|
ISSN 1725-518X |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
50. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2007/C 131/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4666 – KKR/First Data) ( 1 ) |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2007/C 131/02 |
||
|
2007/C 131/03 |
||
|
2007/C 131/04 |
||
|
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2007/C 131/05 |
Tagállamok által közölt információk az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló 68/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásról ( 1 ) |
|
|
2007/C 131/06 |
A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a foglalkoztatásra nyújtott állami támogatására történő alkalmazásáról szóló 2204/2002/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról ( 1 ) |
|
|
2007/C 131/07 |
A tagállamok által közölt információ az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a nemzeti regionális beruházási támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 1628/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról ( 1 ) |
|
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
IGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2007/C 131/08 |
||
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2007/C 131/09 |
||
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
2007/C 131/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4662 – Syniverse/BSG (wireless business)) ( 1 ) |
|
|
2007/C 131/11 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4722 – PAI/Kaufman & Broad) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2007/C 131/12 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4612 – Accor/Pierre et Vacances/NewCity JV) ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2007/C 131/13 |
Állami támogatás – Olaszország – C 14/07 (ex NN 15/07) számú állami támogatás – NGP/Simpe – Felhívás észrevételek benyújtására az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése értelmében ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4666 – KKR/First Data)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/01)
2007. június 1-jén a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
|
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
|
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32007M4666. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/2 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2007. június 12.
(2007/C 131/02)
1 euro=
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,3345 |
|
JPY |
Japán yen |
162,56 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4481 |
|
GBP |
Angol font |
0,67600 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,3923 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,6556 |
|
ISK |
Izlandi korona |
84,72 |
|
NOK |
Norvég korona |
8,1115 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CYP |
Ciprusi font |
0,5835 |
|
CZK |
Cseh korona |
28,462 |
|
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
|
HUF |
Magyar forint |
252,94 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,6959 |
|
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
3,8282 |
|
RON |
Román lej |
3,2604 |
|
SKK |
Szlovák korona |
34,227 |
|
TRY |
Török líra |
1,7816 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5845 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4175 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
10,4304 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7753 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0532 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 240,48 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,6158 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
10,2004 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,3305 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
11 983,81 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,5960 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
61,614 |
|
RUB |
Orosz rubel |
34,6920 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
43,471 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/3 |
Az összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság 2006. december 6-i 146. ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/M.4215 – Glatfelter/Crompton Assets üggyel kapcsolatos határozattervezetről
(2007/C 131/03)
|
1. |
A tanácsadó bizottság egyetért az érintett termékpiacoknak a határozattervezetben szereplő Bizottság általi meghatározásával. |
|
2. |
A tanácsadó bizottság egyetért az érintett földrajzi piacoknak a határozattervezetben szereplő Bizottság általi meghatározásával. |
|
3. |
A tanácsadó bizottság többsége egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bejelentett összefonódás nem akadályozza jelentős mértékben a tényleges versenyt a közös piacon vagy annak jelentős részén. |
|
4. |
A tanácsadó bizottság többsége egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bejelentett összefonódást összeegyeztethetőnek kell tekinteni a közös piaccal és az EGT-megállapodás működésével, összhangban az összefonódás-ellenőrzési rendelet 2. cikkének (2) bekezdésével és 8. cikkének (1) bekezdésével, valamint az EGT-megállapodás 57. cikkével. |
|
5. |
A tanácsadó bizottság felkéri a Bizottságot, hogy vegye figyelembe a vita során felmerülő valamennyi további kérdést is. |
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/4 |
A meghallgató tisztviselő zárójelentése a COMP/M.4215 – Glatfelter/Crompton Assets ügyben
(az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat 15. és 16. cikkével összhangban – HL L 162., 2001.6.19., 21. o.)
(2007/C 131/04)
2006. április 4-én Németország a 139/2004/EK tanácsi rendelet (összefonódás-ellenőrzési rendelet) 22. cikkének (1) bekezdése értelmében kérelmezte az ügy Bizottság elé történő terjesztését. A Bizottság az összefonódás-ellenőrzési rendelet 22. cikke (2) bekezdésének megfelelően tájékoztatta a kérelemről a tagállamok illetékes hatóságait és az érintett vállalkozásokat. A beterjesztési kérelemhez az Egyesült Királyság is csatlakozott. 2006. május 15-én a Bizottság úgy határozott, elfogadja az összefonódás vizsgálatára irányuló kérelmet, és döntéséről értesítette a tagállamokat és a vállalkozásokat.
Ezt követően a Bizottság 2006. augusztus 16-án bejelentést kapott a tervezett összefonódásról, amelynek során a P.H. Glatfelter Company eszközvásárlás útján kizárólagos irányítást szerez a csődgondnokság alatt álló J.R. Crompton Ltd Lydney üzletága felett.
A bejelentés vizsgálata után a Bizottság arra következtetésre jutott, hogy a bejelentett ügylet az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozik, és komoly kételyek merültek fel azzal kapcsolatban, hogy összeegyeztethető-e a közös piaccal és az EGT-megállapodásban foglaltak érvényesülésével. A Bizottság ezért 2006. szeptember 20-án úgy határozott, hogy az összefonódás-ellenőrzési rendelet 6.1. cikke (1) bekezdése c) pontjának megfelelően eljárást kezdeményez.
A Bizottság szolgálatai által elvégzett alapos piacvizsgálatot követően arra a következtetésre jutottak, hogy a tervezett összefonódás nem akadályozná jelentősen a közös piacon vagy annak jelentős részén zajló hatékony versenyt – különösen nem piaci erőfölény létrejöttével vagy erősödésével –, tehát összeegyeztethető a közös piaccal és az EGT-megállapodással. Ennek megfelelően nem küldtek a feleknek kifogásközlést.
A meghallgató tisztviselőnek sem a felek, sem harmadik fél nem nyújtott be kérdést vagy észrevételeket. Az ügy kapcsán nincs szükség a meghallgatási joggal kapcsolatban különleges észrevételek megtételére.
Brüsszel, 2006. december 7.
