ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
50. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 151/01 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 151/02 |
||
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2007/C 151/03 |
||
2007/C 151/04 |
Közszolgáltatási kötelezettségek előírása Franciaország részéről a Dijon–Bordeaux és a Dijon–Toulouse viszonylaton közlekedő menetrend szerinti légi járatokra ( 1 ) |
|
2007/C 151/05 |
Kimutatás a 98/34/EK irányelv szerint 2006-ban bejelentett műszaki jogszabályokról – A Bizottság által megadott információk, az Európai Parlament és a Tanács 98/34/EK számú, a műszaki szabványok és szabályok, továbbá az információs társadalom szolgáltatásaira vonatkozó szabályok információszolgáltatási eljárását meghatározó irányelvének 11. cikkével összhangban ( 1 ) |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 151/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4686 – Louis Delhaize/Magyar Hipermarket Kft) ( 1 ) |
|
2007/C 151/07 |
||
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Bizottság |
|
2007/C 151/08 |
||
|
Helyesbítések |
|
2007/C 151/09 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/1 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 151/01)
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.7.19. |
Támogatás száma |
N 552/05 |
Tagállam |
Németország |
Régió |
— |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Beihilfe für den deutschen Steinkohlenbergbau für das Jahr 2005 |
Jogalap |
A szénipar részére nyújtott állami támogatásról szóló 1407/2002/EK tanácsi rendelet |
Az intézkedés típusa |
— |
Célkitűzés |
A széntermelés támogatása az energiaellátás biztonságára irányuló célkitűzéshez, valamint a szénipar szerkezetátalakítási folyamatának szükséges folytatásához való hozzájárulás érdekében |
Támogatás formája |
támogatások és adócsökkentés |
Költségvetés |
2,501 millió EUR támogatás, 18 millió EUR adóbevétel-kiesés formájában |
Támogatás intenzitása |
A tevékenység csökkentésére nyújtható támogatás és a termelési támogatás a termelési költségek és az eladási ár közötti különbséget fedezi. A kivételes költségek fedezésére nyújtott támogatás a szénipar szerkezetátalakításából adódóan felmerülő költségeket fedezi |
Időtartam |
2006 |
Gazdasági ágazat |
Két szénbányászati vállalkozás: RAG AG: 2,496 millió EUR Bergwerkgesellschaft Merchweiler mbH: 5 millió EUR |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
— |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.4.24. |
Támogatás száma |
N 508/06 |
Tagállam |
Franciaország |
Régió |
— |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Plans de Réduction des Risques Technologiques |
Jogalap |
Loi no 2003-699 du 30 juillet 2003 relative à la prévention des risques technologiques et naturels et à la réparation des dommages |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Kockázatcsökkentés |
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 5 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege: 30 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
33 % |
Időtartam |
2008.1.1.-2014.12.31. |
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
État, collectivités locales |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2007.5.29. |
||||
Támogatás száma |
N 512/06 |
||||
Tagállam |
Ausztria |
||||
Régió |
— |
||||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Richtlinien zur Förderung von Gründung und Aufbau junger innovativer technologieorientierter Unternehmen |
||||
Jogalap |
Forschungs- und Technologieförderungsgesetz, BGBI. Nr. 434/1982, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBI. I Nr. 11/2006 |
||||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
||||
Célkitűzés |
Kutatás és fejlesztés |
||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás, Visszatérítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 40 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege: 280 millió EUR |
||||
Támogatás intenzitása |
— |
||||
Időtartam |
2007–2013 |
||||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
||||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2007.4.30. |
|||
Támogatás száma |
N 752/06 |
|||
Tagállam |
Olaszország |
|||
Régió |
— |
|||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Regime di aiuti all'innovazione in favore della costruzione navale |
|||
Jogalap |
Articolo 146 del disegno di legge n. 1746-bis; decreto 5 marzo 2007 |
|||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||
Célkitűzés |
Innováció |
|||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
|||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 30 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege: 90 millió EUR |
|||
Támogatás intenzitása |
20 % |
|||
Időtartam |
2007.1.1.-2009.12.31. |
|||
Gazdasági ágazat |
Hajógyártás |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2007.5.10. |
|||
Támogatás száma |
N 886/06 |
|||
Tagállam |
Finnország |
|||
Régió |
Lappi, Pohjois-Pohjanmaa, Kainuu, Pohjois-Karjala, Etelä-Savo |
|||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Kuljetusten alueellinen tukeminen, vuosi 2007 |
|||
Jogalap |
Laki kuljetusten alueellisesta tukemisesta (954/1981) myöhemmin tehtyine muutoksineen; Valtioneuvoston asetus kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain soveltamisalueesta; Lag om regionalt stödjande av transporter (1981/954) med senare förändringar; statsrådets förordning om tillämpningsområdet för lagen om regionalt stödjande av transporter |
|||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||
Célkitűzés |
Regionális fejlesztés, Kis- és középvállalkozások, Foglalkoztatás |
|||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
|||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 4,7 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege: 4,7 millió EUR |
|||
Támogatás intenzitása |
29 % |
|||
Időtartam |
2007.1.1.-2007.12.31. |
|||
Gazdasági ágazat |
Feldolgozóipar |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Egyéb információ |
Részletes éves jelentés a program végrehajtásáról |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2007.5.30. |
Támogatás száma |
N 911/06 |
Tagállam |
Franciaország |
Régió |
— |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Protection sociale complémentaire des agents de l'État |
Jogalap |
Article 39 de la loi no 2007-148, du 2 février 2007, de modernisation de la fonction publique Article 22 bis de la loi no 83-634, du 13 juillet 1983, portant droits et obligations des fonctionnaires Projet de décret relatif à la participation de l'État et de ses établissements publics au financement de la protection sociale complémentaire de leurs personnels |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
— |
Támogatás formája |
— |
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 80 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
— |
Időtartam |
— |
Gazdasági ágazat |
— |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Állami munkáltatók |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/6 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2007. július 4.
