ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
51. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 113/01 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2008/C 113/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5014 – EQT/SAG) ( 1 ) |
|
2008/C 113/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5089 – Domo Chemicals/Carmel Olefins/Domo Propylene JV) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 113/04 |
||
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2008/C 113/05 |
||
|
V Vélemények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 113/06 |
||
2008/C 113/07 |
||
2008/C 113/08 |
MEDIA 2007 – Ajánlattételi felhívás – EACEA/08/08 – Kísérleti projektek végrehajtásának támogatása |
|
2008/C 113/09 |
||
|
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Gazdasági Térség |
|
2008/C 113/10 |
||
2008/C 113/11 |
||
2008/C 113/12 |
||
2008/C 113/13 |
||
2008/C 113/14 |
||
2008/C 113/15 |
||
2008/C 113/16 |
||
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 113/17 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 113/18 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5151 – Boeing/Alenia NA/GA) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2008/C 113/19 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5167 – EMC/Iomega) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2008/C 113/20 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5122 – ArcelorMittal/Borusan) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/1 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 113/01)
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.3.11. |
Támogatás száma |
N 412/07 |
Tagállam |
Olaszország |
Régió |
Piemonte |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Progetto «Reduce Digital Divide» in Piemonte |
Jogalap |
D.L. n. 259 del 1o agosto 2003; Delibera Regionale n. 59-3084 del 5 giugno 2006 e n. 40-2471 del 28 marzo 2006 |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Szektorális fejlesztés |
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 3,806 millió EUR Tervezett támogatás teljes összege: 3,806 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
80 % |
Időtartam |
2008.1.30.-2008.7.31. |
Gazdasági ágazat |
Posta és telekommunikáció |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Regione Piemonte |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.3.31. |
||||
A támogatás száma |
N 687/07 |
||||
Tagállam |
Hollandia |
||||
Régió |
— |
||||
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Uitbreiding van de CO2-reductierregeling in de vervoersector |
||||
Jogalap |
HDZJ/S&W/2007, Regeling tot wijziging van de Subsidieregeling CO2-reductie verkeer en vervoer met het oog op het wijzigen van de vervaldatum |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
A környezet védelme (a közlekedési ágazatban) |
||||
A támogatás formája |
Beruházási támogatások |
||||
Költségvetés |
1,85 millió EUR (az eredeti programénál nagyobb költségvetés) |
||||
A támogatás intenzitása |
Bruttó 30 % (40 % a KKV-k számára) |
||||
Időtartam |
2008. január–2008. december |
||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Elsősorban a közlekedésben felhasznált tüzelőanyagok elosztásának ágazata |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.3.26. |
A támogatás száma |
N 80/08 |
Tagállam |
Olaszország |
Régió |
— |
A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Proroga di un regime di riduzione degli oneri sociali a carico del datore di lavoro nel settore del cabotaggio marittimo per il 2008 |
Jogalap |
Art. 2, comma 221, della legge 24 dicembre 2007, n. 244 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2008)» GU n. 300 del 2 dicembre 2007 |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Az Olaszországban kabotázs-szolgáltatást nyújtó olasz hajózási vállalkozók versenyképességének javítása |
A támogatás formája |
A társadalombiztosítási járulékok csökkentése |
Költségvetés |
20 millió EUR |
A támogatás intenzitása |
50 % |
Időtartam |
1 év |
Érintett gazdasági ágazatok |
Tengeri közlekedés |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Ministero dei Trasporti |
Egyéb információ |
Határozat arról, hogy nem emelhető kifogás az intézkedés ellen, mivel az összeegyeztethető az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontjával és a tengeri közlekedési ágazatban alkalmazott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatással |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5014 – EQT/SAG)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 113/02)
2008. február 13-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32008M5014. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.5089 – Domo Chemicals/Carmel Olefins/Domo Propylene JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 113/03)
2008. április 25-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32008M5089. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/5 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2008. május 7.
(2008/C 113/04)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,5430 |
JPY |
Japán yen |
162,55 |
DKK |
Dán korona |
7,4623 |
GBP |
Angol font |
0,78865 |
SEK |
Svéd korona |
9,2953 |
CHF |
Svájci frank |
1,6300 |
ISK |
Izlandi korona |
118,50 |
NOK |
Norvég korona |
7,8545 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,142 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
252,03 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6977 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,4229 |
RON |
Román lej |
3,6588 |
SKK |
Szlovák korona |
32,050 |
TRY |
Török líra |
1,9310 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6312 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5462 |
HKD |
Hongkongi dollár |
12,0276 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9644 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,1063 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 587,75 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,6126 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,7811 |
HRK |
Horvát kuna |
7,2614 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 234,18 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,8921 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
65,724 |
RUB |
Orosz rubel |
36,7100 |
THB |
Thaiföldi baht |
48,979 |
BRL |
Brazil real |
2,5652 |
MXN |
Mexikói peso |
16,2354 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/6 |
A Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló és a 70/2001/EK rendeletet módosító 1857/2006/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról adott tagállami tájékoztatás összefoglalása
(2008/C 113/05)
Támogatás száma: XA 260/07
Tagállam: Egyesült Királyság
Régió: Scotland
A támogatási program megnevezése vagy az egyéni támogatásban részesülő vállalkozás neve: Sheep Welfare Scheme
Jogalap: Section 4 of the Small Landholders (Scotland) Act 1911
1857/2006/EK rendelet
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 2007: kevesebb, mint 10 000 000 GBP
A támogatás maximális intenzitása: A támogatás olyan betegségek által előidézett károkra korlátozódik, amelyek kitörését az állami hatóságok hivatalosan elismerték, és nem lépi túl a program követelményeinek teljesítéséből adódó költségek 100 %-át
A végrehajtás időpontja: 2007. október 15. (vagy korábban, ha lehetséges)
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A program tíz hétig tart, és 2007. december 21-én zárul
A támogatás célja: A juhok állatjólléti támogatása az Egyesült Királyságban a száj- és körömfájás járvány kitörését követően bevezetett exportkorlátozások következményeként állatjólléti problémákkal szembesülő skót gazdálkodók számára lesz elérhető. A tenyésztők felelőssége, hogy a támogatás hatálya alá eső állatokat (tehát a kissúlyú, kevesebb, mint 25 kg-os élősúlyú bárányokat) a gyűjtőközpontokba szállítsák. A gyűjtőközpontok irányítói állatonként 15 GBP-t fizetnek. Az állatok nem kerülnek bele az emberi élelmezési láncba, hanem leölésre és az állati hullák ezt követő ártalmatlanítására a vágóhídra szállítják őket. Versenytárgyalás keretében határozzák meg, hogy a skóciai kormány nevében ki nyújthatja ezeket a szolgáltatásokat. Ez összhangban van az 1857/2007/EK rendelet 10. cikkével, amely szerint a támogatás olyan betegségek által előidézett károkra korlátozódik, amelyek kitörését az állami hatóságok hivatalosan elismerték
Támogatható költségek: A gyűjtőközpontok irányítóinak a juhok állatjólléti támogatása alapján valamennyi, a támogatás hatálya alá tartozó állat után 15 GBP-t fizetnek. Továbbá a gyűjtőközpontok, vágóhidak, állatihulladék-feldolgozók és -égetők irányítóinak megfizetik a gyűjtőközpontok, vágóhidak, állatihulladék-feldolgozók és -égetők működtetésével járó szolgáltatások nyújtását; ezeket a költségeket versenytárgyalás során állapítják meg. Ez összhangban van az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkével, mely szerint a bruttó támogatási intenzitás nem haladhatja meg a 100 %-ot, és a zárlat alá helyezési kötelezettségből eredő bevételi veszteségek ellentételezésére szolgál
Az érintett ágazat(ok): A támogatás az állattenyésztők kissúlyú bárányok tenyésztésével foglalkozó ágát érinti
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Scottish Government |
Pentland House |
47 Robb's Loan |
Edinburgh EH14 1TY |
United Kingdom |
Kapcsolattartó: Aileen Bearhop |
Tel. (44-131) 244 64 03 |
Internetcím: www.scotland.gov.uk/sheepwelfarescheme
A Department for Environment, Food and Rural Affairs (Környezetvédelmi, Élelmiszerügyi és Vidékügyi Minisztérium, az Egyesült Királyság illetékes hatósága) nevében aláírással és keltezéssel ellátta:
Duncan Kerr
Agricultural State Aid
Department for Environment, Food and Rural Affairs
Area 8D, 9 Millbank
C/o Nobel House
17 Smith Square
Westminster
London SW1P 3JR
United Kingdom
Támogatás száma: XA 261/07
Tagállam: Egyesült Királyság
Régió: South East of England
A támogatási program megnevezése: The South East Collaboration Advisory Service
Jogalap: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998
A program keretében tervezett kiadások:
|
2007. november 1.–2008. március 31.: 45 000 GBP |
|
2008. április 1.–2009. március 31.: 60 000 GBP |
|
2009. április 1.–2010. március 31.: 60 000 GBP |
|
2010. április 1.–2011. március 31.: 70 000 GBP |
|
2011. április 1.–2011. október 31.: 40 000 GBP |
Maximális támogatási intenzitás: A technikai segítségnyújtás támogatási intenzitása az 1857/2006/EK rendelet 15. cikkének megfelelően 100 %-ig terjedhet
A végrehajtás időpontja: A támogatási program 2007. november 1-jén indul
A program időtartama: A program 2007. november 1-jén indul és 2011. október 31-én zárul le. Az utolsó kifizetés folyósítására 2011. október 31-én kerül sor
A támogatás célja: Ágazati fejlesztés. A program keretében a délkelet-angliai mezőgazdasági ellátási láncon belüli mezőgazdasági termelőknek, a termelők által irányított vállalkozásoknak és más vállalkozásoknak nyújtanak információnyújtási és tanácsadási szolgáltatást.
A program keretében az együttműködés módjára irányuló tanácsadás történik, amely a mezőgazdasági vállalkozások teljesítményének és hatékonyságának javítását célozza, illetve a mezőgazdasági termékek értékesítésének javításához nyújt segítséget.
E támogatás az 1857/2006/EK rendelet 15. cikkével összhangban nyújtható, és költségként a tanácsadási szolgáltatások díja számolható el.
Meg kell jegyezni továbbá, hogy a 15. cikkel összhangban a mezőgazdasági termelők nem részesülnek közvetlen kifizetésben
Érintett ágazat(ok): A program mezőgazdasági termékek előállítására vonatkozik
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
SEEDA |
SEEDA Chatham Maritime |
The Observatory |
Brunel |
Chatham Maritime |
Kent ME4 4NT |
United Kingdom |
Internetcím: www.seeda.co.uk
Erről a programról az Egyesült Királyságnak a mentesített mezőgazdasági állami támogatási rendszerek felsorolását tartalmazó központi internetes listáján tájékozódhat:
http://defraweb/farm/policy/state-aid/setup/exist-exempt.htm
http://www.effp.com/x1907.xml
Majd kattintson a „South East of England – Collaborative Advisory Service” linkre
Egyéb információ: A mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalomba hozatalával foglalkozó, valamint a nem mezőgazdasági jellegű gazdasági tevékenységeket folytató vállalkozások támogatása a de minimis támogatás odaítélését szabályozó 1998/2006/EK rendeletnek megfelelően történik. A de minimis olyan támogatási forma, amelyhez nem szükséges az Európai Bizottság engedélye. E támogatás összege három év időtartamra vállalkozásonként legfeljebb 200 000 EUR lehet (kb. 120 000 GBP), és bármilyen tevékenység támogatható.
E program keretében a szolgáltató az English Farming and Food Partnership (angol termelői és élelmiszerügyi társulás), amelyet az 1857/2006/EK rendelet 15. cikkének (3) bekezdésével összhangban, piaci elvek alapján választottak ki és azzal összhangban fognak díjazni.