Karen WILLIAMS
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/5 |
Tagállamok által közölt információk az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló 68/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásról
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/05)
|
Támogatás száma |
XT 29/07 |
||||||||||||||||
|
Tagállam |
Görögország |
||||||||||||||||
|
Régió |
Teljes terület |
||||||||||||||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
„Ανθρώπινα δίκτυα Ερευνητικής και Τεχνολογικής Επιμόρφωσης — Β' Κύκλος ”(„Anthropina diktya Ereynitikis kai Tehnologikis Epimorfosis — B' Kyklos”) |
||||||||||||||||
|
Jogalap |
Ν. 1514/85, Ν. 1733/87, N. 2741/99 και Ν. 2919/01 |
||||||||||||||||
|
Költségvetés |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
2007: 1 millió EUR 2008: 2,382 millió EUR |
||||||||||||||
|
Garantált kölcsönök |
— |
||||||||||||||||
|
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
— |
|||||||||||||||
|
Garantált kölcsönök |
— |
||||||||||||||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A kis- és középvállalkozások 45 %, a nagyvállalkozások 35 % támogatásban részesülnek a teljes költségvetési részesedésük után. |
||||||||||||||||
|
Végrehajtás időpontja |
2006.7.1. |
||||||||||||||||
|
Időtartam |
Végrehajtás vége: 2007.12.31. |
||||||||||||||||
|
Célkitűzés |
Cél a fejlett technológiákkal kapcsolatos, az ország számára tudományos szempontból elsőbbséget élvező kérdésekben tudományos hálózatok létrehozása, bizonyos szakértői területeken a kutatók, posztgraduális hallgatók és diplomások képzése, valamint az üzleti életben dolgozók készségeinek fejlesztése |
||||||||||||||||
|
Gazdasági ágazat |
|
||||||||||||||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Υπουργείο Ανάπτυξης, Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Támogatás száma |
XT 34/07 |
|||
|
Tagállam |
Olaszország |
|||
|
Régió |
Liguria |
|||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve (1) |
Avvisi pubblici delle amministrazioni provinciali della Regione Liguria «Interventi di promozione di piani formativi aziendali, settoriali e territoriali, voucher aziendali e iniziative formative a domanda individuale, legge 236/1993» |
|||
|
Jogalap |
Art. 9, legge 19 luglio 1993 n. 236 Art. 48, legge 23.12.2000 n. 388 Decreto del ministero del Lavoro e delle politiche sociali n. 107 del 10.5.2006 (ora ministero del Lavoro e della previdenza sociale) |
|||
|
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
2 605 487,20 EUR |
|
|
Garantált kölcsönök |
— |
|||
|
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
— |
||
|
Garantált kölcsönök |
— |
|||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(7) bekezdésével összhangban |
Igen |
||
|
Végrehajtás időpontja |
2006.2.19. |
|||
|
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
Elvben 2008. június 30-ig tervezett |
|||
|
A támogatás célja |
Általános képzés |
Igen |
||
|
Szakosított képzés |
Igen |
|||
|
Érintett gazdasági ágazat |
Valamennyi képzési támogatásra jogosult ágazat |
Igen |
||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe (2) |
Regione Liguria Settore: Sistema regionale della Formazione e dell'orientamento |
|||
|
||||
|
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 5. cikke szerint az intézkedés nem alkalmazható egyedi támogatások nyújtására, illetve előzetes bejelentést igényel a Bizottság számára olyan esetekben, amikor a vállalkozásnak nyújtandó egyedi támogatás összegét 1 millió EUR-ra tervezik. |
Igen |
||
|
Támogatás száma |
XT 58/07 |
|||||
|
Tagállam |
Szlovénia |
|||||
|
Régió |
Slovenia |
|||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Programi usposabljanja |
|||||
|
Jogalap |
8. člen Pravilnika o izvajanju ukrepov aktivne politike zaposlovanja (Uradni list RS, št. 5/07) ter Kataloga ukrepov aktivne politike zaposlovanja |
|||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 10 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege: – |
|||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(7) bekezdésével összhangban |
Igen |
||||
|
|
Szakosított képzés |
Általános képzés |
||||
|
Nagyvállalatok |
35 %-ig |
60 %-ig |
||||
|
KKV |
45 %-ig |
80 %-ig |
||||
|
Végrehajtás időpontja |
2007.4.20. |
|||||
|
Időtartam |
2008.12.31. |
|||||
|
Célkitűzés |
Általános képzés; Szakosított képzés |
|||||
|
Gazdasági ágazat |
Képzési támogatásra jogosult valamennyi ágazat |
|||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve Direktorat za trg dela in zaposlovanje |
|||||
|
||||||
|
Támogatás száma |
XT 62/07 |
|||
|
Tagállam |
Csehország |
|||
|
Régió |
Regiony soudržnosti NUTS II Střední Čechy, Jihozápad, Severozápad, Severovýchod, Jihovýchod, Střední Morava, Moravskoslezsko |
|||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Operační program Podnikání a inovace 2007–2013 Podprogram Inovace – školení Výzva I |
|||
|
Jogalap |
Zákon č. 47/2002 Sb., o podpoře malého a středního podnikání Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů |
|||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 45 millió CZK; Tervezett támogatás teljes összege: – |
|||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(7) bekezdésével összhangban |
|||
|
Végrehajtás időpontja |
2007.6.1. |
|||
|
Időtartam |
2008.6.30. |
|||
|
Célkitűzés |
Szakosított képzés |
|||
|
Gazdasági ágazat |
Képzési támogatásra jogosult valamennyi ágazat |
|||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
(1) A kedvezményezett vállalkozások a 68/2001/EK rendelet szerinti program helyett választhatják az 1998/2006/EK rendelet szerinti „csekély összegű” (de minimis) programot.
(2) A tartományi közgyűlés 104/2006. sz. határozata szerint a 107/2006. számú miniszteri rendelet által meghatározott forrásokat kiutalták a megyei közigazgatások számára az összes közigazgatási tevékenység – a folyamatos képzéshez kapcsolódó intézkedéseknek a fent említett rendelet által előirányzott igazgatási tevékenységei, ideértve a támogatások kifizetését – végrehajtásához.
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/8 |
A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a foglalkoztatásra nyújtott állami támogatására történő alkalmazásáról szóló 2204/2002/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/06)
|
Támogatás száma |
XE 15/07 |
|||
|
Tagállam |
Franciaország |
|||
|
Régió |
Alsace |
|||
|
A támogatási program címe |
Aide régionale aux bassins en revitalisation économique — ARBRE |
|||
|
Jogalap |
Règlement d'exemption (CE) no 2204/2002 prolongé par le règlement (CE) no 1976/2006 |
|||
|
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 3 millió EUR; Tervezett támogatás teljes összege: – |
|||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)-(5) bekezdése, valamint 5. és 6. cikke alapján |
|||
|
A végrehajtás időpontja |
2007.3.1. |
|||
|
A program időtartama |
2008.6.30. |
|||
|
Célkitűzés |
A 4. cikk alapján: munkahelyteremtés; Az 5. cikk alapján: hátrányos helyzetű vagy fogyatékossággal élő munkavállalók felvétele; A 6. cikk alapján: fogyatékossággal élő munkavállalók foglalkoztatása |
|||
|
Gazdasági ágazat |
Valamennyi közösségi ágazat (1) |
|||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
(1) Kivéve a hajógyártást, illetve minden olyan más ágazatot, amelyre speciális szabályok vonatkoznak az adott ágazatban nyújtott összes állami támogatásra vonatkozó rendeletek és irányelvek értelmében.
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/9 |
A tagállamok által közölt információ az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a nemzeti regionális beruházási támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 1628/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/07)
|
Támogatás száma |
XR 31/07 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tagállam |
Németország |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Régió |
solum 87 (3) a, 87 (3) c, (ABl. EG C 295/6 vom 5. Dezember 2006) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatási kiegészítésben részesülő vállalkozás neve |
Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur “(GA); 36. Rahmenplan: Teil II A — Gewerbliche Wirtschaft |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Jogalap |
Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur “(GA) vom 12. Mai 1969 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Költségvetés |
1 200 millió EUR |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
30 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A rendelet 4. cikkével összhangban |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Végrehajtás időpontja |
2007.1.1. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Időtartam |
2013.12.31. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gazdasági ágazat |
Minden, regionális beruházási támogatásra jogosult ágazat |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
In Bayern
In Berlin
In Brandenburg
In Bremen
In Hessen
In Mecklenburg-Vorpommern
In Niedersachsen
In Nordrhein-Westfalen
In Rheinland-Pfalz
Im Saarland
In Sachsen
In Sachsen-Anhalt
In Schleswig-Holstein
Für Anträge gem. Ziff. 5.1.3 und 5.1.4:
In Thüringen
mit ihren Regionalbüros:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Az internetcím, ahol a támogatási programot közzétették |
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Wirtschaft/Wirtschaftspolitik/Regionalpolitik/gemeinschaftsaufgabe.html |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Egyéb információ |
— |
V Hirdetmények
IGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Bizottság
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/12 |
PÁLYÁZATI FELHÍVÁS – eParticipation 2007/1
(2007/C 131/08)
1. Célkitűzések és leírás
Az „eParticipation ”(„elektronikus részvétel”) elnevezésű előkészítő fellépésnek az a célja, hogy az információs és kommunikációs technológiákban rejlő előnyök kiaknázása révén a kormányzati döntéshozatali folyamat valamennyi szintjén javítsa a jogalkotási folyamatot és a jogi szabályozást, és növelje ezekben a folyamatokban a nyilvánosság részvételét.
Az „eParticipation ”2007. évi munkaprogram keretében a Bizottság felkéri a konzorciumokat pályázatuk benyújtására.
2. Jogosult konzorciumok
A pályázati felhívás keretében olyan jogalanyok nyújthatnak be pályázatot, amelyek az Európai Unió 27 tagállamának valamelyikében működnek.