(2007/C 151/02)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3618 |
JPY |
Japán yen |
166,87 |
DKK |
Dán korona |
7,4415 |
GBP |
Angol font |
0,67535 |
SEK |
Svéd korona |
9,1730 |
CHF |
Svájci frank |
1,6558 |
ISK |
Izlandi korona |
84,43 |
NOK |
Norvég korona |
7,9365 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5839 |
CZK |
Cseh korona |
28,699 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
246,12 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6962 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,7599 |
RON |
Román lej |
3,1348 |
SKK |
Szlovák korona |
33,479 |
TRY |
Török líra |
1,7616 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5875 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4415 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,6393 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7407 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0709 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 252,65 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,5020 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,3425 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3040 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 266,41 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,6928 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
62,711 |
RUB |
Orosz rubel |
34,9470 |
THB |
Thaiföldi baht |
42,965 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/7 |
A tagállamok által közzétett információ az EK-szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 70/2001/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról
(2007/C 151/03)
A támogatás száma |
XA 7007/07 |
||||||||
Tagállam |
Németországi Szövetségi Köztársaság |
||||||||
Régió |
Minden német tartomány támogatásnyújtó hatósági minőségében |
||||||||
A támogatási program megnevezése vagy egyedi támogatás esetén a kedvezményezett neve |
Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes (Az agrárstruktúra és a partvédelem javítása)”, amelynek túlnyomó részét az 1698/2005/EK rendelet 15. cikkének (3) bekezdése szerinti nemzeti keretprogram végrehajtására kell felhasználni. Részletek:
http://www.bmelv.de/cln_044/nn_751002/DE/04-Landwirtschaft/Foerderung/GAK/Rahmenplan/Rahmenplan2007.html__nnn=true |
||||||||
Jogalap |
Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ |
||||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes” számára nyújtott éves összeg |
70 millió EUR |
||||||
Biztosított kölcsön |
— |
||||||||
Egyedi támogatás |
A támogatás összege |
— |
|||||||
Biztosított kölcsön |
— |
||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(7) bekezdésével és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|||||||
A program hatálybalépési időpontja |
2007.2.15. |
||||||||
A támogatási program vége, illetve egyedi támogatás esetén az utolsó részletfizetés időpontja |
2010.12.31. |
||||||||
A támogatás célja |
A közép- és kisvállalkozások támogatása |
Igen |
|||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Valamennyi gazdasági ágazat, amelyben kkv-támogatás nyújtható |
|
|||||||
A támogatás a következő ágazatokra vonatkozik: |
Igen |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
vagy |
|
||||||||
acélipar |
|
||||||||
hajógyártás |
|
||||||||
műszálgyártó ipar |
|
||||||||
gépjárműgyártó ipar |
|
||||||||
a feldolgozóipar egyéb ágazatai |
|
||||||||
|
Igen |
||||||||
|
|
||||||||
vagy |
|
||||||||
közlekedés |
|
||||||||
pénzügyi szolgáltatások |
|
||||||||
egyéb szolgáltatások |
|
||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
A támogatást a szövetségi tartományok illetékes hatóságai nyújtják |
||||||||
Nagyobb projekteknek nyújtott egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban: |
Igen |
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/9 |
Közszolgáltatási kötelezettségek előírása Franciaország részéről a Dijon–Bordeaux és a Dijon–Toulouse viszonylaton közlekedő menetrend szerinti légi járatokra
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 151/04)
1. |
Franciaország úgy határozott, hogy a közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet (1) 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében közszolgáltatási kötelezettségeket ró a Dijon-Bourgogne és Bordeaux (Mérignac) repülőtere között, illetőleg a Dijon-Bourgogne és Toulouse (Blagnac) repülőtere között közlekedő menetrend szerinti légi járatokra. |
2. |
A Dijon-Bourgogne és Bordeaux (Mérignac), illetőleg Dijon-Bourgogne és Toulouse (Blagnac) között közlekedő légi járatokra a következő közszolgáltatási kötelezettségek vonatkoznak: |
2.1. Járatsűrűség tekintetében
A járatokat legalább a következők szerint kell üzemeltetni:
— |
naponta két menettérti járat, reggel és este, hétfőtől péntekig, kivéve munkaszüneti napokon, évente 220 napon, |
— |
egy vasárnap esti menettérti járat évente 48 héten. |
Hétköznapokon a reggeli járatnak a Dijon–Bordeaux–Toulouse–Dijon útvonalon, az esti járatnak pedig a Dijon–Toulouse–Bordeaux–Dijon útvonalon kell közlekednie, mindkét esetben más közbenső leszállás nélkül.
2.2. Repülőgéptípus és minimális férőhely-kapacitás tekintetében
A járatokon túlnyomásos utasterű, legalább 28 ülőhellyel rendelkező repülőgépet kell közlekedtetni.
2.3. Menetrend tekintetében
A menetrendnek lehetővé kell tennie, hogy a Bordeaux-ba, Toulouse-ba vagy Dijonba látogató utasok egyazon napon megtegyék az oda- és a visszautat, legalább hét órát tartózkodva célállomásukon.
A menetrendnek a Bordeaux-ból és Toulouse-ból továbbutazók számára átszállási kapcsolatot kell biztosítania más belföldi vagy európai járatokkal.
2.4. Repülőjegy-értékesítés tekintetében
A repülőjegyeket számítógépes helyfoglalási rendszer segítségével kell értékesíteni.
2.5. A szolgáltatás folytonossága tekintetében
A vis maior esetét leszámítva a fuvarozónak közvetlenül felróható járattörlések száma az IATA egyetlen menetrendi időszakában sem haladhatja meg a tervezett járatok számának 3 százalékát. Ezenkívül az üzemeltetés beszüntetését a fuvarozónak legalább hat hónappal előre be kell jelentenie.
Ezúton hívjuk fel a közösségi légi fuvarozók figyelmét, hogy a fent említett közszolgáltatási kötelezettségek figyelmen kívül hagyásával történő üzemeltetés közigazgatási és/vagy jogi szankciókat vonhat maga után.
(1) HL L 240., 1992.8.24., 8. o.
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/10 |
KIMUTATÁS A 98/34/EK IRÁNYELV SZERINT 2006-BAN BEJELENTETT MŰSZAKI JOGSZABÁLYOKRÓL
A Bizottság által megadott információk, az Európai Parlament és a Tanács 98/34/EK számú, a műszaki szabványok és szabályok, továbbá az információs társadalom szolgáltatásaira vonatkozó szabályok információszolgáltatási eljárását meghatározó irányelvének 11. cikkével összhangban (1)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 151/05)
I. Az Európai Unió tagállamainak megküldött, az egyes tagállamok által bejelentett tervezetekre vonatkozó válaszok típusai
Tagállam |
Bejelentés |
Megjegyzés (2) |
Részletes vélemény (3) |
A közösségi jogszabályokra vonatkozó javaslat |
|||||
Tagállam |
Bizottság |
EFTA (4) |
TR (5) |
Tagállam |
Bizottság |
9(3) (6) |
9(4) (7) |
||
Belgium |
28 |
2 |
12 |
0 |
0 |
1 |
6 |
0 |
0 |
Dánia |
24 |
8 |
12 |
0 |
0 |
2 |
0 |
0 |
0 |
Németország |
77 |
12 |
17 |
0 |
0 |
6 |
8 |
1 |
0 |
Spanyolország |
70 |
11 |
8 |
0 |
0 |
1 |
2 |
0 |
0 |
Finnország |
18 |
2 |
3 |
0 |
0 |
3 |
0 |
0 |
0 |
Franciaország |
57 |
25 |
11 |
0 |
0 |
6 |
11 |
0 |
0 |
Görögország |
5 |
1 |
