ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
50. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 192/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4768 – CRH/Cementbouw) ( 1 ) |
|
2007/C 192/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4773 – 3i/Eltel) ( 1 ) |
|
2007/C 192/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4468 – Candover Partners/Hilding Anders) ( 1 ) |
|
2007/C 192/04 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4705 – Blackstone/Klöckner Pentaplast) ( 1 ) |
|
2007/C 192/05 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4733 – Apax Partners Worldwide LLP/Electro-Stocks Grup SL) ( 1 ) |
|
2007/C 192/06 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4710 – Rasperia/Raiffeisen-Holding/Uniqa/Strabag) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 192/07 |
||
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2007/C 192/08 |
||
2007/C 192/09 |
||
2007/C 192/10 |
||
2007/C 192/11 |
||
|
V Hirdetmények |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 192/12 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 192/13 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2007/C 192/14 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4857 – 3i/Accord) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4768 – CRH/Cementbouw)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/01)
2007. augusztus 10-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32007M4768. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4773 – 3i/Eltel)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/02)
2007. augusztus 7-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32007M4773. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/2 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4468 – Candover Partners/Hilding Anders)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/03)
2006. december 15-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32006M4468. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/2 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4705 – Blackstone/Klöckner Pentaplast)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/04)
2007. június 28-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32007M4705. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/3 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4733 – Apax Partners Worldwide LLP/Electro-Stocks Grup SL)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/05)
2007. július 10-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32007M4733. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/3 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4710 – Rasperia/Raiffeisen-Holding/Uniqa/Strabag)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/06)
2007. július 12-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32007M4710. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/4 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2007. augusztus 17.
(2007/C 192/07)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3454 |
JPY |
Japán yen |
152,74 |
DKK |
Dán korona |
7,4409 |
GBP |
Angol font |
0,67920 |
SEK |
Svéd korona |
9,3590 |
CHF |
Svájci frank |
1,6245 |
ISK |
Izlandi korona |
92,87 |
NOK |
Norvég korona |
8,0375 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5842 |
CZK |
Cseh korona |
27,663 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
260,20 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6975 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,8337 |
RON |
Román lej |
3,2769 |
SKK |
Szlovák korona |
33,740 |
TRY |
Török líra |
1,8636 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,7213 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4416 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,5081 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9727 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0660 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 278,74 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,0198 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,2184 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3330 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 747,67 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,7298 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
63,039 |
RUB |
Orosz rubel |
34,7740 |
THB |
Thaiföldi baht |
44,903 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/5 |
A Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló és a 70/2001/EK rendeletet módosító 1857/2006/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról adott tagállami tájékoztatás összefoglalása
(2007/C 192/08)
Támogatás száma: XA 10/07
Tagállam: Hollandia
Régió: Provincie Limburg
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Subsidieverordening Inrichting Landelijk Gebied Limburg
— (1.5) bekezdés: A tudás és az innováció szintjének emelése a mezőgazdaságban,
— (1.6) bekezdés: A mezőgazdasági ismeretek átadására/cseréjére szerveződött szakértői csoportok,
— (1.7) bekezdés: Ötletfejlesztés know-how ismeret-utalványok segítségével,
— (1.8) bekezdés: Termék-piac kombinációk,
— (1.10) bekezdés: Fenntartható zártláncú mezőgazdasági termelés,
— (1.11) bekezdés: A műtrágyát helyettesítő „új típusú trágya” alkalmazására irányuló kutatás,
— (1.12) bekezdés: A táj minőségvédelmét és a helyben előállított termékek értékesítésének elősegítését szolgáló együttműködési lehetőségek feltárása,
— (1.13) bekezdés: A környezet minőségének javítását elősegítő ismeretek alkalmazása,
— (1.15) bekezdés: A tejgazdaságok fenntartható működését elősegítő modellek,
— (1.16) bekezdés: Bioenergia,
— (1.18) bekezdés: Energia-önellátó mezőgazdasági modellüzemek.
