastos subvencionables el coste de adquisición de activos —distintos de los terrenos y edificios— que sean objeto de arrendamiento financiero. Este último establece la obligación de comprar los activos —que no sean terrenos ni edificios— antes de la expiración del contrato. De esta forma, los bienes deberán ser propiedad del beneficiario en el momento de realizar las inversiones. Así mismo, las inversiones deben mantenerse durante un periodo mínimo de 5 años;  | 
               
| 
                      (13)  | 
                  
                      La ayuda consistirá en un solo pago que se hará efectivo al final del proyecto, una vez que la empresa pruebe de la debida forma la ejecución de las inversiones y el cumplimiento de todas las demás condiciones legalmente exigibles. Las inversiones deberán mantenerse durante un plazo mínimo de cinco años.  | 
               
| 
                      (14)  | 
                  
                      Según las autoridades españolas, se prevé la creación de 1 065 nuevos empleos como resultado de este proyecto. La empresa, además, mantendrá los 1 855 puestos de trabajo que existen hoy en Alhama de Murcia.  | 
               
| 
                      (15)  | 
                  
                      Dichas autoridades han explicado que, para evitar que haya acumulación de ayudas o que se sobrepase la intensidad de ayuda autorizada, el beneficiario debe presentar una declaración con todas las ayudas solicitadas y, en su caso, obtenidas para este mismo proyecto. La medida, según han explicado, no puede acumularse con otras ayudas de minimis.  | 
               
| 
                      (16)  | 
                  
                      Las autoridades españolas presentan como base jurídica de la ayuda las disposiciones siguientes: 
 
 
  | 
               
| 
                      (17)  | 
                  
                      El presupuesto de la ayuda, que corre a cargo del Ministerio de Economía, se eleva a 15 129 528 EUR, es decir, el 7,24 % de la inversión total necesaria, que asciende a 208 934 268 EUR.  | 
               
| 
                      (18)  | 
                  
                      Según la carta de las autoridades españolas fechada el 24 de octubre de 2007, el Ministerio de Economía no había pagado hasta ese momento ninguna ayuda en espera de que la Comisión adoptara una decisión. Sin embargo, la carta de 18 de enero de 2008 de dichas autoridades indicó que, en respuesta a la solicitud de ayuda de la empresa, se habían iniciado ya las inversiones previstas en el proyecto.  | 
               
| 
                      (19)  | 
                  
                      Las autoridades españolas consideran que la ayuda entra en el ámbito de aplicación de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013 y que se concede en virtud de un régimen de ayudas regionales ya autorizado por la Comisión (ayuda estatal N 38/87). En su opinión, por tanto, son aplicables aquí las normas de ese régimen.  | 
               
III. VALORACIÓN
| 
                      (20)  | 
                  
                      Los artículos 87 y 88 del Tratado se aplican a todos los productos agrícolas que figuran en su anexo I y que están sujetos a una organización común de mercados (todos los productos agrícolas, salvo las patatas distintas de las de fécula, la carne de equino, la miel, el café, el alcohol de origen agrícola, el vinagre derivado de alcohol y el corcho) de conformidad con el reglamento que regula cada una de esas organizaciones. Por disposición del artículo 21 del Reglamento (CEE) no 2759/75 del Consejo, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de porcino (5), y del artículo 19 del Reglamento (CEE) no 2777/75 del Consejo, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la carne de aves de corral (5), ambos artículos del Tratado son aplicables en uno y otro sector (6).  | 
               
1. Artículo 87, apartado 1, del Tratado
| 
                      (21)  | 
                  
                      Según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado, son “incompatibles con el mercado común, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre Estados miembros, las ayudas otorgadas por los Estados o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen falsear la competencia, favoreciendo a determinadas empresas o producciones”.  | 
               
| 
                      (22)  | 
                  
                      De acuerdo con la jurisprudencia existente, son contrarias a las normas de competencia y están sujetas a la aplicación del artículo 87 (7) las ayudas estatales en las que concurran las circunstancias siguientes: que la ventaja sea concedida por un Estado o con recursos estatales; que la medida afecte a la competencia y al comercio entre los Estados miembros; que la medida ofrezca a sus destinatarios alguna ventaja que aligere la carga normal de su presupuesto; y que la medida presente un carácter específico o selectivo, favoreciendo a determinadas empresas o producciones y falseando así o amenazando falsear la competencia.  | 
               