Egy pályázat résztvevőinek száma legalább három független jogi alany legalább két tagállamból.
3. Értékelés és kiválasztás
A beérkező pályázatokat a Bizottság független szakértők segítségével értékeli. Az értékelés kritériumait az „eParticipation ”munkaprogramja határozza meg. Az értékelés során megfelelőnek talált pályázatokat a Bizottság minőségük alapján rangsorolja.
A Bizottság által nyújtandó támogatásra beadott pályázatok értékelésének folyamatát az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendelet (1) határozza meg.
4. Közösségi finanszírozás
A közösségi finanszírozás nem haladhatja meg az egyes partnereknél felmerülő támogatható költségek 75 %-át.
A közösségi finanszírozás semmilyen körülmények között sem eredményezhet a kedvezményezettnél gazdasági hasznot.
5. A felhívás költségvetése
A pályázati felhívás teljes költségvetése 4,7 millió EUR.
6. Határidő és benyújtási cím
A pályázatoknak legkésőbb szeptember 13-án, brüsszeli idő szerint 17.00-ig kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A határidőt követően benyújtott pályázatokat a Bizottság nem fogadja el értékelésre.
Ugyanazon pályázat egymás után többször történő benyújtása esetén a Bizottság a határidő előtt beérkező legutolsó változatot veszi figyelembe.
Az ajánlatokat a következő címre kell küldeni:
|
Commission européenne – DG INFSO |
|
À l'attention de Mr Thanassis Chrissafis |
|
BU31 07/17 |
|
B-1049 Bruxelles |
7. Ütemezés
A tervek szerint a Bizottság az értékelési és a kiválasztási eljárás eredményéről legkésőbb három hónappal a benyújtási határidőt követően tájékoztatja a pályázókat. A kiválasztott pályázókkal a tárgyalások lezárására legkésőbb négy hónappal a benyújtási határidőt követően kerül sor. A projektek megvalósítása a tárgyalások lezárása után kezdődik.
8. További információk
A pályázatok elkészítésének és benyújtásának mikéntjéről részletesen az „eParticipation ”előkészítő cselekvés 2007. évre szóló pályázati útmutatója ad tájékoztatást. Ez a dokumentum, az „eParticipation ”2007. évre szóló munkaprogramja, továbbá a felhíváshoz és az értékelési eljáráshoz kapcsolódó további tájékoztató anyagok a következő internetcímről tölthetők le:
http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm
A felhívással kapcsolatos levelezésen mindig fel kell tüntetni a felhívás azonosítóját: eParticipation 2007/1.
A beérkező pályázatokat a Bizottság szigorúan bizalmasan kezeli.
(1) Az 1995/2006/EK, Euratom rendelettel (HL L 390., 2006.12.30., 1. o.) módosított, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet (HL L 248., 2002.9.16., 1. o.).
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/14 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó porított aktív szén behozatalára vonatkozó dömpingellenes intézkedések lejártának felülvizsgálatára irányuló eljárás megindításáról
(2007/C 131/09)
A Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: érintett ország) származó porított aktív szén behozatalára vonatkozó hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő lejártáról szóló értesítés (1) közzétételét követően a Bizottsághoz felülvizsgálati kérelmet nyújtottak be az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: az alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.
1. A felülvizsgálati kérelem
A kérelmet 2007. március 12-én nyújtotta be az Európai Műtrágyagyártók Szövetsége (European Fertilizer Manufacturers Association, CEFIC) (a továbbiakban: kérelmező) a porított aktív szén teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 50 %-át előállító gyártók nevében.
2. A termék
A felülvizsgálat tárgyát képező termék (a továbbiakban: érintett termék) a Kínai Népköztársaságból származó, és jelenleg az ex 3802 10 00 KN-kód alá besorolható porított aktív szén. Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.
3. A meglévő intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedés az 1011/2002/EK tanácsi rendelettel (3) kivetett végleges dömpingellenes vám.
4. A felülvizsgálat indokai
A kérelem azon alapul, hogy az intézkedések hatályának megszűnése nagy valószínűséggel a dömping és a közösségi gazdasági ágazatot érő kár folytatódását vagy megismétlődését eredményezné.
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezéseit figyelembe véve a kérelmező a Kínai Népköztársaságra vonatkozó rendes értéket az értesítés 5.1. bekezdésének d) pontjában említett, erre alkalmas piacgazdasági berendezkedésű ország árai alapján állapította meg. A dömping folytatódására vonatkozó állítás az érintett terméknek az előző mondat szerint megállapított rendes értéke és a Közösségbe irányuló exportárai közötti összehasonlításon alapul.
Az ezen az alapon kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
A dömping megismétlődésének tekintetében a kérelmező továbbá azt állítja, hogy a más harmadik országokba (pl. az Egyesült Államokba és Japánba) irányuló kivitel is dömpingáron történik.
A kérelmező ezen kívül azt is vélelmezi, hogy a dömping további károkat okozhat. E vonatkozásban a kérelmező bizonyítékkal tudja alátámasztani azt az állítását, hogy a hatályos intézkedések megszűnése esetén az érintett termék behozatalának jelenlegi mértéke várhatóan megnövekszik, mert az érintett ország rendelkezik kihasználatlan gyártási kapacitással.
A kérelmező továbbá azt is állítja, hogy az érintett termék behozatala valószínűleg azon hatályos dömpingellenes intézkedések következtében is megnőhet, amelyeket a közelmúltban hoztak hasonló termékeknek az Európai Unión kívüli hagyományos piacokra (pl. az Amerikai Egyesült Államokba) való behozatalára vonatkozóan. Ez azt eredményezheti, hogy a jövőben az érintett termék eddig az Egyesült Államokba irányuló kivitele is a Közösségbe irányul majd.
Ezenkívül a kérelmező azt állítja, hogy a közösségi gazdasági ágazat helyzete bizonytalan, és ezért az érintett országból származó, dömpingáron történő behozatal további jelentős emelkedése valószínűleg további károkat okozna a közösségi gazdasági ágazatnak a hatályos intézkedések megszűnése esetén.
5. Az eljárás
Mivel a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésére a hatályvesztés felülvizsgálatának megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdése szerint felülvizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár valószínűségének megállapítására irányuló eljárás
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az intézkedések hatályvesztése vélhetően a dömping és a kár folytatódását, illetve ismétlődését eredményezi-e vagy sem.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végez.
i. Mintavétel a Kínai Népköztársaság exportőrei/gyártói körében
Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e mintavétel és ha igen, kiválaszthassa a mintát, a Bizottság felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőket, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:
|
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve, |
|
— |
a Közösségbe irányuló kivitelre értékesített érintett termék helyi pénznemben kifejezett forgalma és tonnában megadott mennyisége 2006. április 1. és 2007. március 31. között, |
|
— |
az érintett termék belföldi piacon történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és tonnában megadott mennyisége 2006. április 1. és 2007. március 31. között, |
|
— |
az érintett termék harmadik országok számára történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és tonnában megadott mennyisége 2006. április 1. és 2007. március 31. között, |
|
— |
a vállalat tevékenységének pontos leírása a következő szempontok alapján: az érintett termék gyártása és tonnában kifejezett gyártási mennyisége, a gyártási kapacitás és az annak terén megvalósult beruházások 2006. április 1. és 2007. március 31. között; |
|
— |
az érintett termék gyártásában és/vagy értékesítésében (export és/vagy belföldi piac) részt vevő valamennyi kapcsolódó társaság (4) neve és tevékenységének pontos leírása, |
|
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában, |
|
— |
a fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintában való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti. |
A Bizottság ezen kívül kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival és az exportőrök/gyártók valamennyi ismert szövetségével annak érdekében, hogy az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.
ii. Mintavétel az importőrök körében
Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát, a Bizottság felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró valamennyi képviselőt, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:
|
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve, |
|
— |
a vállalat euróban kifejezett teljes forgalma 2006. április 1. és 2007. március 31. között; |
|
— |
az alkalmazottak összlétszáma, |
|
— |
a vállalat tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék vonatkozásában, |
|
— |
a Kínai Népköztársaságból származó érintett importált termék közösségi piacra való behozatalának és ott megvalósított viszonteladásának tonnában kifejezett mennyisége és euróban kifejezett értéke 2006. április 1. és 2007. március 31. között, |
|
— |
az érintett termék gyártásában és/vagy értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolódó társaság (5) neve és tevékenységeinek pontos ismertetése, |
|
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában, |
|
— |
a fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintavételben való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti. |
A Bizottság ezen kívül kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel annak érdekében, hogy az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.
iii. A minták végleges kiválasztása
Ha az érdekelt felek bármelyike a minta kiválasztásával kapcsolatban információkat kíván benyújtani, be kell tartania a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőt.