2 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
Írország |
6 |
1 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Olaszország |
20 |
8 |
5 |
0 |
0 |
2 |
1 |
0 |
0 |
Luxemburg |
2 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Hollandia |
71 |
13 |
12 |
0 |
0 |
5 |
1 |
0 |
0 |
Ausztria |
42 |
9 |
9 |
0 |
0 |
2 |
3 |
0 |
0 |
Portugália |
7 |
2 |
2 |
0 |
0 |
1 |
2 |
0 |
0 |
Svédország |
50 |
8 |
16 |
0 |
0 |
2 |
2 |
0 |
2 |
Egyesült Királyság |
59 |
20 |
16 |
0 |
0 |
6 |
6 |
0 |
0 |
Lettország |
10 |
2 |
2 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
Málta |
7 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
2 |
0 |
0 |
Ciprus |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Cseh Köztársaság |
21 |
11 |
2 |
0 |
0 |
2 |
2 |
0 |
0 |
Magyarország |
15 |
5 |
1 |
0 |
0 |
1 |
2 |
0 |
0 |
Litvánia |
2 |
2 |
1 |
0 |
0 |
2 |
1 |
0 |
0 |
Észtország |
8 |
2 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Szlovénia |
11 |
2 |
3 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
Lengyelország |
48 |
15 |
11 |
0 |
0 |
5 |
8 |
0 |
0 |
Szlovákia |
9 |
8 |
2 |
0 |
0 |
3 |
1 |
0 |
0 |
EU összesen |
668 |
172 |
154 |
0 |
0 |
52 |
61 |
1 |
2 |
II. Az Európai Unió tagállamai által bejelentett tervezetek csoportosítása szektoronként
Szektor |
BE |
DK |
DE |
ES |
FI |
FR |
GR |
IE |
IT |
LU |
NL |
AT |
PT |
SE |
UK |
LT |
MT |
CY |
CZ |
HU |
LV |
EE |
SI |
PL |
SK |
EU összesen |
Építés és szerelőipar |
3 |
0 |
30 |
6 |
5 |
14 |
0 |
0 |
2 |
1 |
6 |
15 |
1 |
3 |
2 |
1 |
3 |
0 |
2 |
0 |
0 |
0 |
5 |
5 |
0 |
104 |
Élelmiszerek és mezőgazdasági termékek |
2 |
5 |
5 |
4 |
1 |
11 |
1 |
0 |
8 |
1 |
10 |
1 |
4 |
6 |
14 |
1 |
1 |
0 |
4 |
4 |
2 |
2 |
4 |
1 |
4 |
96 |
Vegyszerek |
0 |
1 |
1 |
1 |
0 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2 |
1 |
0 |
4 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
15 |
Gyógyszerek |
0 |
0 |
3 |
0 |
0 |
8 |
1 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
18 |
Háztartási és szabadidő eszközök |
2 |
0 |
0 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2 |
0 |
0 |
3 |
0 |
3 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
18 |
Gépek |
4 |
0 |
1 |
16 |
1 |
1 |
0 |
1 |
2 |
0 |
7 |
3 |
0 |
6 |
12 |
0 |
1 |
0 |
3 |
1 |
3 |
1 |
0 |
21 |
1 |
85 |
Energia, ásvány- és fafeldolgozás |
5 |
1 |
2 |
3 |
2 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
6 |
2 |
0 |
4 |
0 |
0 |
0 |
0 |
4 |
0 |
0 |
0 |
0 |
9 |
1 |
45 |
Környezetvédelem, csomagolóipar |
3 |
6 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
8 |
4 |
0 |
5 |
3 |
0 |
0 |
0 |
2 |
4 |
4 |
1 |
0 |
6 |
0 |
51 |
Egészségügy, orvosi berendezések |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
9 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
11 |
Szállítás |
1 |
8 |
8 |
7 |
5 |
2 |
0 |
0 |
3 |
0 |
11 |
3 |
0 |
16 |
4 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
3 |
1 |
75 |
Hírközlés |
4 |
3 |
17 |
24 |
2 |
3 |
1 |
1 |
0 |
0 |
6 |
8 |
1 |
2 |
13 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
86 |
Egyéb termékek |
2 |
0 |
2 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3 |
0 |
0 |
1 |
5 |
0 |
0 |
0 |
3 |
5 |
1 |
2 |
0 |
2 |
2 |
30 |
Információs társadalom szolgáltatásai |
2 |
0 |
7 |
1 |
2 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
12 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
2 |
0 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
34 |
Tagállamonként összesen |
28 |
24 |
77 |
70 |
18 |
57 |
5 |
6 |
20 |
2 |
71 |
42 |
7 |
50 |
59 |
2 |
7 |
1 |
21 |
15 |
10 |
8 |
11 |
48 |
9 |
668 |
III. Izland, Liechtenstein, Norvégia (8) és Svájc által bejelentett tervezetekre vonatkozó megjegyzések (9)
Ország |
Bejelentés |
EK megjegyzés (10) |
Izland |
1 |
0 |
Liechtenstein |
1 |
0 |
Norvégia |
21 |
9 |
Svájc |
13 |
5 |
Összesen |
36 |
14 |
IV. A Liechtenstein, Izland, Norvégia és Svájc által bejelentett tervezetek felosztása szektorok szerint
Szektor |
Izland |
Liechtenstein |
Norvégia |
Svájc |
Összes szektoronként |
Élelmiszerek és mezőgazdasági termékek |
1 |
0 |
2 |
4 |
7 |
Vegyszerek |
0 |
0 |
2 |
0 |
2 |
Gyógyszerek |
0 |
0 |
3 |
1 |
4 |
Háztartási és szabadidő eszközök |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
Gépek |
0 |
0 |
4 |
0 |
4 |
Energia, ásvány- és fafeldolgozás |
0 |
1 |
0 |
0 |
1 |
Egészségügy, orvosi berendezések |
0 |
0 |
1 |
2 |
3 |
Környezetvédelem és csomagolóipar |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
Szállítás |
0 |
0 |
7 |
3 |
10 |
Hírközlés |
0 |
0 |
0 |
2 |
2 |
Egyéb termékek |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
Országonként összesen |
1 |
1 |
21 |
13 |
36 |
V. Táblázat, amely jelzi a Törökország által bejelentett tervezetek ágazatonkénti megoszlását és az ezekre a tervezetekre vonatkozó észrevételeket
Törökország |
Bejelentés |
EK észrevételek |
Összesen |
19 |
15 |
VI. A Törökország által megküldött tervezetek ágazatonkénti megoszlását feltüntető táblázat
Szektor |
Törökország |
Élelmiszerek és mezőgazdasági termékek |
9 |
Építés és szerelőipar |
1 |
Energia, ásvány- és fafeldolgozás |
8 |
Szállítás |
1 |
Összesen |
19 |
VII. Az Európai Közösséget megalapító szerződés 226. cikkével összhangban a 98/34/EK irányelv megsértésével elfogadott országos műszaki előírások módosítása érdekében kezdeményezett, 2006-ban folyamatban lévő jogsértési eljárások statisztikája
Ország |
Szám |
Spanyolország |
2 |
Dánia |
1 |
Magyarország |
1 |
Olaszország |
6 |
Portugália |
1 |
Egyesült Királyság |
1 |
Svédország |
2 |
EU összesen |
14 |
(1) A 98/34/EK irányelv (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.), amely konszolidált változata az alapvetően a 88/182/EGK irányelvvel (HL L 81., 1988.3.26., 75. o.) és a 94/10/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított 83/189/EGK tanácsi irányelvnek (HL L 109., 1983.4.26., 8. o.). A 98/34/EK irányelvet a 98/48/EK irányelv (HL L 217., 1998.8.5., 18. o.) módosította, kibővítve annak hatályát az információs társadalom szolgáltatásaira. A 98/48/EK irányelv 1999. augusztus 5-én lépett hatályba.
(2) Az irányelv 8. cikkének (2) bekezdése.
(3) Az irányelv 9. cikkének (2) bekezdése („részletes vélemény ... a hatásról, miszerint a tervezett rendelkezés akadályozhatja az áruk és szolgáltatások szabad mozgását vagy a szolgáltatási tevékenység létesítésének szabadságát a belső piacon”).
(4) Az európai gazdasági térségről szóló Megállapodás alapján ezen Megállapodást aláíró EFTA-tagországok annak II. függeléke XIX. fejezetének 1. pontjával összhangban előírt módosításokkal alkalmazzák a 98/34/EK számú irányelvet, és így megjegyzéseket tehetnek a Közösség tagállamai által bejelentett tervezetekre vonatkozóan. Svájc hasonlóképpen megjegyzéseket tehet a műszaki szabályokkal kapcsolatos információcserére vonatkozó nem hivatalos megállapodás alapján.
(5) A 98/34 eljárást kiterjesztették Törökországra is, a vele való egyesülési megállapodás (Egyesülési megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és Törökország között (HL 217., 1964.12.29., 3687. o.), valamint az EK Egyesülési megállapodás-Törökország 1/95 és 2/97 határozatok keretében (HL C 11., 2005.1.15., 2. o.).
(6) Az irányelv 9. cikkének (3) bekezdése előírja a tagállamoknak, hogy a Bizottság által történt kézhezvételtől számított tizenkét hónapig halasszák el a bejelentett tervezetek elfogadását (a szolgáltatásokra vonatkozó szabályok tervezetének kivételével), amennyiben a Bizottság bejelenti, hogy a tárggyal kapcsolatban irányelvet, rendeletet vagy határozatot kíván előterjeszteni vagy elfogadni.