A Department for Environment, Food and Rural Affairs (Környezetvédelmi, Élelmiszerügyi és Vidékügyi Minisztérium, az Egyesült Királyság illetékes hatósága) nevében aláírással és keltezéssel ellátta:
Duncan Kerr
Agricultural State Aid
Department for Environment, Food and Rural Affairs
Area 8D, 9 Millbank
C/o Nobel House
17 Smith Square
Westminster
London SW1P 3JR
United Kingdom
Támogatás száma: XA 262/07
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Régió: Rheinland-Pfalz
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Förderung der privaten Beratung in der Landwirtschaft
Jogalap: Verwaltungsvorschrift des Ministeriums für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 2008-tól kezdődően évi 700 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: Legfeljebb a tanácsadás igazolt költségeinek 80 %-a
A végrehajtás időpontja:
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Az elsődleges termelés területén működő mezőgazdasági üzemek részére szervezett tanácsadási szolgáltatások (nem a szokásos tanácsadás) támogatása. A tanácsadás célja a vállalkozói kompetenciák fejlesztésén keresztül az üzemek versenyképességének javítása, valamint a környezetvédelemi, állatjólléti és minőségi szempontból magas színvonalú termelés elősegítése.
Az intézkedés az 1857/2006/EK rendelet („Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban”) 15. cikkének (2) bekezdésén alapszik
Az érintett gazdasági ágazat(ok): A mezőgazdasági termelés összes ágazata
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion (ADD) |
Willy-Brandt-Platz 3 |
D-54290 Trier |
Internetcím: A közigazgatási rendelkezés-tervezet az alábbi címen tekinthető meg:
http://www.add.rlp.de/add/broker?uMen=73170f8c-20d1-2ffa-3b21-7113e9246ca9&uCon=a5e407a9-1158-411b-e592-6a90fb0e2236&uTem=7a370f23-4693-aefb-e592-613e9246ca93&_ic_overview=73170f8c-20d1-2ffa-3b21-7113e9246ca9
(Download → Förderrichtlinien (Verwaltungsvorschrift)).
A tartomány által jóváhagyott iránymutatások végleges változata (közigazgatási rendelkezés, formanyomtatványok stb.) a www.add.rlp.de internetcímen („Förderung” menüpont alatt) található meg
Egyéb információk: —
Támogatás száma: XA 434/07
Tagállam: Spanyolország
Régió: Castilla-La Mancha
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Ayudas para reposición de ganado bovino en explotaciones sometidas a programas comunitarios de erradicación de enfermedades de los animales, y que hayan sido objeto de vaciado sanitario en Castilla-La Mancha
Jogalap: Orden de 23 de noviembre de 2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se establecen las bases reguladoras para la reposición de ganado bovino en explotaciones sometidas a programas comunitarios de erradicación de enfermedades de los animales y que hayan sido objeto de vaciado sanitario en Castilla-La Mancha.
Resolución de 30 de octubre de 2007, de la Dirección General de Producción Agropecuaria, por la que se declara Zona de Especial Sensibilidad Sanitaria a tuberculosis bovina en determinados términos municipales de Castilla-La Mancha (publicado en el DOCM del 12 de noviembre de 2007)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 1 000 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: 20 %
A végrehajtás időpontja:
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Kényszervágás következtében károsult gazdálkodók veszteségeinek ellensúlyozása az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 10. cikkében foglaltaknak megfelelően, hozzájárulva a szarvasmarha-állomány visszaállításához azokban a gazdaságokban, amelyekben a betegségek felszámolására irányuló országos programok keretében kiürítést rendeltek el, és amelyek állategészségügyi szempontból különösen veszélyeztetett területen működnek Kasztília–La Mancha autonóm körzetben
Az érintett ágazat(ok): Szarvasmarha-tenyésztés
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Consejería de Agricultura |
C/ Pintor Matías Moreno, no 4 |
E-45071 Toledo |
Internetcím: A közzétételig ideiglenesen:
www.jccm.es/agricul/paginas/ayudas/ganaderia/orden_ayudas_bovino_zess.pdf
A közzétételt követően:
www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3
Toledo, 2007. december 11.
Műszaki főtitkárság
Natividad Zambudio Rosa s. k.
Támogatás száma: XA 435/07
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Régió: Freistaat Bayern
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Bezeichnung der Beihilferegelung: Grundsätze für die Förderung von Maßnahmen zur Verbesserung der genetischen Qualität landwirtschaftlicher Nutztiere in Bayern
Jogalap: Grundsätze für die Förderung von Maßnahmen zur Verbesserung der genetischen Qualität landwirtschaftlicher Nutztiere in Bayern
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 17 millió EUR évente
A támogatás maximális intenzitása: A felmerült költségek legfeljebb 70 %-a
A végrehajtás időpontja: Évente
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Határozatlan időre, első kifizetés 2008-ban
A támogatás célja: A támogatás célja a genetikai minőség és változatosság fenntartását és javítását célzó állattenyésztési intézkedések elősegítése. E célból a szolgáltatást nyújtó vizsgálatokat hajt végre, adatokat gyűjt és elemzi azokat. Ezért a szolgáltatást nyújtó a piaci árnak megfelelő díjazásban részesül, ami a támogatásból és a mezőgazdasági termelő által fizetendő költségrészből áll. A rendszeresen végzett tejminőség-vizsgálatok költségei nem jogosultak e támogatásra.