| 
                      (23)  | 
                  
                      Es necesario, pues, en primer lugar, que la ventaja sea concedida directa o indirectamente por medio de recursos estatales y que sea imputable a un Estado (8). La ayuda aquí examinada consiste en una transferencia directa de recursos públicos destinada a la empresa privada “El Pozo Alimentación, SA”. La Comisión considera por tanto que en este caso se cumple el criterio relativo a los “recursos estatales”.  | 
               
| 
                      (24)  | 
                  
                      La ayuda debe también afectar a la competencia y a los intercambios entre los Estados miembros. Según la jurisprudencia constante en esta materia, los intercambios comerciales se consideran afectados si la empresa beneficiaria ejerce una actividad económica que es objeto de comercio entre los Estados miembros, lo que es el caso de la empresa El Pozo, que opera, en efecto, en dos sectores muy expuestos a la competencia, es decir, el de la carne de porcino y el de la carne de aves de corral y sus derivados. Además, el comercio de productos agrícolas entre la Unión Europea y España es muy importante (9). Debe señalarse, en este sentido, la existencia en el sector agrario de una intensa competencia entre los productores de los Estados miembros cuyos productos son objeto de intercambios intracomunitarios, así como la plena participación de los productores españoles en esa competencia. Se deduce así que la medida examinada puede afectar a esos intercambios por favorecer a un operador de un Estado miembro en detrimento de los de los otros Estados miembros. Así pues, dado que la medida tiene un efecto directo e inmediato en los costes de producción de los productos agrícolas que fabrica El Pozo en España, la Comisión considera que la medida afecta a la competencia y al comercio entre los Estados miembros.  | 
               
| 
                      (25)  | 
                  
                      En cuanto al hecho de que la medida ofrezca a sus beneficiarios una ventaja, debe señalarse que, según una jurisprudencia constante, la noción de ayuda es más general que la de subvención, dado que comprende no sólo las prestaciones positivas, como lo son las propias subvenciones, sino también ciertas intervenciones estatales que, pudiendo adoptar diversas formas, aligeran la carga normal del presupuesto de una empresa y que, por este motivo, pese a no constituir subvenciones en sentido estricto, son de la misma naturaleza y producen los mismos efectos que ellas (10). De ello se desprende que toda medida por la que las autoridades públicas de un Estado conceden a una empresa una ayuda que conlleva una transferencia de recursos estatales coloca al beneficiario en una situación financiera más favorable que la de las otras empresas y constituye así una ayuda estatal según los términos del Tratado CE. De concedérsele la ayuda, El Pozo se encontraría efectivamente en una situación financiera más favorable que la de sus competidores, motivo por el cual la Comisión considera que en este caso se cumple también el criterio referente a la “ventaja”.  | 
               
| 
                      (26)  | 
                  
                      La medida debe, por último, otorgar una ventaja selectiva en beneficio exclusivo de algunas empresas o sectores de actividad. El artículo 87 se refiere, en efecto, a las ayudas que falsean o amenazan falsear la competencia “favoreciendo a determinadas empresas o producciones” (11). Dado que la medida examinada viene a beneficiar únicamente a El Pozo, la Comisión estima que también aquí se cumple el criterio relativo a la “selectividad”.  | 
               
| 
                      (27)  | 
                  
                      A la vista de los argumentos arriba expuestos, la Comisión considera que la medida proyectada en favor de El Pozo implica una ventaja que sólo se concede a esa empresa —y de la que no pueden beneficiarse otros operadores— y que por ello falsea o amenaza falsear la competencia, favoreciendo a determinadas empresas o producciones y pudiendo afectar así al comercio entre los Estados miembros. La Comisión llega por tanto en esta fase a la conclusión de que la medida examinada entra en el ámbito de aplicación del artículo 87, apartado 1, del Tratado.  | 
               