(7) Az irányelv 9. cikkének (4) bekezdése előírja a tagállamoknak, hogy a Bizottság által történt kézhezvételtől számított tizenkét hónapig halasszák el a bejelentett tervezetek elfogadását, amennyiben a Bizottság bejelenti, hogy véleménye szerint a tervezet olyan területre vonatkozik, amellyel kapcsolatban az irányelvre, rendeletre vagy határozatra vonatkozó javaslatot már benyújtották a Tanácshoz.
(8) Az Európai Gazdasági Térségről szóló Megállapodás (lásd a 4. megjegyzést) előírja az azt aláíró EFTA-tagországok részére, hogy jelentsék be a műszaki jogszabályok tervezeteit a Bizottságnak.
(9) A műszaki szabályozással kapcsolatos információcserére vonatkozó nem hivatalos megállapodás alapján (lásd a 4. megjegyzést) Svájc a Bizottsághoz továbbítja műszaki jogszabályainak tervezetét.
(10) Az Európai Gazdasági Térségről szóló Megállapodás által biztosított egyedüli közösségi válaszadási eszköz (lásd a 4. és a 7. megjegyzést) a megjegyzések megtétele (a 98/34/EK számú irányelv 8. cikkének (2) bekezdése, a Megállapodás II. függeléke XIX. fejezetének 1. pontja). Ugyanezen típusú reagálásra van lehetőség a svájci bejelentésekkel kapcsolatban a Bizottság és Svájc között létrejött nem hivatalos megállapodás alapján (lásd a 4. és a 8. megjegyzést).
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/15 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4686 – Louis Delhaize/Magyar Hipermarket Kft)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 151/06)
1. |
2007. június 4-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Louis Delhaize S.A. („Louis Delhaize”, Belgium) és a Magyar Hipermarket Kft („Magyar Hipermarket”, Magyarország) tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerint a Magyar Hipermarket felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeket a COMP/M.4686 – Louis Delhaize/Magyar Hipermarket Kft hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44), vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/16 |
Felhívás észrevételek benyújtására az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termelőágazatban nyújtott csekély összegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról szóló bizottsági rendelettervezetről
(2007/C 151/07)
Az érdekelt felek a rendelettervezet közzétételétől számítva egy hónapon belül, az alábbi címen nyújthatják be észrevételeiket:
European Commission (Európai Bizottság) |
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság (Direction générale de l'Agriculture et du Développement rural) |
Unité H.2 |
Iroda: Loi 130 05/100 |
B-1049 Brussels (Brüsszel) |
Fax (32-2) 296 76 72 |
E-mail: Agri-State-Aids@ec.europa.eu |
A(Z) …/…/EK BIZOTTSÁGI RENDELET TERVEZETE
(…)
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termelőágazatban nyújtott csekély összegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződés 92. és 93. cikkének a horizontális állami támogatások bizonyos fajtáira történő alkalmazásáról szóló, 1998. május 7-i 994/98/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
[e rendelet tervezetének (2) közzétételét követően],
[az állami támogatásokkal foglalkozó tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően],
mivel:
(1) |
A 994/98/EK rendelet felhatalmazza a Bizottságot, hogy rendeletben állapítsa meg azt a küszöbértéket, amely alatt a támogatási intézkedéseket úgy kell tekinteni, hogy azok nem felelnek meg a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdésében foglalt összes szempontnak, és ezért nem tartoznak a Szerződés 88. cikkének (3) bekezdésében előírt bejelentési eljárás alá. |
(2) |
A Bizottság alkalmazta a Szerződés 87. és 88. cikkét, így számos határozatban pontosította a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében vett támogatás fogalmát. A Bizottság kezdetben az állami támogatásra vonatkozó de minimis szabályról szóló értesítésben (3) majd pedig az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a de minimis támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 69/2001/EK bizottsági rendeletben (4) kifejtette álláspontját azon de minimis küszöbértékről, amely alatt a 87. cikk (1) bekezdését nem kell alkalmazni. Figyelembe véve a mezőgazdasági ágazatra vonatkozó speciális szabályokat és a kockázatot, hogy az ágazatban még a kis összegű támogatások is megfelelhetnek a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdésében foglalt szempontoknak, a 69/2001/EK rendelet a mezőgazdasági ágazatra nem vonatkozik. |
(3) |
Mivel azonban az évek során szerezett tapasztalatok tanulsága az, hogy a mezőgazdasági ágazatban nyújtott igen csekély mértékű támogatások sem felelnek meg a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdésében foglalt szempontoknak, a Bizottság az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági és halászati ágazatban nyújtott csekély összegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2004. október 6-i 1860/2004/EK bizottsági rendeletben (5) szabályokat állapított meg, amelyek lehetővé teszik a de minimis támogatások nyújtását. E rendelet – amelynek alapján az ugyanazon vállalkozás számára nyújtott de minimis támogatás összegét úgy kell tekinteni, hogy az nem felel meg a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése valamennyi szempontjának ha hároméves időszakonként nem haladja meg a kedvezményezettenkénti 3 000 eurót, illetve a tagállam által megállapított, a mezőgazdasági ágazat éves termelésének 0,3 %-ának megfelelő halmozott összeget – egyszerre vonatkozik az elsődleges termelésre és a mezőgazdasági termékek feldolgozására és forgalmazására. |
(4) |
A mezőgazdasági termékeknek az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a de minimis támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2006. december 15-i 1998/2006/EK bizottsági rendelet 1. cikke (2) bekezdésének b) és c) pontja értelmében vett feldolgozása és forgalmazása, valamint az ipari tevékenységek közötti hasonlóságok okán az ipari tevékenységekre nyújtott de minimis támogatásokat szabályozó 1998/2006/EK rendelet hatálya alá vonták a mezőgazdasági termékek feldolgozását és forgalmazását is. Ezen tevékenységeket ezért kivonták az 1860/2004/EK rendelet hatálya alól. A halászat és akvakultúra ágazata – amely ugyancsak az 1860/2004/EK rendelet alá tartozik – egy külön de minimis rendelet tárgya lesz. Az átláthatóság érdekében indokolt az 1860/2004/EK rendeletet hatályon kívül helyezni és helyébe új, kizárólag a mezőgazdasági termelőágazatra vonatkozó rendeletet léptetni. |
(5) |
A Bizottság tapasztalatainak figyelembevételével a kedvezményezettenként és hároméves időszakonként nyújtott 3 000 eurós maximális támogatás összege 6 000 euróra, az éves mezőgazdasági termelés 0,3 %-ában megállapított küszöbérték pedig 0,6 %-ra növelhető anélkül, hogy ez befolyásolná a tagállamok közötti kereskedelmet, hogy a verseny torzulna vagy torzulással fenyegetne, illetve hogy az ilyen korlátok között nyújtott támogatások a Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének hatálya alá esnének – feltéve, hogy bizonyos feltételek teljesülnek. Ez a növekedés lehetővé teszi – egyebek mellett – az adminisztratív terhek csökkentését is. A 6 000 eurós küszöbértéket meghaladó összegű támogatásokat nem lehet ezen rendelet kedvezményeinek igénybevétele céljából kisebb részekre osztani. |
(6) |
E rendelet nem alkalmazható az exporttámogatásokra, sem az importtermékekkel szemben hazai termékeknek kedvező támogatásokra. Nem alkalmazható különösen más országokban lévő értékesítési hálózat kialakításához és működtetéséhez nyújtott támogatás finanszírozására. Nem minősül exporttámogatásnak az olyan támogatás, amely kereskedelmi kiállításokon való részvétel költségeit, illetőleg új termék bevezetéséhez vagy meglévő termék új piacon való bevezetéséhez szükséges tanulmányok vagy tanácsadói szolgálatok igénybevételének költségeit hivatott fedezni. |
(7) |