A Bizottság a minták végleges kiválasztását a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációkat követően kívánja elvégezni.
A mintákba felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül ki kell tölteniük egy kérdőívet, és a vizsgálat során kötelesek együttműködni.
Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.
b) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő feleknek: a közösségi gazdasági ágazat, a közösségi gyártók szövetségei, a Kínai Népköztársaság mintában szereplő exportőrei/gyártói, az exportőrök/gyártók szövetségei, a mintában szereplő importőrök, a kérelemben megnevezett, illetve az e felülvizsgálat alá tartozó intézkedéseket eredményező vizsgálatokban együttműködő importőrszövetségek, minden ismert felhasználó, a közösségi gazdasági ágazat minden ismert nyersanyag-beszállítója, továbbá az érintett exportáló ország hatóságai.
c) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívekre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal.. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. A kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
Az előző vizsgálat során az Amerikai Egyesült Államokat választották a Kínai Népköztársaságra vonatkozó rendes érték megállapításának céljából megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak. A Bizottság azt tervezi, hogy ismét az Amerikai Egyesült Államokat jelöli ki e célra. A Bizottság felkéri az érintett feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított határidőn belül jelezzék, megfelelőnek találják-e az említett országot e célra.
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömping és a folytatódó vagy megismétlődő károkozás valószínűsége bebizonyosodik, meg kell állapítani, hogy a dömpingellenes intézkedések fenntartása vagy hatályon kívül helyezése nem ellentétes-e a Közösség érdekével. Ezért a közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, valamint a felhasználók és fogyasztók képviseleti szervezeteinek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül módjukban áll a Bizottságnál jelentkezni és információkat szolgáltatni, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek meghallgatásukat indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6 Határidők
a) Általános határidők
i. Kérdőív vagy egyéb igénylőlapok kérelmezése
Azoknak az érdekelt feleknek, akik az e felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatban nem működtek együtt, a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül be kell nyújtaniuk kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmüket.
ii. Jelentkezés, kitöltött kérdőívek benyújtása, egyéb információk közlése
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
A mintákban szereplő vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.
iii. Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A mintavétellel kapcsolatos különleges határidő
|
i. |
Az 5.1. a) pont i. és ii. alpontjában ismertetett információkat az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell eljuttatni a Bizottsághoz, mivel a Bizottság az értesítés e közzétételét követő 21 napon belül szándékozik konzultálni azokkal az felekkel, akik a végleges mintába való felvételüket kérik. |
|
ii. |
Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említetteknek megfelelően minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információt az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell benyújtani a Bizottságnak. |
|
iii. |
A mintában szereplő feleknek a kitöltött kérdőíveiket a mintába való felvételükről szóló értesítés kézhezvételétől számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a Bizottságnak. |
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó különleges határidő
Az 5.1. d) pontban említettek értelmében a Bizottság az Amerikai Egyesült Államokat választja olyan piacgazdasági berendezkedésű országnak, amely a Kínai Népköztársaság vonatkozásában a rendes érték megállapítására alkalmas; ezt az alkalmasságot a vizsgálatban részt vevő felek véleményezhetik. Az ilyen észrevételeket az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kell benyújtani a Bizottságnak.
7. Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok és levelezés
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a levelezést – „Limited ”(korlátozott hozzáférés) (6) jelöléssel kell ellátni, és az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is mellékelni kell, melyet „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES ”(Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság) |
|
Directorate H (H. Igazgatóság) |
|
Office (Iroda): J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels (Brüsszel) |
|
Fax: (32-2) 295 65 05 |
8. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha. az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények alapján megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni és az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet a fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
Az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének megfelelően a vizsgálat ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul.
10. Lehetőség felülvizsgálat kérelmezésére az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében
Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően történt, megállapításai nem a meglévő intézkedések szintjének módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikkének (6) bekezdésével összhangban – az intézkedések hatályon kívül helyezését vagy fenntartását eredményezik.
Ha az eljárásban érintett felek bármelyike úgy véli, hogy az intézkedések szintjének módosítása (szigorítása vagy enyhítése) érdekében az intézkedések szintjének felülvizsgálata szükséges, az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban felülvizsgálat indítását kérelmezheti.
A felülvizsgálatot – amelyet az ebben az értesítésben említett hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül folytatnának – kérelmezni kívánó felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.
11. A személyes adatok kezelése
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően fognak kezelni.
(1) HL C 228., 2006.9.22., 3. o.
(2) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 155., 2002.6.14., 1. o. A legutóbb a 931/2003/EK rendelettel (HL L 133., 2003.5.29., 36. o.) módosított rendelet.
(4) A kapcsolódó társaságok kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
(5) A kapcsolódó társaság kifejezés jelentésének tekintetében a 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikke az irányadó.
(6) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szól. A dokumentum az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/19 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4662 – Syniverse/BSG (wireless business))
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/10)
|
1. |
2007. június 5-én a Bizottság a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikke szerint és a 4(5). cikk alapján tett beterjesztést követően bejelentést kapott a Golder Rauner, LLC („GTCR”, USA) irányítása alá tartozó Syniverse Technologies, Inc („Syniverse”, USA) és a Billing Services Group Limited vezeték nélküli üzletágának („BSG Target Business”, Egyesült Királyság) tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerint a BSG Target Business felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4662 – Syniverse/BSG (wireless business) hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44), vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/20 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4722 – PAI/Kaufman & Broad)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/11)
|
1. |
2007. június 5-én a Bizottság a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikke szerint bejelentést kapott a PAI partners SAS („PAI”, Franciaország) és a Kaufman & Broad SA („Kaufman & Broad”, Franciaország) tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerint a Kaufman & Broad felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4722 – PAI/Kaufman & Broad hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44), vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/21 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4612 – Accor/Pierre et Vacances/NewCity JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/12)
|
1. |
2007. május 31-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az Accor csoport (a továbbiakban: Accor, Franciaország) és a Pierre et Vacances csoport (a továbbiakban: Pierre et Vacances, Franciaország) által tervezett összefonódásról, amely szerint az előbbiek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján közös irányítást szereznek a NewCity (a továbbiakban: NewCity, Franciaország) felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenységei a következők:
|
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4612 – Accor/Pierre et Vacances/NewCity JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon ((32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
|
13.6.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 131/22 |
ÁLLAMI TÁMOGATÁS – OLASZORSZÁG
C 14/07 (ex NN 15/07) számú állami támogatás – NGP/Simpe
Felhívás észrevételek benyújtására az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése értelmében
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/C 131/13)
A Bizottság a 2007. május 10-i levelében, amelynek hiteles nyelvű másolata megtalálható ezen összefoglalót követően, értesítette Olaszországot az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás megindításáról a fent említett intézkedéssel kapcsolatosan.