Jogalap: Artikel 11, lid 3 Wet Inrichting Landelijk Gebied, juncto subsidieverordening inrichting Landelijk Gebied
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
— |
(1.5) bekezdés: 250 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.6) bekezdés: 1 000 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.7) bekezdés: 600 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.8) bekezdés: 3 000 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.10) bekezdés: 1 980 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.11) bekezdés: 300 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.12) bekezdés: 30 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.13) bekezdés: 200 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.15) bekezdés: 150 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.16) bekezdés: 745 000 EUR a 2007–2013-as időszakra, |
— |
(1.18) bekezdés: 90 000 EUR a 2007–2013-as időszakra. |
Az említett összegek becsült összegek, és a rendelkezésre álló pénzeszközökből a mezőgazdasági termelők számára kifizethető legmagasabb összegeket jelentik. Az említett bekezdések többsége alapján ugyanis a nem mezőgazdasági termelőknek (más vállalkozóknak a de minimis szabály értelmében, illetve a nem vállalkozóknak) is nyújtható támogatás
Maximális támogatási intenzitás:
— |
(1.5) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 50 %-a, évente és egységenként maximum 50 000 EUR, |
— |
(1.6) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 80 %-a, szakértői csoportonként maximum 63 000 EUR, |
— |
(1.7) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 50 %-a, évente és vállalkozónként maximum 3 250 EUR, |
— |
(1.8) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 50 %-a, projektenként maximum 25 000 EUR, |
— |
(1.10) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 90 %-a, hektáronként maximum 900 EUR, |
— |
(1.11) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 75 %-a, projektenként maximum 100 000 EUR, |
— |
(1.12) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 50 %-a, előkészítő tanulmányonként maximum 5 000 EUR, |
— |
(1.13) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 60 %-a, projektenként maximum 23 000 EUR, |
— |
(1.15) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 75 %-a, projektenként maximum 50 000 EUR, |
— |
(1.16) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 75 %-a, projektenként maximum 50 000 EUR, |
— |
(1.18) bekezdés: a támogatható költségek legfeljebb 50 %-a, projektenként maximum 30 000 EUR. |
A végrehajtás időpontja: A támogatás nyújtására csak azután kerülhet sor, hogy a mezőgazdasági, természetvédelmi és élelmiszerminőségi miniszter a vidékfejlesztésre vonatkozó törvény (Wet Inrichting Landelijk Gebied) 11. cikk (3) bekezdése értelmében jóváhagyta Limburg tartomány vidékfejlesztési támogatásokra vonatkozó rendeletét, valamint azután, hogy az említett rendeletet az 1857/2006/EK rendelet előírásainak megfelelően közzétették
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2007-től 2013. december 31-ig
A támogatás célja:
— |
(1.5) bekezdés: A továbbképzések lebonyolítási költségeire vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdés a) pontjának megfelelően, és/vagy külső szakértő alkalmazása az új innovációs ismeretek cseréje érdekében. Az ismeretek megszerzését olyan tanácsadó szolgálat segíti elő, melynek tevékenysége nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében. |
— |
(1.6) bekezdés: A továbbképzések lebonyolítási költségeire vonatkozik a 15. cikk (2) bekezde a) pontjának megfelelően, és/vagy szakértők alkalmazása a szakértelem és vállalkozói szellem javítása érdekében. Az ismeretek megszerzését olyan tanácsadó szolgálat segíti elő, melynek tevékenysége nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében. |
— |
(1.7) bekezdés: A támogatás a vállalkozó továbbképzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítési költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdése a) pontjának megfelelően, és/vagy a vállalkozási tervek létrehozásával és a vállalkozások megvalósíthatósági tanulmányaival kapcsolatos ismeretek megszerzésére irányuló költségekre. Az ismeretek megszerzését olyan tanácsadó szolgálat segíti elő, melynek tevékenysége nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében. |
— |
(1.8) bekezdés: A támogatás a vállalkozó továbbképzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdése a) pontjának megfelelően és/vagy az innovációs ötletek kidolgozását elősegítő ismeretek megszerzésének költségeire.Az ismeretek megszerzését olyan tanácsadó szolgálat segíti elő, melynek tevékenysége nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint a termék-piac kombinációk létrehozására irányul. |
— |
(1.10) bekezdés: A támogatás a vállalkozó továbbképzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdésének a) pontja értelmében, és/vagy olyan tanácsadó szolgálat költségeire, amelyik nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint a fenntartható „zártláncú” (a takarmányozás és a termelt trágya felhasználását önállóan, a mezőgazdasági termelési egységen belül megoldó) mezőgazdasági termelés elősegítésére és a biodiverzitás javítására irányul. |
— |
(1.11) bekezdés: A támogatás a vállalkozó továbbképzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdésének a) pontja értelmében, és/vagy olyan tanácsadó szolgálat költségeire, amelyik nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és a költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint olyan biológiailag lebomló anyagok előállítására és alkalmazására irányul, melyek helyettesíthetik a műtrágyát. |
— |
(1.12) bekezdés: A támogatás a vállalkozó képzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdésének a) pontja értelmében, és/vagy olyan tanácsadó szolgálat költségeire, amelyik nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és a költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint a termelők közötti regionális együttműködési lehetőségek felderítésére irányul. |
— |
(1.13) bekezdés: A támogatás a vállalkozó képzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdésének a) pontja értelmében, és/vagy olyan tanácsadó szolgálat költségeire, amelyik nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint a zártláncú mezőgazdasággal kapcsolatos projektekre vonatkozó ismeretek fejlesztésére és tanulmányok készítésére irányul. |
