ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 29

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

51. évfolyam
2008. február 1.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Állásfoglalások, ajánlások és vélemények

 

AJÁNLÁSOK

 

Európai Központi Bank

2008/C 029/01

Az Európai Központi Bank ajánlása (2008. január 28.) az Európai Unió Tanácsa számára a Suomen Pankki külső könyvvizsgálóiról (EKB/2008/1)

1

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Bizottság

2008/C 029/02

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4779 – Akzo Nobel/ICI) ( 1 )

2

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Bizottság

2008/C 029/03

Euro-átváltási árfolyamok

3

 

Európai Központi Bank

2008/C 029/04

Megállapodás (2007. december 31.) az Európai Központi Bank és a Ciprusi Központi Bank között az Európai Központi Bank által a Ciprusi Központi Bank számára a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának 30.3. cikke alapján jóváírt követelésekről

4

2008/C 029/05

Megállapodás (2007. december 31.) az Európai Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta között az Európai Központi Bank által a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta számára a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának 30.3. cikke alapján jóváírt követelésekről

6

 

TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

2008/C 029/06

A Bizottság közleménye a 2004/22/EK irányelv végrehajtása keretében ( 1 )

8

2008/C 029/07

A Dijon és London, Clermont-Ferrand, Bordeaux, illetve Toulouse közötti menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségek Franciaország általi eltörlése ( 1 )

10

 

V   Vélemények

 

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

 

Bizottság

2008/C 029/08

Ajánlattételi felhívás – DG ENTR – ENT/CIP/08/C/N02S00/1 – Globális ágazati megközelítések: ágazati megközelítések mint a 2012 utáni keretrendszer részei

11

 

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Bizottság

2008/C 029/09

Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról származó, rozsdamentes acélból készült, hidegen síkhengerelt termékek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

13

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Bizottság

2008/C 029/10

Értesítés a 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 30. cikke alapján benyújtott kérelemről – Tagállam által benyújtott kérelem

18

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

 


I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények

AJÁNLÁSOK

Európai Központi Bank

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/1


AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK AJÁNLÁSA

(2008. január 28.)

az Európai Unió Tanácsa számára a Suomen Pankki külső könyvvizsgálóiról

(EKB/2008/1)

(2008/C 29/01)

AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,

tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 27.1. cikkére,

mivel:

(1)

Az Európai Központi Bank („EKB”) és az eurorendszer nemzeti központi bankjainak beszámolóit az EKB Kormányzótanácsa által javasolt és az Európai Unió Tanácsa által jóváhagyott független külső könyvvizsgálók ellenőrzik.

(2)

A Suomen Pankki jelenlegi külső könyvvizsgálóinak megbízatása a 2007. pénzügyi év ellenőrzését követően megszűnik. Ezért külső könyvvizsgálók kinevezése szükséges a 2008. pénzügyi évtől.

(3)

A Suomen Pankki a KPMG Oy Ab-t választotta külső könyvvizsgálójaként a 2008–2012. pénzügyi évekre,

ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:

Ajánlott, hogy 2008–2012. pénzügyi évekre a Suomen Pankki külső könyvvizsgálójaként a KPMG Oy Ab-t jelöljék ki.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2008. január 28-án.

az EKB elnöke

Jean-Claude TRICHET


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Bizottság

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/2


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4779 – Akzo Nobel/ICI)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2008/C 29/02)

2007. december 13-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(2) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek,

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32007M4779. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu).


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Bizottság

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/3


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2008. január 31.

(2008/C 29/03)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,4870

JPY

Japán yen

157,93

DKK

Dán korona

7,4528

GBP

Angol font

0,74770

SEK

Svéd korona

9,4725

CHF

Svájci frank

1,6051

ISK

Izlandi korona

96,78

NOK

Norvég korona

8,0760

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

26,070

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

259,46

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6978

PLN

Lengyel zloty

3,6244

RON

Román lej

3,7170

SKK

Szlovák korona

33,775

TRY

Török líra

1,7483

AUD

Ausztrál dollár

1,6682

CAD

Kanadai dollár

1,4846

HKD

Hongkongi dollár

11,5951

NZD

Új-zélandi dollár

1,8960

SGD

Szingapúri dollár

2,1078

KRW

Dél-Koreai won

1 404,03

ZAR

Dél-Afrikai rand

11,1115

CNY

Kínai renminbi

10,6793

HRK

Horvát kuna

7,2284

IDR

Indonéz rúpia

13 749,55

MYR

Maláj ringgit

4,8112

PHP

Fülöp-szigeteki peso

60,224

RUB

Orosz rubel

36,3140

THB

Thaiföldi baht

46,450

BRL

Brazil real

2,6241

MXN

Mexikói peso

16,1087


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


Európai Központi Bank

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/4


MEGÁLLAPODÁS

(2007. december 31.)