A kérdéses támogatási intézkedésre vonatkozóan, amellyel szemben a Bizottság eljárást kezdeményez, az érdekelt felek az ezen összefoglaló és az azt követő levél közzétételét követő egy hónapon belül nyújthatják be észrevételeiket, az alábbi címre:
|
European Commission (Európai Bizottság) |
|
Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) |
|
State aid Greffe (Állami Támogatások Hivatala) |
|
B-1049 Brüsszel |
|
Fax: (32-2) 296 12 42 |
Ezeket az észrevételeket megküldik Olaszországnak. A megjegyzéseket benyújtó érdekelt fél azonosságának bizalmas kezelését írásban, a kérés indokainak megjelölésével kérheti.
AZ ÖSSZEFOGLALÁS SZÖVEGE
ELJÁRÁS
2006. májusában Olaszország szerkezetátalakítási támogatást nyújtott anélkül, hogy előzőleg a Bizottságot értesítette volna.
LEÍRÁS
Az NGP a campaniai Acerrában (Olaszország) helyezkedik el, amely az EK-Szerződés 87. cikk (3) bekezdés a) pontjának értelmében támogatott terület. Az NGP-t 2003 februárjában hozták létre a Montefibre, egy szintén Acerrában található poliészterszál gyártó vállalkozás poliészter polimer (polimerizáció) gyártására irányuló tevékenységének leválasztásával. Az NGP nehéz helyzetbe került 2004-ben. 2005 júliusában a nemzeti és regionális hatóságok, az NGP, a Montefibre és az Edison (egy másik Acerrában található vállalat) megállapodást (accordo di programma) írtak alá az NGP telephelyére, valamint az acerrai telephelyen folyó egyéb tevékenységekre vonatkozóan.
Az NGP tevékenységeire tekintettel a cél az volt, hogy az új CP3 polimerizációs egység esetében megváltoztassák a nyersanyagbázist és a saját gyártásból származó tiszta tereftálsav (PTA) nyersanyagot használjanak a dimetil-tereftalát (DMT) helyett. Az NGP úgy becsülte, hogy a beruházási projekt befejezéséhez és a nyersanyagbázis cseréjéhez további 22 millió euróra van még szüksége. A nem kielégítő pénzügyi eszközök miatt az NGP nem lenne képes befejezni ezeket a beruházásokat.
A megállapodás tervbe veszi – egyéb intézkedések között – az NGP tevékenyégének felfüggesztését, mint szükséges előfeltételt a beruházás befejezéséhez, egy új vállalat felállítását, amelyhez a polimerizációs létesítményeket átruházzák, valamint a 22 millió eurós beruházás befejezését az új vállalat által.
A megállapodást követően az NGP megalapította az új vállalatot, a Simpét, amely 2005 szeptemberében átvette a polimerizációs eszközöket. A Simpe 2006 májusában megkezdte a beruházásokat a polimerizációs berendezések modernizációjához, és ezeket 2007 szeptemberében fejezi be. 2007 februárjában a spanyol multinacionális vegyipari vállalat a La Seda de Barcelona a Simpe többségi tulajdonosa lett.
A szerkezetátalakítási támogatás összesen 20,87 millió eurót tesz ki a fent említett projekt támogatására, amely egy 10,75 milliós támogatásból, egy 6,523 milliós csökkentett kamatú kedvezményes kölcsön és a Sviluppo Italia állami fejlesztési ügynökség által adott 3,6 milliós hozzájárulás a Simpe tőkéjéhez. Az intézkedéseket nem az NGP-nek, hanem a Simpenek biztosították.
ÉRTÉKELÉS
A Bizottság úgy véli, hogy ebben a szakaszban mind a három intézkedés támogatást képez, és megvizsgálta a támogatás összeegyeztethetőségét a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás fényében („Közösségi iránymutatás”). A Bizottság kétli, hogy a tervezett támogatás eleget tesz a közösségi iránymutatás feltételeinek.
A Bizottság kétli, hogy a támogatás kedvezményezettje az NGP. Helyette leányvállalata, a Simpe, amely 2005-ben átvette az NGP fő eszközeit, lehet a kedvezményezett. A Simpe nem tűnik jogosultnak a szerkezetátalakítási támogatásra, mivel újonnan hozták létre és nem volt nehéz helyzetben.
Még abban az esetben is, ha a NGP és a Simpe együttesen egy csoportnak tekinthető, mint kedvezményezett és jogosult lenne, a Bizottság továbbra is kétli, hogy a közösségi iránymutatás feltételei teljesülnek. Nem nyújtottak be szerkezetátalakítási tervet sem az NGP, sem a Simpe vonatkozásában. Olaszország nem jelezte, hogy bármiféle kompenzációs intézkedést hozott volna a verseny indokolatlan torzításának elkerülése érdekében. Olaszország nem szolgáltatott semmiféle információt a teljes szerkezetátalakítási költségekről, illetve nem számszerűsítette a kedvezményezett által kapott hozzájárulást.
A Bizottság megvizsgálta azt is, vajon a támogatás összeegyeztethető-e a nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatást figyelembe véve. A Bizottság azonban ebben a szakaszban nem rendelkezik semmiféle információval a támogatható költségek tárgyában, és ezért nem vonhatja le azt a következtetést, hogy az alkalmazandó regionális támogatásra vonatkozó nettó támogatástartalom 35 %-os felső határát tiszteletben tartották.
A LEVÉL SZÖVEGE
„La Commissione informa l'Italia che, avendo esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane sull'aiuto in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.
I. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Il 14 luglio 2006 l'Italia ha notificato l'intenzione di concedere aiuti per la ristrutturazione a NGP S.p.A. (“NGP”). La notifica è stata protocollata lo stesso giorno. Gli allegati mancanti sono stati inviati con lettera del 28 luglio 2006, protocollata lo stesso giorno. La Commissione ha chiesto complementi d'informazione il 22 agosto 2006, che l'Italia ha presentato con lettera del 14 dicembre 2006, protocollata lo stesso giorno. La Commissione ha chiesto ulteriori dati il 12 febbraio 2007, che l'Italia ha fatto pervenire con lettera del 7 marzo 2007, protocollata l'8 marzo 2007. |
II. DESCRIZIONE
2.1. L'impresa interessata
|
(2) |
La notifica indica che il beneficiario dell'aiuto è NGP, un'impresa ubicata ad Acerra, in Campania. NGP è nata nel febbraio 2003 dalla scissione dell'attività di produzione di polimeri poliestere (attività di polimerizzazione) di Montefibre (Italia), un produttore di fibre di poliestere anch'esso situato ad Acerra. Il polimero di poliestere è un prodotto intermedio usato, fra l'altro, nella produzione delle fibre di poliestere. Nel 2003 NGP aveva un fatturato di 48,1 milioni di EUR e ha subito perdite per 29,7 milioni di EUR. Aveva 273 dipendenti. |
|
(3) |
NGP è controllata dall'impresa lussemburghese NGI S.A. attraverso Orlandi S.p.A, che controlla anche Montefibre. |
|
(4) |
Gli asset di NGP comprendevano due impianti di produzione e una centrale termoelettrica, alcuni impianti secondari e un centro di ricerca. Il primo impianto produce l'intermedio dimetiltereftalato (DMT) usando come materia prima il paraxilolo. Il DMT è la materia prima del secondo impianto di produzione, l'impianto di polimerizzazione, che produce polimero allo stato fuso per alimentare l'impianto produttivo di Montefibre, oppure allo stato solido sotto forma di granuli (chip) per il mercato esterno. |
|
(5) |
Fra gli asset dell'impianto di polimerizzazione figura in particolare la nuova linea di produzione continua CP3, che era stata appena realizzata e per la quale erano ancora in corso gli ultimi lavori di messa a punto. L'Italia aveva concesso aiuti regionali pari a 13,7 milioni di EUR per gli investimenti nell'impianto di polimerizzazione CP3. L'aiuto era stato concesso sulla base del regime di aiuti regionali approvato dalla Commissione n. 488/92 (1). |
2.2. Le difficoltà finanziarie di NGP
|
(6) |
Fin dalla sua costituzione NGP ha incontrato difficoltà per varie ragioni. Nel 2003, un guasto al sistema di raffreddamento ha determinato la necessità di sospendere la produzione. Benché l'apparecchiatura incidentata sia stata sostituita con una provvisoria, l'impianto di produzione non ha recuperato la piena funzionalità. La situazione di NGP è stata aggravata da forti pressioni sui prezzi correlate all'indebolimento del tasso di cambio del dollaro USA, che ha reso i produttori dell'area non euro più competitivi. |