Az Európai Közösségek Bírósága megállapította, hogy ha a Közösség szabályozást fogadott el a mezőgazdaság egy adott ágazatában a piac közös szervezéséről, a tagállamoknak tartózkodniuk kell minden olyan intézkedéstől, amely azt korlátozhatja vagy sértheti. (6) Ezért a rendelet nem alkalmazható olyan támogatásra, amelynek összege a piacon beszerzett vagy forgalmazott termékek ára vagy mennyisége alapján kerül rögzítésre. |
(8) |
Az átláthatóság, az egyenlő elbánás és a de minimis küszöbérték helyes alkalmazása érdekében indokolt, hogy a tagállamok ugyanazt a számítási módszert alkalmazzák. E számítás megkönnyítése érdekében indokolt, hogy a készpénzben meg nem jelenő támogatási összegeket bruttó támogatási egyenértékre számolják át. A vissza nem térítendő támogatásokon kívüli átlátható támogatások vagy a több részletben odaítélt juttatások vagy támogatások támogatástartalmának kiszámításakor az ilyen jellegű támogatás odaítélése idején érvényes piaci kamatlábat kell alkalmazni. Az állami támogatásra vonatkozó szabályok egységes, átlátható és egyszerű alkalmazása érdekében e rendelet alkalmazásában piaci kamatlábnak az a referenciaráta tekintendő, amelyet a Bizottság objektív kritériumok alapján időszakosan rögzít, és az Európai Unió Hivatalos Lapjában vagy az interneten közzétesz. A nyújtott biztosítékok és a kedvezményezetthez kapcsolódó kockázatok miatt szükség lehet azonban arra, hogy a minimális rátát további bázispontokkal emeljék. |
(9) |
Ugyancsak az átláthatóság, az egyenlő elbánás és a de minimis támogatásra vonatkozó küszöbérték helyes alkalmazása céljából ezt a rendeletet kizárólag az átlátható de minimis támogatásokra lehet alkalmazni. Egy támogatást abban az esetben indokolt átláthatónak tekinteni, ha előzetesen pontosan kiszámítható a bruttó támogatástartalom anélkül, hogy kockázatértékelést kellene végezni. Ilyen pontos számítás végezhető például a készpénz formájában nyújtott támogatások, a kamattámogatások és a maximalizált összegű adókedvezmény vonatkozásában. A támogatott kölcsön formájában nyújtott támogatásokat átlátható de minimis támogatásként kell kezelni, amennyiben a bruttó támogatástartalmat a támogatás odaítélésekor érvényes piaci kamatok alapján számították ki. A tőkeinjekciókból álló támogatás nem tekintendő átlátható de minimis támogatásnak, kivéve, ha az állami tőkeinjekció teljes összege alacsonyabb a kedvezményezettenkénti de minimis küszöbértéknél. A kockázatitőke-befektetési intézkedésekből álló támogatás a kis- és középvállalkozásokba történő kockázatitőke-befektetések előmozdítását célzó állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatásban (7) előírtak alapján nem tekinthető átlátható de minimis támogatásnak, kivéve ha az érintett kockázati tőkebefektetési program minden egyes célvállalkozásnak csupán a kedvezményezettenkénti de minimis küszöbérték erejéig nyújt tőkét. Tekintettel a versenyt nem torzító, annak torzításával nem fenyegető és ezért az ezen rendelet értelmében a Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének hatálya alá nem tartozó összegek szintjére, ezen rendelet nem vonatkozhat a kezességvállalás formájában nyújtott támogatásra. |
(10) |
E rendelet nem alkalmazandó a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás értemében vett nehéz helyzetben lévő vállalkozásokra (8), tekintettel azokra a nehézségekre, amelyek az ilyen típusú vállalkozásoknak nyújtott támogatás bruttó támogatástartalmának meghatározásához kapcsolódnak. |
(11) |
A Szerződés 87. cikke (1) bekezdésében említett támogatásokra vonatkozó elvekkel összhangban a de minimis támogatás odaítélési időpontjának az tekintendő, amikor az alkalmazandó nemzeti jogrendszer értelmében a támogatás igénybevételének jogát a kedvezményezettre átruházzák. |
(12) |
A különböző közösségi szabályokban megszabott maximális támogatási intenzitások kijátszásának elkerülése érdekében nem szabad, hogy a de minimis támogatást ugyanazon támogatható költségek tekintetében halmozni lehessen állami támogatással, ha az ilyen jellegű halmozás olyan támogatási intenzitást eredményezne, amely túllépi a közösségi jogban az egyes esetek meghatározott körülményeire vonatkozóan rögzített támogatási intenzitást. |
(13) |
E rendelet nem zárja ki, hogy előfordulhasson olyan tagállami intézkedés, amely az e rendeletben foglaltaktól eltérő indokok alapján nem tekintendő a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak, például tőkeinjekció esetén, mivel az ilyen jellegű intézkedésről a piacgazdaság szokásos feltételei között működő piaci magánbefektető elve szerint döntöttek. |
(14) |
A Bizottság köteles biztosítani, hogy az állami támogatási szabályokat betartsák, és különösen, hogy a de minimis szabály alapján folyósított támogatások azok feltételeinek megfeleljenek. A Szerződés 10. cikkében megállapított együttműködési alapelvnek megfelelően a tagállamoknak e feladat megvalósítását a szükséges mechanizmus létrehozásával kell elősegíteniük annak érdekében, hogy a de minimis szabály alapján folyósított támogatás teljes összege ne haladja meg sem a kedvezményezettenkénti 6 000 eurós összeghatárt, sem pedig a Bizottság által a mezőgazdasági termelési érték alapján megállapított általános küszöbértéket. E célból indokolt, hogy a de minimis támogatás folyósításakor a tagállamok tájékoztassák az érintett vállalkozásokat a támogatás de minimis jellegéről, teljes tájékoztatást kapjanak az elmúlt három év során folyósított egyéb de minimis támogatásokról, és körültekintően ellenőrizzék, hogy az új de minimis támogatással nem lépik-e túl a de minimis küszöbértékét. A küszöbérték betartása központi nyilvántartás révén is biztosítható. |
(15) |
Az 1860/2004/EK rendelet 2008. december 31-én hatályát veszti. Mivel e rendeletnek ezen időpont előtt kell hatályba lépnie, indokolt tisztázni ennek következményeit a mezőgazdasági termelőágazat vállalkozásaira nézve az 1860/2004/EK rendelet alapján nyújtott támogatások alkalmazhatóságát illetően. |
(16) |
Tekintettel a Bizottság tapasztalataira és különösen arra, hogy általában milyen gyakran szükséges felülvizsgálni az állami támogatási politikát, célszerű korlátozni e rendelet alkalmazási idejét. Amennyiben e rendelet meghosszabbítás nélkül hatályát veszti, a rendelkezéseinek hatálya alá tartozó de minimis támogatások tekintetében a tagállamoknak hat hónapos átmeneti időszak áll rendelkezésére, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Hatály
E rendeletet a mezőgazdasági termelőágazat vállalkozásainak odaítélt támogatásokra kell alkalmazni a következők kivételével:
a) |
olyan támogatás, amelynek összege a piacon forgalmazott termékek ára vagy mennyisége alapján kerül rögzítésre; |
b) |
az exporttal kapcsolatos tevékenységekhez nyújtott támogatások, nevezetesen az exportált mennyiséggel, az értékesítési hálózatok kialakításával és működtetésével, illetve az exporttevékenységgel összefüggésben felmerülő egyéb folyó kiadásokkal közvetlenül összefüggő támogatások; |
c) |
az olyan támogatás, amelynek feltétele, hogy előnyben részesítsék a hazai áruk használatát az importárukéval szemben; |
d) |
a nehéz helyzetben lévő vállalkozásoknak nyújtott támogatás. |
2. cikk
Meghatározások
E rendelet alkalmazásában a következő meghatározásokat kell alkalmazni:
1) |
„mezőgazdasági termékeket előállító vállalkozások”: a mezőgazdasági termékek elsődleges termelésével foglalkozó vállalkozások; |
2) |
„mezőgazdasági termékek”: a Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek, a 104/2000/EK tanácsi rendelet (9) alkalmazási körébe tartozó halászati és akvakultúra-termékek kivételével; |
3. cikk
Csekély összegű ( de minimis ) támogatás
1. Azok a támogatások, amelyek teljesítik az e cikk (2)–(7) bekezdéseiben megállapított feltételeket, úgy tekintendők, mint amelyek nem felelnek meg a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdésében szereplő szempontok mindegyikének, ezáltal tehát nem esnek a Szerződés 88. cikkének (3) bekezdésében előírt bejelentési kötelezettség hatálya alá.