2. Examen de la compatibilidad de la ayuda
| 
                      (28)  | 
                  
                      El Tratado establece en su artículo 87 una serie de excepciones al principio general de incompatibilidad con él de las ayudas estatales.  | 
               
| 
                      (29)  | 
                  
                      Parece, en esta fase, que la ayuda examinada no reviste un carácter social ni se destina a reparar los perjuicios causados por desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter excepcional y no puede, por tanto, acogerse a las excepciones dispuestas en las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 87. La ayuda no pretende tampoco fomentar la realización de un proyecto importante de interés común europeo ni poner remedio a una perturbación grave de la economía de un Estado miembro y no puede por tal motivo ampararse en la excepción que dispone la letra b) del apartado 3 del mismo artículo 87. Por último, dado que la ayuda tampoco se destina a promover la cultura y la conservación del patrimonio, no es posible aplicarle la excepción que recoge la letra d) del apartado 3 de dicho artículo.  | 
               
| 
                      (30)  | 
                  
                      El artículo 87, apartado 3, letra a) prevé, no obstante, que pueden considerarse compatibles con el mercado común las ayudas destinadas a favorecer el desarrollo económico de una región en la que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en la que exista una grave situación de subempleo.  | 
               
| 
                      (31)  | 
                  
                      Así mismo, según el artículo 87, apartado 3, letra c), pueden considerarse “compatibles con el mercado común las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas actividades o de determinadas regiones económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en forma contraria al interés común”. Para poder acogerse a esta excepción, las ayudas deben contribuir al desarrollo del sector beneficiario.  | 
               
2.1. Aplicabilidad de las Directrices agrarias 2007-2013
| 
                      (32)  | 
                  
                      La medida notificada en 2007 es una ayuda a la inversión destinada a una empresa de transformación de productos agrícolas incluidos en el anexo I del Tratado. Son aplicables, por tanto, las normas de competencia sectoriales que estaban vigentes en el momento de la notificación. Se trata en este caso de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario y forestal 2007-2013 (12).  | 
               
| 
                      (33)  | 
                  
                      Dado que la empresa beneficiaria no entra en la categoría de PYME ni ejerce sus actividades en el ámbito de la producción primaria de productos agrícolas, no resulta aplicable a este caso el Reglamento (CE) no 1857/2006 sobre la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado a las ayudas estatales para las pequeñas y medianas empresas dedicadas a la producción de productos agrícolas y por el que se modifica el Reglamento (CE) no 70/2001 (13).  | 
               
2.2. Condiciones generales de las Directrices agrarias 2007-2013
| 
                      (34)  | 
                  
                      El punto 43 de las Directrices agrarias dispone que la Comisión autorice las ayudas a la inversión destinadas a empresas que se dediquen a la transformación y comercialización de productos agrícolas y que tengan 750 empleados o más y un volumen de negocios igual o superior a 200 millones EUR, siempre que tales ayudas cumplan todas las condiciones establecidas en las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013 (14) y se concedan en regiones que puedan optar a ayudas regionales. Según la información transmitida por las autoridades españolas, la empresa El Pozo tiene más de 1 000 trabajadores y le son por tanto aplicables las condiciones de esas Directrices. Su examen se recoge en el punto 2.2.1 de la presente carta.  | 
               
| 
                      (35)  | 
                  
                      El punto 44, además, prevé que la Comisión declare compatibles con el Tratado las ayudas destinadas a la adquisición de material de ocasión, siempre que dichas ayudas se concedan a pequeñas y medianas empresas. En el caso que nos ocupa, la Comisión observa que la compra de material de segunda mano está excluida de los gastos subvencionables.  | 
               
| 
                      (36)  | 
                  
                      El punto 46, por su parte, establece que la notificación de las ayudas a la inversión destinadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas debe ir acompañada de la documentación necesaria para demostrar que esas ayudas se destinan a objetivos claramente definidos en función de necesidades estructurales y territoriales y de desventajas estructurales. Las autoridades españolas se han remitido a este respecto a la Decisión adoptada por la Comisión en el marco de la ayuda estatal N 626/06 en relación con el mapa español de ayudas regionales 2007-2013, mapa este en el que se recoge la región de Murcia (15).  | 
               
| 
                      (37)  | 
                  
                      El punto 47, por último, dispone que, cuando una organización común de mercado en la que se apliquen regímenes de ayuda directa financiados por el Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA) imponga restricciones a la producción o limitaciones a la ayuda comunitaria a nivel de agricultores, explotaciones o empresas de transformación, no se financie con ayudas estatales ninguna inversión que pueda aumentar la producción por encima de esas restricciones o limitaciones. La Comisión observa que en los sectores considerados no existen tales restricciones o limitaciones.  | 
               