— |
(1.15) bekezdés: A támogatás a vállalkozó továbbképzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdésének a) pontja értelmében, és/vagy olyan tanácsadó szolgálat költségeire, amelyik nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint a fenntartható tejgazdaságok új szerveződési formáit vizsgáló tanulmányok elkészítésére irányul. |
— |
(1.16) bekezdés: A támogatás a vállalkozó képzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdésének a) pontja értelmében, és/vagy olyan tanácsadó szolgálat költségeire, amelyik nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint a biomasszából előállítható energiák létrehozásával foglalkozó tanulmányok készítésére irányul. |
— |
(1.18) bekezdés: A támogatás a vállalkozó képzéssel kapcsolatos távolléte miatt szükséges helyettesítéssel kapcsolatos költségekre vonatkozik a 15. cikk (2) bekezdése a) pontjának megfelelően, és/vagy olyan tanácsadó szolgálat költségeire, amelyik nem állandó, illetve nem időszakos jellegű, és költségvetés szempontjából nem kapcsolódik a vállalkozás szokásos működési költségeihez, a 15. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében, valamint az egyéni mezőgazdasági üzemek energia-önellátásával foglalkozó tanulmányok készítésére irányul. |
Az érintett ágazat(ok): A támogatás mezőgazdasági termékek elsődleges termelésével foglalkozó kis- és középméretű mezőgazdasági üzemekre alkalmazandó
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Provincie Limburg |
Limburglaan 10 |
Postbus 5700 |
6202 MA Maastricht |
Nederland |
Internetcím: www.limburg.nl
Egyéb információ: —
Támogatás száma: XA 38/07
Tagállam: Hollandia
Régió: —
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Investeringen op het terrein van energiebesparing. Titel 5, § 1, van het Openstellingsbesluit LNV-subsidies
Jogalap: De artikelen 2, 4 en 7 van de Kaderwet LNV-subsidies en de artikelen 1:3, 1:8, 1:15 en 1:16 van de Regeling LNV-subsidies
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
|
2007: 8 300 000,00 EUR |
|
2008: 14 500 000,00 EUR |
|
2009: 8 900 000,00 EUR |
|
2010: 4 800 000,00 EUR |
Maximális támogatási intenzitás: 25 %
A végrehajtás időpontja: A kérelmeket 2007. május 14-e és május 25-e között lehet benyújtani. Az elkövetkező évekre vonatkozóan a kérelmeket a „Staatscourant”-ban meghatározott időpontban kell benyújtani
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: Elsődleges célkitűzés: az előállítási költségek csökkentése. Másodlagos célkitűzés: a természetes környezet megóvása és minőségének javítása. A támogatás az 1857/2006/EK rendeletre alapul. Az energia-megtakarításra irányuló befektetések támogathatók
Érintett gazdasági ágazat(ok): mezőgazdasági üzemek, különösen az üvegházas virágtermesztéssel foglalkozó üzemek
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
De Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Bezuidenhoutseweg 73 |
2500 EK Den Haag |
Nederland |
Internetcím: www.minlnv.nl/loket
Egyéb információk: Ez a támogatás az Európai Bizottságnál XA 99/06-os számon, korábban bejelentett egyszeri támogatási intézkedés folytatása
Támogatás száma: XA 70/07
Tagállam: Spanyolország
A támogatási program címe: Ayudas para compensar los daños extraordinarios causados por la sequía en las explotaciones ganaderas extensivas
Jogalap: Orden APA/…/2007, de … de mayo, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para compensar pérdidas extraordinarias producidas por la sequía en pastos en la campaña 2005/2006
A program tervezett éves költsége: A 2007. évben 3,5 millió EUR
Maximális támogatási intenzitás: A támogatás legnagyobb intenzitása – az 1857/2006/EK rendelettel megfelelően – az üzem által bejelentett károk legfeljebb 80 %-a lehet, beleszámítva a biztosítók által esetleg már kifizetett kártérítést és a helyi autonóm önkormányzat által már kifizetett támogatást is.
A támogatások kiszámításához az érintett területek 2006. február 1-jétőljúnius 30-ig tartó vegetációs indexét (índice de vegetación) használják fel. Azok a területek kaphatnak kártérítést, amelyeknek a vegetációs indexe alacsonyabb annál az értéknél, amely akkor jön létre, ha az átlagos indexből levonjuk a tipikus eltérés 0,8-szeresét; ez a rendes termelés 30 %-ánál nagyobb károknak felel meg.
A következő támogatásokat lehet nyújtani:
A támogatás összege így – ha a vonatkozó teljes időtartam (15 tíznapos időszak) alatt a vegetációs időszak azon érték alatt volt, amely a tipikus eltérés 0,8-szeresének a átlagos indexből való levonásával jön létre – szarvasmarha és ló esetében állatonként 48 EUR, juh és kecske esetében pedig 7,2 EUR.
A támogatást minden egyes kedvezményezett esetében azoknak a tíznapos időszakoknak az alapján számítják ki, amelyekben a szárazság elérte az említett mértéket.
A támogatások kiszámítását követően az ENESA megkéri az Agroseguro-t, hogy igazolja azoknak a kártérítési kifizetéseknek a mértékét, amelyeket az érintettek a biztosítótól kaphattak volna. Az ENESA ezen kívül az érintett autonóm régióktól is kér egy igazolást azokról a támogatásokról, amelyeket az érintettek a károk miatt kaphattak volna. A támogatás összege nem lépheti túl a gazdaság által bejelentett veszteségek 80 %-át. Amennyiben ezt a legnagyobb mértéket mégis túllépi, akkor a kiszámított támogatást ennek megfelelően csökkentik, hogy alatta maradjon a százalékértéknek
Engedélyezés időpontja: A rendelet hatályba lépéstől számított hat hónapon belül nyújtható támogatás
Támogatás célja: A támogatás célja, hogy az állattartókat kárpótolja az érintett gazdaságokban elszenvedett azon gazdasági veszteségekért, amelyek a legelők szárazság révén bekövetkező csökkenése miatt elmaradó takarmányozás miatt álltak elő.
Megemlítendő, hogy a mezőgazdasági biztosítások keretében van olyan biztosítás, amely a rendkívüli szárazság miatti olyan legelőkárok kockázata ellen nyújt védelmet, vagy – ami ugyanezt jelenti – a termelés 50 %-át meghaladó károkat egyenlíti ki (amennyiben a vegetációs index azon érték alatti, amely a tipikus eltérésnek az átlagos vegetációs indexből való egyszerű levonásával áll elő).