A támogatás jogalapja: Az 1857/2006/EK rendelet 16. cikke (1) bekezdésének b) pontja
Az érintett ágazatok: Szarvasmarha-, sertés-, juh-, kecske- és lótartás
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Bayerisches Staatsministerium für |
Landwirtschaft und Forsten, Ludwigstr. 2 |
D-80539 München |
További tájékoztatás kérhető az alábbi hatóságtól:
Bayerisches Staatsministerium für |
Landwirtschaft und Forsten |
Referat B 1 |
Ludwigstr. 2 |
D-80539 München |
Tel. (49-089) /2182-2222 |
Internetcím: http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/grunds.pdf
Egyéb információk: —
V Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Bizottság
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/10 |
Pályázati felhívás a saját lakókörnyezetben való életvitel segítését szolgáló Artemis Joint Undertakinghez kapcsolódó munkaprogram alapján
(2008/C 113/06)
Ezúton értesítjük az érdeklődőket a saját lakókörnyezetben való életvitel segítését szolgáló Artemis Joint Undertakinghez kapcsolódó munkaprogram alapján közzétett pályázati felhívásról.
A következő pályázati felhívás keretében várunk pályázatokat:
ARTEMIS-2008-1.
A felhívási dokumentációt – ideértve a határidőt és a költségvetést is – a felhívás szövege tartalmazza, amely az alábbi weboldalon olvasható:
http://www.artemis-ju.eu/call_2008
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/10 |
Pályázati felhívás a saját lakókörnyezetben való életvitel segítését szolgáló ENIAC Joint Undertakinghez kapcsolódó munkaprogram alapján
(2008/C 113/07)
Ezúton értesítjük az érdeklődőket a saját lakókörnyezetben való életvitel segítését szolgáló ENIAC Joint Undertakinghez kapcsolódó munkaprogram alapján közzétett pályázati felhívásról.
A következő pályázati felhívás keretében várunk pályázatokat:
ENIAC-2008-1.
A felhívási dokumentációt – ideértve a határidőt és a költségvetést is – a felhívás szövege tartalmazza, amely az alábbi weboldalon olvasható:
http://eniac.eu
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/11 |
MEDIA 2007
Ajánlattételi felhívás – EACEA/08/08
Kísérleti projektek végrehajtásának támogatása
(2008/C 113/08)
1. Célkitűzések és leírás
Ezen ajánlattételi felhívás alapja az európai audiovizuális ágazatot támogató program végrehajtásáról (MEDIA 2007) szóló, 2006. november 15-i 1718/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozat.
A határozatban szereplő intézkedések kísérleti projektek végrehajtását is magukban foglalják:
1. |
Forgalmazás: európai tartalom létrehozásának és forgalmazásának új módjai nem lineáris szolgáltatások útján. |
2. |
Nyílt médiagyártási környezet. |
3. |
Korábban finanszírozott projektek: olyan projektek, amelyek egy korábbi MEDIA kísérleti projektre vonatkozó ajánlattételi felhívás keretében részesültek finanszírozásban. |
2. Támogatható pályázók
Ezen felhívás címzettjei olyan európai vállalkozások, amelyek tevékenysége hozzájárul a fenti célkitűzések eléréséhez.
A pályázóknak az alábbi országok egyikében kell székhellyel rendelkezniük:
— |
az Európai Unió 27 tagországa, |
— |
az EFTA-országok, |
— |
Svájc, |
— |
Horvátország. |
3. A projektek költségvetése és időtartama
A teljes rendelkezésre álló költségvetés 2 millió EUR.
A pénzügyi hozzájárulás támogatás formáját ölti. Az odaítélt pénzügyi támogatás semmilyen esetben sem lépheti túl a teljes támogatható költségek 50 %-át.
A projektek maximális időtartama 12 hónap.
4. A pályázatok benyújtási határideje
A pályázatokat a végrehajtó ügynökség (EACEA) számára legkésőbb 2008. július 7-ig kell benyújtani.
5. További információk
Az ajánlattételi felhívás teljes szövege a pályázati űrlapokkal együtt a következő internetes címen található meg:
http://ec.europa.eu/information_society/media/newtech/pilot/index_en.htm
A pályázatoknak meg kell felelniük az útmutató valamennyi feltételének, és azokat a rendelkezésre bocsátott űrlapokon kell benyújtani.
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/12 |
MEDIA 2007
Ajánlattételi felhívás – EACEA/09/08
Video on demand és digitális mozifilm-terjesztés támogatása
(2008/C 113/09)
1. Célkitűzések és leírás
Ezen ajánlattételi felhívás alapja az európai audiovizuális ágazatot támogató program végrehajtásáról (MEDIA 2007) szóló, 2006. november 15-i 1718/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozat.
A határozatban szereplő intézkedések a „Video on demand” szolgáltatást és a digitális mozifilm-terjesztést is magukban foglalják.
1. Video on demand (igény szerinti videoközvetítés): olyan szolgáltatás, amellyel az egyének egy központi szerverről audiovizuális alkotásokat választhatnak ki távoli képernyőn történő megtekintésre, streaming és/vagy letöltés útján
2. Digitális mozifilm-terjesztés: „fő tartalmak”, pl. játékfilmek, tévéfilmek vagy sorozatok (elfogadható kereskedelmi szabványnak megfelelő) digitális (merevlemez, műhold útján, online …) eljuttatása filmszínházakba, filmszínházi levetítés céljából
2. Támogatható pályázók
Ezen felhívás címzettjei olyan európai vállalkozások, amelyek tevékenysége hozzájárul a fenti célkitűzések eléréséhez.
A pályázóknak az alábbi országok egyikében kell székhellyel rendelkezniük:
— |
az Európai Unió 27 tagországa, |
— |
az EFTA-országok, |
— |
Svájc, |
— |
Horvátország. |
3. A projektek költségvetése és időtartama
A teljes rendelkezésre álló költségvetés 5,9 millió EUR.
A pénzügyi hozzájárulás támogatás formáját ölti. Az odaítélt pénzügyi támogatás semmilyen esetben sem lépheti túl a teljes támogatható költségek 50 %-át.
A projektek maximális időtartama 18 hónap.
4. A pályázatok benyújtási határideje
A pályázatokat a végrehajtó ügynökség (EACEA) számára legkésőbb 2008. július 14-ig kell benyújtani.