2. Hároméves időszakonként az egyazon vállalkozásnak folyósított de minimis támogatás összege nem haladhatja meg a 6 000 eurót. E küszöbérték a támogatás formájától és a kitűzött céltól függetlenül alkalmazandó.
3. A mezőgazdasági termékeket előállító vállalkozásoknak egy adott hároméves időszakban nyújtott tagállami de minimis támogatások halmozott összege nem haladhatja meg a mellékletben meghatározott összeget.
4. A (2) és (3) bekezdésben szereplő küszöbértéket készpénzben folyósított támogatásként kell kifejezni. Minden használt számadatnak bruttó, azaz közvetlen adózás előtti értéket kell kifejeznie. Amennyiben a támogatást nem vissza nem térítendő támogatásként, hanem más formában nyújtják, a figyelembe vett támogatás összege a bruttó támogatástartalom lesz.
5. A több részletben fizetendő támogatást az odaítélése időpontjában érvényes értékére kell diszkontálni. A diszkontálás céljára és a bruttó támogatástartalom kiszámításához az odaítélése idején érvényes referenciarátát kell alkalmazni.
6. A de minimis támogatásoknak átláthatóknak kell lenniük. Azon támogatásokat kell átláthatónak tekinteni, amelyek vonatkozásában előzetesen pontosan kiszámítható a bruttó támogatástartalom anélkül, hogy kockázatértékelést kellene végezni (például a készpénz formájában nyújtott támogatások, kamattámogatások és a maximalizált összegű pénzügyi intézkedések).
A kölcsönből álló támogatást átlátható támogatásnak kell tekinteni, amennyiben a bruttó támogatástartalmat a támogatás odaítélésekor érvényes piaci kamatok alapján számították ki.
A tőkeinjekciókból álló támogatás nem tekintendő átlátható támogatásnak, kivéve, ha az állami tőkeinjekció teljes összege nem haladja meg kedvezményezettenként a 2. bekezdésben meghatározott küszöbértéket.
A kockázati tőkebefektetési intézkedésekből álló támogatás nem tekintendő átlátható támogatásnak, kivéve ha az érintett kockázati tőkebefektetési program minden egyes vállalkozásnak kedvezményezettenként csupán a 2. bekezdésben meghatározott küszöbérték erejéig nyújt tőkét.
7. Azonos támogatható költségek tekintetében a de minimis támogatás nem halmozható állami támogatással, ha az ilyen jellegű halmozás olyan támogatási intenzitást eredményezne, amely túllépi a közösségi jogban az egyes esetek meghatározott körülményeire vonatkozóan rögzített támogatási intenzitást.
8. Amennyiben egy támogatási program keretében nyújtott támogatás teljes összege túllépi a 2. bekezdésben említett küszöbértéket, a támogatás összegére nem alkalmazhatók az e rendeletben meghatározottt kedvezmények, még az említett küszöbértéket meg nem haladó rész tekintetében sem. Ilyen esetben e támogatási intézkedés vonatkozásában sem az odaítéléskor, sem a későbbiekben nem lehet az e rendeletben meghatározott kedvezményekre hivatkozni.
4. cikk
Ellenőrzések
1. Amennyiben egy tagállam de minimis támogatást szándékozik nyújtani egy vállalkozásnak, írásban tájékoztatnia kell a vállalkozást a támogatás előrelátható összegéről (bruttó támogatástartalomban kifejezve) és annak de minimis jellegéről, kifejezetten utalva e rendeletre és hivatkozva annak címére és az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételére.
Az érintett tagállamoknak minden kedvezményezett vállalkozástól nyilatkozatot kell kapniuk arról, hogy a kedvezményezett által kapott támogatás teljes összege nem lépi túl a 3. cikk (2) bekezdésében meghatározott küszöbértéket. A küszöbérték túllépése esetén az érintett tagállamnak biztosítania kell, hogy a küszöbértéket túllépő támogatást a Bizottságnak bejelentsék vagy a kedvezményezettel visszafizettessék.
2. Mielőtt a tagállam odaítélné a de minimis támogatást, ellenőriznie kell, hogy az nem fogja az érintett hároméves időszak során kapott de minimis támogatások teljes összegét a 3. cikk (2) és (3) bekezdésében foglalt küszöbérték feletti szintre emelni.
3. Amennyiben egy tagállam a de minimis támogatások egy olyan központi nyilvántartását állította fel, amely kimerítő adatokat tartalmaz az e rendelet hatálya alá tartozó összes olyan de minimis támogatásról, amelyet az adott tagállam hatóságai ítéltek oda, az (1) bekezdés második albekezdésében foglalt követelményt nem kell alkalmazni attól kezdve, hogy a nyilvántartás már legalább egy hároméves időszakot felölel.
4. A tagállamok rögzítik és nyilvántartják az e rendelet alkalmazásával kapcsolatos valamennyi információt. Az ilyen módon kialakított nyilvántartások tartalmaznak minden olyan információt, amely szükséges annak megállapításához, hogy az e rendeletben előírt feltételeket betartották-e.
Az első albekezdésben említett információkat az alábbiak szerint kell megőrizni:
a) |
az egyedi de minimis támogatások tekintetében a támogatás odaítélésének időpontjától számított 10 évig; |
b) |
a de minimis támogatási programok tekintetében a program keretében nyújtott legutolsó egyedi támogatás odaítélésének időpontjától számított 10 évig. |
5. Írásbeli kérelemre a tagállam 20 munkanapon, vagy a kérelemben rögzített hosszabb határidőn belül a Bizottság rendelkezésére bocsát minden információt, amelyet a Bizottság szükségesnek tart annak megállapításához, hogy e az e rendeletben előírt feltételek teljesülnek-e, különösen az egy adott vállalkozás által kapott de minimis támogatás teljes összege vonatkozásában.
5. cikk
Hatályon kívül helyezés
Az 1860/2004/EK rendelet 2008. január 1-jén hatályát veszti.
6. cikk
Átmeneti intézkedések
1. E rendelet az 1860/2004/EK rendelet alapján, a rendeletben meghatározott feltételeknek megfelelő, mezőgazdasági termékeket előállító vállalkozások számára nyújtott támogatásokra vonatkozik – amennyiben ezen támogatások e rendelet hatálya alá tartoznak és megfelelnek az e rendelet 3. cikkében meghatározott feltételeknek. Az utóbbi feltételeknek eleget nem tevő támogatásokat a Bizottság a vonatkozó keretszabályok, iránymutatások, közlemények és értesítések alapján értékeli.
2. E rendelet időbeli hatályának lejárta után az e rendelet feltételeit teljesítő de minimis támogatások további hat hónapig az e rendeletben meghatározott feltételek szerint nyújthatók.