Megállapítható, hogy egyes körzetekben a kár meghaladja annak a termelésnek a 30 %-át, amelyre a biztosítási kötvények nem terjednek ki. Ez teszi szükségessé a támogatást, amelynek célja, hogy az állattartóknál felmerült veszteségeket kiegyenlítse.
A támogatásokat az 1857/2006/EK rendelet 11. cikkének („Kedvezőtlen éghajlati jelenségek folytán járó támogatás”) (2)-(6) és (9)-(10) bekezdésével összhangban nyújtják
Érintett gazdasági ágazatok: A támogatást a következők autonóm régiókban jelen lévő külterjes állattartási ágazat számára nyújtják: Andalucía, Aragón, Baleares, Cataluña, Castilla–La Mancha, Castilla-León, Extremadura és Murcia
Engedélyező hatóság:
Entidad Estatal de Seguros Agrarios (ENESA) |
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
C/ Miguel Ángel, 23 — 5a planta |
E-28010 Madrid |
Internetcím: enesa@mapya.es
Támogatás száma: XA 71/07
Tagállam: Spanyolország
Régió: Katalónia
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Subvenciones para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas
Jogalap: Orden ARP/501/2006, de 25 de octubre, por la que se aprueban las bases reguladoras de las subvenciones para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas, y se convocan las correspondientes al año 2006 (DOGC 4751 de 31.10.2006)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 2006: 450 000 EUR
Maximális támogatási intenzitás: A legnagyobb támogatás minden pályázat esetében az elszámolható beruházás 30 %-a, amely az alábbi feltételek teljesülése esetén növelhető:
5 %, ha a pályázó fiatal gazda,
2 %, ha a pályázó nő.
A végrehajtás időpontja:
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A támogatás célja, hogy a mezőgazdasági üzemekben segítse a beruházásokat az üvegházak energiahatékonyságának javítása érdekében (4. cikk).
A berendezésekhez, fűtőrendszerekhez és anyagokhoz kapcsolódó beruházások számolhatók el, valamint minden olyan fejlesztés, amely számszerűsíthető módon megtakarítással és az üvegházak energiahatékonyságának javulásával jár.
A 4. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában felsorolt költségek számolhatók el, vagyis azok, amelyek ingatlanok építéséhez, megszerzéséhez vagy fejlesztéséhez kapcsolódnak, továbbá amelyek az üvegházak hatékonyságának fokozásához szükséges gépek és berendezések vásárlásához vagy lízingeléséhez kötődnek.
Az érintett ágazat(ok): A Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek előállítása, kivéve a 104/2000/EK tanácsi rendelet által szabályozott halászati és akvakultúra-termékek, és a 4502, 4503 és 4504 KN-kód alá tartozó termékek (parafatermékek)
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca |
Generalitat de Catalunya |
Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614 |
E-08007 Barcelona |
Webcím: https://www.gencat.net/diari_c/4751/06297022.htm
Egyéb információk: —
XA-szám: XA 74/07
Tagállam: Spanyolország
Régió: Castilla-La Mancha
A támogatási program megnevezése: Ayudas para paliar los daños ocasionados en el viñedo afectado por las heladas acaecidas en los primeros meses de 2006
Jogalap: Orden de 15.3.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se declaran como fenómeno climático adverso asimilable a desastre natural las heladas acaecidas en los dos primeros meses de 2006 en determinados municipios de Castilla-La Mancha y Orden de 17.4.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de ayudas para paliar los daños ocasionados en el viñedo afectado por las heladas acaecidas en los primeros meses de 2006
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 1 600 000 EUR négy évre elosztva
Maximális támogatási intenzitás: a károk 47 %-a.
A végrehajtás időpontja:
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A jogalap hatálybalépésének időtartamától számítva négy év.
A támogatás célja: Az 1857/2006/EK rendelet 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban ellensúlyozni a termény eladásakor a kedvezőtlen időjárási körülmények miatt jelentkező bevételkiesést, valamint hozzájárulni a kedvezőtlen időjárási körülmények miatt a termelőknél jelentkező többletkiadásokhoz (a szőlőtőkék újraültetési költségeihez, a metszési költségekhez, a tőkék elfagyott részeinek regenerálódásával kapcsolatos költségekhez)
Érintett ágazat(ok): Nővénytermesztés: szőlészet
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Consejería de Agricultura |
C/ Pintor Matías Moreno, no 4 |
E-45004 Toledo |
Internetcím: ideiglenesen:
www.jccm.es/agricul/paginas/ayudas/agricultura/vinedo.htm
a közzétételt követően:
www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3
Támogatás száma: XA 77/07
Tagállam: Hollandia
Régió: —
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Beroepsopleiding en voorlichting voor primaire landbouwondernemingen, onderdeel collectieve adviezen)
Jogalap:
— |
Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20; artikel 2:1; artikel 2:3, eerste lid, aanhef en onderdeel a, |
— |
Openstellingsbesluit LNV-subsidies |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatás a 2007–2013-as vidékfejlesztési program 111. intézkedési keretére vonatkozó kiegészítő összegből (11,32 millió EUR) kerül finanszírozásra
Maximális támogatási intenzitás: Mezőgazdasági üzemek tanácsadási költségeinek 50 %-a, évente és vállalkozásonként legfeljebb 1 500 EUR értékben
A végrehajtás időpontja: A „Regeling LNV-subsidies” támogatási szabályozás 2007. április 1-jén lép hatályba. A kifizetésekre csak a 2007–2013-as vidékfejlesztési program jóváhagyása után fog sor kerülni
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A támogatás olyan közös tanácsadói szolgáltatásokra vonatkozik, amelyeket – a rutinszerű adó- vagy jogi tanácsadástól, illetve reklámoktól eltérően – nem folyamatosan vagy rendszeres időközönként vesznek igénybe.