| 
                      (38)  | 
                  
                      Por otro lado, no parece que ninguna otra regla fijada por las Directrices agrarias permita que se base en ella la compatibilidad de las ayudas aquí examinadas con el mercado común. Los puntos 15 y 16 de las Directrices agrarias prevén que las ayudas, para ser compatibles con el mercado común deben tener un factor de incentivación. Una ayuda concedida de forma retroactiva a una actividad ya realizada por el beneficiario no puede considerarse que contenga el necesario factor de incentivación. La ayuda solo puede concederse para actividades realizadas después de que una solicitud de ayuda haya sido convenientemente presentada a la autoridad competente de que se trate y la solicitud haya sido aceptada por la autoridad competente en cuestión de forma que obligue a dicha autoridad a conceder la ayuda.  | 
               
2.2.1. Condiciones particulares de las Directrices de finalidad regional 2007-2013
| 
                      (39)  | 
                  
                      Por tratarse de una empresa que ejerce sus actividades en el sector de la transformación de productos agrícolas y que cuenta con más de 750 empleados, la Comisión debe comprobar que la ayuda respeta todas las condiciones establecidas en las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013. Las condiciones aplicables a las ayudas a la inversión de finalidad regional se recogen en los puntos 33 a 75 de esas Directrices.  | 
               
| 
                      (40)  | 
                  
                      La ayuda parece respetar el punto 10 de las Directrices de finalidad regional: en efecto, la ayuda parece concederse en el marco de un régimen multisectorial coherente que tiene como finalidad el desarrollo regional.  | 
               
2.2.1.1. Forma de la ayuda
| 
                      (41)  | 
                  
                      En lo que respecta a la forma de la ayuda, según los puntos 33 y 34 de las Directrices, son ayudas regionales a la inversión aquéllas que se conceden para un proyecto de inversión inicial, es decir, una inversión en activos materiales e inmateriales consistentes en la creación de un nuevo establecimiento, la ampliación de un establecimiento existente, la diversificación de la producción de un establecimiento para dar salida a nuevos productos o la transformación radical del proceso de producción global de un establecimiento ya existente. Quedan por tanto excluidas de esta definición las inversiones de sustitución que no cumplan ninguna de esas condiciones. De acuerdo con el punto 36, la ayuda debe calcularse en función del coste de las inversiones materiales e inmateriales derivado del proyecto de inversión inicial, o bien en función de los costes salariales (estimados) correspondientes a los empleos directos creados por el proyecto de inversión. El punto 37 prevé la posibilidad de que la ayuda adopte diversas formas, entre ellas, la de una subvención.  | 
               
| 
                      (42)  | 
                  
                      La Comisión comprueba que la ayuda examinada respeta esas condiciones por ser una subvención que se concede para un proyecto de inversión inicial (en este caso, la ampliación de un establecimiento existente y la transformación radical del proceso de producción global de un establecimiento que ya existe en la empresa El Pozo) y por calcularse en función del coste de las inversiones materiales derivado del proyecto de inversión inicial.  | 
               
| 
                      (43)  | 
                  
                      Los puntos 39 y 40 disponen que, cuando la ayuda se calcula en función del coste de las inversiones materiales e inmateriales, para garantizar que la inversión, además de ser viable y sólida, respete los límites de ayuda aplicables, es necesario que el beneficiario haga una contribución financiera de al menos el 25 % de los costes subvencionables, bien con sus propios recursos o bien con los obtenidos por financiación externa con exclusión de toda ayuda pública. Asimismo, para garantizar que la inversión prevista haga una contribución efectiva y sostenida al desarrollo regional, es preciso que la ayuda quede supeditada, por sus propias condiciones o por su método de pago, al mantenimiento de la inversión en la región durante un plazo mínimo de cinco años desde su finalización.  | 
               
| 
                      (44)  | 
                  
                      La Comisión considera que tales condiciones se cumplen en este caso, ya que, de acuerdo con la información ofrecida por las autoridades españolas, el beneficiario hace una contribución financiera superior al 25 % de los costes subvencionables. Dichas autoridades, además, se han comprometido a que la inversión se mantenga durante el plazo mínimo de cinco años.  | 
               