7. cikk
Hatálybalépés és időbeli hatály
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2008. január 1-jétől2013. december 31-ig kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.
a Bizottság részéről
[…]
a Bizottság tagja
MELLÉKLET
A mezőgazdasági termékeket előállító vállalkozások számára nyújtott de minimis támogatások halmozott összege, a 3. cikk (3) bekezdésben említettek szerint
(euróban) |
|
BE |
41 148 000 |
BG |
20 784 000 |
CZ |
21 738 000 |
DK |
52 438 000 |
DE |
264 060 000 |
EE |
2 838 000 |
IE |
37 014 000 |
EL |
72 636 000 |
ES |
262 800 000 |
FR |
389 034 000 |
IT |
274 290 000 |
CY |
3 570 000 |
LV |
8 286 000 |
LT |
4 218 000 |
LU |
1 668 000 |
HU |
39 402 000 |
MT |
738 000 |
NL |
122 964 000 |
AT |
34 824 000 |
PL |
85 698 000 |
PT |
43 860 000 |
RO |
81 924 000 |
SL |
6 624 000 |
SK |
11 484 000 |
FI |
25 398 000 |
SE |
28 668 000 |
UK |
148 326 000 |
(1) HL L 142., 1998.5.14., 1. o.
(2) HL C 151., 2007.7.5., 16. o.
(3) HL C 68., 1996.3.6., 9. o.
(4) HL L 10., 2001.1.13., 30. o.
(5) HL L 325., 2004.10.28., 4. o. Legutóbb az 1998/2006/EK rendelettel (HL L 379., 2006.12.28., 5. o.) módosított rendelet.
(6) A C-113/00 sz. Spanyolország kontra Bizottság ügyben 2002. szeptember 19-én hozott ítélete, 2002, I- 7601. o., 73. pont.
(7) HL C 194., 2006.8.18., 2. o.
(8) HL C 244., 2004.10.1., 2. o.
(9) HL L 17., 2000.1.21., 22. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/21 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredet-megjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdésében meghatározottak szerint
(2007/C 151/08)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke szerint létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„LINGOT DU NORD”
EK-szám: FR/PGI/005/0301/18.06.2003
OEM ( ) IGP ( X )
Ezen összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából.
1. A tagállam felelős szervezeti egysége:
Név: |
Institut National des Appellations d'origine |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(33-1) 53 89 80 00 |
||
Fax: |
(33-1) 53 89 80 60 |
||
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Csoportosulás:
Név: |
Association Lingot du Nord |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(33-3) 28 49 65 32 |
||
Fax: |
— |
||
E-mail: |
lingot-du-nord@wanadoo.fr |
||
Tagság összetétele: |
termelők/feldolgozók ( X ) egyéb ( ) |
3. Termék típusa:
1.6. osztály – Friss vagy feldolgozott gyümölcsök, zöldségek és gabonafélék
4. Termékleírás:
(követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján)
4.1. Elnevezés: „Lingot du Nord”
4.2. Leírás: Kizárólag a Vallée de la Lys-ben, 20 %-nál több agyagot tartalmazó talajon (a 18 %-os agyagtartalom megengedett) termesztett, hatalmas fatáblákon szárított és csépelt, valamint a betakarítás évében forgalmazott fehérbabra használható a „Lingot du Nord” (szó szerint „északi aranyrúd”) elnevezés. Az említett „Lingot du Nord” elnevezésű babfajta (a továbbiakban Lingot du Nord) szerkezete finom, szájban olvadó és főzés előtt nem igényli az áztatást.
A babszemek a következő tulajdonságokkal rendelkeznek:
a babszemek egyenesek, nem vesealakúak, formájuk majdnem kerek, egyik végük gyakran lapos,
színük a fehértől a tört fehérig terjed,
héjuk finom és kellemes tapintású,
átlagosan 16 mm hosszúak, a leghosszabb és a legrövidebb babszem között legfeljebb 6 mm az eltérés.
A babszemek alábbi organoleptikus tulajdonságokkal rendelkeznek:
Az említett babfajta (a „Lingot du. Nord”) és egy közönséges száraz bab összehasonlítására rendezett kóstolópróbák eredménye szerint a választás a „Lingot du Nord”-ra esett előnyösebb tulajdonságai miatt, melyek: fehér szín, finom héj, szájban olvadó, puha szerkezet, különleges íz, keményítőtől való mentesség, egyenletes méret és kevés rossz tulajdonság.
A fogyasztók a „Lingot du Nord”-t hálóban, kis lyukakkal ellátott műanyag szatyorban, 250- és 500 gr-os dobozos, illetve ömlesztett kiszerelésben (házhozszállítás esetén 10-, 25- és 50 kg-os kiszerelésben, jutazsákban) vásárolhatják meg. Az említett fehérbab mérete egységes, a legkisebb és a legnagyobb szem nagysága közötti megengedett eltérés 6 mm. Portól, maradék hüvelytől, kis-, törött- és foltos szemektől mentes, a szemek között megengedett legnagyobb (súlybeli) eltérés 0,5 %.
4.3. Földrajzi terület: A „Lingot du Nord”-t a Vallée de la Lys nevű településen termesztik, ahol a talaj agyagtartalma ≥ 20 %-nál (a megengedett legkisebb agyagtartalom 18 %). Az említett agyagtartalom hatással van a „Lingot du Nord” szerkezetének puhaságára.
A „Lingot du Nord” termesztéséhez szükséges vetőmagot a korábban említett földrajzi területen állítják elő. A „Lingot du Nord” betakarítása is az említett földrajzi területen történik.
A bab termesztésével foglalkozó települések a következők:
4.4. Származási igazolás: A betakarítást követően a „Lingot du Nord”-t ömlesztett állapotban zsákokba csomagolják és feldolgozásra a válogató üzembe szállítják. Minden elszállításra kerülő zsákot címkével látnak el, amelyen feltüntetik a termelő nevének kezdőbetűit, a parcella számát, valamint a betakarítás időpontját.
A válogatás és a méret szerint osztályozást követően a „Lingot du Nord”-t kereskedelmi forgalombahozatal céljából becsomagolják, feltüntetve a kiszerelési számot, amelynek segítségével később megtalálhatók annak a parcellának az adatai, ahol a babot termesztették, valamint a vetőmag előállítására használt parcella adatai, és végül a termék csomagolásának időpontja.
Egyedül a betakarítás évében kereskedelmi forgalomba hozott termék árulható oltalom alatt álló földrajzi jelzések (a továbbiakban OFJ) megjelöléssel. Az „n” évben termelt „Lingot du Nord” tehát az „n+1” évben már nem tartozik az OFJ termékek közé.
4.5. Az előállítás módja: A fogyasztásra használt bab termesztéséhez hasonlóan a „Lingot du Nord”-t is a helyben termesztett hitelesített és változatos vetőmagok felhasználásával termesztik az OFJ megjelölésű zónában található parcellákon, amelyek legalább 20 %-os agyagtartalommal rendelkeznek (a megengedett legkisebb agyagtartalom 18 %). A trágyázás a talajelemzése során kapott eredmények, valamint a növény szükségleteinek következetes figyelembevétele alapján történik.
Miután a növény leveleinek többsége lehullott, megkezdődik a „Lingot du Nord” betakarítása, ami – a növény nagyméretű, a termőterületen felállapított falapokon, legalább 7 napig történő szárításával kezdődik (a speciális francia kifejezés:sécher en perroquet). A szárítási művelet befejezése után, a „Lingot du Nord”-t száraz és levegős helyre szállítják, ahol a hagyományos módszereknek megfelelően, a babszemek kinyerésére kerül sor, amit olyan hagyományos cséplőgéppel („bogueuses”-zel) végeznek, amely megóvja a babszemeket a cséplés során a töréstől, illetve a hagyományos cséphadaró használatától. A cséplést követően a babszemek válogatására és csomagolására kerül sor.