Ennek keretében a tanácsadói szolgáltatások a mezőgazdasági üzemek fejlesztésének kizárólag a következő szempontjaira irányulhatnak:
A támogatás megfelel az 1857/2006/EK rendelet 15. cikke (2) bekezdésének c) pontjában, valamint (3) és (4) bekezdéseiben meghatározott feltételeknek
Az érintett ágazat(ok): Minden mezőgazdasági üzem (elsődleges termelők), amely az EK-Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek előállításával foglalkozik
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
Nederland |
Internetcím: www.minlnv.nl/loket
Egyéb információk:
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/11 |
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyek jegyzékének – közzététel: HL C 247., 2006.10.13., 1. o., HL C 153., 2007.7.6., 5. o., HL C 182., 2007.8.4., 18. o. – frissítése
(2007/C 192/09)
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) (1) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyek jegyzékét a Schengeni határ-ellenőrzési kódex 34. cikkével összhangban a tagállamok által a Bizottsághoz megküldött információk alapján teszik közzé.
A HL-ben való közzététel mellett a Jogérvényesülés, Szabadság és Biztonság Főigazgatóságának honlapján elérhető a jegyzék havonta frissített változata.
OLASZORSZÁG
Pótlólagos tartózkodási engedély
— |
A Poste Italiane Spa speciális elismervénye a tartózkodási engedély meghosszabbítására irányuló kérelem átvételéről. |
Ez az átvételi elismervény kizárólag az érintett külföldi állampolgár útlevelével és lejárt tartózkodási engedélyével együtt használható. Az átvételi elismervény 2007. október 30-ig érvényes.
AUSZTRIA
A HL C 247., 2006.10.13-i számában közzétett lista felváltása
— |
Sichtvermerke; wurden bis 31. Dezember 1992 von Inlandsbehörden, aber auch von Vertretungsbehörden in Form eines Stempels ausgestellt (az osztrák hatóságok által 1992. december 31-ig kiadott vízumok, a képviselő hatóságok bélyegzője formájában), |
— |
Aufenthaltstitel in Form einer grünen Vignette bis Nr. 790.000 (Zöld színű, bélyeg formátumú tartózkodási engedély a 790000. sorszámig), |
— |
Aufenthaltstitel in Form einer grün-weißen Vignette ab Nr. 790.001 (Zöld–fehér színű, bélyeg formátumú tartózkodási engedély a 790001. sorszámtól), |
— |
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme 97/11/JI des Rates vom 16. Dezember 1996, Amtsblatt L 7 vom 1997.1.10. zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel – In Österreich ausgegeben ab 1. Januar 1998 (Bélyeg formátumú tartózkodási engedély a tartózkodási engedélyek egységes formátumáról szóló, 1996. december 16-i 97/11/IB egységes fellépéssel (HL L 7., 1997.1.10.) összhangban) (Ausztriában 1998. január 1-jétől kezdődően adják ki), |
— |
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige – In Österreich ausgegeben ab 1. Januar 2005 (Bélyeg formátumú tartózkodási engedély a harmadik országok állampolgárai tartózkodási engedélye egységes formátumának megállapításáról szóló, 2002. június 13-i 1030/2002/EK tanácsi rendelettel összhangban) (Ausztriában 2005. január 1-jétől kezdődően adják ki), |
— |
Aufenthaltstitel „Niederlassungsnachweis” im Kartenformat ID1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige – In Österreich ausgegeben im Zeitraum 1. Januar 2003 bis 31. Dezember 2005 (ID1. kártya formátumú „tartózkodási engedély” a harmadik országok állampolgárai tartózkodási engedélye egységes formátumának megállapításáról szóló, 2002. június 13-i 1030/2002/EK tanácsi rendelettel összhangban) (Ausztriában 2003. január 1-jétől2005. december 31-ig adták ki.), |
— |
Aufenthaltstitel „Niederlassungsbewilligung”, „Familienangehöriger”, „Daueraufenthalt-EG”, „Daueraufenthalt-Familienangehöriger” und „Aufenthaltsbewilligung” im Kartenformat ID1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige – In Österreich ausgegeben ab 1. Januar 2006 (ID1. kártya formátumú tartózkodási engedély „állandó tartózkodási engedély”, „családtag”, „Huzamos tartózkodás – EK”, „Huzamos tartózkodás – családtag” és „tartózkodási engedély” formájában a harmadik országok állampolgárai tartózkodási engedélye egységes formátumának megállapításáról szóló, 2002. június 13-i 1030/2002/EK tanácsi rendelettel összhangban) (Ausztriában 2006. január 1-jétől kezdődően adják ki.), |