az Európai Központi Bank és a Ciprusi Központi Bank között az Európai Központi Bank által a Ciprusi Központi Bank számára a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának 30.3. cikke alapján jóváírt követelésekről

(2008/C 29/04)

AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK ÉS A CIPRUSI KÖZPONTI BANK,

mivel:

(1)

Az Európai Központi tőkéjének a Ciprusi Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta általi befizetéséről, a Ciprusi Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek az Európai Központi Bank számára történő átadásáról, valamint a Ciprusi Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta az Európai Központi Bank tartalékaihoz és céltartalékaihoz való hozzájárulásáról szóló, 2007. december 31-i EKB/2007/22 határozat (1) 3. cikkének (1) bekezdése alapján a Ciprusi Központi Bank 73 400 447,19 EUR értékben köteles devizatartalékokat megtestesítő eszközöket átadni az Európai Központi Bank („EKB”) számára 2008. január 1-jei hatállyal a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának (a továbbiakban: a KBER Alapokmánya) 49.1. cikkével összhangban.

(2)

A KBER Alapokmánya 30.3. cikke és az EKB/2007/22 határozat 4. cikkének (1) bekezdése szerint az EKB 2008. január 1-jei hatállyal jóváírja a Ciprusi Központi Bank javára a devizatartalékokat megtestesítő eszközökhöz való hozzájárulásának aggregált, euróban kifejezett értékével megegyező összegű, euróban denominált követelést, a határozat 3. cikkében szereplő előírásokra figyelemmel. Az EKB és a Ciprusi Központi Bank megállapodnak a Ciprusi Központi Bank 71 950 548,51 EUR-ban történő megállapításában annak biztosítása érdekében, hogy a Ciprusi Központi Bank eurokövetelésének összege és az eurót bevezetett más tagállamok központi bankjainak (a továbbiakban: részt vevő NKB-k) jóváírt követelések aggregált euroösszegeinek aránya megegyezzen a Ciprusi Központi Bank EKB tőkejegyzési kulcsában való részesedésének és a többi részt vevő NKB-k e tőkejegyzési kulcsban való részesedésének arányával.

(3)

Az (1) és a (2) preambulumbekezdésben említett összegek közötti különbség a KBER Alapokmánya 49.1. cikkében említett „folyó árfolyamnak” a Ciprusi Központi Bank által a KBER Alapokmánya 30.1. cikke szerint már átutalt devizaeszközökre való alkalmazása, illetve azon hatások eredménye, amelyek a többi részt vevő NKB által a KBER Alapokmánya 30.1. cikke szerint tartott igényeket érintették az EKB tőkejegyzési kulcsának 2004. január 1-jén a KBER Alapokmánya 29.3. cikke szerint történt módosítása, illetve az EKB tőkejegyzési kulcsának 2004. május 1-jén és 2007. január 1-jén a KBER Alapokmánya 49.3. cikke szerinti bővítése eredményeképpen.

(4)

Abban az esetben, ha a Ciprusi Központi Bank követelése nagyobb 71 950 548,51 EUR-nál, a fent említett különbségre tekintettel az EKB és a Ciprusi Központi Bank megállapodnak abban, hogy a Ciprusi Központi Bank követelése csökkenthető azon összeg ennek terhére történő elszámolásával, amellyel a Ciprusi Központi Bank a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerint köteles az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz hozzájárulni.

(5)

Az EKB-nak és a Ciprusi Központi Banknak meg kell állapodnia a Ciprusi Központi Bank követelése jóváírásának egyéb módozatairól, figyelembe véve, hogy az árfolyammozgásoktól függően szükséges lehet a (2) preambulumbekezdésben említett összeg csökkentése helyett annak növelése.

(6)

A Kormányzótanács jóváhagyta e megállapodás EKB általi megkötését, ami a KBER Alapokmánya 10.3. cikkével és az ott meghatározott eljárással összhangban a KBER Alapokmánya 30. cikke szerint meghozandó határozatra vonatkozik,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Ciprusi Központi Bank követelése jóváírásának módozatai

(1)   Ha az az összeg, amelyet az EKB-nak a KBER Alapokmánya 30.3. cikke és az EKB/2007/22 határozat 4. cikkének (1) bekezdése szerint jóvá kell írnia a Ciprusi Központi Bank számára (a továbbiakban: a Ciprusi Központi Bank követelése vagy a követelés) nagyobb 71 950 548,51 EUR-nál azon a végleges napon, amelyen az EKB megkapja a devizaeszközöket a Ciprusi Központi Banktól az EKB/2007/22 határozat 3. cikke szerint, a követelés összegét ezzel a nappal le kell csökkenteni 71 950 548,51 EUR-ra. Ezt a csökkentést azon összeggel szembeni beszámítás útján kell elvégezni, amivel a Ciprusi Központi Bank 2008. január 1-jétől köteles hozzájárulni az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz, a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerint. A beszámított összeget az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerinti hozzájárulás előlegeként kell kezelni, amit a beszámítás napján teljesítettnek kell tekinteni.