| 
                      (45)  | 
                  
                      El punto 41 dispone que el nivel de las ayudas se defina por su intensidad en relación con los costes de referencia. Según ese mismo punto, todas las intensidades de ayuda deben calcularse en equivalente de subvención bruto (ESB). La intensidad de ayuda en equivalente de subvención bruto es el valor actualizado de la ayuda, expresado como porcentaje del valor actualizado de los costes de inversión subvencionables. Cuando las ayudas se notifican a la Comisión individualmente, el equivalente de subvención bruto debe calcularse en la fecha de la notificación.  | 
               
| 
                      (46)  | 
                  
                      En el caso de esta ayuda individual, su intensidad en ESB, que es del 7,24 % de la inversión total, se calculó en la fecha de la notificación.  | 
               
2.2.1.2. Efecto incentivador
| 
                      (47)  | 
                  
                      Por lo que se refiere al efecto incentivador, las autoridades españolas han explicado que la ayuda se concede en el marco de un régimen de ayudas regionales autorizado por la Comisión [ayuda estatal N 38/87 — “Régimen general de ayudas regionales” (16)] y que son aplicables por tanto las normas de ese régimen.  | 
               
| 
                      (48)  | 
                  
                      La Comisión señala a este respecto que, según el punto 45 de las Directrices agrarias, en el caso de las empresas del sector de la transformación y comercialización de productos agrícolas, es necesario que las ayudas a la inversión cuyo importe real supere los 12 millones EUR, o cuyos gastos subvencionables sobrepasen los 25 millones, se notifiquen específicamente a la Comisión de conformidad con el artículo 88, apartado 3, del Tratado.  | 
               
| 
                      (49)  | 
                  
                      En el caso que nos ocupa, el importe real de la ayuda supera los 15 millones EUR, y es por ello por lo que las autoridades españolas han notificado la medida como ayuda individual.  | 
               
| 
                      (50)  | 
                  
                      El punto 194 de las Directrices agrarias prevé que la Comisión aplique estas directrices a las nuevas ayudas estatales con efectos desde el 1 de enero de 2007. La ayuda individual que aquí se examina fue notificada en abril de 2007 y, por tratarse de una ayuda nueva, debe examinarse en el marco de las disposiciones que estaban en vigor en el momento de la notificación.  | 
               
| 
                      (51)  | 
                  
                      Las autoridades españolas sostienen, por el contrario, que las disposiciones aplicables son las del régimen N 38/87, incluidas las “Normas transitorias sobre el efecto incentivador, establecidas por carta de la Comisión Europea de 12 de junio de 2006 relativa a las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013”, elaboradas por los servicios de la Comisión (17).  | 
               
| 
                      (52)  | 
                  
                      Sobre esta cuestión, la Comisión desea recordar que, ya antes de la entrada en vigor de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional 2007-2013, las ayudas a la inversión para empresas del sector de la transformación y comercialización de productos agrícolas habían estado en todo momento sujetas a las normas sectoriales agrarias y, más concretamente, a las anteriores “Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario” (18). De hecho, las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional adoptadas en 1998 (19) no se aplicaron nunca a las empresas de ese sector. Dichas empresas, en cambio, sí están sujetas desde 2007 a las nuevas Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional, aunque sólo en la medida que disponen las nuevas Directrices agrarias.  | 
               
| 
                      (53)  | 
                  
                      No puede considerarse, por tanto, que sean aplicables al caso examinado unas normas transitorias referentes a unas directrices que no eran aplicables en ese momento al sector agrario. En este sentido, el único objeto de la carta de los servicios de la Comisión era el paso de las antiguas a las nuevas Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional, y por ello dicha carta no puede extrapolarse al sector agrario, en el que, por lo demás, no está previsto ningún dispositivo transitorio en relación con el efecto incentivador.  | 
               
| 
                      (54)  | 
                  
                      Además, las normas contenidas en la carta de la Comisión eran aplicables únicamente a los regímenes en los que las decisiones de concesión de la ayuda se hubiesen adoptado no después del 30 de junio de 2007, circunstancia esta que no se da en el caso examinado.  | 
               