|
(7) |
Inoltre, i costi di produzione del DMT sono in larga misura costi fissi, indipendenti dai volumi prodotti. I ridotti volumi di vendita di chip e di polimero fuso hanno determinato un assetto produttivo a volumi ridotti dell'impianto di DMT. Tale riduzione di produzione ha tuttavia portato solo a un leggero calo dei costi di produzione totali a causa della grande proporzione di costi fissi. A loro volta, i costi di produzione unitari dell'impianto di DMT sono quindi aumentati considerevolmente. |
2.3. La ristrutturazione e la creazione della nuova impresa Simpe
|
(8) |
Nel gennaio 2004 il consiglio d'amministrazione dell'impresa ha preso la decisione di sospendere l'attività produttiva e di procedere a un progetto di conversione degli impianti industriali esistenti. L'obiettivo era quello di cambiare la materia prima usata per l'impianto di polimerizzazione e di sostituire il DMT di autoproduzione con un'altra materia prima, l'acido tereftalico purificato (PTA), per avere una struttura dei costi più flessibile. È stato stimato che per completare l'investimento e passare a un'altra materia prima erano ancora necessari 22 milioni di EUR. Per insufficiente capacità finanziaria, NGP si sarebbe trovata impossibilitata a completare l'investimento. |
|
(9) |
Nel maggio 2004 è stato sottoscritto un protocollo di intesa fra diverse autorità statali, Montefibre, NGP e altre imprese, con il quale tutte le parti hanno convenuto sulla necessità di salvaguardare gli investimenti già fatti per l'impianto CP3 e di completarli. |
|
(10) |
Nel luglio 2005 le autorità nazionali e regionali, NGP, Montefibre ed Edison (un'altra impresa ubicata ad Acerra) hanno firmato un accordo di programma relativo al sito di NGP e ad altre attività nel sito di Acerra. |
|
(11) |
L'accordo prevedeva la sospensione delle attività di NGP (come presupposto necessario per completare l'investimento) e la costituzione di una nuova impresa — con partecipazione maggioritaria di NGP e partecipazione minoritaria di Montefibre e dell'agenzia nazionale Sviluppo Italia — a cui sarebbero stati trasferiti gli impianti di polimerizzazione del sito di Acerra. L'accordo prevedeva inoltre il completamento dell'investimento di 22 milioni di EUR, inclusa la trasformazione dell'impianto CP3 affinché la nuova impresa potesse lavorare con una nuova materia prima. |
|
(12) |
Inoltre, l'accordo prevedeva la cessione da NGP di 50 ettari di suolo a destinazione industriale al Consorzio ASI di Napoli, e la cessione a Edison di terreni e asset industriali dell'esistente centrale termoelettrica per consentire l'ammodernamento della fornitura di energia del sito di Acerra. Era anche prevista la promozione di un insieme di investimenti industriali sulle aree cedute all'ASI di Napoli, col sostegno della Regione Campania. |
|
(13) |
La cessione delle aree all'ASI di Napoli è stata formalizzata nel febbraio 2005. La cessione dell'esistente centrale termoelettrica a Edison S.p.a. non è stata realizzata come previsto. La centrale è stata invece ceduta a un'impresa di recente costituzione, Fri-el Acerra, il 14 febbraio 2006. |
|
(14) |
Per quanto riguarda la ristrutturazione di NGP, era previsto che l'impresa sarebbe diventata un fornitore di servizi tecnologici, ambientali ed energetici dopo il conferimento a una nuova impresa degli impianti per la produzione di polimeri. NGP avrebbe continuato anche a gestire il centro di ricerca. Per il 2007, era previsto che NGP avesse 25 dipendenti. |
|
(15) |
Era previsto che NGP avrebbe ristrutturato i suoi debiti grazie alle risorse finanziarie reperite con la cessione delle aree all'ASI, la vendita della centrale termoelettrica e la vendita di altri impianti non necessari per l'attività. NGP avrebbe inoltre effettuato numerosi investimenti per modificare la produzione di utilities e avrebbe finanziato questi investimenti con mezzi propri. L'attuazione di queste misure avrebbe ripristinato la redditività a lungo termine dell'impresa. |
|
(16) |
L'Italia ha presentato una proiezione del conto economico e dello stato patrimoniale di NGP fino al 2009, mostrando che il risultato annuo sarebbe migliorato da una perdita di 17,9 milioni di EUR nel 2005 a un profitto di 0,9 milioni di EUR nel 2009. |
Costituzione della nuova impresa Simpe S.p.A.
|
(17) |
Conformemente all'accordo, nel luglio 2005 NGP ha creato una nuova impresa, Simpe S.p.A (“Simpe”), per il rilevamento degli impianti di polimerizzazione. Nel maggio 2006 Sviluppo Italia ha acquisito il 9,8 % del capitale sociale di Simpe attraverso un aumento di capitale. Inoltre, Montefibre ha acquisito il 19,1 % del capitale sociale. |
|
(18) |
L'unità di polimerizzazione è stata conferita a Simpe nel settembre 2005, con le immobilizzazioni e le passività correlate e con il personale. Il prezzo del conferimento è stato fissato a 25,95 milioni di EUR. Stando alle informazioni presentate, Simpe ha cominciato gli investimenti nell'impianto di polimerizzazione nel maggio 2006 e li completerà per il settembre 2007. L'inizio della produzione è previsto per il quarto trimestre del 2007. |
|
(19) |
L'Italia ha presentato un piano d'impresa per Simpe preparato da NGP nel settembre 2005. Secondo tale piano Simpe produrrà polimeri poliestere a partire da PTA dopo aver completato il progetto di investimento. La produzione di polimeri poliestere da PTA ha principalmente due vantaggi. In primo luogo, renderà i costi di produzione più flessibili; in secondo luogo, il polimero poliestere prodotto da PTA può essere usato per una gamma più ampia di produzione industriale. Aumenterà quindi il potenziale di mercato di Simpe e ne ridurrà la dipendenza dal cliente Montefibre. |
|
(20) |
Gli impianti di polimerizzazione conferiti da NGP a Simpe comprendono tre linee di produzione continua per polimeri poliestere (CP1, CP2 e CP3), e una linea di produzione discontinua. La capacità di produzione teorica di queste linee è di 215 000 t/anno. Tuttavia, poiché la capacità dell'impianto di produzione per l'intermedio DMT è più bassa, la capacità di produzione effettiva è limitata a 185 000 t/anno. La linea di produzione maggiore è la CP3 con una capacità annuale di 130 000 tonnellate. |
|
(21) |
Il piano d'impresa presentato prevede solo la riattivazione della CP3 per la produzione di polimero di poliestere, non della CP1, della CP2, né della linea discontinua. Nel piano tuttavia si osserva che queste linee, che sono ancora a disposizione di Simpe e che erano pienamente funzionanti prima dell'arresto della produzione nel 2004, danno a Simpe flessibilità in più. |
|
(22) |
Secondo il piano d'impresa, la produzione totale prevista di polimero di poliestere raggiungerà 120 000 t/anno dal 2008 in poi. Nell'ambito di questa produzione, per 75 000 t/anno è prevista la vendita allo stato fuso a Montefibre, e per 45 000 t/anno è prevista la vendita allo stato solido, sotto forma di chip, a imprese terze. Dal 2007 in poi è previsto che Simpe occupi 76 dipendenti. È previsto che il fatturato aumenti da 41,38 milioni di EUR nel 2007 a 57,10 milioni di EUR nel 2008 e 2009. I risultati annui attesi ante imposte sono una perdita di 1,59 milioni di EUR nel 2007 e profitti di 3,47 milioni di EUR nel 2008 e di 3,76 milioni di EUR nel 2009. |
|
(23) |