(2)   Ha az az összeg, amellyel a Ciprusi Központi Bank köteles hozzájárulni az EKB tartalékaihoz a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2006/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerint, kevesebb, mint a) a Ciprusi Központi Bank követelése és b) 71 950 548,51 EUR közötti különbség, a követelés összegét 71 950 548,51 EUR-ra kell csökkenteni: i. a fenti (1) bekezdésnek megfelelő beszámítással, illetve ii. a beszámítást követően fennmaradó hiányzó összeggel egyenlő euroösszegnek az EKB által a Ciprusi Központi Bank részére történő megfizetésével. Az EKB által e bekezdésnek megfelelően fizetendő bármely összeg 2008. január 1-jén esedékes. Az EKB kellő időben kiadja az ilyen összegek és azok felhalmozott nettó kamatának a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszeren (TARGET/TARGET2) keresztül történő átutalására vonatkozó utasításokat. A kamatot napi szinten számítják a tényleges napok száma/360 típusú kamatszámítás alapján az eurorendszer által a legutolsó fő refinanszírozási műveletében alkalmazott marginális kamatlábbal azonos kamatlábon.

(3)   Ha a Ciprusi Központi Bank követelése nem éri el a 71 950 548,51 EUR-t azon a végleges napon, amelyen az EKB megkapja a devizaeszközöket a Ciprusi Központi Banktól az EKB/2007/22 határozat 3. cikke szerint, a követelés összegét ezen a napon 71 950 548,51 EUR-ra kell növelni. A növelést úgy kell végrehajtani, hogy a Ciprusi Központi Bank megfizeti az EKB-nak a különbség összegét euróban. A Ciprusi Központi Bank által e bekezdés alapján fizetendő bármely összeg 2008. január 1-jén esedékes, és azt az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (4) és (5) bekezdésében meghatározott eljárásokkal összhangban kell megfizetni.

2. cikk

Záró rendelkezések

(1)   Ez a megállapodás 2008. január 1-jén lép hatályba.

(2)   Ez a megállapodás két angol nyelvű, a felek által megfelelően aláírt példányban készült. Abból az EKB és a Ciprusi Központi Bank is egy eredeti példányt kap.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2007. december 31-én.

az Európai Központi Bank részéről

Jean-Claude TRICHET

elnök

a Ciprusi Központi Bank részéről

Athanasios ORPHANIDES

elnök


(1)  HL L 27., 2008.2.1.


1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/6


MEGÁLLAPODÁS

(2007. december 31.)

az Európai Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta között az Európai Központi Bank által a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta számára a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának 30.3. cikke alapján jóváírt követelésekről

(2008/C 29/05)

AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK ÉS A BANK ĊENTRALI TA' MALTA/CENTRAL BANK OF MALTA,

mivel:

(1)

Az Európai Központi tőkéjének a Ciprusi Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta általi befizetéséről, a Ciprusi Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek az Európai Központi Bank számára történő átadásáról, valamint a Ciprusi Központi Bank és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta az Európai Központi Bank tartalékaihoz és céltartalékaihoz való hozzájárulásáról szóló, 2007. december 31-i EKB/2007/22 határozat (1) 3. cikkének (1) bekezdése alapján a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta 36 553 305,17 EUR értékben köteles devizatartalékokat megtestesítő eszközöket átadni az Európai Központi Bank („EKB”) számára 2008. január 1-jei hatállyal a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának (a továbbiakban: a KBER Alapokmánya) 49.1. cikkével összhangban.

(2)

A KBER Alapokmánya 30.3. cikke és az EKB/2007/22 határozat 4. cikkének (1) bekezdése szerint az EKB 2008. január 1-jei hatállyal jóváírja a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta javára a devizatartalékokat megtestesítő eszközökhöz való hozzájárulásának aggregált, euróban kifejezett értékével megegyező összegű, euróban denominált követelést, a határozat 3. cikkében szereplő előírásokra figyelemmel. Az EKB és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta megállapodnak a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelésének 35 831 257,94 EUR-ban történő megállapításában annak biztosítása érdekében, hogy a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta eurokövetelésének összege és az eurót bevezetett más tagállamok központi bankjainak (a továbbiakban: részt vevő NKB-k) jóváírt követelések aggregált euroösszegeinek aránya megegyezzen a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta EKB tőkejegyzési kulcsában való részesedésének és a többi részt vevő NKB-k e tőkejegyzési kulcsban való részesedésének arányával.