— |
Aufenthaltstitel „Daueraufenthaltskarte” für Angehörige von freizügigkeits-berechtigten EWR-Bürgern gem. § 54 NAG 2005 (Tartózkodási engedély „Huzamos tartózkodási engedély a lakóhely szabad megválasztásának jogával rendelkező EGKpolgárok számára” formájában a letelepedésről és tartózkodásról szóló, 2005. évi törvény (NAG) 54. cikkével összhangban, |
— |
Aufenthaltstitel „Lichtbildausweis für EWR Bürger” gem. § 9 Abs. 2 NAG 2005 (Tartózkodási engedély „EGK-polgárok fényképes személyazonosító igazolványa” formájában, a 2005. évi NAG 9. cikkének (2) bekezdésével összhangban), |
— |
„Bestätigung über den Antrag auf Verlängerung des Aufenthaltstitels” in Form einer Vignette aufgrund § 24/1 NAG 2005 (Bélyeg formátumú igazolás a tartózkodási engedély meghosszabbítására benyújtott kérelemről a 2005. évi NAG 24. cikkének (1) bekezdésével összhangban), |
— |
Anmeldebescheinigung für EWR Bürger/-innen und Schweizer Bürger/-innen gem. § 51 bis 53 u. 57 NAG 2005 in Form eines A4 Blattes (A bejelentkezésről szóló, A4-es lap formátumú igazolás EGK-polgárok és svájci állampolgárok részére a 2005. évi NAG 51–53. és 57. cikkével összhangban), |
— |
Konventionsreisepass ausgestellt ab 1. Januar 1996 (1996. január 1-je óta kiállított úti okmány), |
— |
Lichtbildausweis für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (A Külügyminisztérium által kiváltságokkal és mentességekkel rendelkezők számára kiállított, piros, sárga és kék színű fényképes személyazonosító igazolvány), |
— |
Lichtbildausweis im Kartenformat für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb, blau, grün, braun, grau und orange, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (A Külügyminisztérium által kiváltságokkal és mentességekkel rendelkezők számára kiállított, piros, sárga, kék, zöldesbarna, szürke és narancssárga színű fényképes személyazonosító igazolvány [kártya formátumú]). |
(1) HL L 105., 2006.4.13., 1. o.
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/13 |
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (8) bekezdésében említett határátkelőhelyek jegyzékének – közzététel: HL C 247., 2006.10.13., 25. o., HL C 153., 2007.7.6., 9. o. – frissítése
(2007/C 192/10)
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) (1) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (8) bekezdésében említett határátkelőhelyek jegyzékét a Schengeni határ-ellenőrzési kódex 34. cikkével összhangban a tagállamok által a Bizottsághoz megküldött információk alapján teszik közzé.
A HL-ben való közzététel mellett a Jogérvényesülés, Szabadság és Biztonság Főigazgatóságának honlapján elérhető a jegyzék havonta frissített változata.
LENGYELORSZÁG
Új szárazföldi határátkelőhely:
|
Pieńsk – Deschka: (gyalogos és kerékpáros) személyforgalom lebonyolítása, megnyitás: 2007. június 1. (folyamatos nyitva tartás) |
|
Świnoujście – Garz: személyforgalom (gyalogos, kerékpáros és buszközlekedés) lebonyolítása, megnyitás: 2007. június 8. (folyamatos nyitva tartás). |
(1) HL L 105., 2006.4.13., 1. o.
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/14 |
2006-ra és az EU-25-re vonatkozó etil-alkohol-mérleg
[2007. július 4. a 2336/2003/EK bizottsági rendelet 2. cikkének alkalmazásában]
(2007/C 192/11)
|
2006-ra és az EU-25-re vonatkozó etil-alkohol-mérleg (1) [2007. július 4. a 2336/2003/EK rendelet 2. cikkének alkalmazásában (2)] |
A tiszta alkohol hektoliterjében |
|||
1. |
Nyitókészlet |
11 643 277 |
|||
|
|||||
|
|||||
2. |
Termelés |
34 436 778 |
|||
|
28 020 079 |
||||
|
6 416 698 |
||||
3. |
Behozatal |
5 672 894 |
|||
|
1 995 420 |
||||
|
0 |
||||
|
3 677 474 |
||||
4. |
Összmennyiség |
51 752 948 |
|||
5. |
Kivitel |
469 922 |
|||
6. |
Belső használat |
39 910 125 |
|||
|
Mezőgazdasági eredetű alkohol |
Nem mezőgazdasági eredetű alkohol |
Összesen |
||
Élelmezési célú felhasználás |
8 398 039 |
0 |
8 398 039 |
||
Ipari célú felhasználás |
7 784 181 |
5 676 054 |
13 460 235 |
||
Tüzelőanyag |
16 735 061 |
76 004 |
16 811 065 |
||
Egyéb |
1 083 202 |
157 584 |
1 240 786 |
||
7. |
Zárókészlet |
11 372 902 |
|||
|
|||||
|
|||||
Források: A tagállamok közleményei/Eurostat COMEXT |
(1) Csak a 2207 10 KN, 2207 20 KN, 2208 90 91 KN és 2208 90 99 KN-kód alá tartozó termékek.