5. További információk
Az ajánlattételi felhívás teljes szövege a pályázati űrlapokkal együtt a következő internetes címen található meg:
http://ec.europa.eu/information_society/media/newtech/vod_dcc/index_en.htm
A pályázatoknak meg kell felelniük az útmutató valamennyi feltételének, és azokat a rendelkezésre bocsátott űrlapokon kell benyújtani.
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK
Európai Gazdasági Térség EFTA-Bíróság
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/13 |
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE
(2007. december 14.)
az E-3/07. számú,
EFTA Felügyeleti Hatóság kontra Izlandi Köztársaság ügyben
(Szerződő fél kötelezettségeinek elmulasztása – A nem közúti mozgó gépekbe és berendezésekbe szánt belső égésű motorok gáz- és szilárd halmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítésére vonatkozó 2002/88/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv)
(2008/C 113/10)
Az E-3/07. számú, EFTA Felügyeleti Hatóság kontra az Izlandi Köztársaság ügyben – kérelem annak kimondására, hogy mivel az Izlandi Köztársaság az előírt határidőn belül nem fogadta el az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodáshoz csatolt II. melléklet XXIV. fejezete 1a. pontjának második francia bekezdésében hivatkozott jogi aktus (az EGT-megállapodás 1. jegyzőkönyvével az EGT-megállapodáshoz igazított, a 97/68/EK irányelv módosításáról szóló 2002/88/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv) végrehajtásához szükséges intézkedéseket, vagy nem jelentette be azok elfogadását az EFTA Felügyeleti Hatóságnak, így nem teljesítette a hivatkozott jogi aktus 2. cikkében és az EGT-megállapodás 7. cikkében foglalt kötelezettségeit – a Carl Baudenbacher elnökből, Henrik Bull előadó-bíróból és Thorgeir Örlygsson bíróból álló Bíróság 2007. december 14-án az alábbi ítéletet hozta:
1. |
A Bíróság kimondja, hogy mivel az Izlandi Köztársaság az előírt határidőn belül nem fogadta el az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodáshoz csatolt II. melléklet XXIV. fejezete 1a. pontjának második francia bekezdésében hivatkozott jogi aktus (az EGT-megállapodás 1. jegyzőkönyvével az EGT-megállapodáshoz igazított, a nem közúti mozgó gépekbe és berendezésekbe szánt belső égésű motorok gáz- és szilárd halmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló 97/68/EK irányelv módosításáról szóló, 2002. december 9-i 2002/88/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv) végrehajtásához szükséges intézkedéseket, így nem teljesítette a hivatkozott jogi aktus 2. cikkében és az EGT-megállapodás 7. cikkében foglalt kötelezettségeit. |
2. |
A Bíróság elrendeli, hogy az Izlandi Köztársaság viselje az eljárás valamennyi költségét. |
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/14 |
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE
(2007. december 14.)
az E-5/06. számú,
EFTA Felügyeleti Hatóság kontra Liechtensteini Hercegség ügyben
(Szerződő fél kötelezettségeinek elmulasztása – Az 1408/71/EGK tanácsi rendelet 4. cikkének (1) és (2a) bekezdése – Szociális biztonsági ellátások és különleges, nem járulékalapú ellátások – Az 1408/71/EGK rendelet különleges, nem járulékalapú ellátásokat felsoroló IIa. mellékletének joghatása – Az EGT-Tanács 1/95 határozata az EGT-megállapodás Liechtenstein tekintetében történő hatálybalépéséről)
(2008/C 113/11)
Az E-5/06. számú, EFTA Felügyeleti Hatóság kontra Liechtensteini Hercegség ügyben – kérelem annak kimondására, hogy a Liechtensteini Hercegség nem teljesítette az EGT-megállapodás VI. mellékletének 1. pontjában említett jogi aktus (az EGT-megállapodás 1. jegyzőkönyvével az EGT-megállapodáshoz igazított, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet) 19. cikke (1) és (2) bekezdésének, 25. cikke (1) bekezdésének és 28. cikke (1) bekezdésében előírt kötelezettségeit – a Carl Baudenbacher elnökből, Henrik Bull előadó-bíróból, és Thorgeir Örlygsson bíróból álló Bíróság 2007. december 14-án az alábbi ítéletet hozta:
1. |
A Bíróság kimondja, hogy azzal, hogy az önsegélyre képtelenek ellátására való jogosultság feltételeként Liechtensteinben található lakóhelyet szabott meg, a Liechtensteini Hercegség nem teljesítette kötelezettségét az EGT-Megállapodás VI. mellékletének 1. pontjában említett jogi aktus (az EGT-megállapodás 1. jegyzőkönyvével az EGT-megállapodáshoz igazított, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet) 19. cikke (1) és (2) bekezdésének, 25. cikke (1) bekezdésének és 28. cikke (1) bekezdésének megfelelően. |
2. |
A Bíróság elrendeli, hogy a Liechtensteini Hercegség viselje az eljárás valamennyi költségét. |
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/15 |
A Borgarting lagmannsrett tanácsadói vélemény iránti kérelme az EFTA-Bírósághoz az Olga Rindal kontra a Külföldi Kezelések Mentességi és Fellebbviteli Tanácsa által képviselt Norvég Állam ügyben
(E-11/07. sz. ügy)
(2008/C 113/12)
A Borgarting lagmannsret (Borgartingi Fellebbviteli Bíróság) 2007. december 14-i, a Bíróság Hivatalához 2007. december 19-én beérkezett levelében tanácsadói vélemény iránti kérelmet nyújtott be az EFTA-Bírósághoz az Olga Rindal kontra a Külföldi Kezelések Mentességi és Fellebbviteli Tanácsa által képviselt Norvég Állam ügyben, az alábbi kérdéseket illetően:
1. |
Összeegyeztethető-e az EGT-megállapodás 36. és 37. cikkével, valamint az 1408/71/EGK tanácsi rendelet 22. cikkével a nemzetközi orvostudomány szerint kísérleti vagy tesztkezelésnek minősülő külföldi gyógykezelés költségei fedezésének visszautasítása, amennyiben ilyen jellegű kezelésre a lakóhely szerint államban nincs jogosultság? |
2. |
Van-e jelentősége az 1. kérdésre adott válasz szempontjából annak, hogy maga a gyógykezelés módja nemzetközileg elismert és dokumentált, viszont csak a szóban forgó beteg rendelkezésére álló javaslattól eltérő, más orvosi javaslatokra vonatkozik? |