(3)

Az (1) és a (2) preambulumbekezdésben említett összegek közötti különbség a KBER Alapokmánya 49.1. cikkében említett „folyó árfolyamnak” a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta által a KBER Alapokmánya 30.1. cikke szerint már átutalt devizaeszközökre való alkalmazása, illetve azon hatások eredménye, amelyek a többi részt vevő NKB által a KBER Alapokmánya 30.1. cikke szerint tartott igényeket érintették az EKB tőkejegyzési kulcsának 2004. január 1-jén a KBER Alapokmánya 29.3. cikke szerint történt módosítása, illetve az EKB tőkejegyzési kulcsának 2004. május 1-jén és 2007. január 1-jén a KBER Alapokmánya 49.3. cikke szerinti bővítése eredményeképpen.

(4)

Abban az esetben, ha a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelése nagyobb 35 831 257,94 EUR-nál, a fent említett különbségre tekintettel az EKB és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta megállapodnak abban, hogy a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelése csökkenthető azon összeg ennek terhére történő elszámolásával, amellyel a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerint köteles az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz hozzájárulni.

(5)

Az EKB-nak és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta-nak meg kell állapodnia a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelése jóváírásának egyéb módozatairól, figyelembe véve, hogy az árfolyammozgásoktól függően szükséges lehet a (2) preambulumbekezdésben említett összeg csökkentése helyett annak növelése.

(6)

A Kormányzótanács jóváhagyta e megállapodás EKB általi megkötését, ami a KBER Alapokmánya 10.3. cikkével és az ott meghatározott eljárással összhangban a KBER Alapokmánya 30. cikke szerint meghozandó határozatra vonatkozik,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelése jóváírásának módozatai

(1)   Ha az az összeg, amelyet az EKB-nak a KBER Alapokmánya 30.3. cikke és az EKB/2007/22 határozat 4. cikkének (1) bekezdése szerint jóvá kell írnia a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta számára (a továbbiakban: a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelése vagy a követelés) nagyobb 35 831 257,94 EUR-nál azon a végleges napon, amelyen az EKB megkapja a devizaeszközöket a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta-tól az EKB/2007/22 határozat 3. cikke szerint, a követelés összegét ezzel a nappal le kell csökkenteni 35 831 257,94 EUR-ra. Ezt a csökkentést azon összeggel szembeni beszámítás útján kell elvégezni, amivel a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta 2008. január 1-jétől köteles hozzájárulni az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz, a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerint. A beszámított összeget az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerinti hozzájárulás előlegeként kell kezelni, amit a beszámítás napján teljesítettnek kell tekinteni.

(2)   Ha az az összeg, amellyel a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta köteles hozzájárulni az EKB tartalékaihoz a KBER Alapokmánya 49.2. cikke és az EKB/2006/22 határozat 5. cikkének (1) bekezdése szerint, kevesebb, mint a) a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelése és b) 35 831 257,94 EUR közötti különbség, a követelés összegét 35 831 257,94 EUR-ra kell csökkenteni i. a fenti (1) bekezdésnek megfelelő beszámítással, illetve ii. a beszámítást követően fennmaradó hiányzó összeggel egyenlő euroösszegnek az EKB által a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta részére történő megfizetésével. Az EKB által e bekezdésnek megfelelően fizetendő bármely összeg 2008. január 1-jén esedékes. Az EKB kellő időben kiadja az ilyen összegek és azok felhalmozott nettó kamatának a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszeren (TARGET/TARGET2) keresztül történő átutalására vonatkozó utasításokat. A (3) bekezdés alapján járó bármely kamatot napi szinten számítják a tényleges napok száma/360 típusú kamatszámítás alapján az eurorendszer által a legutolsó fő refinanszírozási műveletében alkalmazott marginális kamatlábbal azonos kamatlábon.

(3)   Ha a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta követelése nem éri el a 35 831 257,94 EUR-t azon a végleges napon, amelyen az EKB megkapja a devizaeszközöket a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta-tól az EKB/2007/22 határozat 3. cikke szerint, a követelés összegét ezen a napon 35 831 257,94 EUR-ra kell növelni. A növelést úgy kell végrehajtani, hogy a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta megfizeti az EKB-nak a különbség összegét euróban. A Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta által e bekezdés alapján fizetendő bármely összeg 2008. január 1-jén esedékes, és azt az EKB/2007/22 határozat 5. cikkének (4) és (5) bekezdésében meghatározott eljárásokkal összhangban kell megfizetni.