(2) A 2003. december 30-i 2336/2003/EK bizottsági rendelet a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol piacával kapcsolatos egyedi intézkedések megállapításáról szóló 670/2003/EK tanácsi rendelet egyes részletes alkalmazási szabályainak bevezetéséről (HL L 346., 2003.12.31., 19 o.).
Források: A tagállamok közleményei/Eurostat COMEXT
V Hirdetmények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/15 |
Értesítés a Koreai Köztársaságból és Malajziából származó vasból vagy acélból készült egyes csőillesztékek, illetve csőszerelvények behozatalára vonatkozó dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról
(2007/C 192/12)
A Koreai Köztársaságból és Malajziából (a továbbiakban: érintett országok) származó vasból vagy acélból készült egyes csőillesztékek, illetve csőszerelvények behozatalára vonatkozó dömpingellenes intézkedések közelgő lejártáról szóló értesítés (1) közzétételét követően a Bizottsághoz felülvizsgálati kérelem érkezett az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.
1. A felülvizsgálati kérelem
A kérelmet 2007. május 23-án nyújtotta be az Európai Unió tompahegesztéssel készült acélszerelvények iparával foglalkozó védelmi bizottsága (a továbbiakban: kérelmező) azon gyártók nevében, amelyek termelése a vasból vagy acélból készült egyes csőillesztékek, illetve csőszerelvények teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 25 %-át teszi ki.
2. A termék
A felülvizsgálat tárgyát képező termékek (a továbbiakban: érintett termék) a Koreai Köztársaságból és Malajziából származó, jelenleg az ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 és ex 7307 99 90 KN-kód alá sorolható vasból vagy acélból (kivéve a rozsdamentes acélt) készült csőillesztékek, illetve csőszerelvények (kivéve az öntött szerelvényeket, a karimákat és a menetes szerelvényeket), amelyek legnagyobb külső átmérője nem haladja meg a 609,6 mm-t, és amelyeket tompahegesztésre vagy egyéb célokra használnak fel. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.
3. A meglévő intézkedések
A jelenleg hatályban lévő intézkedés az 1514/2002/EK tanácsi rendelettel (3) kivetett végleges dömpingellenes vám.
4. A felülvizsgálat indokai
A kérelem azon az indokláson alapul, hogy az intézkedések hatályvesztése nagy valószínűséggel a dömping, illetve a közösségi gazdasági ágazatot ért kár megismétlődését eredményezné.
A dömping megismétlődésére vonatkozó állítás mindkét érintett ország esetében a számtanilag képzett rendes értéknek az érintett termék harmadik országba (az Amerikai Egyesült Államokba) való értékesítése során létrejött exportáraival való összehasonlításán alapul.
Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
A kérelmező továbbá azt állítja, hogy a dömping további károkat okozhat. Ebben az összefüggésben a kérelmező bizonyítékkal szolgál arról, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén az érintett termék importmennyisége – az érintett országokban rendelkezésre álló felhasználatlan kapacitások megléte miatt – a jelenlegi szinthez képest valószínűleg növekedni fog.
A kérelmező emellett azt is állítja, hogy a kár megszűnése elsősorban az intézkedések meghozatalának köszönhető, és amennyiben az intézkedések hatályvesztése esetén az érintett országokból ismételten jelentős mennyiségű, dömpingáron történő behozatalra kerülne sor, az minden valószínűség szerint ismételten kárt okozna a közösségi gazdasági ágazatnak.
5. Az eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésére a hatályvesztés felülvizsgálatának megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján felülvizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár valószínűségének megállapítására irányuló eljárás
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az intézkedések hatályvesztése vélhetően a dömping és a kár folytatódását, illetve megismétlődését eredményezi-e.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végez.
i. Mintavétel a Koreai Köztársaság exportőrei/gyártói körében
A Bizottság annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, felkéri valamennyi exportáló gyártót, illetve képviselőiket, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
az érintett termék Közösségbe irányuló kivitelének helyi pénznemben kifejezett forgalma és kilogrammban megadott mennyisége 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
az érintett termék belföldi piacon történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és kilogrammban megadott mennyisége 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
az érintett termék harmadik országok számára történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és kilogrammban megadott mennyisége 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
a vállalat tevékenységének pontos leírása a következő szempontok alapján: az érintett termék gyártása és kilogrammban kifejezett gyártási mennyisége, a gyártási kapacitás és az annak terén megvalósult beruházások 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között; |
— |
az érintett termék gyártásában és/vagy (export és/vagy belföldi) értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolódó társaság (4) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintavételben való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
A Bizottság emellett kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival, és az exportőrök/gyártók ismert szövetségeivel annak érdekében, hogy az általa az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.
ii. Mintavétel az importőrök körében
Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, a Bizottság felkéri valamennyi importőrt, illetve képviselőiket, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a vállalat euróban kifejezett teljes forgalma 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
az alkalmazottak összlétszáma, |
— |
a vállalat tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék vonatkozásában, |
— |
a Koreai Köztársaságból és Malajziából származó importált érintett termék közösségi piacra való behozatalának és ott megvalósított viszonteladásának kilogrammban kifejezett mennyisége és euróban kifejezett értéke 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
az érintett termék gyártásában és/vagy értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolódó társaság (4) neve és tevékenységeinek pontos ismertetése, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintavételben való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
A Bizottság ezenkívül kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel annak érdekében, hogy az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.
iii. Mintavétel a közösségi gyártók körében
Tekintettel a kérelmet támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel segítségével kívánja kivizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot érő kárt.