Nel febbraio 2007 la multinazionale spagnola del settore chimico La Seda de Barcelona è diventata il detentore maggioritario di Simpe. La Seda de Barcelona ha acquisito il 19,1 % delle quote di Simpe e ha apportato nuovo capitale per 21 milioni di EUR. Stando alle informazioni presentate dall'Italia, la produzione futura di Simpe aumenterà considerevolmente con l'acquisizione dell'impresa da parte di La Seda de Barcelona. La produzione totale della CP3 sarà destinata al mercato del PET (polietilene tereftalato), un materiale plastico. Il polimero fuso che sarà fornito a Fidion, un'impresa creata e detenuta da Montefibre, sarà prodotto dalle linee di produzione CP1 e CP2 — una situazione diversa da quella del piano d'impresa del settembre 2005 per Simpe, che non prevedeva la riattivazione della CP1 e della CP2. |
2.4. Il sostegno finanziario
|
(24) |
L'Italia ha accordato tre misure, per un importo totale di 20,87 milioni di EUR, per sostenere il completamento degli investimenti relativi alla CP3. Tutte e tre le misure sono state accordate a Simpe. |
|
(25) |
La prima misura consiste in una sovvenzione di 10,75 milioni di EUR, di cui 5 a carico della Regione Campania e la parte restante del ministero dell'Industria. La misura è stata concessa il 18 maggio 2006. |
|
(26) |
La seconda misura consiste in un prestito agevolato di 6,523 milioni di EUR concesso dal ministero dell'Industria a un tasso di interesse ridotto, pari al 36 % del tasso di riferimento. Il prestito è stato concesso il 18 maggio 2006. |
|
(27) |
La terza misura consiste in una partecipazione temporanea al capitale di rischio di Simpe da parte di Sviluppo Italia nella misura di 3,6 milioni di EUR (9,8 % del capitale sociale dell'impresa). La partecipazione è stata implementata il 5 maggio 2006. Gli altri due azionisti di Simpe, cioè NGP e Montefibre, erano vincolati ad acquistare le quote da Sviluppo Italia entro un periodo da tre a cinque anni a un prezzo pari al valore nominale più gli interessi annui sulla base del tasso di riferimento ufficiale per le operazioni a medio-lungo termine maggiorato di 3 punti. |
2.5. Il mercato
|
(28) |
I polimeri si prestano a molteplici applicazioni, sia in campo tessile, sia in campo tecnico e dei beni di largo consumo. Prima della sospensione della produzione nel 2004, NGP era attiva sul mercato dei polimeri per applicazioni tessili. L'impresa operava prevalentemente sul mercato europeo ed aveva una quota di mercato del 20 % circa per quanto riguarda i granuli di poliestere, cioè senza contare il poliestere fornito a Montefibre allo stato fuso. |
|
(29) |
I principali concorrenti sul mercato europeo erano Invista, un'impresa statunitense fusasi con Kosa (già Hoechst), con una quota di mercato del 50 %, le imprese turche Advansa e Kortex e importatori dall'Estremo Oriente con una quota di mercato del 20 %. Gli altri produttori di polimeri per applicazioni tessili erano produttori per consumo proprio. Secondo l'Italia, il mercato europeo del poliestere per applicazioni tessili è pari a 250 000 t/anno. |
|
(30) |
Con il ripristino delle sue attività, Simpe progetta di operare non solo nel settore dei polimeri per applicazioni tessili, ma anche per imballaggio. Dopo l'acquisizione delle quote di Simpe da parte di La Seda de Barcelona, la produzione totale della CP3 sarà destinata al mercato dell'imballaggio. |
III. VALUTAZIONE
3.1. Aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE
|
(31) |
Ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. Conformemente alla giurisprudenza consolidata delle Corti europee, il criterio relativo agli aiuti che incidono sugli scambi ricorre se l'impresa beneficiaria svolge un'attività economica che comporta il commercio fra Stati membri. |
|
(32) |
A concedere la sovvenzione e il prestito a Simpe sono stati il ministero dell'Industria e la Regione Campania, due autorità pubbliche. Le misure sono quindi finanziate con risorse statali e sono attribuibili allo Stato. La sovvenzione fornisce un vantaggio all'impresa così come il prestito, che è concesso a un tasso di interesse inferiore al tasso di riferimento per le imprese sane, e che nessun investitore di mercato avrebbe accordato a queste condizioni. |
|
(33) |
L'apporto di capitale è stato fornito a Simpe da Sviluppo Italia, un'agenzia nazionale, ed è quindi attribuibile allo Stato. L'Italia ha in un primo tempo notificato la misura come aiuto, ma ha dichiarato successivamente che era conforme al mercato e non apportava nessun vantaggio all'impresa. L'Italia non ha tuttavia fornito ulteriori spiegazioni in merito. La Commissione pertanto, a questo stadio, non può escludere che l'apporto di capitale da parte di Sviluppo Italia conferisca un vantaggio all'impresa. |
|
(34) |
NGP e Simpe producono polimeri. Poiché questo prodotto è oggetto di un ampio commercio in tutta l'Unione europea (si veda la sezione 2.5), le misure minacciano di falsare la concorrenza e di incidere sugli scambi fra gli Stati membri. La Commissione, a questo stadio, conclude pertanto che la sovvenzione, il prestito e la partecipazione al capitale costituiscono aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, e che ne va di conseguenza valutata la compatibilità. |
3.2. Deroghe ai sensi dell'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato CE
|
(35) |
L'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato CE prevede deroghe all'incompatibilità generale di cui al paragrafo 1 dello stesso articolo. |
3.2.1. Orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà
|
(36) |
L'Italia ha notificato gli aiuti sulla base degli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (“orientamenti”) (2). La Commissione nutre dubbi sul fatto che siano soddisfatte le condizioni stabilite in tali orientamenti. |
Ammissibilità dell'impresa
|
(37) |
Conformemente alla sezione 2.1 degli orientamenti, la Commissione considera che un'impresa è in difficoltà quando non è in grado, con le proprie risorse o con le risorse che può ottenere dai proprietari/azionisti o dai creditori, di contenere perdite che, in assenza di un intervento esterno delle autorità pubbliche, la condurrebbero quasi certamente al collasso economico, nel breve o nel medio periodo. I sintomi caratteristici di un'impresa in difficoltà sono il livello crescente delle perdite, la diminuzione del fatturato, l'aumento delle scorte, la sovracapacità, la diminuzione del flusso di cassa, l'aumento dell'indebitamento e degli oneri per interessi, nonché la riduzione o l'azzeramento del valore netto delle attività. Nei casi più gravi l'impresa potrebbe già essere insolvente o essere oggetto di procedura concorsuale per insolvenza. |
|
(38) |
Un'impresa di recente costituzione non è ammessa a beneficiare di aiuti per il salvataggio o per la ristrutturazione, neanche nel caso in cui la sua situazione finanziaria sia precaria. In linea di principio, un'impresa viene considerata di recente costituzione nei primi 3 anni dall'avvio dell'attività nel settore interessato. |
|
(39) |
La Commissione dubita che NGP sia il beneficiario dell'aiuto. Allo stadio attuale, ritiene invece, che il beneficiario possa piuttosto essere Simpe — impresa creata solo nel 2005, cioè meno di tre anni prima della concessione delle misure. La Commissione quindi, in questa fase, considera Simpe un'impresa di recente costituzione ai sensi degli orientamenti. |
|
(40) |
Inoltre, tenendo conto del fatto che Simpe ha rilevato da NGP asset e debiti correlati, la Commissione allo stadio attuale non è convinta del fatto che possa essere considerata in difficoltà. Simpe aveva un capitale proprio considerevole alla fine del 2005 e ha perso solo una piccola quota del suo capitale sociale. La Commissione quindi dubita che sia soddisfatto il criterio dell'ammissibilità. |
|
(41) |