2. cikk

Záró rendelkezések

(1)   Ez a megállapodás 2008. január 1-jén lép hatályba.

(2)   Ez a megállapodás két angol nyelvű, a felek által megfelelően aláírt példányban készült. Abból az EKB és a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta is egy eredeti példányt kap.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2007. december 31-én.

az Európai Központi Bank részéről

Jean-Claude TRICHET

elnök

a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta részéről

Michael C. BONELLO

elnök


(1)  HL L 27., 2008.2.1.


TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/8


A Bizottság közleménye a 2004/22/EK irányelv végrehajtása keretében

(EGT-vonatkozású szöveg)

(Az irányelv értelmében összehangolt szabványok címeinek és hivatkozásainak közzététele)

(2008/C 29/06)

ESzSz (1)

Az összehangolt szabvány hivatkozása és címe

(és referenciadokumentum)

A helyettesített szabvány hivatkozása

A helyettesített szabvány megfelelőségére vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja

(1. megjegyzés)

CEN

EN 1359:1998

Gázmérők – Membrános gázmérők

 

EN 1359:1998/A1:2006

 

 

CEN

EN 1434-1:2007

Hőmennyiségmérők – 1. rész: Általános követelmények

 

CEN

EN 1434-2:2007

Hőmennyiségmérők – 2. rész: Szerkezeti követelmények

 

CEN

EN 1434-4:2007

Hőmennyiségmérők – 4. rész: A minta jóváhagyási vizsgálatai

 

CEN

EN 1434-5:2007

Hőmennyiségmérők – 5. rész: Első hitelesítési vizsgálatok

 

CEN

EN 12261:2002

Gázmérők – Turbinás gázmérők

 

EN 12261:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 12405-1:2005

Gázmérők – Átszámító eszközök – 1. rész: Térfogat-átszámítás

 

EN 12405-1:2005/A1:2006

 

 

CEN

EN 12480:2002

Gázmérők – Forgódugattyús gázmérők

 

EN 12480:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 14236:2007

Ultrahangos háztartási gázmérők

 

CENELEC

EN 50470-1:2006

Váltakozó áramú villamos fogyasztásmérő berendezések – 1. rész: Általános követelmények, vizsgálatok és vizsgálati feltételek – Fogyasztásmérő berendezések (A, B és C osztály)

CENELEC

EN 50470-2:2006

Váltakozó áramú villamos fogyasztásmérő berendezések – 2. rész: Egyedi követelmények – Elektromechanikus fogyasztásmérők hatásos teljesítmény mérésére (A és B osztály)

CENELEC

EN 50470-3:2006

Váltakozó áramú villamos fogyasztásmérő berendezések – 3. rész: Egyedi követelmények – Sztatikus fogyasztásmérők hatásos teljesítmény mérésére (A, B és C osztály)

1. megjegyzés

A megfelelőségre vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja általában megegyezik az Európai Szabványügyi Szervezet által meghatározott visszavonás időpontjával, azonban felhívjuk e szabványok használóinak a figyelmét arra, hogy bizonyos kivételes esetekben ez másképpen lehet.

3. megjegyzés

Módosítások esetén a hivatkozott szabvány EN CCCCC:YYYY, a korábbi módosításai, amennyiben van olyan, és az újak pedig idézett módosítások. A helyettesített szabvány (3. oszlop) ennek értelmében az EN CCCCC:YYYY-ból valamint annak korábbi módosításaiból áll, de ebbe nem tartoznak az idézett módosítások. A meghatározott időpontban a helyettesített szabvány esetében megszűnik az irányelv lényeges követelményeinek való megfelelőségre vonatkozó vélelem.

Megjegyzés:

A szabványok hozzáférhetőségével kapcsolatos bármilyen információ az Európai Szabványügyi Szervezeteknél, vagy a nemzeti szabványügyi testületeknél kérhető, ez utóbbiak listája a 98/48/EK irányelvvel (2) módosított 98/34/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) mellékletét képezi.

A hivatkozások közzététele az Európai Unió Hivatalos Lapjában nem vonja maga után azt, hogy a szabványok az összes közösségi nyelven elérhetők.

Ez a lista az Európai Unió Hivatalos Lapjában korábbiakban közzétett minden listát helyettesít. A Bizottság biztosítja ennek a listának a frissítését.