A Bizottság annak érdekében, hogy kiválaszthassa a mintát, felkéri valamennyi közösségi gyártót, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
— |
a vállalat euróban megadott teljes forgalma 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
a vállalat tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék gyártásának vonatkozásában, |
— |
az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének euróban megadott értéke 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének kilogrammban megadott mennyisége 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
az érintett termék gyártásának kilogrammban megadott mennyisége 2006. július 1-je és 2007. június 30-a között, |
— |
az érintett termék gyártásában és/vagy értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolódó társaság (5) neve és tevékenységeinek pontos ismertetése, |
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintavételben való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
iv. A minták végső kiválasztása
Ha az érdekelt felek bármelyike a minta kiválasztásával kapcsolatban információkat kíván benyújtani, be kell tartania a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőt.
A Bizottság a minták végleges kiválasztását a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációkat követően kívánja elvégezni.
A mintákba felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül ki kell tölteniük egy kérdőívet, és a vizsgálat során kötelesek együttműködni.
Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.
b) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a mintavételnek alávetett közösségi gazdasági ágazat, a Közösségben működő termelői szövetségek, a mintában szereplő koreai exportőrök/gyártók, a malajziai exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók szövetségei, a mintában szereplő importőrök, az importőrök bármely, a kérelemben megnevezett, illetve e felülvizsgálat alá tartozó intézkedésekhez vezető vizsgálatban együttműködő szövetsége, továbbá az érintett exportáló ország hatóságai.
c) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömping és a kár folytatódása vagy megismétlődése bizonyítást nyer, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések fenntartására kerül sor. Ezért a közösségi gazdasági ágazat, az importőrök és képviseleti szövetségeik, valamint a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervezetek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. A 21. cikk alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők
a) Általános határidők
i. Kérdőív igénylése
Minden olyan érdekelt félnek, aki nem működött együtt a jelen felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatban, a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő15 napon belül be kell nyújtania kérdőív iránti kérelmét.
ii. Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
A mintában szereplő vállalatoknak a kérdőívet a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell kitölteniük.
iii. Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A mintavétellel kapcsolatos különleges határidő
i. |
Az 5.1. a) pont i. alpontjában, az 5.1. a) pont ii. alpontjában és az 5.1. a) pont iii. alpontjában ismertetett információknak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mivel a Bizottság ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultálni kíván azokkal az érintett felekkel, akik hozzájárultak, hogy a mintavétel során bekerüljenek a végső mintába. |
ii. |
Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említetteknek megfelelően minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz. |
iii. |
A mintában szereplő feleknek kitöltött kérdőíveiket a mintába való felvételükről szóló értesítés kézhezvételétől számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a Bizottságnak. |
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásbeli beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a levelezést – „Limited” (korlátozott hozzáférés) (6) jelöléssel kell ellátni, és az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is mellékelni kell, melyet „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office J-79 4/23 |
B-1049 Brussels |
Fax: (32-2) 295 65 05 |
8. Az együttműködés hiánya
Ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet a fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul.
10. Lehetőség felülvizsgálat kérelmezésére az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében
Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdése rendelkezéseinek megfelelően történt, megállapításai nem a meglévő intézkedések szintjének módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikkének (6) bekezdésével összhangban – az intézkedések hatályon kívül helyezését vagy fenntartását eredményezik.
Ha az eljárásban érintett felek bármelyike úgy véli, hogy az intézkedések szintjének módosítása (szigorítása vagy enyhítése) érdekében az intézkedések szintjének felülvizsgálata szükséges, az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban felülvizsgálat indítását kérelmezheti.
A felülvizsgálatot – amelyet az ebben az értesítésben említett hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül folytatnának – kérelmezni kívánó felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.
11. A személyes adatok kezelése
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (7) megfelelően fogja kezelni.
(1) HL C 286., 2006.11.23., 8. o.
(2) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 228., 2002.8.24., 1. o.
(4) A kapcsolódó társaság kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
(5) A kapcsolódó társaság kifejezés jelentésének tekintetében a 2454/93/EGK rendelet 143. cikke az irányadó.
(6) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentum az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
(7) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/20 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/13)
1. |
2007. augusztus 10-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Gaz de France S.A. csoporthoz tartozó GDF International S.A.S. (a továbbiakban: GDFI, Franciaország) és által tervezett összefonódásról, amely szerint az előbbi részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerint az Energie Investimenti S.p.A. (a továbbiakban: Energie Investimenti, Olaszország) felett. A GDFI jelenleg közös irányítást gyakorol az Energie Investimenti felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44), vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
18.8.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 192/21 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4857 – 3i/Accord)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 192/14)
1. |
2007. augusztus 9-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a végső soron a 3i Group plc és a 3i Investments plc (a továbbiakban: 3i, Egyesült Királyság) kezelésében lévő alapok irányítása alatt álló Kirk Newco plc által tervezett összefonódásról, amely szerint az utóbbi a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részesedés vásárlása útján irányítást szerez az Accord Limited és az irányítása alatt álló vállalkozások csoportja (a továbbiakban: Accord, Egyesült Királyság) egésze felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásáról szóló közleménye (2) alapján az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4857 – 3i/Accord hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.