| 
                      (55)  | 
                  
                      Por otra parte, la carta que envió la Comisión a las autoridades españolas en el marco de la ayuda N 38/87 subrayaba en su último apartado la necesidad de que el Gobierno español tuviera en cuenta que la aplicación de ese régimen se mantendría sujeta a la normativa y a las limitaciones del Derecho comunitario aplicables a determinados sectores industriales y agrarios.  | 
               
| 
                      (56)  | 
                  
                      Por último, por lo que se refiere a la ayuda N 750/02 en favor del mismo beneficiario, ayuda que fue notificada y autorizada por la Comisión y que ahora se ha modificado, la Comisión ha procedido a su examen en el marco de las Directrices comunitarias adoptadas en 2000 para las ayudas estatales al sector agrario.  | 
               
| 
                      (57)  | 
                  
                      La Comisión considera por tanto que, en lo que atañe al efecto incentivador, la única disposición de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013 que es aplicable en este caso es su punto 38, y ello como resultado de la remisión que hace el punto 43 de las Directrices agrarias 2007-2013.  | 
               
| 
                      (58)  | 
                  
                      Según el punto 38 arriba mencionado, es importante garantizar que las ayudas regionales tengan un verdadero efecto incentivador en la realización de inversiones que de otro modo no se destinarían a las regiones asistidas. Dicho punto establece a este respecto dos condiciones sine qua non para que una ayuda individual pueda ser autorizada por la Comisión: 
 
  | 
               
| 
                      (59)  | 
                  
                      Como ya antes se ha indicado, las autoridades españolas comunicaron por carta de 24 de octubre de 2007 que el Ministerio de Economía no había pagado hasta ese momento ninguna ayuda en espera de que la Comisión adoptara una decisión. Sin embargo, por otra carta de 18 de enero de 2008, indicaron que, tras haberse recibido una solicitud de ayuda del beneficiario, habían comenzado ya las inversiones previstas en el proyecto.  | 
               
| 
                      (60)  | 
                  
                      La naturaleza de la ayuda notificada es importante en este caso, dado que las condiciones referentes al efecto incentivador varían según se trate de una ayuda individual enmarcada en un régimen o bien de una ayuda ad hoc. Según las autoridades españolas, la ayuda en este caso se enmarca en un régimen de ayudas regionales autorizado por la Comisión (ayuda estatal N 38/87). La Comisión, sin embargo, no tiene la certidumbre de que ese régimen se haya ido ajustando —con la adopción de las medidas oportunas— a las sucesivas modificaciones a las que se ha sometido la normativa de las ayudas estatales del sector agrario desde la autorización de aquel régimen en 1987.  | 
               
| 
                      (61)  | 
                  
                      En efecto, las autoridades españolas no han apoyado sus argumentos con justificantes que permitan a la Comisión comprobar que la medida es ciertamente una ayuda individual enmarcada en un régimen antiguo, pero adaptado sucesivamente con la introducción en él de las modificaciones oportunas. En ausencia de esos justificantes, la Comisión ha de considerar que la medida constituye una ayuda ad hoc.  | 
               
| 
                      (62)  | 
                  
                      La Comisión observa, además, que las inversiones han dado comienzo ya. Sin embargo, las autoridades españolas no le han enviado copia de la solicitud de ayuda presentada por el beneficiario, ni tampoco de la comunicación escrita que la autoridad administradora del régimen debería haber remitido al beneficiario (cumpliendo así las condiciones previstas para las ayudas individuales o las establecidas para las ad hoc). Esa documentación es indispensable para que la Comisión pueda verificar la compatibilidad del proyecto de ayuda con el punto 38 de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013.  | 
               
| 
                      (63)  | 
                  
                      La Comisión no puede por tanto comprobar el cumplimiento de todas las condiciones referentes al efecto incentivador al que se refiere el citado punto 38 y debe, por tal motivo, cuestionar en esta fase el derecho a recibir ayuda del proyecto notificado.  | 
               