Az összehangolt szabványokról további információk az interneten:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESzSz: Európai Szabványügyi Szervezetek:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brüsszel, tel.: (32-2) 550 08 11; fax: (32-2) 550 08 19 (http//www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brüsszel, tel.: (32-2) 519 68 71; fax: (32-2) 519 69 19 (http//www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.: (33) 492 94 42 00; fax: (33) 493 65 47 16 (http//www.etsi.eu)

(2)  HL L 217., 1998.8.5., 18. o.

(3)  HL L 204., 1998.7.21., 37. o.


1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/10


A Dijon és London, Clermont-Ferrand, Bordeaux, illetve Toulouse közötti menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségek Franciaország általi eltörlése

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2008/C 29/07)

Franciaország úgy döntött, hogy eltörli az alábbi repülőtereket összekötő menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségeket:

1.

Dijon és London, közzétéve az Európai Közösségek Hivatalos Lapja C sorozatának 240., 1995. szeptember 15-i számában és módosítva az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 89., 2004. április 14-i számában;

2.

Dijon és Clermont-Ferrand, közzétéve az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 277., 2003. november 18-i számában;

3.

Dijon és Bordeaux, közzétéve az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 151., 2007. július 5-i számában;

4.

Dijon és Toulouse, közzétéve az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 151., 2007. július 5-i számában.


V Vélemények

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

Bizottság

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/11


AJÁNLATTÉTELI FELHÍVÁS – DG ENTR – ENT/CIP/08/C/N02S00/1

Globális ágazati megközelítések: ágazati megközelítések mint a 2012 utáni keretrendszer részei

(2008/C 29/08)

1.   Célkitűzések és leírás

Az ágazati megközelítések jelentik – a gazdasági növekedés veszélyeztetése nélkül – az energia és éghajlatváltozás problémáinak megoldása felé vezető utat.

Az ajánlattételi felhívás célja az ágazati megközelítés kifejlesztése nyújtotta tapasztalat- és ismeretszerzés nemzetközi, illetve a legjelentősebb felemelkedő országokban véghez vitt projektek megvalósításával. Ez bizonyítékot szolgáltat arról, hogyan működhetnének a különböző ágazati megközelítések, arról, hogy az ágazati megközelítések hogyan illeszkednének az éghajlatváltozással foglalkozó 2012 utáni nemzetközi keretrendszerbe, milyen intézkedések lennének szükségesek ahhoz, hogy az ágazati megközelítések az üvegházhatást okozó gázok kibocsátása csökkentésének eszközévé és a globális szénpiac szükséges láncszemévé váljanak.

2.   Támogatásra jogosult pályázók

A pályázóknak a következő országok valamelyikében kell székhellyel rendelkezniük:

az Európai Unió 27 tagállama,

az EFTA- és az EGK-országok: Svájc, Izland, Liechtenstein, Norvégia,

más harmadik országok, amennyiben megállapodások ezt lehetővé teszik.

3.   Költségvetés és a projekt futamideje

A műveletre elkülönített összeg legfeljebb1 900 000 EUR.

A projektenkénti maximális összeg: 1 900 000 EUR.

Az elszámolható költségek közösségi társfinanszírozási aránya: 90 %.

A közösségi társfinanszírozás plafonja: 1 900 000 EUR.

A projektek maximális futamideje 24 hónap.

4.   Határidõ

A pályázatokat legkésőbb 2008. március 7-ig kell megküldeni a Bizottságnak.

5.   További információk

A pályázati felhívás teljes szövege és a pályázati űrlapok az alábbi weboldalról tölthetők le:

http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm

A pályázatoknak meg kell felelniük a felhívás teljes szövegében meghatározott követelményeknek, és a megadott űrlapon kell azokat benyújtani.


A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Bizottság

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/13


Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról származó, rozsdamentes acélból készült, hidegen síkhengerelt termékek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

(2008/C 29/09)

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról (a továbbiakban: érintett országok) származó, rozsdamentes acélból készült, hidegen síkhengerelt termékek behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt 2007. december 21-én nyújtotta be az Eurofer (a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, akiknek termelése a rozsdamentes acélból készült, hidegen síkhengerelt termékek teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 25 %-át teszi ki.

2.   A termék

Az állítások szerint dömpingelt terméket a rendszerint a 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 és a 7220 20 89 KN-kóddal bejelentett, a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról származó, rozsdamentes acélból készült, legfeljebb hideghengerléssel (hidegtömörítéssel) megmunkált síkhengerelt termékek (a továbbiakban: érintett termék) alkotják. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   A dömpingre vonatkozó állítás

Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésével összhangban a panaszos a Kínai Népköztársaság vonatkozásában a rendes értéket egy piacgazdasági berendezkedésű ország árai alapján állapította meg, amit az 5.1. pont d) alpontja ismertet. A dömpingre vonatkozó állítás az így kiszámított rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.