3. |
Összeegyeztethető-e az EGT-megállapodás 36. és 37. cikkével külföldi kórházi kezelés költségei fedezésének visszautasítása, amennyiben a beteg a lakóhely szerinti államban megfelelő egészségügyi ellátásra irányuló ajánlatot kaphat, amelyet az elfogadott nemzetközi módszerek szerint orvosilag igazolható határidőn belül értékelnek? Van-e jelentősége a 3. kérdésre adott válasz szempontjából annak, hogy az ilyen jellegű költségek fedezése még akkor is visszautasítható, ha a külföldi gyógykezelés valószínűleg magasabb szintűnek minősül, mint a lakóhely szerinti államban biztosított gyógykezelés? |
4. |
Van-e jelentősége a fenti kérdésekre adott válaszokat illetően a következőknek:
|
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/16 |
Az Oslo tingrett tanácsadói vélemény iránti kérelme az EFTA-Bírósághoz a Therese Slinning kontra a Külföldi Gyógykezelések Mentességi és Fellebbviteli Tanácsa által képviselt Norvég Állam ügyben
(E-1/08. sz. ügy)
(2008/C 113/13)
Az Oslo tingrett (Oslo Kerületi Bíróság) 2008. január 16-i, a Bíróság Hivatalához 2008. január 21-én beérkezett levelében tanácsadói vélemény iránti kérelmet nyújtott be az EFTA-Bírósághoz a Therese Slinning kontra a Külföldi Gyógykezelések Mentességi és Fellebbviteli Tanácsa által képviselt Norvég Állam ügyben, az alábbi kérdéseket illetően:
1. |
Összeegyeztethető-e az EGT-megállapodás 36. és 37. cikkével, valamint az 1408/71/EGK tanácsi rendelet 22. cikkével a nemzetközi orvostudomány szerint kísérleti vagy tesztkezelésnek minősülő külföldi gyógykezelés költségei fedezésének visszautasítása, amennyiben ilyen jellegű kezelésre a lakóhely szerinti államban nincs jogosultság? |
2. |
Van-e jelentősége az 1. kérdésre adott válasz szempontjából annak, hogy a kérdéses kezelési módszert a lakóhely szerinti államban végrehajtottnak kell tekinteni, illetve a lakóhely szerinti állam mérlegeli ennek jövőbeni végrehajtását? |
3. |
Összeegyeztethető-e az EGT-megállapodás 36. és 37. cikkével külföldi kórházi kezelés költségei fedezésének visszautasítása, amennyiben a beteg a lakóhely szerinti államban megfelelő egészségügyi ellátásra irányuló olyan ajánlatot kaphat, amelyet az elfogadott nemzetközi módszerek szerint orvosilag igazolható határidőn belül értékelnek? Van-e jelentősége e kérdésre adott válasz szempontjából a következőknek:
|
4. |
Van-e jelentősége a fenti kérdésekre adott válaszok szempontjából a következőknek:
|
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/17 |
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE
(2008. február 21.)
az E-5/07. sz.,
a Private Barnehagers Landsforbund kontra EFTA Felügyeleti Hatóság ügyben
(EFTA Felügyeleti Hatóság határozatának megsemmisítése iránti kereset – Önkormányzati óvodák – Állami támogatás – Vállalkozás fogalma – Kifogást nem tartalmazó határozat – Hivatalos vizsgálati eljárás kezdeményezése – Elfogadhatóság)
(2008/C 113/14)
A norvégiai napközbeni ellátást biztosító intézmények állami finanszírozásáról szóló, 2007. február 27-i 39/07/COL határozat megsemmisítése iránti kereset alapján az E-5/07. sz. Private Barnehagers Landsforbund kontra EFTA Felügyeleti Hatóság ügyben a Carl Baudenbacher elnökből, előadó bíróból, valamint Thorgeir Örlygsson bíróból és Bjørg Ven ad hoc bíróból álló Bíróság 2008. február 21-én a következő ítéletet hozta:
„A BÍRÓSÁG
Ezennel:
1. |
A keresetet elutasítja. |
2. |
Kötelezi a felperest az alperesnél felmerült költségek megfizetésére.”. |
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/18 |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2008. február 21-én indított pere az Izlandi Köztársaság ellen
(E-2/08. sz. ügy)
(2008/C 113/15)
A Niels Fenger és Florence Simonetti, mint meghatalmazottak által képviselt EFTA Felügyeleti Hatóság 2008. február 21-én az EFTA-Bíróságon pert indított az Izlandi Köztársaság ellen.
Az EFTA Felügyeleti Hatóság szerint az EFTA-Bíróságnak:
1. |
ki kell mondania, hogy mivel az Izlandi Köztársaság az előírt időszakon belül nem fogadta el és jelentette be a Felügyeleti Hatóságnak az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodáshoz csatolt II. melléklet XXIV. fejezete 1a. pontjában hivatkozott jogi aktus végrehajtásához szükséges intézkedéseket (az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 2004/26/EK irányelve a nem közúti mozgó gépekbe és berendezésekbe szánt belső égésű motorok gáz- és szilárd halmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló 97/68/EK irányelv módosításáról) az 1. jegyzőkönyvvel az EGT-megállapodáshoz igazítva, így nem teljesítette a hivatkozott jogi aktus 3. cikkében és az EGT-megállapodás 7. cikkében foglalt kötelezettségeit, valamint |
2. |
el kell rendelnie, hogy az Izlandi Köztársaság fedezze az eljárás valamennyi költségét. |
Jogi és ténybeli háttér, valamint a jogi érvek igazolása:
— |
Az eset egy környezetvédelemről szóló irányelv végrehajtásának elmulasztására vonatkozik. |
— |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság megállapítja, hogy az izlandi kormány nem jelezte, hogy végrehajtotta az irányelvet az izlandi jogban. |
— |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság megállapítja, hogy az izlandi kormány nem vitatta, hogy nem hajtotta végre az irányelvet. |
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/19 |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2008. február 21-én indított pere az Izlandi Köztársaság ellen
(E-3/08. sz. ügy)
(2008/C 113/16)
A Niels Fenger és Florence Simonetti, mint meghatalmazottak által képviselt EFTA Felügyeleti Hatóság 2008. február 21-én az EFTA-Bíróságon pert indított az Izlandi Köztársaság ellen.