2.2.1.3. Límites máximos de las ayudas en el caso de las grandes empresas
| 
                      (64)  | 
                  
                      Según el punto 44 de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional, en el caso de las regiones cubiertas por el artículo 87, apartado 3, letra a), del Tratado, la Comisión considera que la intensidad de las ayudas regionales no debe superar el 30 % de ESB cuando se trate de regiones con un PIB por habitante inferior al 75 % de la UE de los 25, o de regiones ultraperiféricas cuyo PIB por habitante sea superior a ese porcentaje o de regiones de efecto estadístico, en este último caso hasta el 1 de enero de 2011.  | 
               
| 
                      (65)  | 
                  
                      De acuerdo con la decisión adoptada por la Comisión en el marco de la ayuda estatal N 626/06 relativa al mapa español de ayudas regionales 2007-2013, la región de Murcia entra en la categoría de región de efecto estadístico y tiene, por tanto, autorizada hasta el 1 de enero de 2011 una intensidad de ayuda igual al 30 % de ESB. Esta condición se cumple aquí ya que la intensidad de la ayuda en ESB se sitúa en el 7,24 % de la inversión total necesaria.  | 
               
2.2.1.4. Gastos subvencionables
| 
                      (66)  | 
                  
                      El punto 50 de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional dispone que los gastos en terrenos, edificios e instalaciones/maquinaria podrán recibir ayudas a la inversión inicial. Sin embargo, de acuerdo con el punto 51, en el caso de las grandes empresas es preciso excluir de las ayudas el coste de los estudios preparatorios y de los servicios de consultoría relacionados con la inversión.  | 
               
| 
                      (67)  | 
                  
                      Las autoridades españolas han explicado que los costes subvencionables son los correspondientes a los edificios y a los equipos y maquinaria, y que en la ayuda no se incluyen activos inmateriales. Sin embargo, en el formulario de notificación, dichas autoridades afirman que la medida incluye hasta un 50 % el coste de los estudios preparatorios y de los servicios de consultoría referentes a la inversión que tengan lugar efectivamente.  | 
               
| 
                      (68)  | 
                  
                      La Comisión considera, pues, en esta fase que la inclusión del coste de esos estudios y servicios no respeta las condiciones establecidas para las ayudas.  | 
               
| 
                      (69)  | 
                  
                      El punto 53 establece que los gastos de adquisición de activos en alquiler que no sean terrenos ni edificios sólo pueden tomarse en consideración si el contrato adopta la forma de un arrendamiento financiero y estipula la obligación de comprar el bien a la expiración de aquél. En el caso de los terrenos y edificios en alquiler, y si se trata de una gran empresa, el contrato debe prolongarse un plazo mínimo de cinco años a partir de la fecha prevista para la finalización del proyecto de inversión.  | 
               
| 
                      (70)  | 
                  
                      Las autoridades españolas han explicado que los gastos subvencionables incluyen los costes de adquisición de activos —distintos de terrenos y edificios— que son objeto de arrendamiento financiero. Además, según han informado, el arrendamiento financiero estipula la obligación de comprar los activos —que no sean terrenos ni edificios— antes de la fecha de expiración del contrato. De esta forma, los bienes tendrán que ser propiedad del beneficiario en el momento en que hayan de justificarse las inversiones. Dichas autoridades han indicado también que las inversiones deberán mantenerse durante un período mínimo de cinco años.  | 
               
| 
                      (71)  | 
                  
                      La Comisión no dispone de la información necesaria para comprobar si se cumplen todas las condiciones a las que sujeta los gastos subvencionables el punto 51 de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013. Debe, por ello, poner en duda la posibilidad de incluir esos costes en la ayuda.  | 
               
2.2.1.5. Acumulación de ayudas
| 
                      (72)  | 
                  
                      Los límites máximos de intensidad de ayuda que se contemplan en el punto 2.2.1.3 se aplican a la totalidad de la ayuda, incluso en caso de intervención simultánea de varios regímenes de finalidad regional o en caso de combinación con una ayuda ad hoc, y ello independientemente de que las ayudas procedan de fuentes locales, regionales, nacionales o comunitarias.  | 
               
| 
                      (73)  | 
                  
                      Según el punto 74 de las Directrices, si un Estado miembro establece que las ayudas estatales de un régimen pueden acumularse con las de otros regímenes, dicho Estado debe precisar, en cada uno de esos regímenes, el método por el que vaya a garantizar el cumplimiento de las condiciones antes mencionadas. Además, el punto 75 excluye la posibilidad de que las ayudas regionales a la inversión se acumulen con ayudas de minimis destinadas a los mismos gastos subvencionables con el fin de eludir las intensidades máximas de ayuda que disponen las Directrices de finalidad regional.  | 
               
| 
                      (74)  | 
                  
                      Las autoridades españolas han explicado que, para excluir la posibilidad de que se acumulen ayudas o de que se sobrepase la intensidad de ayuda autorizada, el beneficiario debe presentar una declaración con todas las ayudas que se hayan solicitado y, en su caso, concedido para el proyecto. Han indicado también que la ayuda no puede acumularse con otras ayudas de minimis. La Comisión considera así que esta condición se cumple.  | 
               