A dömpingre vonatkozó állítás a Koreai Köztársaság tekintetében a belföldi árak alapján megállapított rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.

A dömpingre vonatkozó állítás Tajvan tekintetében a számtanilag képzett rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló exportja során alkalmazott exportáraknak az összehasonlításán alapul.

Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözetek valamennyi érintett exportáló ország tekintetében jelentősek.

4.   A kárra vonatkozó állítás

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett terméknek a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.

Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat összteljesítményét, nyereségességét és foglalkoztatási helyzetét.

5.   Az eljárás

Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.

5.1.   A dömping és a kár megállapítására irányuló eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételhez folyamodik.

i.   Mintavétel a Kínai Népköztársaság, a Koreai Köztársaság és Tajvan exportőrei/gyártói esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti időszakban a vállalat által előállított és a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék helyi valutában kifejezett forgalma és tonnában kifejezett mennyisége,

a 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti időszakban a vállalat által előállított és a belföldi piacon értékesített érintett termék helyi valutában kifejezett forgalma és tonnában kifejezett mennyisége,

a vállalat tevékenységének pontos leírása az érintett termék előállításának vonatkozásában,

az érintett termék előállításában és/vagy (kül- és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fentiekben ismertetett adatok megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerezése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az exportáló országok hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szervezeteivel.

Minthogy a vállalatok nem lehetnek biztosak abban, hogy bekerülnek a mintába, az egyéni különbözet megállapítását (3) kérelmezni szándékozóknak a Bizottság azt tanácsolja, hogy az ezen értesítés 6. a) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül igényeljenek kérdőívet, és nyújtsák be azt az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában megállapított határidőn belül. Felhívjuk azonban a figyelmet ezen értesítés 5.1. b) pontjának utolsó mondatára.

ii.   Mintavétel az importőrök esetében

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a vállalat euróban kifejezett teljes forgalma a 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti időszakban,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat tevékenységének pontos leírása az érintett termék vonatkozásában,

a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és Tajvanról származó importált érintett termék 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a közösség piacán lebonyolított viszonteladásának tonnában kifejezett mennyisége és euróban kifejezett értéke,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (4) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fentiekben ismertetett adatok megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerezése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az exportáló országok hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szervezeteivel.

iii.   Mintavétel a közösségi gyártók esetében

Tekintettel a panaszt támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel alkalmazásával szándékozik megvizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot érő kárt.

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi közösségi gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy,

a vállalat euróban kifejezett teljes forgalma a 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti időszakban,

a vállalat tevékenységének pontos leírása az érintett termék vonatkozásában,

az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének értéke euróban a 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti időszakban,

az érintett termék közösségi piacon való értékesítésének tonnában kifejezett mennyisége a 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti időszakban;

az érintett terméknek a 2007. január 1. és 2007. december 31. közötti időszakban előállított mennyisége tonnában,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (4) neve és tevékenységének pontos leírása;

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.

A fentiekben ismertetett adatok megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

iv.   A minták végleges kiválasztása

Amennyiben az érdekelt felek a mintavétellel kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.

A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.

A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül egy kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat mintába felvett vállalatai és a Közösségben működő termelői szövetségek, a Kínai Népköztársaságban, a Koreai Köztársaságban és Tajvanon működő, a mintába felvett exportőrök/termelők, az exportőrök/termelők szövetségei, a mintába felvett importőrök, a panaszban megnevezett importőrszövetségek, ismert felhasználók, valamint az érintett exportáló országok hatóságai.

A Kínai Népköztársaság, a Koreai Köztársaság és Tajvan azon exportőreinek/gyártóinak, akik az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése és/vagy 9. cikkének (6) bekezdése alapján egyéni különbözet megállapítását kérelmezik, kitöltött kérdőívet kell benyújtaniuk az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Ehhez a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell igényelniük. Az érintett feleknek ugyanakkor tudniuk kell arról, hogy abban az esetben, ha az exportőrök/gyártók esetében mintavételre kerül sor, a Bizottság határozhat úgy, hogy nem számít ki egyéni dömpingkülönbözetet számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

d)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása

A Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításának céljából a Bizottság az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése a) pontjával összhangban Mexikót tervezi kiválasztani mint megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országot. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.

e)   Piacgazdasági elbánás

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak esetében, akik azt állítják és bizonyítani is tudják, hogy piacgazdasági körülmények között működnek – azaz megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek –, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja szerint kerül sor. Az exportőröknek/gyártóknak kellően megalapozott kérelmüket a 6. d) pontban megállapított külön határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld a Kínai Népköztársaságnak a mintába felvett vagy a panaszban megnevezett minden exportőre/gyártója számára, illetve a panaszban megnevezett exportőri/gyártói szövetségek számára, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságai számára.