Az EFTA Felügyeleti Hatóság szerint az EFTA-Bíróságnak:
1. |
ki kell mondania, hogy mivel az Izlandi Köztársaság az előírt időszakon belül nem fogadta el és jelentette be a Felügyeleti Hatóságnak az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodáshoz csatolt II. melléklet XV. fejezete 12u. pontjában hivatkozott jogi aktus végrehajtásához szükséges intézkedéseket (az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 648/2004/EK rendelete a mosó- és tisztítószerekről) az 1. jegyzőkönyvvel az EGT-megállapodáshoz igazítva, így nem teljesítette az EGT-megállapodás 7. cikkében foglalt kötelezettségeit, valamint |
2. |
el kell rendelnie, hogy az Izlandi Köztársaság fedezze az eljárás valamennyi költségét. |
Jogi és ténybeli háttér, valamint a jogi érvek igazolása:
— |
Az eset a mosó- és tisztítószerekről szóló rendelet végrehajtásának elmulasztására vonatkozik. |
— |
Az EGT-megállapodás 7. cikke kimondja, hogy: „Az e megállapodás mellékleteiben hivatkozott vagy ott szereplő jogszabályok, valamint az EGT-vegyesbizottság döntései a szerződő felekre nézve kötelező erejűek, és azok a szerződő felek belső jogrendjébe tartoznak vagy oda átültetésre kerülnek a következők szerint:
|
— |
Az EFTA Felügyeleti Hatóság megállapítja, hogy az izlandi kormány az előírt időszakon belül nem ültette át belső jogrendjébe a rendeletet. |
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/20 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Moldovai Köztársaságból és Törökországból származó dróthuzal behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról
(2008/C 113/17)
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: az alaprendelet) (1) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból, a Moldovai Köztársaságból és Törökországból (a továbbiakban: az érintett országok) származó, dróthuzal behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.
1. A panasz
A panaszt 2008. március 25-én nyújtotta be az Eurofer (a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek dróthuzal termelése a teljes közösségi gyártásnak jelentős részét, ebben az esetben 25 %-át teszik ki.
2. A termék
Az állítások szerint dömpingelt terméket a rendszerint a 7213 10 00, 7213 20 00, 7213 91 10, 7213 91 20, 7213 91 41, 7213 91 49, 7213 91 70, 7213 91 90, 7213 99 10, 7213 99 90, 7227 10 00, 7227 20 00, 7227 90 10, 7227 90 50 és a 7227 90 95 KN-kóddal bejelentett, a Kínai Népköztársaságból, a Moldovai Köztársaságból és Törökországból származó, vasból, illetve ötvözött – a rozsdamentes acél kivételével – vagy ötvözetlen acélból készült, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben kiszerelt melegen hengerelt rudak (a továbbiakban: érintett termék) alkotják. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.
3. A dömpingre vonatkozó állítás
Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésével összhangban a panaszos a Kínai Népköztársaság és A Moldovai Köztársaság vonatkozásában a rendes értéket, az 5.1. pont d) alpontban említett, piacgazdasági berendezkedésű ország árai alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így kiszámított rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.
A Törökország vonatkozásában megfogalmazott állítólagos dömping alapja a belföldi árak alapján megállapított rendes érték és az érintett termék Közösségbe irányuló exportárainak összehasonlítása.
Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözetek jelentősek.
4. A kárra vonatkozó állítás
A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett termék Kínai Népköztársaságból, a Moldovai Köztársaságból és Törökországból történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.
Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat összteljesítményét, valamint pénzügyi helyzetét.
5. Eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár megállapítására irányuló eljárás
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztársaságból, a Moldovai Köztársaságból és Törökországból származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e és ha igen, a dömping okoz-e kárt.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság dönthet úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.
i. Mintavétel a Kínai Népköztársaság és Törökországi exportőrei/gyártói esetében
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti időszakban a vállalat által előállított és a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, |
— |
a 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti időszakban a vállalat által előállított és a belföldi piacon értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, |
— |
a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék előállításának vonatkozásában, |
— |
az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és pontos tevékenysége, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.
Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szervezeteivel.
Minthogy a vállalatok nem lehetnek biztosak abban, hogy bekerülnek a mintába, az egyéni különbözet megállapítását (3) kérelmezni szándékozó exportőröknek/gyártóknak a Bizottság azt tanácsolja, hogy az ezen értesítés 6. a) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül igényeljenek kérdőívet, és nyújtsák be azt az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában megállapított határidőn belül. Felhívjuk azonban a figyelmet ezen értesítés 5.1. b) pontjának utolsó mondatára.
ii. Mintavétel az importőrök esetében
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a vállalat teljes forgalma euróban a 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti időszakban, |
— |
az alkalmazottak összlétszáma, |
— |
a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában, |
— |
a Kínai Népköztársaságból, a Moldovai Köztársaságból és Törökországból származó importált érintett termék 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban, |
— |
az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.
Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerezése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szervezeteivel.
iii. Mintavétel a közösségi gyártók esetében
Tekintettel a panaszt támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel alkalmazásával szándékozik megvizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot érő kárt.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi közösségi gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban említett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a vállalat teljes forgalma euróban 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti időszakban, |
— |
a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában, |
— |
az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének értéke euróban a 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti időszakban, |
— |
az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének mennyisége tonnában a 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti időszakban, |
— |
az érintett terméknek a 2007. április 1. és 2008. március 31. közötti időszakban előállított mennyisége tonnában, |
— |
az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit a 8. pont ismerteti.
iv. A minták végleges kiválasztása
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.