IV. CONCLUSIÓN
| 
                      (75)  | 
                  
                      Por los motivos arriba expuestos y en lo que atañe especialmente al cumplimiento del efecto incentivador y a la subvencionabilidad de ciertos gastos, la Comisión no puede en esta fase comprobar la compatibilidad de la medida en el marco del artículo 87 del Tratado.  | 
               
| 
                      (76)  | 
                  
                      Así pues, tras haber examinado la información facilitada por las autoridades españolas, la Comisión ha decidido abrir frente a la ayuda notificada el procedimiento que dispone el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE.  | 
               
| 
                      (77)  | 
                  
                      Habida cuenta de las consideraciones que preceden, la Comisión, actuando en el marco del artículo 88, apartado 2, del Tratado CE, invita a España a que, en el plazo de un mes a partir de la fecha de recepción de la presente, le envíe sus observaciones así como cualquier otra información que sea de utilidad para la evaluación de la medida considerada. Invita, asimismo, a las autoridades de su país a que transmitan sin demora una copia de esta carta al beneficiario potencial de la ayuda.  | 
               
| 
                      (78)  | 
                  
                      La Comisión recuerda a España el efecto suspensivo del artículo 88, apartado 3, del Tratado CE y se remite al artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, que dispone que, en los casos de ayudas ilegales, pueda exigirse al beneficiario su devolución (“recuperación”).  | 
               
| 
                      (79)  | 
                  
                      La Comisión comunica también a España que informará de esta medida a los interesados publicando la presente carta en el Diario Oficial de la Unión Europea.”  | 
               
(3) Carta C(2003) 59 de 15 de enero de 2003.
(4) Secreto commercial.
(6) Las disposiciones de los reglamentos citados están derogadas por el artículo 201, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrarios y se establecen disposiciones especificas para determinados productos agrícolas (reglamento único para las OCM) con efecto a partir del 1 de julio de 2008. El artículo 180 de ese reglamento prevé la aplicación de los artículos 87 y 88 CE a estos productos.
(7) Sentencia del Tribunal de 24 de julio de 2003, asunto C-280/00, Altmark, Rec. I-07747.
(8) Asunto C-303/88, Italia contra Comisión, Rec. I-1433, apartado 11; asunto C-482/99, Francia contra Comisión, Rec. I-4397, apartado 24; asunto C-126/91, GEMO, apartado 24.
(9) Cabe señalar a modo de ejemplo que en 2005 el importe de las exportaciones de productos agrícolas de España con destino a otros países de la Unión Europea alcanzó 16 553 millones de euros y que el importe de las importaciones se situó en 12 002 millones (Fuente: Eurostat).
(10) Sentencia del Tribunal de 15 de junio de 2006, asunto C-939/04 y C-41/05, Air Liquide Industries Belgium.
(11) Sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 13 de septiembre de 2006, asunto T-210/02, British Aggregates.
(15) Carta a las autoridades españolas C(2006) 6684 final de 20 de diciembre de 2006.
(16) Carta a las autoridades españolas SG(87) D/6759 de 1 de junio de 1987.
(17) Carta de la DG COMP D/54908.
| 
                   21.10.2008  | 
               
                   HU  | 
               
                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja  | 
               
                   C 266/s3  | 
            
MEGJEGYZÉS AZ OLVASÓHOZ
Az intézmények úgy határoztak, hogy a jövőben nem tüntetik fel szövegeikben az idézett jogszabály utolsó módosítását.
Ellenkező jelzés hiányában, az itt megjelent szövegekben a jogszabályokra történő hivatkozást a hatályos változatukra történő hivatkozásként kell értelmezni.