Potenzialmente, NGP e Simpe insieme potrebbero essere considerate un gruppo e come tale essere il beneficiario degli aiuti. Simpe è stata creata da NGP nel contesto della ristrutturazione degli impianti di polimerizzazione, per cui sono concesse le misure di aiuto in questione. NGP è stata creata nel febbraio 2003 e ha iniziato le attività nel marzo 2003, cioè più di tre anni prima della concessione della misura d'aiuto nel maggio 2006. Non è quindi un'impresa di recente costituzione ai sensi degli orientamenti comunitari. Inoltre, NGP sembra rientrare nella definizione di impresa in difficoltà: ha registrato perdite per 29,68 milioni di EUR nel 2003, l'ultimo anno di piena produzione, e perdite per 17,87 milioni di EUR nel 2004. Nel 2005 l'impresa ha però registrato profitti per 5,27 milioni di EUR, largamente dovuti a entrate straordinarie. |
|
(42) |
Tuttavia, anche se Simpe o Simpe e NGP insieme fossero ammissibili, la Commissione dubita che siano soddisfatti gli altri criteri stabiliti negli orientamenti. |
Ripristino della redditività
|
(43) |
La concessione di un aiuto è subordinata alla realizzazione di un piano di ristrutturazione, la cui durata deve essere la più limitata possibile. Deve permettere di ripristinare la redditività a lungo termine dell'impresa entro un lasso di tempo ragionevole e sulla base di ipotesi realistiche circa le condizioni operative future. Fra le altre cose, il piano di ristrutturazione deve comprendere uno studio di mercato, e il miglioramento della redditività deve essere soprattutto il risultato delle misure di risanamento interne in esso contenute. |
|
(44) |
L'Italia non ha presentato un piano di ristrutturazione ai sensi della sezione 3.2.2 degli orientamenti né per Simpe né per NGP. |
|
(45) |
Per quanto riguarda Simpe, l'Italia ha presentato un piano d'impresa preparato da NGP nel settembre 2005, come indicato al paragrafo 19. La Commissione dubita tuttavia che questo risponda ai criteri stabiliti dagli orientamenti per un piano di ristrutturazione: non contiene difatti uno studio di mercato dettagliato né analizza i punti di forza e le debolezze specifiche dell'impresa. Tuttavia, la Commissione osserva che Simpe è stata nel frattempo ceduta a un'altra impresa che vi ha apportato nuovo capitale. A questo stadio la Commissione non ha altre informazioni sull'attuale situazione di Simpe dopo la sua acquisizione. |
|
(46) |
Per quanto riguarda NGP, l'Italia ha presentato solo una descrizione delle misure da attuarsi da parte dell'impresa, inclusa una proiezione del suo conto economico fino al 2009. L'Italia non ha fornito nessuna indicazione sui costi delle misure di ristrutturazione e sul loro preciso finanziamento. |
|
(47) |
Di conseguenza, a questo stadio, la Commissione dubita che le condizioni relative al ripristino della redditività siano soddisfatte. |
Prevenzione di indebite distorsioni della concorrenza indotte dall'aiuto
|
(48) |
Devono essere adottate misure compensative per minimizzare il più possibile gli effetti negativi sulle condizioni degli scambi. Le misure devono essere proporzionali all'effetto distorsivo dell'aiuto e, in particolare, alle dimensioni e al peso relativo dell'impresa sui mercati in cui opera. |
|
(49) |
L'Italia non ha indicato misure compensative per evitare indebite distorsioni della concorrenza, né a livello di Simpe né a livello di NGP. Afferma invece che l'aiuto non ha effetti distorsivi, poiché le misure contribuiscono alla realizzazione di un nuovo impianto la cui produzione è destinata a un mercato in considerevole espansione. La Commissione osserva tuttavia che a questo stadio ciò non può giustificare la mancanza di misure compensative e dubita, allo stato attuale delle cose, che la condizione relativa alla prevenzione di indebite distorsioni della concorrenza sia rispettata. |
Aiuto limitato al minimo
|
(50) |
L'importo dell'aiuto deve essere limitato al minimo indispensabile per la ristrutturazione, in funzione delle disponibilità finanziarie dell'impresa e dei suoi azionisti. Inoltre i beneficiari devono contribuire in maniera significativa ai costi di ristrutturazione, sia con fondi propri che ricorrendo a finanziamenti esterni ottenuti alle condizioni di mercato. Nel caso delle grandi imprese, di norma la Commissione considererà adeguati contributi almeno del 50 %. |
|
(51) |
L'Italia non ha fornito informazioni sui costi totali della ristrutturazione, né di Simpe né di NGP. L'unica indicazione sui costi in possesso della Commissione riguarda i costi di investimento di Simpe, pari a 22 milioni di EUR. L'Italia non ha quantificato neanche il contributo del beneficiario. Allo stadio attuale la Commissione dubita quindi che sia rispettato il criterio dell'aiuto limitato al minimo. |
3.2.2. Orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale
|
(52) |
La Commissione ha valutato anche la compatibilità dell'aiuto sulla base degli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale (3). |
|
(53) |
Simpe è ubicata in un'area ammissibile agli aiuti regionali ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato, in cui il massimale per gli aiuti regionali è pari al 35 % ESN (equivalente sovvenzione lordo) degli investimenti ammissibili. Simpe non sembra essere stata in difficoltà al momento della concessione degli aiuti e sembra essere stata ammissibile agli aiuti regionali. Le misure in questione erano destinate a permettere a Simpe di finalizzare il progetto d'investimento nella CP3. I costi di investimento ammontano a 22 milioni di EUR. |
|
(54) |
A questo stadio, tuttavia, la Commissione non dispone di alcuna informazione che le permetta di valutare se i costi sostenuti per il completamento della CP3 possano essere considerati ammissibili agli aiuti regionali all'investimento, e di appurare se altro aiuto sia già stato concesso per gli stessi costi (si veda il paragrafo 5). La Commissione, a questo stadio, non è quindi certa che il massimale per gli aiuti regionali applicabile del 35 % sia stato rispettato. |
|
(55) |
La Commissione ritiene a questo stadio che nessun altro dispositivo comunitario (discipline, orientamenti, regolamenti), ad esempio per la ricerca e sviluppo, l'ambiente, le PMI, l'occupazione e la formazione, o il capitale di rischio, sia applicabile al caso in oggetto. |
IV. DECISIONE
|
(56) |
A questo stadio la Commissione ritiene quindi che la sovvenzione di 10,75 milioni di EUR, il prestito agevolato di 6,523 milioni di EUR e la partecipazione al capitale nella misura di 3,6 milioni di EUR costituiscano aiuto di Stato, e dubita che l'aiuto sia compatibile con il mercato comune. |
Alla luce di quanto sopra esposto, la Commissione, nell'ambito del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE, invita l'Italia a inviare osservazioni e a fornire qualsiasi informazione utile ai fini della valutazione dell'aiuto, entro il termine di un mese dalla data di ricezione della presente. La Commissione adotterà altrimenti una decisione in base alle informazioni disponibili. La Commissione invita l'Italia a trasmettere immediatamente copia della presente lettera ai potenziali beneficiari dell'aiuto.
La Commissione richiama l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio stabilisce che ogni aiuto illegale può essere recuperato presso il beneficiario.
La Commissione comunica all'Italia che informerà le parti interessate mediante pubblicazione della presente lettera e di una sua sintesi sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Essa informerà altresì le parti interessate dei paesi EFTA che hanno siglato l'accordo SEE, mediante pubblicazione della comunicazione nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, e informerà l'Autorità di vigilanza dell'EFTA inviandole copia della presente lettera. Tali parti interessate saranno invitate a presentare osservazioni entro un mese dalla data di tale pubblicazione.”
(1) N 715/99, SG(2000) D/105754 del 2.8.2000 (GU C 278 del 30.9.2000, pag. 26).
(2) GU C 244 dell'1.10.2004, pag. 2.
(3) GU C 74 del 10.3.1998, pag. 9.