4.6. Kapcsolat:
— |
Egyedi jellegzetesség: a helyi szakértelem A „Lingot du Nord” termesztésének sajátosságai alapvetően a helyi szakértelmen alapulnak, amelyet – eredeti formájában – már több mint 100 éve alkalmaznak. Az említett szakértelem a szabad levegőn történő szárításra vonatkozik. Az említett szárítási eljárásról már 1865 óta maradtak fenn adatok. Ezt a szárítási eljárást elsősorban azért őrizték meg és alkalmazzák ma is mert a Vallée de la Lys nevű település éghajlata megfelel az ilyen típusú szárításnak. Az említett éghajlat jellemzője, hogy augusztusban és szeptemberben – vagyis a termék szárítása idején – kevés a csapadék. Ráadásul, ebben az időszakban az uralkodó szélirány – keleti, északi és észak-keleti – kedvez a bab szárításának. Ezenkívül, a növényt akkor takarítják be, amikor a babszemek még nem teljesen érettek, mert ellenkező esetben kihullanának a hüvelyekből. A nagyméretű, a termőterületen felállított falapok használata lehetővé teszi, hogy a „Lingot du Nord” tökéletesen beérjen, ugyanakkor az esőtől is megóvja azokat. A Lys folyó vidéke vegyes növénytermesztési kultúrával és kistermelői üzemekkel rendelkezik. A „Lingot du Nord” termesztése pedig valóban manuális úton történik, egyáltalán nem gépesített úton. A gazdaságok családi jellege is magyarázatul szolgál arra, hogy az említett termesztési eljárás generációról generációra száll. Végezetül, a „Lingot du Nord” babszemeinek a burka vékonyabb, mint az apró fehér bab (franciául: flageolet) burka. A termőterületen felállított nagyméretű falapokon történő szárítás lehetővé teszi a tökéletes szellőzést, ennek köszönhetően a burok nem keményedik meg, és a bab héjának finomsága is megmarad. A bab héja finomságának megőrzése céljából kerül sor a hagyományos cséplésre, amit „bogueuses”-nek neveznek. Ezt a műveletet olyan hagyományos búzacséplővel végzik, amelynek a forgóját a lassabb forgás érdekében átalakították, ezáltal megkímélve a babszemeket a töréstől, ami az arató-cséplőgép alkalmazása esetében elkerülhetetlen. Összefoglalva, a Lys folyó vidékén élő termelők termelési módszereinek és az éghajlatnak köszönhetően az említett szárítási módszer fennmaradt, ami a betakarítás évében fogyasztásra kerülő termékre vonatkozóan azt eredményezi, hogy a „Lingot du Nord” termék héjának finomsága, valamint a puhasága és lágysága megmarad. |
— |
Különleges tulajdonságok A „Lingot du Nord” nagyon jól alkalmazkodott a termelési terület talaj- és éghajlati viszonyaihoz. A Lys folyó vidéke valóban termékeny vidék. Olyan nagyméretű medencéről van szó, amely a Lys folyó két oldalán terül el és jellemzője a magas agyagtartalom. A talaj gazdag agyagtartalma hatással van a termék érzékszervi-, valamint a jó főzési tulajdonságaira. Másrészről, a Lys folyó vidékén a levegő nedvességtartalma kisebb, mint a szomszédos Lille-i régióban. Ez az egész évre jellemzően alacsony nedvességtartalom kedvező hatással van a bab fejlődésére, hiszen a növénynek omlékony, se nem túl száraz (ami megakadályozná a bab szemek kikelését), se nem túl nedves (ami a babszemek rothadásához vezetne) talajra van szüksége. Az éghajlat a többnyire azonos szintű és kellemes hőmérséklettel jellemezhető, az ingadozás, elsősorban nyáron, valamint a napi felmelegedés mértéke kiegyensúlyozott, a borult ég hatása következtében pedig az éjszakák nem hűvösek. Ezen túlmenően, a levegő nedvességi állapota kielégítő, és általában nagyon ritkán fordul elő szárazság. Az említett éghajlat a „Lingot du Nord” számára rendkívüli módon kedvező, hiszen a növény az agyagos, iszapos és kovasavtartalmú talajon nagyon jól megterem, sem a kikelés, sem az érés időszakában nem kedveli a kiadós esőket, az egyenletes kikeléshez pedig melegre és nedves talajra van szüksége. Végezetül ősszel is gyakran jelentős a napsütéses napok száma, ami lehetővé teszi, hogy a termés a lábán, a hüvelyekben teljesen beérjen, és hogy szárítása a hagyományos szárítási eljárással, vagyis a szabad levegőn, falapokon történjék. Ezzel magyarázható, hogy a már 100 évesnél is idősebb termesztési eljárás továbbra is fennmarad, az eljárásnál a helyben termesztett vetőmagot alkalmazzák, ami tökéletesen alkalmazkodott a talaj klimatológiai adottságaihoz. Az említett vetőmagot minden évben, kevéssel a veteményezés előtt, erre az elkülönített célra, külön cséplés útján nyerik, s a vetőmagnak szánt termést mindig az előző évi termésből különítik el. A tapasztalat szerint a magvak nagyobb számban kelnek ki, ha kevéssel a vetés előtt kerülnek ki cséplés útján a hüvelyekből. Összegezésként, a „Lingot du Nord” elnevezés alatt ismert bab a régió tipikus növénye, mivel tökéletesen alkalmazkodott a terület talajának klimatológiai adottságaihoz, amelyek a hagyományos termesztési és szárítási módszerekkel párosulva azt eredményezték, hogy a bab héja finom és puha, szerkezete lágy és a szájban olvadó. |
— |
Hírnév A bab termesztésére kiválóan alkalmas éghajlatnak és a kedvező talajnak köszönhetően a „Lingot du Nord” termesztése a Merville-i régió hagyományos mezőgazdasági tevékenységének számít. Az említet tevékenység nyomai 1856-ig visszamenőleg fellehetők az Armentières, Hazebrouk és Merville települések környékén. Régebben az említett növény a Nord nevű megyében a termesztett babfajták legismertebb változata volt. A „Lingot du Nord” egyébként részt vett az 1867-ben megrendezett Világkiállításon. 1909-ben 4 400 hektáron termesztettek babot. Monsieur Cassez feljegyzése szerint „a Lys folyó völgyében a Lingot du Nord volt a legelterjedtebb babfajta a vidéken”. A Lingot du Nord-t a régióban található vendéglősök is szerepeltetik az étlapjaikon, „békahússal töltött ravioli petrezselymes szószban Lingot du Nord-ral körítve”, borjúfarok Lingot du Nord-ral tálalva, illetve háziasan elkészített marhahús zöldséggel és hozzá Lingot du Nord. A „Lingot du Nord” ezenkívül a Nord-pas-de Calais megye 15 tájjellegű étterme étlapján is szerepel. Befejezésül megemlíthető a Nord-pas-de Calais megyében megrendezésre kerülő „Ducasse à Pierrot” (két híres francia konyhafőnökről elnevezett) gasztronómiai rendezvény, amelyre a Saint-André-lez-Lille nevű településen kerül sor évente. Az említett rendezvény étlapján 1920 óta szerepel hagyományosan a „Lingot du Nord” füstölt kolbászhoz adott köretként. |
4.7. Ellenőrző szerv:
Név: |
Qualinorpa |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(33-3) 28 38 94 84 |
||
Fax: |
(33-3) 28 38 90 87 |
||
E-mail: |
contact@qualinorpa.com |
4.8. Címkézés: Az érvényben lévő rendelkezéseknek megfelelően, a „Lingot du Nord” visszakapja a termék jellemző tulajdonságait eláruló feliratokat: „Idei termék”, „Szájban olvad”, „Áztatni nem szükséges”.
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
Helyesbítések
5.7.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/25 |
Helyesbítés a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján közzétett kérelemhez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 88., 2007. április 21. )
(2007/C 151/09)
A 11. oldalon, a 4.1. pontban:
a következő szövegrész:
„Λουκουμιού Γεροσκήπου” („Loukoumi Geroskipou”)
helyesen:
„Λουκούμι Γεροσκήπου” („Loukoumi Geroskipou”).