5.2.   A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. Ezért a közösségi gazdasági ágazat, az importőrök és képviseleti szövetségeik, valamint a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervezetek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív vagy egyéb igénylőlapok igénylése

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.

ii.   Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése

Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. Az ezen eljárásban érintett minden olyan exportőrnek/gyártónak, aki az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdésével összhangban egyéni vizsgálatot kérelmez, eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül szintén kitöltött kérdőívet kell benyújtania. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.

A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.

iii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.

b)   A mintavétellel kapcsolatos külön határidő

i.

Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő megjelenésétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni a minta végleges kiválasztásáról azokkal a felekkel, akik hozzájárultak, hogy a vizsgálati mintába bekerüljenek.

ii.

Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említetteknek megfelelően minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintába felvett feleknek kitöltött kérdőíveiket a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell benyújtaniuk a Bizottsághoz.

c)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő

A vizsgálatban érintett feleknek észrevételeik lehetnek azzal kapcsolatban, hogy Mexikó – melyet a Bizottság az 5.1. pont d) alpontjában ismertetettek szerint kiválasztani tervez – megfelelő piacgazdasági berendezkedésű ország-e a Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításához. Ezen észrevételeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

d)   A piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbánás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó külön határidő

Az 5.1. pont e) alpontjában említett, kellően megalapozott piacgazdasági státusz iránti kérelmeknek és/vagy az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdése szerinti, kellően megalapozott egyéni elbánás iránti kérelmeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (5) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 65 05

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lehet elrendelni.

10.   Személyes adatok feldolgozása

A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (6) megfelelően fogja kezelni.

11.   Meghallgató tisztviselő

A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén az azok érdekeinek védelmét érintő eljárási kérdésekben közvetít, különös tekintettel az aktákhoz való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és honlapja a Kereskedelmi Főigazgatóság weboldalán található (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel módosított (HL L 340., 2005.12.23. 17. o.) rendelet.

(2)  A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(3)  Egyéni dömpingkülönbözet megállapítását az alábbi esetekben lehet kérelmezni: az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján azon vállalatok esetében, amelyeket a mintába nem vettek fel; az alaprendelet – egyéni elbánás kérdésével foglalkozó – 9. cikkének (5) bekezdése alapján a nem piacgazdasági berendezkedésű országok/átalakulóban lévő országok esetében; továbbá az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján olyan vállalatok esetében, amelyek piacgazdasági státuszt kérelmeznek. Megjegyzendő, hogy az egyéni elbánás iránti kérelem az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének, a piacgazdasági státusz iránti kérelem pedig az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontjának megfelelően nyújtandó be.

(4)  A kapcsolatban álló vállalatok jelentésének tekintetében a 2454/93/EGK rendelet 143. cikke az irányadó.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) VI. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.

(6)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Bizottság

1.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/18


Értesítés a 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 30. cikke alapján benyújtott kérelemről

Tagállam által benyújtott kérelem

(2008/C 29/10)

A Bizottsághoz 2008. január 17-én kérelem érkezett a 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (1) 30. cikkének (4) bekezdése alapján. A kérelem kézhezvételétől számított első munkanap 2008. január 18.

Az Olaszország által benyújtott kérelem az ebben az országban működő belföldi és nemzetközi futárszolgálatra vonatkozik. A fent idézett 30. cikk kimondja, hogy a 2004/17/EK irányelv nem alkalmazandó, ha az adott tevékenység közvetlen módon ki van téve a versenynek olyan piacokon, amelyekre a belépés nem korlátozott. E feltételek értékelését – amely nem érinti a versenyszabályok alkalmazását – kizárólag a 2004/17/EK irányelv alapján kell elvégezni.

A Bizottságnak a fent említett munkanaptól számítva három hónap áll rendelkezésére, hogy határozzon a kérelemmel kapcsolatban. A határidő tehát 2008. április 18-án jár le.

A fent említett (4) bekezdés harmadik albekezdésében foglalt rendelkezések alkalmazandók. Következésképpen a Bizottság rendelkezésére álló idő szükség esetén egy hónappal meghosszabbítható. A határidő ezen esetleges meghosszabbítását a Bizottság közzé fogja tenni.


(1)  HL L 134., 2004.4.30., 1. o. Az 1874/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 326., 2004.10.29., 17. o.) módosított irányelv.