A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.
A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.
Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.
b) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat mintába felvett vállalatai és a Közösségben működő termelői szövetségek, a Kínai Népköztársaságban és Törökországban működő a mintába felvett exportőrök/termelők, a Moldovai Köztársaságban működő exportőrök/termelők, az exportőrök/termelők szövetségei, a mintába felvett importőrök, a panaszban megnevezett importőrszövetségek, az ismert felhasználók, valamint az érintett exportáló országok hatóságai.
A Kínai Népköztársaság és A Moldovai Köztársaság azon exportőreinek/gyártóinak, akik az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése és 9. cikkének (6) bekezdése alapján egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kívánják kérelmezni, kitöltött kérdőívet kell benyújtaniuk az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Ehhez a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell igényelniük. Az érintetteknek ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy abban az esetben, ha az exportőrök/gyártók esetében mintavételre kerül sor, a Bizottság határozhat úgy, hogy nem számít ki egyéni dömpingkülönbözetet számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.
c) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
A Kínai Népköztársaságra és a Moldovai Köztársaságra érvényes rendes érték megállapításának céljából a Bizottság az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával összhangban Brazíliát tervezi kiválasztani megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.
e) Piacgazdasági elbánás
A Kínai Népköztársaság és A Moldovai Köztársaság azon exportőreinek/gyártóinak esetében, akik azt állítják, és bizonyítani is tudják, hogy piacgazdasági feltételek között működnek – azaz megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek –, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja szerint kerül sor. Az exportőröknek/gyártóknak kellően megalapozott kérelmüket a 6. d) pontban megállapított külön határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld a következő felek számára: a Kínai Népköztársaságnak és a Moldovai Köztársaságnak a mintába felvett vagy a panaszban megnevezett minden exportőre/gyártója, illetve a panaszban megnevezett exportőri/gyártói szövetségek, valamint a Kínai Népköztársaság és A Moldovai Köztársaság hatóságai.
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. Ezért a közösségi gazdasági ágazat, az importőrök és reprezentatív szövetségeik, a reprezentatív felhasználók, valamint a reprezentatív fogyasztói képviseleti szervezetek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők
a) Általános határidők
i. Kérdőív vagy egyéb igénylőlapok igénylése
Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.
ii. Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. Az ezen eljárásban érintett minden olyan exportőrnek/gyártónak, aki az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdésével összhangban egyéni vizsgálatot kérelmez, eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül szintén kitöltött kérdőívet kell benyújtania. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.
iii. Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A mintavétellel kapcsolatos külön határidő
i. |
Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek. |
ii. |
Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz. |
iii. |
A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz. |
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő
A vizsgálatban érintett feleknek észrevételeik lehetnek azzal kapcsolatban, hogy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak tartják-e Brazíliát, melyet a Bizottság az 5.1. pont d) alpontjában ismertetettek szerint a Kínai Népköztársaságra és a Moldovai Köztársaságra érvényes rendes érték megállapításához kiválasztani tervez. Az észrevételeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
d) A piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbánás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó külön határidő
Az 5.1. pont e) alpontjában említett, kellően megalapozott, a piacgazdasági státusz iránti kérelmeknek és/vagy az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdése szerinti, kellően megalapozott, egyéni elbánás iránti kérelmeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (4) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office J-79 4/23 |
B-1049 Brussels |
Fax: (32-2) 295 65 05 |
8. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy negatív megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául a rendelet 18. cikkével összhangban álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 6. cikkének (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül el lehet rendelni.
10. A személyes adatok feldolgozása
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni.
11. Meghallgató tisztviselő
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az azok érdekeinek védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).
(1) HL L 56., 1996.3.6. 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel módosított (HL L 340., 2005.12.23. 17. o.) rendelet.
(2) A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
(3) Egyéni dömpingkülönbözet megállapítását az alábbi esetekben lehet kérelmezni: az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján azon vállalatok esetében, amelyek nem kerültek a mintába; az alaprendelet 9. cikkének egyéni elbánásról szóló (5) bekezdése alapján a nem piacgazdasági berendezkedésű országok/átalakulóban lévő országok esetében; továbbá az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján olyan vállalatok esetében, amelyek piacgazdasági státuszt kérelmeznek. Megjegyzendő, hogy az egyéni elbánás iránti kérelem az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének, a piacgazdasági elbánás iránti kérelem pedig az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontjának megfelelően nyújtandó be.
(4) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) VI. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
(5) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/25 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5151 – Boeing/Alenia NA/GA)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 113/18)
1. |
2008. április 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a The Boeing Company (a továbbiakban: Boeing, Amerikai Egyesült Államok) és az Alenia North America Inc. (a továbbiakban: Alenia NA, Amerikai Egyesült Államok), az olasz Finmeccanica-csoport tagja, által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Global Aeronautica LLC (a továbbiakban: GA, Amerikai Egyesült Államok) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásáról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5151 – Boeing/Alenia NA/GA hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/26 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5167 – EMC/Iomega)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 113/19)
1. |
2008. április 28-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az EMC Corporation (a továbbiakban: EMC, Amerikai Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az Iomega Corporation (a továbbiakban: Iomega, Amerikai Egyesült Államok) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásáról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5167 – EMC/Iomega hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
8.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 113/27 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.5122 – ArcelorMittal/Borusan)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 113/20)
1. |
2008. április 29-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az ArcelorMittal S.A. (a továbbiakban: AM, Luxemburg) és a Borusan Holdings A.S. (a továbbiakban: Borusan, Törökország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján közös irányítást szereznek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében egy vegyesvállalat (a továbbiakban: JV, Törökország) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásáról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5122 – ArcelorMittal/Borusan hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.